From 83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Mon, 22 Feb 2010 18:58:28 +0000 Subject: Added old KDE3 version of Krusader git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/Makefile.am | 6 + po/bg.po | 7167 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/bs.po | 7347 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ca.po | 6553 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/cs.po | 6529 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.po | 6933 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.po | 6589 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/el.po | 6601 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.po | 6647 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.po | 6579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.po | 6472 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 6508 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja.po | 7240 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lt.po | 6603 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.po | 6534 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.po | 6568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.po | 6555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.po | 6568 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 6624 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sk.po | 6539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sl.po | 6379 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr.po | 6521 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr@Latn.po | 6531 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sv.po | 6513 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/tr.po | 6698 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.po | 7341 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.po | 6692 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 27 files changed, 173837 insertions(+) create mode 100644 po/Makefile.am create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/bs.po create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/sr@Latn.po create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po') diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..50aeed8 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.am @@ -0,0 +1,6 @@ +####### kdevelop will overwrite this part!!! (begin)########## + + +####### kdevelop will overwrite this part!!! (end)############ +POFILES = AUTO + diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..32100ef --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,7167 @@ +# Translation of krusader.pot to Bulgarian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# Milen Ivanov , 2004, 2005, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-04 10:30+0200\n" +"Last-Translator: Milen Ivanov \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Отваряне на списъка с посетени директории" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Премахване на запис" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Презаписване на запис" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Добавяне на нов запис" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Управление на профили в Krusader" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Въведете име на профил:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Презареждане" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Отваряне на списъка с наличните медийни носители" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Твърд диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD записвач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD записвач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Отдалечен споделяне" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Зип диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтиране" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Размонтиране" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане на диска" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Режимът sync-browse се превключва с този бутон.\n" +"Ако е активен, всяка смяна на директория ще се \n" +"отразява в активния и неактивния панел - ако е възможно." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим на изпълнение" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Името на директорията, където командата ще бъде изпълнена." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

" +msgstr "" +"Всъщност е много просто: Въвеждате командата тук и Krusader се подчинява." +"

<Съвет:>Разгърнете хрониката на командния ред с <Up> и <Down> " +"стрелките." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Добавяне на шаблони за избраните файлове в панела." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

Open terminal in current directory.

The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

" +msgstr "" +"

Отваряне на текущата директория в терминал.

Терминал се избира в " +"конфигуратора, по подразбиране е konsole.

" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Преглед " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Отваряне на файл за разглеждане." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Редактиране " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

Edit file.

The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

" +msgstr "" +"

Редактиране на файл.

Редакторът се настройва в конфигуратора, по " +"подразбиране е вътрешен редактор.

" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копиране " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копиране на файл от единия панел в другият." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Преместване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Преместване на файл от единия панел в другият." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 СъздДир " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Създаване на директория в текущия панел." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Изтриване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Изтриване на файл, директория и др." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Преименуване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Преименуване на файл, директория и др." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Изход " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Изход от Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Преглед" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Редактиране" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копиране" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Преместване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " СъздДир" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Изтриване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Преименуване" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Изход" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправилен URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не поддържа FTP достър през HTTP.\n" +"Ако случая не е такъв, моля проверете настройките на прокси сървъра в " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Протокола не се поддържа от Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Прочитането на %1 е невъзможно. Архива може да е повреден!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Изтриване на файлове..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Разархивиране на файлове" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Преархивиране..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Директорията %1 не съществува!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не може да се влезе в директория %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Забранен достъп до" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Директорията не може да се създаде, проверете си привилегиите." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можете да копирате файлове направо в директория 'virt:/'.\n" +"Създайте поддиректория и копирайте там файловете." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Създаването на нови директории е позволено само в директория 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архиви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Директории" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Изображения" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстови файлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлове" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Други" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Търсене на съдържание на '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Брои файловете в архива" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Неуспешно извеждане на съдържанието на архива (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Неуспешно разархивиране" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Неуспешно преобразуване на rpm (%1) в cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Неуспешно преобразуване на deb (%1) в tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Разархивира файл(ове)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Неуспешно разархивиране на %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Прекратено от потребител." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Тестване на архив" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Архивира файл(ове)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Неуспешно архивиране на %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Неуспешно архивиране: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Архивът е криптиран, моля въведете паролата:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Неприхванато JavaScript изключение '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Неприхванато JavaScript изключение '%2' в ред %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Грешка в JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Има грешка в JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Основни" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Допълнителни" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Избор на файлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Име на файл" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Главни/малки букви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Търсене &за:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

The filename filtering criteria is defined here.

You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

Examples:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
  • * | CVS/ .svn/
Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

" +msgstr "" +"

Критерият за филтриране на файловете се дефинира тук.

Можете да " +"използвате глобални символи. Няколко шаблона се разделят от интервал " +"(означава логическо ИЛИ), а се изключват от търсенето със символа за програмен " +"канал (pipe).

Ако шаблонът завършва с наклонена черта (*шаблон*/) " +"това означава, че шаблона е свързан с рекурсивно търсене в директории.

  • " +"шаблон - означава да се търсят тези файлове/директории, чието име е " +"шаблон, рекурсивно търсене се осъществява през всички поддиректории, " +"независимо от стойността на шаблон
  • шаблон - " +"означава да се търсят всички файлове/директории, но рекурсивното търсене се " +"извършва през/не през директориите, чието име е шаблон
" +"

За имена, които съдържат интервал може да се използват кавички. " +"Филтърът \"Програма Файлове\" осъществява търсене за тези " +"файлове/директории, чието име е \"Програма Файлове\"." +"

Примери:

  • *.o
  • *.h *.c??
  • *.cpp *.h | *.moc." +"cpp
  • * | CVS/ .svn/
Забележка: изразът за търсене " +"'текст' е равностоен на '*текст*'.

" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&От тип:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Обработка на &профил" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Зареждане" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Премахване" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Търси в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не търси в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Съдържащ текста" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "Т&екст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Отдале&чено търсене за съдържание" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Съвпада с цялата дума" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Г&лавни/малки букви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Търсене в под&директории" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Търсене в &архиви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "След&ва връзките" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не е въведен критерий за търсене!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Посочете място за търсене." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "По-&голям от" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байта" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "По-&малък от" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Променян ме&жду" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Не е променян сле&д" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Промен&ян през последните" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дни" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "седмици" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месеци" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "години" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Не е променян през последните" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Принадлежност" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Принадлежи на &потребител" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Принадлежи на &група" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "П&рава" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Со&бственик" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Вси&чки" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Бележка: '?' е глобален символ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Въведена е неправилна дата." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Датата %1 е грешна спрямо локалната дата. Моля, въведете вярна дата " +"(използването на бутона 'дата' улеснява работата)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Посочените размери са нелогични!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Въведете отново стойностите, така че лявостоящият размер да е по-малък от " +"(или еднакъв с) десния." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Датите са нелогични!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Датата от лявата страна е по-късна от тази в дясната страна. Моля, въведете " +"отново датите, така че лявостоящата да е по-ранна от дясната." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Датата най-отгоре е е по-късна от тази най-отдолу. Моля, въведете отново " +"датите, така че най-горната дата да е по-ранна от най-долната." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Необходимите уточнения за панела липсват в експандер %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за %1: %2 е невалиден елементен определител" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Път в панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматично пропуска интервали" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Брой на..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Брой:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Експандер: Неправилен аргумент за Брой: %1 е невалиден елементен определител" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска на филтъра (*.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Текущ файл (!= избран файл)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Пропускане на текущия път (по избор)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Списък от елементи на..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Кои елементи:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Разделител между елементите (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (по избор, за всички, освен 'Избрани'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Файл със списък с елементи..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Разделител между елементите (по избор)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Експандер: не може да бъде отворен временен файл (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Обработване на селекцията..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска за селекцията:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Обработване по начин:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Преход към местоположение..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Определете път:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Отваряне на местоположението в нов подпрозорец" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Получаване на параметър от потребителя..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Въпрос:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Caption (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Потребителско действие" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копиране в клипборда..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Копиране на:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Прибавяне към съдържанието на клипборда с този разделител (по избор):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копиране на файл/папка..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Копиране къде:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Експандер: %Each% не може да е втори аргумент на %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Преместване/Преименуване на файл/папка..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Какво да се премества/преименува:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Нов обект/име:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% не може да е втори аргумент на %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Експандер: невалидни URL-и в %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Зареждане профил на синхронизатор..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Изберете профил:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Зареждане профил на модула за търсене..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Зареждане профил на панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Експандер: не е зададен профил за %_Profile(profile)%; прекъсване..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Разделяне на програмното извикване за всяко..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Настройка на подреждането за този панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Изберете колона:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Изберете реда на подреждане:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Експандер: не е зададена колона за %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Експандер: зададена е неизвестна колона за %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Установете връзката между панелите..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Установете новият размер в проценти:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Експандер: стойност %1 за %_PanelSize(percent)% е извън диапазон. Първият " +"параметър трябва да е >0 и <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Изпълняване на JavaScript разширение..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Местоположение на скрипта" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Установяване на променливи за изпълнението (по избор).\n" +"напр. \"return=return_var;foo=bar\", за повече информация вижте наръчника" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Експандер: не е зададен скрипт за %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Преглед на файла с вградения визуализатор..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Преглед на кой файл (обикновено '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Изберете режим преглед:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Изберете вид на прозореца:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Експандер: не е зададен файл за преглед в %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% не е позволен за параметър на %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Експандер: Неправилен определител за панел %1 в заместител %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Грешка: непрекратен % в Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Грешка: неразпознат %%%1%2%% в Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Грешка: липсваща ')' в Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Потвърждение за изпълнение" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Команда за изпълнение:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Прекратяване" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Прекратяване на работещия процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Запис като" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандартен изход (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартна грешка (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Резултат" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Използване на равноширок шрифт" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|текстови файлове\n" +"*|всички файлове" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Този файл вече съществува.\n" +"Искате ли да го презапишете или да добавите резултата?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Презапис или добавяне?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Презапис" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Добавяне" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Отварянето на %1 за писане е невъзможно!\n" +"Нищо не е внесено." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Неуспешно внасяне!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Няма поддръжка за изпълнение на повече от една команда в терминал. Ще бъде " +"изпълнена само първата команда." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Вградения терминален емулатор не работи, вместо това се използва изхода." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Файлът %1 не съдържа валидни потребителски действия.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Потребителски действия - невъзможно четене от файл!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Отварянето на файл-действие %1 е невъзможно" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Засечено е неименувано действие. Такова действие не може да бъде\n" +"внесено! Това е грешка във файла, която може да бъде поправена." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Потребителски действия - невалидно действие" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Прегледа невъзможен" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Директория" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Колони" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Лентата на състоянието показва информация за FILESYSTEM, в която се намира " +"текущата директория: общ размер, свободно място, типа на файловата система и " +"др." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Отваря менюто с отметките. Можете да добавите текущото място към този " +"списък, да редактирате отметките или да добавите папка." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Лентата за обща информация показва колко са файловете, колко сте избрали и " +"техния размер" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Отваряне на изскачащия панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Изчистване на лентата" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Използвайте файловия superb KDE диалог за избор на местоположение." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Името на директорията, където сте сега. Можете също да въведете името на " +"мястото, където искате да отидете. Възможно е и използването на мрежови " +"протоколи като ftp или fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Равно" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "У дома" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Затваряне на изскачащия панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Избор на файлове " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Отмяна избор на файлове " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Няма информация за размера на не-локални файлови системи" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Няма данни за заетото място в [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: изпълнение ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестен" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 свободни от %2 (%3%) върху %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Нямате права за запис, за да го оставите тук." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копиране тук" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Преместване тук" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Създаване на връзка" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Четене..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Четене" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Четене: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Разш." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Права" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Нагоре по дървото на директориите" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символична връзка" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(прекъсната връзка !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Връзка)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 от %2, %3 (%4) от %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Преименуване " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Панел на дървото: дървовидна структура на локалната файлова система" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панел за преглед: показване съдържанието на текущия файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Бърз панел: бърз начин за извършване на действия" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панел за преглед: преглед съдържанието на текущият файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панел заето място: показва заетото място от директорията" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Заето място: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Бърз избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "прилагане на избора" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "съхраняване на текущия избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "групов избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дърво:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Бърз избор:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Заето място:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Преглед: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Преглед: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Изчисляване заетото място" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Общо заето място: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: в %n директория\n" +"в %n директории" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: и %n файл\n" +"и %n файла" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Отваряне/Стартиране" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Стартиране" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Друга..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Отваряне с" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Потребителски действия" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню на Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Копиране..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Преместване..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Изтриване" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Заличаване" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Нова символна връзка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Нова твърда връзка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Пренасочване на връзка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Обработка на връзка" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Изпращане по поща" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизация на избраните файлове..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копиране в клипборда" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Изрязване в клипборда" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Поставяне от клипборда" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Папка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстови файлове..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Създава нов" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Наистина ли искате да заличите %1? Веднъж заличен, файла не може " +"да се възстанови!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Невъзможно отваряне на \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Връзките могат да се редактират само на локални файлови системи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Този файл не е връзка, не може да я пренасочвате." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Пренасочване на връзка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Моля, въведете нова посока за връзката:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Премахването старата връзка е невъзможно: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Неуспешно създаване на нова връзка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Връзки се създават само на локални файлови системи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нова връзка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Създаване на нова връзка към: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Директория или файл с това име вече същестува." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Неуспешно създаване на нова символна връзка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " към: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нямате права за преглед на файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Отварянето на %1 е невъзможно" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Директория не може да се редактира" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нямате права да редактирате файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Преместването в архив е недостъпно" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Преместване на %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"_n: Преместване на %n файл в:\n" +"Преместване на %n файла в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не може да премествате файлове в тази файлова система" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Нова директория" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Име на директорията:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копиране на %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n: Копиране на %n файл в:\n" +"Копиране на %n файла в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не може да копирате файлове в тази файлова система" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Нямате права за запис в директорията" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да преместите този елемент в кошчето?\n" +"Наистина ли искате да преместите тези %n елемента в кошчето?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Кошче" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да изтриете този виртуален елемент (реалните файлове " +"остават недокоснати)?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези виртуални елементи (реалните файлове " +"остават недокоснати)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрива&не" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент физически (не " +"само да го премахнете от другите виртуални елементи)?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента физически (не " +"само да ги премахнете от другите виртуални елементи)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n: Наистина ли искате да изтриете този елемент?\n" +"Наистина ли искате да изтриете тези %n елемента?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

Directory %1 is not empty!

Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

Директорията %1 не е празна!

Ще пропуснете ли или ще " +"изтриете всичко?

" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Пр&опускане" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "И&зтрива всичко" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Архивирането на файлове във виртуално местоположение е невъзможно!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

All data in the previous archive will be lost!

" +msgstr "" +"

Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?

Всички данни в стария архив ще бъдат загубени!

" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

" +msgstr "" +"

Архивът %1.%2 вече съществува. Искате ли да го презапишете?

Zip ще замени еднаквите имена на записи в zip архива или ще добави " +"записи за нови имена.

" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Брои файловете за архивиране" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може да свали: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, непознат тип архив." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, теста завършен." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, теста неуспешен!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Разархивиране на %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"_n: Разархивиране на %n файл в:\n" +"Разархивиране на %n файла в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, непознат тип архив" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Не можете да изрежете виртулна колекция от URL-и в клипборда!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Не можете да копирате виртуална колекция от URL-и в клипборда!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Обновява БД" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Откриване" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Местоположение" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене на:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Игнориране на променливата path" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показва само съществуващите файлове" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Главни/малки букви" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Невъзможно стартиране на 'locate'! Проверете страницата 'Зависимости' в " +"конфигуратора." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Това съобщение за грешка се предизвика от locate:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Грешка при старта на 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Извеждане в списък" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Преглед (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Редактиране (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Търсене (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Търсене следващ (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Търсене предишен (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копиране на избраното в клипборда" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Търсеният низ не е намерен!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Име на заявка" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Тук можете да дадете име на файловата колекция" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Лентата за състояние ще показва основна информация за файла под маркера." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Открита е конфигурация от версия 1.51 или по-стара. Krusader ще установи " +"настройките на подразбиращи се стойности.\n" +"Забележка: Вашите отметки и клавишни комбинации остават същите.\n" +" Krusader сега ще стартира конфигуратора." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

" +msgstr "" +"Заповядайте в Krusader!

Тъй като това е първо стартиране, " +"вашата система ще бъде проверена за външни програми. След това, за да " +"настроите Krusader според вашите нужди, ще бъде стартиран Конфигураторът." + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Диалог Преглед" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: превключва панелите" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "Пре&зареждане" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показване на панела с действия" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Лента &функц. клавиши" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "&Команден ред" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Терминален ем&улатор" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Подробен изглед" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Кратък изглед" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ск&рити файлове" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Ра&зменяне панели" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Размен&яне на страните" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "показване команден ред" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Нов текстов файл..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "&Стартиране на Krusader в режим Root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Тестване на архив" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нова мрежова &връзка..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Профили" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Из&числяване заетото място" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Създаване на контролна сума..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Проверка на контролната сума..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "Сво&йства..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Ар&хивиране..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Ра&зархивиране..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Раз&деляне на файл..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Обединяване на файлове..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Групов избор..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Избор на &всичко" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Отменяне гр&упов избор..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Отмяна избор на всичко" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертиране избора" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Сравняване на директории" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Маркиране на новите и единичните" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Маркиране на &новите" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Маркиране на &единичните" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Маркиране на различните &и единичните" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Маркиране на &различните" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Пусни и &забрави" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Показване &отделно на стандартния изход и изхода за грешки" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Показване на &смесен стандартен изход и изход за грешки" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Стартиране в &Нов терминал" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Изпращане във вградения терминален ем&улатор" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Стартиране на &терминал" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Разкачане от мре&жата" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Монтиране на устройства..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "Тъ&рсене..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "М&естонахождение..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Син&хронизиране на директории..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Син&хроннно сменяне на директория" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Заето място..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Настройка на Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Запис разположение" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Всички файлове" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Потребителски" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Сравн&яване по съдържание..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Групово преименуване..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Контекстно меню" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Отметки отдясно" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Отметки отляво" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Отметки" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Отметване на текущата селекция" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Хронология" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронизиране на панелите" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Хронология за левия панел" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Хронология за десния панел" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Медия" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Медия отляво" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Медия отдясно" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Превключване на изскачащ панел" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикално разделяне" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дублиране на подпрозореца" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следващ подпрозорец" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предишен подпрозорец" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управление на потребителските действия..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Избор на отдалечен знаков набор" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Стартиране на терминал оттук" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Преглед на файла" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактиране на файл" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нова директория..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популярни URL-и..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Преход към лента местоположение" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Стъпка назад" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Определяне на точка за стъпка назад" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Превключване на Fullwidget терминален емулатор" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Избор на файлове чрез филтър" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Избор на всички файлове в текущата директория" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Размаркиране на всички избрани файлове" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Настройте Krusader да изглежда както искате!" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Обратно към мястото от където дойдохте" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Търсене на файлове" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript конзола..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Наистина ли искате да излезете?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Няма избран файл или избрания файл не може да се изобрази." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "Визуализатора не може да свали: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Основен режим" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Текстов режим" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&16-ен режим" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Редактор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следващия подпрозорец" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Предишния подпрозорец" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Откачане на подпрозорец" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Затваряне на текущия подпрозорец" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Из&ход" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&Визуализатор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Преглеждане" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Невъзможно отваряне " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Редактиране" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Откриването на вградения редактор е невъзможно" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Търсене с Krusader" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Няма съвпадения." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Открит текст:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Открити %1 съвпадения." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"След като избрахте търсене и в архиви, ето и някои ограничения:\n" +"Не можете да търсите за текст (grep), когато претърсвате архиви." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Търсенето завършено." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Търсене с Krusader" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Преглед файл (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Редактиране файл (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Резултати от търсенето" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Нов подпрозорец с дом.директория" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Управление на отметки II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Невъзможен запис в %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " вместо " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "липсващ таг " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 изглежда не е валиден файл с отметки" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Грешка при четене на файл с отметки: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популярни URL-и" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управление на отметките" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Включване на специалните отметки" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуална файлова система" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Стъпка назад" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова папка" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Създаване в:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Име на папка:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на устройство! Трябва да имате път до командата eject." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Управлението на монтирането не работи. Извинете!" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Затваряне" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Вашето управление на монтирането" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлови системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка за монтиране" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Общ размер" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно място" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Свободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична грешка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" +"Моля, пишете на разработчиците" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането\n" +"Моля, обадете се на разработчиците" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Вътрешна грешка в управлението на монтирането. Моля, уведомете " +"разработчиците." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Управление на монтирането" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Милен Иванов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "milen.kerat@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Двупанелен файлов мениджър за KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Стартиране на левия панел в " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Стартиране на десния панел в " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Зареждане на този профил при стартиране" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT ПРАВА" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"За обратна връзка\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сървър: irc.freenode.net, канал: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Приложението е вече стартирано!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функционалните клавиши ускоряват работата с файлове." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Запазване на атрибутите (само за локални обекти)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Запазване на виртуалната структура на директорията" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Основен URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Източник:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Назначение:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Напредък" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"_n: %n директория\n" +"%n директории" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"_n: %n файл\n" +"%n файла" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% от %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Четене)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 от %2 завършени" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "%1 / %n директории" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 / %n файла" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Изпълнение" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 оставащо )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Архивиране на %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"_n: Архивиране на %n файл\n" +"Архивиране на %n файла" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Изберете директория" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Изберете файлове" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Избор на следните файлове:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Готови селекции" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Готовата селекция е файлова маска, която използвате\n" +"често. Например такава може да бъде *.c, *.h, *.o и т.н. \n" +"Добавете такива маски в списъка,\n" +"като ги опишете и натиснете бутона Добавяне.\n" +"Бутона Изтриване изтрива готова селекция от списъка, а Изчистване - всички. " +"Забележете, че реда, където описвате маската, има своя хроника, която можете " +"да превъртате при нужда." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Добавяне" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Добавяне в списъка на селекцията от реда" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Изтриване на отбелязаната селекция от списъка" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Изчистване на целият списък от селекции" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Нова мрежова връзка" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Свързване с ..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Свързване" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отказ" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Съхранените 'Популярни Url-и' са невалидни. Списъкът ще бъде изчистен." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популярни Url-и" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " Тъ&рсене: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Капацитет: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Използвано: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Свободно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не е монтирано." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|всички файлове" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Внасяне на препратки" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "" +"Зареждане на профил за клавишните комбинации, като напр. total_commander." +"keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Изнасяне на препратки" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Запис на текущите клавишни комбинации в keymap файл." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Изберете файл с клавишна кодировка" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Този файл изглежда не е валидна клавишна кодировка.\n" +"Може да е клавишна кодировка в формат legacy. Внасянето не може да бъде " +"поправено!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Опит за внасяне от формат legacy?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Внасяне въпреки това" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Следната информация е прикрепена към файла с клавишни подредби. Наистина ли " +"искате да внесете този файл?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Моля, стартирайте отново диалога, за да видите промените" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Внасянето от legacy формат завършено" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файла %1 вече съществува. Наистина ли искате ли да го презапишете?" +"" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Отварянето на %1 за писане е невъзможно!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Архивиране" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "В архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "В директория" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Многотомен архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Установяване ниво на компресия" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "МИН" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "МАКС" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Парола" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Отново" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Шифриращи заглавки" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Ключове в командния ред:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ок" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Не е поставена парола" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Паролите са еднакви" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Паролите са различни" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Архивирането е невъзможно! Паролите са различни!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Невалиден размер на том!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Невалиден ключ в командния ред!\n" +"Ключът трябва да започва с '-'" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Невалиден ключ в командния ред!\n" +"Обратно-наклонената черта не може да бъде последен знак" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Невалиден ключ в командния ред!\n" +"Незатворени кавички!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Въведи селекция:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим сравняване" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Бърза навигация" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Вече е в %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Щракни, за да отидеш в %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Изчакване" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Създаване на контролна сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Изчисляването на контролната сума е невъзможно, защото не е открит " +"подходящ инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Забележка: избрали сте директории и вероятно нямате инсталиран " +"инструмент за рекурсивно пресмятане на контролна сума. Krusader поддържа " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Пресмятане контролната сума на следните файлове" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " и папки:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Изберете метод за пресмятане:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Пресмятане на контролни суми..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Възникна грешка при изпълнение на %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Грешка при четене на stdout или stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Проверяване на контролна сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Проверката на контролната сума е невъзможна поради липсата на поддържан " +"инструмент. Моля, проверете настройките в Зависимости." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Проверка контролната сума на следните файлове" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Файл с контролна сума:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
Please specify a valid " +"checksum file.
" +msgstr "" +"Грешка при четене на файл с контролна сума %1.
Моля, " +"определете валиден файл с контролна сума.
" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader не може да открие инструмент за контролни суми, който да " +"обработи %1. Моля, проверете настройките в Зависимости." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверка на контролни суми ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "При проверката на контролните суми бяха открити грешки" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Контролните суми бяха успешно проверени" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Проверката не успя на следните файлове:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "При създаването на контролните суми бяха открити грешки" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Контролните суми бяха успешно създадени" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Това са пресметнатите контролни суми:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Файл и хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Това са получените грешки:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Запис на контролната сума във файл:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Файл с контролна сума за всеки файл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файла %1 вече съществува.\n" +"Сигурни ли сте, че искате ли да го презапишете?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Изберете файл за запис " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Грешка при запис на файла %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Запис на файлове с контролни суми..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Възникна грешка при запис на множество контролни суми. Преустановено." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-файлове\n" +"*|всички файлове" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Създаване на ново потребителско действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Внасяне на действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Изнасяне на действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копиране на действията в клипборда" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Поставяне на действията от клипборда" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Изтриване на избраните действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Действието беше променено. Искате ли да се приложат промените?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете всички избрани действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Премахване на избраните действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Този файл съдържа вече някакви потребителски действия.\n" +"Желаете ли потребителските действия да бъдат презаписани или да бъдат " +"обединени с избраните действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Презапис или обединяване?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Обединяване" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Този файл вече съществува. Искате да го презапишете?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Презаписване на съществуващият файл?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Нов протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Въведете протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Редактиране на протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Въведете друг протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Редактиране на път" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Въведете друг път:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Нов mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Въведете mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Редактиране на mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Въведете друг mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Ново име на файл" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Въведете име на файл:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Редактиране името на файл" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Въведете друго име на файл:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Моля, въведете уникално име за действието" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Моля, въведете заглавие на записа в менюто" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командният ред е празен" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Вече има действие с това име\n" +"Ако това действие не е създадено от вас, значи Krusader използва това име за " +"вградено действие" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Управление на потребителските действия" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Свойство на действие" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Подробно описание на Потребителско действие. Появява се единствено в " +"Конфигуратора и чрез Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Приемани команди" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Само локални файлове (без URL-и)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Заместване на шаблоните с локални имена на файлове" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-и (отдалечени и локални)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Заместване на шаблоните с валидни URL-и" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Заглавието, показвано в потребителското меню." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Заглавие:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в " +"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.

Бележка:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да " +"бъде създадено тук." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Потребителските действия могат да бъдат групирани в категории за по-" +"добро разграничаване. Изберете съществуваща категория или създайте " +"нова като въведете име." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Всяко потребителско действие може да има своя икона, която ще се " +"появява срещу заглавието в потребителското меню." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

" +msgstr "" +"Уникално име на потребителското действие. Използва се само в " +"Конфигуратора и няма да го видите в никое друго меню.

Бележка:Заглавието, което се появява в потребителското меню може да " +"бъде създадено тук." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

Examples:" +"

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

" +msgstr "" +"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " +"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от " +"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.

\n" +"Примери:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
\n" +"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Подсказката се появява, когато курсора се задържи върху запис от " +"лентата с потребителски действия." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Работна директория определя в коя директория ще бъде изпълнена " +"командата." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Подсказка:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

\n" +"Examples:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Команда дефинира командата, която ще се изпълни при употребата на " +"потребителско действие. Тя може да бъде проста команда от " +"обкръжението или сложна последователност от команди с шаблони.

\n" +"Примери:

  • eject /mnt/cdrom
  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
\n" +"Моля, използвайте наръчника, за да научите повече за синтактичните правила." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Работна директория:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Стандартна препратка:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Установяване на подразбираща се клавишна комбинация." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Резултатите се натрупват" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Резултатите от изпълняваната програма се събират." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Отделя стандартната грешка" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Отделя стандарния изход и стандартната грешка в изходното натрупване." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Стартиране в терминал" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Стартиране на командата в терминален прозорец." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основни свойства" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Потребителското действие е пригодено само за" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Про&мяна..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Изтрива&не" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Потребителско действие се появява само за определените тук стойности." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Мime тип" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Потребителско действие се появява само за определениете тук имена на " +"файлове. Могат да се използват и глобални символи '?', " +"'*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Име на файл" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Потвърждаване на всяка програмна заявка поотделно" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Това ви позволява да донастройте командния ред преди да бъде изпълнен." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Стартиране като друг потребител:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Изпълняване на командата под друго потребителско id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Разширени свойства" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активния панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Другия панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Левия панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Десния панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независимо от панела" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Изберете изпълним файл..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Параметри на потребителското действие" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Този шаблон позволява параметрите:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Добави" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Нова сесия" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесии" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Отдалечен достъп" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Отдалечен достъп: Управление на връзката" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Име на сесията:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Още" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Потребителско име:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонимен" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Отдалечена директория:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Свързване" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нова в&ръзка" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Внимание: Съхраняването на вашата парола е несигурно !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Потребителско меню" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управление на потребителските действия" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизиране на директории с Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Сравняване на директории" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файлов &филтър:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Използване на директорията отляво като базова при синхронизацията." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Използване на директорията отдясно като базова при синхронизацията." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурсивно в поддиректориите" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Сравнява не само базовите директории, но също и техните поддиректории." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Следва връзките" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Проследява символните връзки при сравняването." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Сравнение по съдържание" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Сравнява дублиращите се файлове с еднакъв размер по съдържанието им." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнориране на датата" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

Ignore date information during the compare process.

Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

" +msgstr "" +"

Игнориране на датата по време на сравняващия процес.

Бележка: полезно е, ако файловете се намират в мрежови файлови системи или в " +"архиви.

" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

Asymmetric mode

The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

Note: useful when updating a directory from a file server.

" +msgstr "" +"

Асиметричен режим

В лявата страна е директорията назначение, " +"а в дясната - директорията източник. Файловете, които съществуват само в " +"лявата директория ще бъдат изтрити, другите ще бъдат копирани от дясната в " +"лявата страна.

Бележка: полезно при обновяване на директория от " +"файлов сървър.

" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Игнориране главни/малки" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

Case insensitive filename compare.

Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

" +msgstr "" +"

Сравняване на файлови имена, без да се взимат под внимание главни/малки " +"букви.

Бележка: използва се при синхронизиране на Windows " +"файлови системи.

" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Възмо&жности на обозначаване" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Обозначава файловете, маркирани за копиране от ляво на дясно (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Обозначава файловете, преценени като идентични (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Обозначава отхвърлените файлове (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Обозначава файловете, маркирани за копиране от дясно на ляво (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Обозначава файловете, маркирани за изтриване. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дупликати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Обозначава файловете, които съществуват и от двете страни." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Единични" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Резултатите от сравняването със синхронизатора (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Настройки" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Успоредни нишки" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Праг на еднаквост:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "час" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "ден" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Смяна на време (ляво-дясно):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Игнориране на скритите файлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Управление на профилите (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Разменяне на страните (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Сравняване" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тих" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Преглед на резултатите" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизация" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Избрани файлове от директория &цел:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Избрани файлове от директория и&зточник:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Избрани файлове от &лявата директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Избрани файлове от &дясната директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Директория &цел:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Директория и&зточник:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Лява директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Дясна директория:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL-а трябва да произлиза от левият или десният базов URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизация на директории" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Изкл&ючване" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Възстановяване първона&чалното действие" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "С&мяна на посоката" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копиране от &дясно на ляво" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копиране от &ляво на дясно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Изтриване (остава единичен)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Пре&глед левия файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Пр&еглед десния файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Сравняване на файлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "К&опиране на избраните в клипборда (отляво)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Коп&иране на избраните в клипборда (отдясно)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "И&збор на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "От&каз на избора на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "И&нвертиране избора" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Син&хронизация с KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Избор на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Отказ на избора на обекти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронизатора няма какво да направи!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"В прозореца на синхронизаторът има данни от предишно сравняване. Ако го " +"затворите, тези данни ще бъдат загубени. Искате ли да продължите?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Грешка при отваряне на %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "В/И грешка при сравняване на файла %1 с %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Сравняване на файл %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Синхронизация с Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Отдясно на ляво: копиране на 1 файл\n" +"Отдясно на ляво: копиране на %n файла" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 байт)\n" +"(%n байта)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готови: %1/%n файла, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: От ляво на дясно: копиране на 1 файл\n" +"От ляво на дясно: копиране на %n файла" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Отляво: изтриване на 1 файл\n" +"Отляво: изтриване на %n файла" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Потвърждаване презапис" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Старт" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: %1/%2 файла, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Възобновяване" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Брой файлове: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Брой на сравнени директории: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файла вече съществува" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Грешка при копиране на файл %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Грешка при изтриване на файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор в Krusader" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Подаване на URL-и към kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Грешка при изпълнение " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Извеждане в списък" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Няма нищо за извеждане!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Резултати от синхронизацията" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Страна за извеждане:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лява" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Десна" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Двете" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Само избраните файлове" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Невъзможно отваряне на %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Отваряне на &Konqueror тук" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Стартиране на Konsole тук" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центриране на картата тук" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Директорията '%1' ще бъде рекурсивно и трайно " +"изтрита!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' ще бъде трайно изтрита!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файла: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлове: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линеен изглед" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показване размера на файла" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Редове" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличаване" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Намаляване" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дъга" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Повишаване на контраста" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Намаляване на контраста" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Използване на заглаждане" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показване на малки файлове" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Променлив размер на шрифт за етикетите" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Минимален размер на шрифт" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Лъчист изглед" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Лъчист изглед в Krusader" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Заето място" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Ново измерване на заетото място" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Опресняване" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Една директория нагоре" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линеен изглед" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Подробен изглед" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Лъчист изглед" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Преглед на заетото място от директорията:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Общ размер" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Собствен размер" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Зареждане на информация за заетото място" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файлове:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Директории:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Общ размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Зареждане на информация за заетото дисково място..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Преминаването в директория от по-високо ниво изисква зареждането на \"%1\" " +"URL Искате ли да продължите?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Заето място" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Наистина ли искате да преместите елемента в кошчето?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете елемента?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Изтриване на %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Текуща директория:%1, Общ размер:%2, Конкретен размер:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Заето място" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Изключване" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Нагоре една директория" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ново търсене" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включване на всички" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Показване в панела" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Подробен" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следващ" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Предишен" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Изглед" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Вид:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Собствен размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последно променян на:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Собственик:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Конфигуриране на сравняването" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Из&глед" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Давай" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Потребителски действия" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Инструменти" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Н&астройки на режима на изпълнение" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Про&зорец" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Помо&щ" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архиватори" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Набор програми за контролна сума" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Пътят %1 е неправилен, не е открит валиден път." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Пътят %1 е неправилен, ще се използва %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Изтриване на файловете" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Файловете ще бъдат трайно изтрити." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "След изтриване, файловете ще бъдат преместени в кошчето." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Използване на mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic позволява по-добро различаване на файловите типове за сметка " +"на скоростта." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "Съвет: Използвайте 'вградения редактор' за по-голяма бързина" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Режим на визуализация по подразбиране" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Основен режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Използване на подразбиращия се системен визуализатор" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Текстов режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Преглед на файла в текстов режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Преглед на файла в 16-ичен режим (подходящ за двоични файлове)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Вградения редактор и визуализаторът отваря всеки файл в отделен прозорец" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ако е отметнато, всеки файл ще се отвори в отделен прозорец, иначе - в режим " +"с подпрозорци" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomic разширения:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Терминалният емулатор подава Chdir при смяна на панела" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Ако е отметнато, при промяна на панела (например с натискането на TAB), " +"Krusader ще променя текущата директория в терминалния емулатор." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Временна директория:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Бележка: трябва да имате пълни права за временната директория !" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Търсене на инструменти..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверете се, че инсталирате инструментите във вашия $PATH " +"(напр. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Добавяне на ново atomic разширение" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Разширение: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomic разширенията трябва да започват с '.'\n" +"и трябва да съдържат поне още един знак '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj не е намерен, но arj е наличен и ще бъде използван за разархивиране" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm е намерен, но необходимия за разархивиране cpio липсва" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Намерен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Архивиране" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Разархивиране" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Забележка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "включен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "изключен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "помощна програма diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "пощенски клиент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "пакетно преименуване" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "помощна програма за контролна сума" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Инструмент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Възстановяване" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфигуратор - Направете Krusader удобен!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "При стартиране" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Настройки на Krusader при стартиране" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Облик и Усещане" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основни действия" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Сигурно знаете какво правите!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Настройка на начина, по който Krusader работи с архиви" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Установяване на пълният път за външни приложения" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Конфигуриране на ваши лични действия" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Свързване на програмни типове (mime) с протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Страницата е променена. Да се приложат ли промените?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Действия" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Облик и усещане" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Предупреждение при изход" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "" +"Показване на предупреждение при опит за затваряне на основния прозорец." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Минимизиране в трей" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"При минимизиране на Krusader, иконата му ще се появи в системния трей, " +"вместо на лентата." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Автоматично маркиране на директории" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "При съвпадение с критерия за избор, директориите също ще се маркират." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Преименуване на избраните действия" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Когато преименувате файл, маркира се целия текст. Ако искате преименуването " +"да бъде в стил Total Commander, т.е. преименуването да става само с името, а " +"не и с разширението, махнете отметката." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Името на подпрозореца съдържа пълния път" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Изписва се пълният път в етикета на подпрозореца. По подразбиране се показва " +"само последната част от пътя." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Пълноекранен терминал (mc-стил)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Показва се терминал вместо прозореца на Krusader (цял екран)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Бързо търсене" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Бързо търсене по нов стил" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Отваряне прозореца на бързо търсене" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Бързо търсене според главни/малки букви" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Файловете, започващи с главни букви се подреждат преди тези с малки букви " +"(UNIX стил)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Настройки на панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Шрифт на панела:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Размер на иконите в списъка с файлове:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Икони до файловите имена" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Показване на иконите на файловете и папките." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Лесно четим размер на файл" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Размера на файловете се показват в B, KB, MB и GB, не само в байтове." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показване на скритите файлове" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Показване на файлове, които започват с точка." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Сортиране според главни/малки букви" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Подреждане на директориите винаги по име" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Директориите се подреждат по име, независимо от подреждането в колоните." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Правата в цифров вид" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Показване на осмични числа (0755) вместо стандартните символи за права (rwxr-" +"xr-x) в колоната за правата." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Вид панел по подразбиране:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Кратък" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Показване на лентата с инструменти за панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Лентата с инструменти ще се визуализира." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видими бутони на лентата на панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Бутон за изчистване на лента местоположение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Изчиства лентата за местоположението" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Бутон отваряне" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Отваря браузъра на директории." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Бутон уеднаквяване (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Променя директорията в панела на съответната в другия панел." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Бутон нагоре (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Сменя директорията в панела на родителската директория." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Бутон домашна директория (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Сменя директорията в панела на домашната директория." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Бутон основна директория (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Сменя директорията в панела на коренната директория." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Превключващ бутон за синхронно браузване" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Всяка смяна на директория в панела се извършва и в другия панел." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим на избор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Режим Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"И двата клавиша позволяват избиране на файлове. За да изберете повече от " +"един файл, натиснете и задръжте клавиша Ctrl и щракнете с левия бутона на " +"мишката. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Режим Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Избирането на файлове става с левия бутон на мишката - щраквате и избирате " +"множество файлове. Контекстното меню се извиква с десния бутон на мишката." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Режим Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Левият бутон на мишката не селектира, а фокусира текущия файл без да променя " +"селекцията. Десният бутон селектира множество файлове и извиква контекстното " +"меню чрез натискането и задържането му." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Потребителски режим на избор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Измислете си свой начин на избиране." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Двойно щракане изпълнява (класика)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Избирането и посочването на файл става с единично щракване, а с двукратно " +"щракване се отваря файла или се влиза в директория." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Начина на селектиране се определя от настройките на KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

Use KDE's global setting:

KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

" +msgstr "" +"

Използват се KDE настройките:

Контролен център -> Периферия -> " +"Мишка

" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Начина на избор се определя от настройките на KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Тази настройка ще използва режим, базиран на KDE стила." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Избиране с левия бутон на мишката" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Левият бутон на мишката запазва селекция" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако отметнете, избирането ще става с ляво щракане, като се запазват вече " +"избрани обекти." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-ляв бутон на мишката" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако отметнете, shift/ctrl и ляво щракане ще избира обекти. \n" +"Забележка: Това е губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с левия бутон'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Десният бутон на мишката избира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Десният бутон на мишката запазва селекция" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако отметнете, избирането ще става с дясно щракане, като се запазват вече " +"избрани обекти." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Избира се с Shift/Ctrl-десен бутон на мишката" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако отметнете, shift/ctrl и дясно щракане ще избира обекти. \n" +"Забележка: Това губи смисъл, ако е отметнато 'Избиране с десния бутон'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Интервал премества надолу" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ако отметнете, клавишът интервал ще избере текущия обект и ще премине " +"надолу. \n" +"В противен случай остава върху избрания обект." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Интервал пресмята заетото място" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ако отметнете, когато обекта е директория, клавишът интервал ще избира и \n" +"пресмята заетото от нея място (рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert премества надолу" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ако отметнете, натискането на клавиша INSERT ще избере текущия обект и ще се " +"премести надолу. \n" +"В противен случай нищо не се променя." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Дясно щракване извежда моментално контекстно меню." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ако отметнете, дясното щракане ще предизвика моментално показване на " +"контекстното меню. \n" +"В противен случай потребителя трябва да щракне и задържи десния бутон за 500 " +"мсек." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Запазване на атрибутите при локално копиране/местене (бавно)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
  • User preserving if you are root
  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
  • Preserving the timestamp
  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader ще се опита да запази всички артибути (време, собственик, група) на " +"локалните файлове според вашите права:
    • Запазване на потребителя, ако " +"сте root
    • Запазване на групата, ако сте root или член на групата
    • Запазване на дата/час
    Забележка: Това ще забави " +"процеса на копиране." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автоматично монтиране на файлови системи" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"При влизане в директория, определена като точка за монтиране в fstab " +"се извършва опит за монтиране с определените параметри." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Не използвайте медийния протокол на KDE за медия бутон (ако е бъгав или " +"липсващ)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Изберете, ако вашия медиен протокол е бъгав (в някои стари версии на KDE) " +"или липсва (нямате инсталиран пакета kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "" +"Управлението за монтиране няма да (раз)монтира тези точки за монтиране:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Потвърждения" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Заявка за потребителско потвърждение за следните действия:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Изтриване на непразни директории" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копиране на файлове" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Преместване на файлове" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Потвърждаване подаване към списъка" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Запитване за име при подаване на елементи към списъка. По подразбиране се " +"използва стандартна стойност." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Премахване на потребителски действия" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Финна настройка" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Размер на кеша за икони (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Размера на кеша определя колко бързо ще показва съдържанието в панела. " +"Твърде големия кеш поглъща много памет." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи на updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Връзки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Дефинирани връзки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Добавяне на протокол към списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Премахване на протокол от списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Добавяне на mime към избрания протокол в списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Премахване на mime от списъка с връзки." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Програмни типове (mime)" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Потребителски цветове" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Червен" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелен" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Син" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Циан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жълт" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Тъмночервен" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Тъмнозелен" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Тъмносин" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Тъмен циан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Тъмна магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Тъмножълт" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Бяло" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светлосиво" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Сиво" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Тъмносиво" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Черно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Използване на цветовете на KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

    Use KDE's global color configuration.

    KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

    " +msgstr "" +"

    Използват се KDE настройките за цветове:

    KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Редуващ се фонов цвят" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

    When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

    " +msgstr "" +"

    Основният и алтернативния фонов цвят се редуват през ред.

    Ако не използвате цветовата палитра на KDE, в Цветове " +"можете да настроите тази подредба.

    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показване на текущият обект, дори и да не е под маркера" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

    Shows the last cursor position in the non active list panel.

    This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

    Показва последната позиция на курсора в неактивния панел.

    Тази " +"настройка е достъпна само ако не използвате цветовете на KDE.

    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Избледняване на цветовете в неактивния панел" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

    " +msgstr "" +"

    Цветовете в неактивният панел са определени с избледнен цвят и " +"избледняващ фактор.

    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачен" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Директория:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Както текста" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Изпълними файлове:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Символни връзки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Невалидни симвръзки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Също като маркиран фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Редуващ се цвят:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Маркиран текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Маркиран фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Като маркиран ред. фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Редуване на маркиран фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Като маркиран фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Текущ текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не се използва" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Също като маркиран текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Маркиран текущ текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Текущ фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Също като активни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Избледнен цвят на целта:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Степен на избледняване:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE default" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Уеднаквяване цвета на текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Уеднаквяване цвета на фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Различаване цвета на текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Различаване цвета на фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Копиране цвета на текста вляво:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Копиране цвета на фона вляво:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Копиране цвета на текста вдясно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Копиране цвета на фона вдясно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Изтриване цвета на текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Изтриване цвета на фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Внасяне на цветова схема" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Изнасяне на цветова схема" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Маркиран + текущ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Маркирани 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Маркирани 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Текущ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Невалидна симвръзка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символна връзка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Приложение" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копиране вдясно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копиране вляво" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различаване" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Уеднаквяване" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Изберете файл с цветова схема" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Грешка при четене от файл" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Изберете файл с цветова схема" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файла " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вече съществува, искате ли да го презапишете?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Грешка: Невъзможен запис на файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
    • all the tabs paths
    • the current tab
    • the active panel
    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Определя използвания профил за панела при стартиране. Профила на панела " +"съдържа:
    • всички пътища на подпрозорците
    • текущият подпрозорец
    • активният панел
    <Последна сесия> е " +"специален панелен профил, който се записва автоматично при затварянето на " +"Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Профил при стартиране:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последна сесия" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Показване на начална картинка" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Показва картинка при стартиране на програмата." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Режим на единичен екземпляр" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Само един Krusader може да се стартира." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Потребителски интерфейс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Запазване на настройките при изход" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Запомняне състоянието на потребителския интерфейс и възстановяване при " +"следващото стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Лентата с инструменти ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Лента на състоянието" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Лентата на състоянието ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Функционални клавиши" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функционалните клавиши ще се покажат след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Команден ред" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командният ред ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Терминален емулатор" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Терминалният емулатор ще се покаже след стартиране." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Запазване на последното разположение, размер и настройки на панела" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

    " +msgstr "" +"

    Когато бъде стартиран, основният прозорец ще бъде със същите размери, при " +"които е бил затворен. Той също ще се появи на същото място на екрана, със " +"същото подреждане на и в панелите.

    Ако тази настройка е изключена, " +"можете да използвате меню Прозорец -> Запис на разположение за ръчно " +"запомняне на размера и разположението при стартиране.

    " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Стартиране минимизиран" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader се стартира в системния трей (ако е активирано минимизирането), без " +"да изобрази главния си прозорец" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader се справя с тези типове архиви:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"При последната проверка, във вашата система са били недостъпни \n" +"следните архиви. За удобство Krusader ги е оцветил в сиво.\n" +"Ако искате Krusader да провери отново, натиснете бутона Авто конфигуриране." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Авто конфигуриране" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Тестване на архива след архивиране" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Ако е отметнато, ще се тества архива след архивирането." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Тестване на архива преди разархивиране" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Някои повредени архиви могат да предизвикат срив, затова такова тестване е " +"препоръчително" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Търсене на архиватори..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверете се, че инсталирате новите архиватори във вашия $PATH " +"(напр. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Тук можете да нагласите настройките за потребителските действия.\n" +"За да ги установите, настроите и промените, моля използвайте\n" +"моля използвайте Управлението на потребителските действия." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Стартиране на Управлението на потребителските действия" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Изпълнение в терминал" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал за потребителските действия:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Събиране на резултати" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Нормален шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Равноширок шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Използване на равноширок шрифт като стандартен" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не открива поддържан пощенски клиент. Моля, инсталирайте някой, " +"например Krusader поддържа kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Изпращане на файл: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Определете файлове за сравнение." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
    • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
    • Select exactly two files " +"in the active panel.
    • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
    " +msgstr "" +"За да сравните 2 файла по съдържание, вие трябва да:
    • Изберете файл от " +"левия панел и друг файл от десния панел.
    • Изберете точно два файла в " +"активния панел.
    • Бъдете убедени, че в другия панел има файл със " +"същото име, като файла в активния панел.
    " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не може да намери никоя от поддържаните diff програми. Моля " +"инсталирайте някоя. Съвет: Krusader поддържа kompare, kdiff3, kdiff и xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Командата 'locate' липсва. Моля, инсталирайте GNU пакета 'findutils-locate', " +"или проверете зависимостите й в конфигуратора" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Важно: RemoteMan е заменен от нашият нов мениджър на отметките. Той " +"управлява по същия начин локалните файлове и отдалечените URL-и. RemoteMan е " +"все още тук за по-лесен преход и възможност да преместите вашите отметки. " +"ТОЙ СКОРО ЩЕ БЪДЕ ПРЕМАХНАТ!\n" +"Пробвайте новият мениджър на отметките: отворете нова отдалечена връзка, " +"след това натиснете бутона за отметка, изберете 'Добавяне на отметка' и това " +"е всичко!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Невъзможно стартиране на 'mount'! Проверете страницата 'Зависимости' в " +"конфигуратора." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Не намирам \"KsysCtrl\". Моля, инсталирайте администраторския пакет на KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Пакетният инструмент за преименуване липсва.\n" +"Можете да вземете Krename от http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Krusader не може да се стартира в root режим, защото krusader или kdesu " +"липсват в пътя. Моля, настройте зависимостите в конфигуратора!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Въведете URL:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Въведете име на файл за редактиране:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Определете файл за разделяне." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не можете да разделяте директория!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Определете файлове за обединяване." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не можете да обединявате директория!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 не е разделен файл!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Изберете само един разделен файл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 не е разделен файл!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Обединяване на %1.* в директория:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Разделяне на файлът %1 в директория:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Друг размер" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maкс. размер на файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "КБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "МБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "ГБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Разделяне" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Разделяне с Krusader" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL на пътят до директорията е неверен!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Обединяване с Krusader" + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Обединяване на файла %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Информационният CRC файл (%1) липсва!\n" +"Без него проверката е невъзможна. Да продължи ли обединяването?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Грешка при четене на CRC файла (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Невалиден CRC файл!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Проверката за валидност е невъзможна без верен CRC файл. Да продължи ли " +"обединяването?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Първият файл от разделения %1 файл не може да се отвори!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправилен размер на файла! Файлът може да е повреден!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправилна CRC контролна сума! Файлът може да е повреден!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Грешка при записване на файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Разделяне с Krusader" + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Разделяне на файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не може да се разделя директория!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Грешка при четене на файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Грешка при записване на файла %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Ако е натиснат, Krusader изпълнява командния ред в терминал." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Бутона 'run in terminal' кара Krusader да стартира конзолни (или не-" +#~ "графични) програми в терминал по ваше желание. Ако бъде натиснат се " +#~ "активира терминален режим." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Този терминал ще се затвори след 1 час..." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "брои всичко:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Запитване на потребителят за параметър" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Копиране в клипборда" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Какво би трябвало да се копира" + +#~ msgid "" +#~ "

    The filename filtering criteria is defined here.

    You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

    Examples:" +#~ "

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
    • * | CVS/ .svn/
    Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

    " +#~ msgstr "" +#~ "

    Критериите за филтриране имената на файлове се определят тук.

    Позволена е употребата на глобални символи. Последователност от " +#~ "шаблони се отделя с интервал, а изключването на шаблон става чрез символа " +#~ "за канал.

    Примери:

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp " +#~ "*.h | *.moc.cpp
    • * | CVS/ .svn/
    Забележка: " +#~ "търсенето на 'text' е еквивалентно на '*text*'." +#~ "

    " + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Не може да бъде прочетен " + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Директория " + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Архивът " + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " вече съществува, искате ли да презапишете архива?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "Маркиране на &новите" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Маркиране на &единичните" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "кошче" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "изтриване на" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Наистина ли искате " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Маркиран текст:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Маркиран фон:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Също като маркиран фон" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Маркиран 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Маркиран 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "нова символна връзка" + +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Текстов файл" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да заличите " + +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Из&числяване на заетото място..." + +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Терминал..." + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Затваряне на подпрозореца" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 - Отваря терминал" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 - Преглед на файл" + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 - Редактиране на файл" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - Копиране" + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - Преместване" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - СъздДир" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - Изтриване" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - Преименуване" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - Изход" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "И&збор" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "&Команди" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Лента с инструменти" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Клавишни комбинации" + +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "Режим с мишка" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Изберете файл с препратки" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панели" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Избиране на единично/двойно щракане" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Режим на избор с мишката:" + +#~ msgid "" +#~ "Change all attributes (time, owner, group) of local files according to " +#~ "the source one. This can slow down the copy process." +#~ msgstr "" +#~ "Уеднаквяване атрибутите (дата/час, собственик, група) на локалните " +#~ "файлове с тези на източниците. Това ще увеличи времето за копиране." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Анулиране" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Ново действие" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Премахване на действие" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Изнасяне на действие" + +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Действие в клипборда" + +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Действие от клипборда" + +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Възможности за &час/дата" + +#~ msgid "Right to left: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "От дясно на ляво: Копиране на %1 файла (%2 байта)" + +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "От ляво на дясно: Копиране на %1 файла (%2 байта)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Брой на файлове: %1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Грешка при отваряне на URL:%1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Вече има действие с това име" + +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "С подсказки" + +#~ msgid "The Tooltip can be used as Description." +#~ msgstr "Подсказката може да бъде използвана и като описание." + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "Файлът, който сте избрали изглежда не е валиден файл за действие." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "Не са открити действия в този файл." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Не може да се внесат всички действия поради конфликт с имената.\n" +#~ "Проверете списъка с действия отляво, за да коригирате. Имайте в предвид,\n" +#~ "че тези действия няма да бъдат внесени, ако затворите конфигуратора сега!" + +#~ msgid "" +#~ "The filename filtering criteria is defined here.

    You can make use of " +#~ "wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns are " +#~ "excluded from the search using the pipe symbol.

    Examples:" +#~ "

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
    Note: the search term 'text' is equivalent " +#~ "to '*text*'.

    " +#~ msgstr "" +#~ "Критериите за филтриране имената на файлове се определят тук.

    Позволена " +#~ "е употребата на глобални символи. Последователност от шаблони се отделя с " +#~ "интервал, а изключването на шаблон става чрез символа за канал.

    Примери:

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp *.h | *." +#~ "moc.cpp
    Забележка: търсенето на 'text' е еквивалентно на '*text*'.

    " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "in %1 directories and %2 files" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "в %1 директории и %2 файла" + +#~ msgid "Move %1 files to:" +#~ msgstr "Преместване на %1 файла в:" + +#~ msgid "Copy %1 files to:" +#~ msgstr "Копиране на %1 файла в:" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "в" + +#~ msgid "%1 files" +#~ msgstr "%1 файла" + +#~ msgid "Show Columns:" +#~ msgstr "Показване на колони:" + +#~ msgid "" +#~ "Show the last part of the filename (part after the last dot) in the " +#~ "extension column and not as a complete filename in the name column, like " +#~ "for instance Konqueror does." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на последната част от името на файла (тази след последната " +#~ "точка) в колона Разширения, а не цялото име на файла в колоната за име, " +#~ "като например в Konqueror." + +#~ msgid "Mimetype" +#~ msgstr "Програмни типове Mimetype" + +#~ msgid "Show the mimetype column." +#~ msgstr "Показване на колоната mimetype." + +#~ msgid "Show the size column." +#~ msgstr "Показване на колоната Размер." + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Дата/час" + +#~ msgid "Show the date and time column." +#~ msgstr "Показване на колоната Дата/час." + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Права" + +#~ msgid "Krusader Permission" +#~ msgstr "Права Krusader" + +#~ msgid "Show the permissions of the current user only (-rw)." +#~ msgstr "Показване правата само на текущия потребител (-rw)." + +#~ msgid "Show the owner column." +#~ msgstr "Показване на колоната Собственик." + +#~ msgid "Show the group column." +#~ msgstr "Показване на колоната Група." + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Описание" + +#~ msgid "A unique name for the action" +#~ msgstr "Уникално име за действието" + +#~ msgid "Choose a category for a better overview" +#~ msgstr "Изберете категория за по-добър преглед" + +#~ msgid "Choose an icon for the action" +#~ msgstr "Изберете икона за дейстието" + +#~ msgid "You may use the tooltip as description" +#~ msgstr "Можете да използвате подсказката като описание" + +#~ msgid "Distinct name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "A tooltip for the action" +#~ msgstr "Подсказка за действието" + +#~ msgid "You may want to set a working directory" +#~ msgstr "Тук можете да въведете работна директория" + +#~ msgid "This command line is executed" +#~ msgstr "Този команден ред е изпълнен" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "нов" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "редакт." + +#~ msgid "Show the action only for these protocols" +#~ msgstr "Действието се отнася само за тези протоколи" + +#~ msgid "Show the action only in these paths" +#~ msgstr "Действието се проявява само в тези пътища" + +#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')" +#~ msgstr "Действието се отнася само за тези имена (допускат се '?' и '*')" + +#~ msgid "" +#~ "Here you enter the filename filtering criteria. You can use wildcards\n" +#~ "(*.o .* *.c?? etc.), and give more items separated by space.\n" +#~ "If you type 'text' that results the same as '*text*'. You can exclude\n" +#~ "patterns from the search with '|' (e.g. '*.cpp *.h | *.moc.cpp' )." +#~ msgstr "" +#~ "Тук се въвежда критерий за филтриране на файлови имена.\n" +#~ "Можете да използвате глобални символи (*.o .* *.c?? и др.) и \n" +#~ "да давате повече елементи разделени с интервал.\n" +#~ "Ако напишете 'text', резултата ще е като '*text*'. Можете да \n" +#~ "изключвате шаблони от търсенето чрез '|' (напр. '*.cpp *.h | *.moc.cpp' )." + +#~ msgid "The date '" +#~ msgstr "Датата '" + +#~ msgid " this item?" +#~ msgstr " този елемент?" + +#~ msgid " these %d items?" +#~ msgstr " тези %d елемента?" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run " +#~ "Konfigurator." +#~ msgstr "" +#~ "Добре дошли в Krusader! Тъй като това е вашият пръв пуск, Krusader ще " +#~ "стартира конфигуратора." + +#~ msgid "%n directory" +#~ msgstr "%n директория" + +#~ msgid "%n file" +#~ msgstr "%n файл" + +#~ msgid "%1 / %n directory" +#~ msgstr "%1 / %n директория" + +#~ msgid "%1 / %n file" +#~ msgstr "%1 / %n файл" + +#~ msgid "The left base directory" +#~ msgstr "Лявата базова директория" + +#~ msgid "The right base directory" +#~ msgstr "Дясната базова директория" + +#~ msgid "" +#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n" +#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)" +#~ msgstr "" +#~ "Игнорира информацията за датата при сравняване (полезно, ако\n" +#~ "файловете са взети от ftp, smb, архив и др. файлови системи)" + +#~ msgid "Lists those files that exist only in either side" +#~ msgstr "Обозначава файловете, които съществуват само от едната страна" + +#~ msgid "diff: found " +#~ msgstr "diff: намерен " + +#~ msgid ", compare by content available.\n" +#~ msgstr ", сравняването по съдържание достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "diff: не са открити diff програми. Сравняването по съдържание " +#~ "недостъпно.\n" +#~ "Съвет: Krusader поддържа Kompare, Kdiff и Xxdif\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mail: found " +#~ msgstr "mail: намерен " + +#~ msgid ", sending files by email enabled.\n" +#~ msgstr ", изпращането на файлове по е-поща достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kmail\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "mail: не са открити съвместими пощенски програми. Изпращането на файлове " +#~ "по е-пощата недостъпно.\n" +#~ "Съвет: Krusader поддържа kmail\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "rename: found " +#~ msgstr "rename: намерен " + +#~ msgid ", multiple rename enabled.\n" +#~ msgstr ", групово преименуване е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Krename\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "rename: не са открити съвместими преименуващи програми. Груповото " +#~ "преименуване е недостъпно.\n" +#~ "Съвет: Krusader поддържа krename\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new tools, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ако добавяте нови инструменти, моля инсталирайте ги" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "на подходящото място, напр. (/usr/bin, /usr/local/bin)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "and-or (re)configure the Tools path in" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "и/или (пре)конфигурирайте пътя до инструментите в" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurator->Dependencies if needed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Кконфигуратор->Зависимости, ако е необходимо." + +#~ msgid "Display the dot files" +#~ msgstr "Показване на скритите файлове" + +#~ msgid "Krusader will display the Panel Toolbar." +#~ msgstr "Krusader ще покаже лентата с инструменти за панела." + +#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ако е отметнато, Krusader ще монтира при нужда всички точки от FSTAB." + +#~ msgid "" +#~ "if checked, Krusader will ask for a result-name; else the default value " +#~ "will be used" +#~ msgstr "" +#~ "ако е отметнато, Krusader ще поиска име за резултата, в противен случай " +#~ "ще се използва стойност по подразбиране" + +#~ msgid "Krusader default color configuration." +#~ msgstr "Цветовата конфигурация на Krusader по подразбиране." + +#~ msgid "Test archive when finished packing" +#~ msgstr "Тестване на архива след архивиране" + +#~ msgid "" +#~ "Search results:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Резултати от търсенето:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "tar: намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "tar: НЕ е намерен, архивиране и разархивиране е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> tar може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "gzip: намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "gzip: НЕ е намерен, архивиране и разархивиране е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> gzip може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "bzip2: намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "bzip2: НЕ е намерен, архивиране и разархивиране е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> bzip2 може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "unzip: намерен, разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "unzip: НЕ е намерен, разархивиране е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> unzip може да се вземе от www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n" +#~ msgstr "zip: е намерен, архивирането е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n" +#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "zip: НЕ е намерен, архивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> zip може да се вземе от www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "lha: е намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "lha: НЕ е намерен, архивиране и разархивиране е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> lha може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "rpm: е намерен, разархивирането е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n" +#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm е намерен, но cpio НЕ е намерен: разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> cpio може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm: НЕ е намерен: разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> rpm може да се вземе от www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unrar: е намерен, разархивирането е достъпно.\n" + +#~ msgid "unrar: NOT found.\n" +#~ msgstr "unrar: НЕ е намерен.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unrar: НЕ е намерен, разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> unrar може да се вземе от www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "rar: е намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "rar: НЕ е намерен, архивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> rar може да се вземе от www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unarj: е намерен, разархивирането е достъпно.\n" + +#~ msgid "unarj: NOT found.\n" +#~ msgstr "unarj: НЕ е намерен.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unajr: НЕ е намерен, разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> unarj може да се вземе от www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "arj: е намерен, архивиране и разархивиране е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "ajr: НЕ е намерен, разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> arj може да се вземе от www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unace: е намерен, разархивирането е достъпно.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unace: НЕ е намерен, разархивирането е НЕДОСТЪПНО.\n" +#~ "==> unace може да се вземе от www.winace.com\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new packers, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ако добавяте нови архиватори, моля инсталирайте ги" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "на подходящото място, напр. (/usr/bin, /usr/local/bin)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Thanks for flying Krusader :-)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Благодарим ви, че използвате Krusader :-)" + +#~ msgid "*|all files" +#~ msgstr "*|всички файлове" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..b1d7e7e --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,7347 @@ +# Translation of krusader.pot to Bosnian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# Asim Husanovic , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:06+0200\n" +"Last-Translator: Asim Husanovic \n" +"Language-Team: Bosnian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Izbriši unos" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Prepiši unos" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodaj novi unos" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Crvena" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Uobičajeno" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "MenUdaljenosti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "Kopiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otovori u novoj kartici" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Izvršni mod" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Gdje je komanda ime direktorija, biće izvršena." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

    Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

    " +msgstr "" +"Well, it's quite simple actually: You write you command in here, and " +"Krusader obeys.

    Move in command-line history with <Up> and <" +"Down> arrows." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Dodaj mjesta za označene datoteke u panelu" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Open terminal in current directory.

    The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

    " +msgstr "" +"Otvori terminal u trenutnom direktoriju.

    Možete definisati terminal u " +"Konfiguratoru, uobičajeno je konzola." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Pogledaj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otvori datoteku u pregledniku." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Izmijeni" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Edit file.

    The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

    " +msgstr "" +"Izmijeni datoteku.

    Editor je konfigurisan u Konfiguratoru, uobičajeno " +"je 'internal editor'." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiraj datoteku iz jednog panela u drugi." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Premjesti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Premjesti datoteku iz jednog panela u drugi." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Napravi direktorij u trenutnom panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Izbriši datoteku, direktorij i sl." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Izađi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Izlaz iz Krusadera." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +#, fuzzy +msgid " Term" +msgstr "F2 Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +#, fuzzy +msgid " View" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +#, fuzzy +msgid " Edit" +msgstr "F4 Izmijeni" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +#, fuzzy +msgid " Copy" +msgstr "F5 Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +#, fuzzy +msgid " Move" +msgstr "F6 Premjesti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +#, fuzzy +msgid " Mkdir" +msgstr "F7 Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +#, fuzzy +msgid " Delete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +#, fuzzy +msgid " Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +#, fuzzy +msgid " Quit" +msgstr "Pitanje" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepravilan URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nije podržan od strane Krusadera:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Arhiva je možda korumpirana!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Brisanje datoteka..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Raspakivanje datoteka" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Prepakiranje..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Direktorij!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Pristup odbijen u" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Ne mogu napraviti direktorij, provjerite prava." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arhive" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Direktoriji" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Slikovne datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekst datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio datoteke" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Proizvoljno" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Prebrojavanje datoteka u arhivi" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Greška u raspakivanju" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Raspakivanje datoteke(a)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Greška u raspakivanju" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testiranje arhive" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakiranje datoteke(a)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Greška u pakiranju:" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Greška u pakiranju:" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ova arhiva je zaštićena, molim obezbijedite šifru:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Generalno" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Izbarite datoteku" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Pretraga &za:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

    The filename filtering criteria is defined here.

    You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

    If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

    • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
    • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

    It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

    Examples:

    • *.o
    • *.h *.c??
    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
    • * | CVS/ .svn/
    Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

    " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipa:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&Add" +msgstr "&Napredno" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Load" +msgstr "&Lokacija" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepiši" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "izbriši" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Pretražuj u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Nemoj pretraživati u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Sadržava tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Samo &cijele riječi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Razlikuj mala/v&elika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Pretražuj poddi&rektorije" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Pretražuj ar&hive" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Slijedi &linkove" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nije unešen kriterij pretrage!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Molim, specificirajte lokaciju pretrage." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Veće od" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajta" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Manje od" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Izmijenjeno prije" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nije izmijenjeno poslije" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Izmijenjeno &u posljednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "sedmica" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mjeseci" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "godina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nij&e izmijenjeno u posljednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasnik" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pripada &korisnku" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pripada &grupama" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&rava" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlasnik" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "č" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "p" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&pa" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "S&ve" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Napomena: '?' je bilo šta" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Pogrešan unos datuma." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"' nije validano saglasan sa vašom lokacijom.\n" +"Molim unesite ponovo validan datum (koristitie dugme datuma za laganiji " +"pristup)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Specificirana veličina je protivrječna!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Molim unesite vrijednost ponovo, tako da veličina lijeve strane bude\n" +"manja (ili jednaka) veličini desne strane." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datumi su protivrječni!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datum lijevo je kasniji od datuma desno.\n" +"Molim, ponovo unesite datum, ali lijevi datum mora biti\n" +"raniji od desnog." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Gornji datum je kasniji od donjeg datuma.\n" +"Molim, ponovo unesite datum, ali gornji datum mora biti\n" +"raniji od donjeg." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "panelova putanja" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "broj od ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Montiraj" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filter maska (*.h, *.cpp ...)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "trenutna datoteka (!= označena datoteka)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Zanemari trenutnu putanju (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista članova od ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Koji članovi" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (opcionalno, sve ali 'Označeno')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Kontrolisanje odabiranja" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "maska odabiranja" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Upravljanje u bilo kojem putu" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "u" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "molim izaberite zabilješku" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "otvori zabilješku u novoj kartici" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Pitanje" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (optional)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Naslov (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Korisnička akcija" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Prihvati u trenutni clipboard sadržaj sa ovim djeliocem (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Šta želite kopirati" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Kopiraj datoteku/direktorij" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Novo ime datoteke" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Otvori sinhronizer-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Izaberi profil" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otvori modulpretrage-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Učitaj panel-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Pretraga za datoteke" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Izaberi profil" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Izaberi profil" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Djelilac između članova (opcionalno)" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Izaberi profil" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Izaberi profil" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrda izvršenja" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Command being executed:" +msgstr "Naredba će biti izvršena:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Boje" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Ubij" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Ubij pokrenuti proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardni izlaz (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardne greške (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Izlaz" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-datoteke" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Prepiši unos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "&Prepiši" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "Tekst datoteke" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Pregled nije dostupan" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "Kolona grupe" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje informacije o DATOTEČNOM SISTEMU koji je u " +"trenutnom direktoriju: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip datotečnog " +"sistema i sl." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otvori izbornik sa zabilješkama. Možete dodati trenutnu lokaciju u listu, " +"izmijeniti zabilješku ili dodati poddirektorij u listu." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Ukupna traka prikazuje koliko datoteka postoji, koliko je označeno i ukupnu " +"veličinu" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otvori popup panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Clear the location bar" +msgstr "u" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog da izaberete lokaciju." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Ime trenutnog direktorija. Takođe možete upisati ime željene lokacije za " +"premještanje ovjde. Korisitite mrežne protokole kao što su ftp ili fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Jednak" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Kući" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Otvori popup panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Označi datoteke" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznači datoteke" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nema informacija na ne lokalnom datotečnom sistemu" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nema prostornih informacija na [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nema prostornih informacija na [procf]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nema prostornih informacija na [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Men: radim ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [(%5)]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Ne možete spustiti ovjde, nemate prava pristupa." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovdje" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Premjesti ovjde" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Link ovdje" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid ">> Reading..." +msgstr "Prepakiranje..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Reading" +msgstr " (Čitam)" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +#, fuzzy +msgid "Reading: " +msgstr " (Čitam)" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Eks" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Izmijenjeno" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Prava" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "čpi" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Uspinjanje po direktorijskom drvetu" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simblični link" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(prekinut link!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Link)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "Označeno %1 od %2, %3 od %4" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " u:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Pregled Panel" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Panel u" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Pregled Panel" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Brzo izabiranje" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Kontrolisanje odabiranja" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "Kontrolisanje odabiranja" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Odznač&i grupu" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Slobodno:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Brzo izaberi:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "View:" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Pregled" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "View: " +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Ime:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Ukupno zauzima prostora: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Open/Run" +msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otovori u novoj kartici" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Otvori sa" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Korisničke akcije" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror izbornik" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiraj" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "Premjesti " + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Pocijepaj" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "novi simbolični link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "novi čvrsti link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "redirekcija linka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Ručka linka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji e-poštom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sinhronizacija direktorija" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "Root direktorij" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "Tekst datoteke" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Napravi u:" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr " ? Jedno cijepanje, datoteka nestaje zauvijek !!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Ne mogu otvoriti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Možete izmijeniti link samo u lokalnom datotečnom sistemu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Trenutna datoteka nije link, pa nemožete vršiti redirekciju." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Obrnuti redoslijed" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Molim unesite novo link odredište:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Ne mogu izbrisati stari link:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Greška u kreiranju novog linka:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Možete kreirati link samo na lokalnom datotečnom sistemu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "novi simbolični link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Kreiraj novi link u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Direktorij ili datoteka sa ovim imenom već postoji." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Greška u kreiranju novog simbličnog linka: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " U:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nema prava za pregled ove datoteke." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1" +msgstr "Ne mogu otvoriti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Ne možete izmijeniti direktorij" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nema prava za izmjenu ove datoteke." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Premještanje unutar arhive je onemogućeno" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Premještam %d datoteke u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Ne možete premjestiti datoteke u ovaj datotečni sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "%n direktorij" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Ime direktorija:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiram %d datoteke u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Ne možete kopirati datoteke u ovaj datotečni sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemate prava pisanja u ovom direktoriju" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Smeće" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Directory %1 is not empty!

    Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +" nije prazan!\n" +"Preskoči ovo ili izbriši sve?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Izbriši sve" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    All data in the previous archive will be lost!

    " +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

    Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

    " +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Prebrojavanje datoteka za pakiranje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader ne može preuzeti: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nepoznat tip arhive" + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test uspješan." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, greška u testu!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Raspakuj " + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nepoznat tip arhive" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "u" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lokacija" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Pretraga za:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "&Nemoj pretraživati u" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Razlikuj mala/velika slova" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti 'lokacija'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u konfiguratoru." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Greška u toku pokretanja 'locate' procesa!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Pregledaj (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Izmijeni (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Pretraži (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Nađi slijedeće (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Pretraživani niz nije pronađen!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +#, fuzzy +msgid "Locate results" +msgstr "Lokacija" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Query name" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o datoteci iznad koje je " +"pokazivač miša." + +#: krusader.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Krusader je pronašao konfiguracije starije od verzije v0.90 i automatski će " +"postaviti nove uobičajene vrijednosti. Krusader će sada pokrenuti " +"Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

    As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

    " +msgstr "" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dijalog pregleda" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Kartica: zamijeni panel" + +#: krusader.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Lokacija" + +#: krusader.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Prikaži opcije" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Prikaži traku sa &funkcionalnim dugmadima" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Prikaži &komandnu liniju" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "KrPreglednik detalja" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrivene datoteke" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Zamijeni panele" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Swap strane" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "popup cmdline" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Izmijeni novu datoteku" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Pokreni Krusader u &root modu" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Test arhive(a)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Novo mrežno &povezivanje" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fili" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Napravi u:" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "&Osobine" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pa&kiranje" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Raspakivanje" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Podje&la datoteke" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Spa&janje datoteke" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "Označi &grupu" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Označi sve" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznač&i grupu" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Od&znači sve" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Su&protno označavanje" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Samo s jedne strane" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označi &grupu" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr " Označi datoteke" + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označi stavke" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "Označi stavke" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Posebne standardne greške" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Odvezivanje &sa Neta" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Menadžer montiranja" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Pretraga" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lokacija" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sinhronizacija &direktorija" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sinhronizacija direktorija" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Krusader" + +#: krusader.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Crna" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Sačuvaj &poziciju" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Sve datoteke" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Proizvoljno" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Poredi po &sadržaju" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Višestruko primenovanje" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Desni-klik izbornik" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Desne zabilješke" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Lijeve zabilješke" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Dodaj zabilješku" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Trenutno" + +#: krusader.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Hitorija lijevo" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "&Zamijeni panele" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Hitorija lijevo" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Desni direktorij:" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "Media" +msgstr "izmijeni" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "Lijevi panel" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "Desni panel" + +#: krusader.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Otvori popup panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliciraj karticu" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Slijedeća kartica" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: krusader.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Označi stavke" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "Video datoteke" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "Izmijeni datoteku (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "%n direktorij" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Pitanje" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "u" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Crna" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Bojenje datoteka po korisničkom filteru" + +#: krusader.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Podesite krusader po sopstvenim željama" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Vrati se odakle dolaziš" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Pretraga za datoteke" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "" + +#: krusader.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite " + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrPreglednik je omogućio preuzimanje:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generiši preglednik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekst preglednik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Heks preglednik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Tekst editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Next tab" +msgstr "Slijedeća kartica" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Previous tab" +msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Detach tab" +msgstr "Slijedeća kartica" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Close current tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr "Pitanje" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrPreglednik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ne mogu otvoriti" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr "F4 Izmijeni" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Žao mi je, ne mogu pronaći unutrašnji editor" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Traženi niz nije pronađen." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Prava" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Text found:" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Traženi niz nije pronađen." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"1. Krusader will search in all of the supported archives, NOT INCLUDING arj, " +"and ace.\n" +"2. You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Pretraga završena." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Pregledaj datoteku (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Izmijeni datoteku (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "" +"Rezultati pretrage:\n" +"\n" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otvori novu karticu kod kuće" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zatvori trenutnu karticu" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " umjesto" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "nedostaje cedulja" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file." + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "KMenadžer zabilješki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "KMenadžer zabilješki" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zabilješku" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Root direktorij" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Napravi u:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Greška pri izbacivanju uređaja! Trebate imati 'izbaci' u vašoj putanji." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MenMontiranja trenutno nije operativan. Žao mi je." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Boje" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MenMon - Vaš menadžer montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Slobodna veličina" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Slobodno %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritična greška" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "MenMon ima unutrašnju grešku. Molim obavijestite autore. Hvala." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MenMon" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatiraj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Asim Husanovic" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "asim.h@megatel.ba" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvojni panel, datotečni menadžer za KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Pokreni lijevi panel sa " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Pokreni desni panel sa " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT OVLASTI" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkcijske tipke služe za brzo operiranje datotekama." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Preimenuj datoteku, direktorij i sl." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Odredište:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader napredak" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% od %2" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Čitam)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "Završeno %1 od %2" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 preostaje)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Zapakuj" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Molim označite direktorij" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Izbarite datoteku" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Predefinisano označavanje" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often, good\n" +"examples might be *.c, *.h, *.c *.o etc. You can Add these masks to\n" +"the list by writing them down and pressing the Add button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them. Notice " +"that the line in which you edit the mask has it's own history, you can roll " +"it down if needed." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Napredno" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Dodavanje označavanja u izmjenjujuću liniju u listi" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Izbriši označeno iz liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "godina" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Očisti označeni unos sa liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "New Network Connection" +msgstr "Novo mrežno &povezivanje" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "O povezivanju sa..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Računar:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Koriničko ime:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Šifra:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Povezivanje" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Panel" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +#, fuzzy +msgid " &Search: " +msgstr "&Pretraga" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Iskorišteno:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Slobodno:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nije montirano." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Uvezi akciju" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Izvezi akciju" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "Uvezi akciju" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Ne mogu otvoriti" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Zapakuj" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "U arhivu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "U direktorij" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "Veličina" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Šifra:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Linija naredbi" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Uredu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "Šifra:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Unesite označavanje:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "mod poređenja" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum" +msgstr "Napravi u:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
    Please specify a valid " +"checksum file.
    " +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Izaberite slijedeće datoteke:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Hash" +msgstr "baciti u smeće" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Polja:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Select a file to save to" +msgstr " Označi datoteke" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-datoteke" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Uvezi akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Izvezi akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Izbriši ovu akciju?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite " + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Izbriši ovu akciju?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "izbriši" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Prepiši unos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Više" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Prikaži samo postojeće datoteke" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Novi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Postavi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Izmijeni protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Postavi drugi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Izmijeni putanju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Set another path:" +msgstr "Postavi drugu putanju:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Izmijeni mime-type" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Postavi drugi mime-type:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Izmijeni mime-type" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Postavi drugi mime-type:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novo ime datoteke" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Postavi ime datoteke:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Izmijeni ime datoteke" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Set another filename:" +msgstr "Postavi drugo ime datoteke:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Molim postavte jedinstvevno ime za korisničku akciju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Molim postavite naslov za unos u izborniku" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komandna linija je prazna" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Vlastite akcije" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "Opis je prikazan samo u Konfiguratoru u vidljiv sa Shift-F1" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Prihvatanje komande" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Samo lokalne datoteke (ne URL-ovi)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Zamjena mjesta sa lokalnim imenima datoteka" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Zamjena mjesta sa validnim URL-ovima" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Naslov je prikazan u izborniku" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Naslov" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

    Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

    Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

    " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "&Naredbe" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

    The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

    Examples:" +"

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

    " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

    \n" +"Examples:

    • eject /mnt/cdrom
    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Uobičajena prečica:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "postavi kao uobičajenu prečicu s tastature" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Skupni izlaz" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Skup izlaza izvršnog programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Posebne standardne greške" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Posebni standardni izlaz i standardne greške" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Pokreni komandu u terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Osnovne osobine" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ova akcija dostuna je samo za slijeđenje" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&New..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Prikaži akciju samo za ove tipove datoteka" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime-type" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdi koji programski poziv je poseban" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Ovo vam omogućava hvatanje linije naredbe prije njenog izvršenja" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Run as different user:" +msgstr "Pokreni" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Pokreni komandu u terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Napredne osobine" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Drugi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Lijevi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Desni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezavisni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Izvršno" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dijalog parametra korisničke acije" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Ovo mjesto dozvoljava neke parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nova grupa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sesija" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesije" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "MenUdaljenosti" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "MenUdaljenosti: Menadžer povezivanja" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime sesije:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Više" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniman" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Udaljeni direktorij:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Veza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &grupa" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova ve&za" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Upozorenje: Čuvanje šifre nije sigurno!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Korisnički izbornik" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Manage user actions" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +#, fuzzy +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Direktoriji poređenja" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Filter datoteka:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Uključi i poddirektorije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +#, fuzzy +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Poređenje nije samo osnovnih direktorija, ali ovim je uključeno traženje i " +"poddirektorija" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Slijedi simbolične linkove" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Slijedeći simbolični linkovi takođe su poređeni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Poredi po sadržaju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +#, fuzzy +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Poređenje istih datoteka sa istim veličinama po različitosti sadržaja" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoriši datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

    Ignore date information during the compare process.

    Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

    " +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimetrično" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"

    Asymmetric mode

    The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

    Note: useful when updating a directory from a file server.

    " +msgstr "" +"Asimetrični mod. Lijeva strana je odredišni direktorij, a desna izvorni " +"direktorij.\n" +"Datoteke koje postoje samo u lijevom direktoriju će biti izbrisane, ostale " +"će\n" +"biti kopirane sa desno na lijevo (praktično za update servera)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +#, fuzzy +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoriši datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

    Case insensitive filename compare.

    Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

    " +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Prikaži opcije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s lijeva na desno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lista identičnih datoteka" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lista isključenih datoteka" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Lista označenih datoteka za kopiranje s desna na lijevo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Lista datoteka označenih za brisanje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "S obje strane" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Samo s jedne strane" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Prikaži datoteke koje postoje na obje strane" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "Sinhronizer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Operacije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "dana" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Swap strane" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Uporedi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Quiet" +msgstr "Pitanje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +#, fuzzy +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rezultati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinhronizuj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Bojenje svih datoteka u trenutnom direktoriju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Lijevi direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Udaljeni direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Lijevi direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Desni direktorij:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sinhronizacija direktorija" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Isključi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Vrati originalne operacije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Obrnuti redoslijed" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiraj s desna na lijevo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiraj s lijeva na desno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Izbriši (samo lijevo)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Vidi lijevu datoteku" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Vidi desnu datoteku" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Poređenje datoteka" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Odznači stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Suprotno označavanje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sinhronizacija &direktorija" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznači stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Sinhronizer ne može to odraditi!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "UI greška poređenja datoteke %1 sa %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Poređenje datoteke %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sinhronizacija" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "S lijeva na desno: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "Lijevo: Brišem %1 datoteka (%2 bajta)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrdi prepisivanje" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Početak" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Zastoj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tSpremno: %1/%2 datoteka, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Zastoj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Skenirani direktoriji: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka postoji" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Greška pri kopiranju datoteke %1 u %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Greška pri brisanju datoteke %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader:: Sinhronizacija direktorija" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +#, fuzzy +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "u" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Greška izvršavanja" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Djelilac" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sinhronizer" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Desni panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "mjeseci" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr " Označi datoteke" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ne mogu otvoriti" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Konqueror izbornik" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 datoteke" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Polja:" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Line View" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Show file sizes" +msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "%1 (Link)" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Show small files" +msgstr "*|sve datoteke" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Djelilac" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Parent directory" +msgstr "Lijevi direktorij:" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Line view" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Detailed view" +msgstr "KrPreglednik detalja" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Filelight view" +msgstr "Vidi desnu datoteku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Total size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Own size" +msgstr "Vlasnik" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files:" +msgstr "Polja:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Directories:" +msgstr "Direktoriji" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Total Size:" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Lokacija" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite ovo izbrisati???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Brisanje datoteka..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Isključi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "Up one directory" +msgstr "U direktorij" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Detailed" +msgstr "KrPreglednik detalja" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "Slijedeća kartica" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "Nađi prethodno (Ctrl+P)" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Tip" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "Izmijenjeno" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +#, fuzzy +msgid "Permissions:" +msgstr "Prava" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +#, fuzzy +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Polja:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "F4 Izmijeni" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Uporedi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "F3 Pregledaj" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Tooltip" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Samo s jedne strane" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Izvršni mod" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generalno" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Pakeri" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena validna putanja." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, umjesto toga koristim %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Brisanje datoteka" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Premjesti u smeće" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Koristi magični mimetype" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Magični mimetype najbolje razlikuje tipove datoteka, ali sporo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Napomena: Koristite 'internal editor' ako koristite Krusaderov brzi ugrađeni " +"editor" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Generic mode" +msgstr "&Generiši preglednik" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Text mode" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Hex mode" +msgstr "mod poređenja" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Privremeni direktorij:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Napomena: Morate imati sva prava za privremeni direktorij!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Searching for tools..." +msgstr "" +"Pretraga za alate...\n" +"Rezultati pretrage:\n" +"\n" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Extension: " +msgstr "Kolona ektenzije" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Found" +msgstr "Tekst:" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Packing" +msgstr "Zapakuj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unpacking" +msgstr "Raspakivanje datoteka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Ništa" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "KrPreglednik detalja" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "batch renamer" +msgstr "Preimenuj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Tool" +msgstr "Tooltip" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Pokretanje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Uobičajeno" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Podesite Krusader po sopstvenim željama" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Ponašanje Krusadera pri startanju" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Izgled i teme" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Osnovne operacije" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Budite sigurni šta znate uraditi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Uobičajeni Krusader arhiveri" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnost" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Upišite punu putanju do vanjskog programa" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Konfigurišite lične akcije" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokol" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "u" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Trenutna stranica će biti izmijenjena. Želite li prihvatiti promjene?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Izgled i teme" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Upozorenje za izlaz" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimiziraj u trej" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatski označavaj direktorije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Izbriši ovu akciju?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Koristi cijelu putanju za ime kartice" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Brza pretraga razlikuje mala/velika slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Postavke panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Font panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Veličina ikona datoteka:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Koristi ikone u imenima datoteka" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortiranje razlikuje mala/velika slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Krusaderova kolona prava" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Lijevi panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panelova traka s alatima" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Panelova traka s alatima" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Vidljiv emulator terminala" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Panelova traka s alatima" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clear location bar button" +msgstr "u" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clears the location bar" +msgstr "u" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Open button" +msgstr "Vidljivo dugme otvaranja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otvori historijsku listu direktorija" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Vidljivo dugme izjednačavanja (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Up button (..)" +msgstr "Vidljivo dugme k gore (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Home button (~)" +msgstr "Vidljivo dugme početka (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Root button (/)" +msgstr "Vidljivo dugme roota (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mod označavanja mišem:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror izbornik" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Mod označavanja mišem:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "KrPreglednik detalja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dvostruki klik označava (klasično)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Koristi KDE postavke označavanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

    Use KDE's global setting:

    KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

    " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Koristi KDE postavke označavanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
    • User preserving if you are root
    • Group preserving if you are " +"root or member of the group
    • Preserving the timestamp
    • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatski montiraj" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MenMon:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrde operacije" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader će dodatno pitati korisnika pri slijedećim operacijama:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Brisanje ne-praznih(og) direktorija" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje datoteke(a)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje datoteke(a)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Moving files" +msgstr "Premještanje datoteke(a)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrda izvršenja" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fino podešavanje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Veličina keš memorije za ikone (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Keš veličina određuje koliko brzo će Krusader prikazivati sadržaj panela. Ma " +"koliko velik keš bio, opet to sve zavisi od veličine vaše memorije." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenti za updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "%1 (Link)" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definiši linkove" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "u" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Izbriši protokol iz link liste" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "u" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Izbriši mime iz link liste" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime-type" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Proizvoljna boja" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tamno crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tamno zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tamno plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tamno Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tamno Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tamno žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bijela" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svijetlo siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tamno siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Crna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Koristi uobičajene KDE boje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

      Use KDE's global color configuration.

      KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

      " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Koristi alternativnu boju pozadine" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

      The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

      When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

      " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Pokaži trenutnu stavku ako nije fokusirano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

      Shows the last cursor position in the non active list panel.

      This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

      The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

      " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Providno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Tekst:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Isto kao tekst" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Tekst izvršne datoteke:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Text simboličnog linka:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Tekst pogrešnog simboličnog linka:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Isto kao pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Isto kao alt. pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativna boja označene pozadine:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Isto kao alt. pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Trenutni tekst:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nije iskorišteno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Isto kao označena pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Trenutni tekst:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Trenutna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Suprotno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Isto kao aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "Direktoriji" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sinhronizer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Uobičajeno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Tekst izvršne datoteke:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadina za onačeno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Differing background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Trenutni tekst:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Trenutna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Trenutni tekst:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Trenutna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Text direktorija:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delete background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "Dupliciraj karticu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr " Označi datoteke" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr " Označi datoteke" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Pogrešan simbolični link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolični link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiraj s lijeva na desno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiraj s desna na lijevo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Jednak" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "File " +msgstr "Polja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +#, fuzzy +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Ne mogu kompletirati montiranje." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
      • all the tabs paths
      • the current tab
      • the active panel
      <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Startup profile:" +msgstr "Pretraga za datoteke" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Last session" +msgstr "Nova sesija" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Korisničko okruženje" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Sačuvaj postavke na izlazu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Show toolbar" +msgstr "Traka s alatima" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Show function keys" +msgstr "Prikaži opcije" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Vidljive funkcionalne tipke" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Show command line" +msgstr "Prikaži &komandnu liniju" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Vidljiva komandna linija" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Vidljiv emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Vrati veličinu na posljednju koja je bila" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

      At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

      If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

      " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Start to tray" +msgstr "Početna putanja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader podjednako podržava slijedeće tipove arhive:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arhive koje su \"svijetlo sive\" su trenutno nedostupne za vaš Krusader.\n" +"Ako ste ih instalirali poslije Krusadera, kliknite na dugme 'Automatska " +"konfiguracija'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatska konfiguracija" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Ako označite, Krusader će testirati arhivu poslije pakovanja." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testiraj arhivu prije raspakivanja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Neke arhive mogu biti korupmirane i može doći do pucanja arhive, zato " +"Krusader testira vašu arhivu prije raspakivanja." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Pretraga za datoteke" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Potvrde operacije" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Početna putanja" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Dodaj na korisničku akciju" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "Font panela:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne može pronaći podržani klijent za poštu. Molim instalirajte jedan " +"u vašu putanju.\n" +"Napomena: Krusader podržava kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Šaljem datoteku:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Ne znam koje datoteke da poredim." + +#: krslots.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
      • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
      • Select exactly two files " +"in the active panel.
      • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
      " +msgstr "" +"Za poređenje dvije datoteke označite po jednu datoteku u lijevom i desnom " +"panelu." + +#: krslots.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader ne može pronaći niti jedan o podržanih diff-alata. Molim " +"instalirajte jedan u vašu putanju. Napomena: Krusader podržava kdiff i " +"xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Ne mogu pronaći 'locate' naredbu. Molim instalirajte findutils-locate paket " +"GNU-a, ili postavite zavisnost u Konfiguratoru" + +#: krslots.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new " +"manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti 'montiranje'! Provjerite 'Zavisnost' stranu u " +"Konfiguratoru." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Ne mogu pronaći \"KsysCtrl\". Molim instalirajte KDE administratorski paket" + +#: krslots.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Ne mogu pronaći nikakav alat za preimenovanje.\n" +"Možete dobiti Krename sa http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti Krusader u root modu, zato što Krusader ili kdesu " +"nedostaje iz putanje. Molim konfigurišite zavinosti u Konfiguratoru!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Unesite URL za pregled:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Unesite ime datoteke za izmjenu:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ne znam koju datoteku podijeliti." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Ne možete dijeliti direktorij!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ne znam koje datoteke sastaviti." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Ne možete sastavljati direktorije!" + +#: krslots.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!" + +#: krslots.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Datoteka %1 nije podijeljena!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spajanje %1.* u direktorij." + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Podijeli datoteku %1 u direktorij:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definisano" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maksimalna veličina datoteke:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajta" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBajta" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBajta" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBajta" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Podijeli" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Djelilac" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Putanja direktorija je netačna!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader:Sastavljanje..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Sastavljanje datoteke %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC informaciona datoteka (%1) je pronađena!\n" +"Validnost je nemoguća bez nje. Želite li nastaviti spajanje?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Greška pri čitanju CRC datoteke (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Datoteka CRC nije validna!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Validnost je nemoguća bez dobre CRC datoteke. Želite li nastaviti spajanje?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ne mogu otvoriti prvu podijeljenu datoteku od %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Netačna veličina datoteke. Datoteka je možda korumpirana!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Greška u CRC datoteci! Datoteka je možda korumpirana!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dijeljenje..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dijeljenje datoteke %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Ne mogu podijeliti direktorij!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Greška pri čitanju datoteke %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Greška pri zapisivanju datoteke %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Ako pritisnete, Krusader izvršava komandnu liniju u terminalu." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "'Pokreni u terminalu' dugme dozvoljava Krusaderu da pokrene konzolni (ili " +#~ "neki drugi ne grafički) program u terminalu koji koristite. Ako " +#~ "pritisnete, terminal mod je aktivan." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Ovaj terminal će biti zatvoren za 1 sahat.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "suma svih:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Korisničko pitanje za parametar" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Šta želite kopirati" + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Ne mogu čitati" + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Direktorij" + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Arhiva" + +#, fuzzy +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " postoji. Da li želite prepisati arhivu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Samo s jedne strane" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "baciti u smeće" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "izbrisatii" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Ozačeni tekst:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Pozadina za onačeno:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Isto kao označena pozadina" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Označeno 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Označeno 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "novi simbolični link" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Tekst datoteke" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Da li ste sigurni da želite pocijepati " + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Terminal" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Zatvori karticu" + +#, fuzzy +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 Terminal" + +#, fuzzy +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 Pogledaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 Izmijeni" + +#, fuzzy +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 Kopiraj" + +#, fuzzy +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 Premjesti" + +#, fuzzy +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 Mkdir" + +#, fuzzy +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 Izbriši" + +#, fuzzy +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 Preimenuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 Izađi" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "&Označavanje" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "&Naredbe" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Traka s alatima" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Prečice" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "mod poređenja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Označite samo jednu podijeljenu datoteku!" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneli" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Jedan klik / Dvostruki klik označava:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Mod označavanja mišem:" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Poništi" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Nova akcija" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Izbriši akciju" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Izvezi akciju" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj u clipboard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Zalijepi iz Clipboard-a" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Prikaži opcije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "S desna na lijevo: Kopiram %1 datoteka (%2 bajta)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Broj datoteke: %1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Greška pri otvaranju URL-a: %1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Postoji akcija sa ovim imenom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "koristi tooltip" + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure that you want to remove this action?\n" +#~ "A recovery is not possible!" +#~ msgstr "" +#~ "Da li ste sigurni da želite izbisati ovu akciju?\n" +#~ "Povratak nije moguć!" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "The file you've choosen don't seem to be a valid action-file." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "Nema pronađenih akcija u ovoj datoteci." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Cound't import all actions because of name-conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "in %1 directories and %2 files" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "u %1 direktorija i %2 datoteka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move %1 files to:" +#~ msgstr "Premještam %d datoteke u:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy %1 files to:" +#~ msgstr "Kopiram %d datoteke u:" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "u" + +#~ msgid "%1 files" +#~ msgstr "%1 datoteke" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Columns:" +#~ msgstr "Prikaži opcije" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mimetype" +#~ msgstr "Mime-type" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the mimetype column." +#~ msgstr "Kolona tipa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the size column." +#~ msgstr "Kolona vlasnika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Kolona datuma i vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the date and time column." +#~ msgstr "Kolona datuma i vremena" + +#, fuzzy +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Prava" + +#, fuzzy +#~ msgid "Krusader Permission" +#~ msgstr "Krusaderova kolona prava" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the owner column." +#~ msgstr "Kolona vlasnika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the group column." +#~ msgstr "Kolona grupe" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Opis" + +#, fuzzy +#~ msgid "A unique name for the action" +#~ msgstr "Jedinstveno ime za akciju" + +#~ msgid "Choose a category for a better overview" +#~ msgstr "Izaberite kategoriju za bolji prepis" + +#~ msgid "Choose an icon for the action" +#~ msgstr "Izaberi ikonu za akciju" + +#~ msgid "You may use the tooltip as description" +#~ msgstr "Možete korisititi tooltip kao opis" + +#~ msgid "Distinct name" +#~ msgstr "Jasno ime" + +#~ msgid "A tooltip for the action" +#~ msgstr "Tooltip za akciju" + +#~ msgid "You may want to set a working directory" +#~ msgstr "Možete postaviti radni direktorij" + +#, fuzzy +#~ msgid "This command line is executed" +#~ msgstr "Ova linija naredbe je izvršena" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "novo" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "izmijeni" + +#~ msgid "Show the action only for these protocols" +#~ msgstr "Prikaži akciju samo za ove protokole" + +#~ msgid "Show the action only in these paths" +#~ msgstr "Prikaži akciju sam u ovim putanjama" + +#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži akciju samo za ova imena datoteka (možete korisitit '?' i '*')" + +#~ msgid "The date '" +#~ msgstr "Datum '" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run " +#~ "Konfigurator." +#~ msgstr "" +#~ "Dobrodošli u Krusader, kako je ovo prvo pokretanje, Krusader će pokrenuti " +#~ "Konfigurator." + +#~ msgid "The left base directory" +#~ msgstr "Lijevi osnovni direktorij" + +#~ msgid "The right base directory" +#~ msgstr "Desni osnovni direktorij" + +#~ msgid "" +#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n" +#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)" +#~ msgstr "" +#~ "Ignoriši informacije o datumu pri poređenju (dobro za datoteke\n" +#~ "koje dobijate iz ftp, smb, arhivskih, ... datotečnih sistema) " + +#~ msgid "Lists those files that exist only in either side" +#~ msgstr "Prikaži datoteke koje postoje samo na jednoj strani" + +#~ msgid "diff: found " +#~ msgstr "dif: pronadjen" + +#, fuzzy +#~ msgid ", compare by content available.\n" +#~ msgstr ", poređenje po sadržaju dostupno.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "diff: diff nije pronađen. Poređenje po sadržaju onemogućeno.\n" +#~ "Napomena: Krusader podržava kdiff i xxdiff\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mail: found " +#~ msgstr "mail: pronađen" + +#~ msgid ", sending files by email enabled.\n" +#~ msgstr ", slanje datoteka e-poštom omogućeno.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kmail\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "mail: nije pronađen saglasan program e-pošte. Slanje datoteka e-poštom je " +#~ "onemogućeno.\n" +#~ "Napomena: Krusader podržava kmail\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "rename: found " +#~ msgstr "rename: pronadjen" + +#, fuzzy +#~ msgid ", multiple rename enabled.\n" +#~ msgstr ", višestruko preimenovanje omogućeno.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Krename\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ename: nije pronađen saglasan program višestrukog preimenovanja. " +#~ "Višestruko preimenovanje onemogućeno.\n" +#~ "Napomena: Krusader podržava krename\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new tools, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ako ste instalirali novi alate, molim instalirajte ih i ovdje" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display the dot files" +#~ msgstr "Lista isključenih datoteka" + +#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed." +#~ msgstr "" +#~ "Ako označite, Krusader će monitrati FSTAB tačke montiranja kada je to " +#~ "potrebno." + +#~ msgid "Test archive when finished packing" +#~ msgstr "Testiraj arhivu kada završiš" + +#~ msgid "" +#~ "Search results:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Rezultati pretrage:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n" + +#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "gzip: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "gzip: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> gzip možete pronaći na www.gnu.org\n" + +#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "bzip2: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "bzip2: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> bzip2 možete pronaći na www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "unzip: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "unzip: NIJE pronađen, raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> unzip možete pronaći na www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n" +#~ msgstr "zip: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n" +#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "zip: NIJE pronađen, pakiranje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> zip možete pronaći na www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "tar: NIJE pronađen, pakovanje i raspakivanje je ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> tar možete pronaći na www.gnu.org\n" + +#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "rpm: pronađeno, raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n" +#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm pronadjen ali cpio NIJE: raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> cpio možete pronaći na www.gru.org\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm: NIJE pronadjeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> rpm možete pronaći na www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "unrar: NOT found.\n" +#~ msgstr "unrar: pronađeno: raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unrar: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> unrar možete pronaći na www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "rar: NIJE pronađeno, pakiranje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> rar možete pronaći na www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" + +#~ msgid "unarj: NOT found.\n" +#~ msgstr "unarj: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "tar: pronađeno, pakiranje i raspakivanje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unarj: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> unarj možete pronaći na www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unace: pronađeno, pakiranje omogućeno.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unace: NIJE pronađeno, raspakivanje ONEMOGUĆENO.\n" +#~ "==> unarj možete pronaći na www.winacet.com\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new packers, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ako instalirate nove pakere, molim instalirajte ih i ovdje" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "u vašu putanju. (npr: /usr/bin, /user/local/bin i sl.)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Thanks for flying Krusader :-)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hvala za letenje Krusaderom :-)" + +#, fuzzy +#~ msgid " this item?" +#~ msgstr " ovaj član?" + +#, fuzzy +#~ msgid " these %d items?" +#~ msgstr " Ove %d članove?" + +#~ msgid "%n directory" +#~ msgstr "%n direktorij" + +#~ msgid "%n file" +#~ msgstr "%n datoteka" + +#~ msgid "%1 / %n directory" +#~ msgstr "%1 / %n direktorij" + +#~ msgid "%1 / %n file" +#~ msgstr "%1 / %n datoteka" + +#~ msgid "*|all files" +#~ msgstr "*|sve datoteke" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..097dc8d --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,6553 @@ +# Translation of krusader.pot to Catalan +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Rafael Munoz Rodriguez , 2003. +# Quim Perez Noguer , 2004, 2005. +# Joaquim Perez , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-13 15:37+0100\n" +"Last-Translator: Joaquim Perez \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Obre la llista historial de carpetes" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Preparat" + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Esborra" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sobreescriu" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Afegeix un nova entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfileManager" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Entreu el nom del perfil:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Actualitza" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Obre la llista de mitjans" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disc dur" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Gravador" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Gravador" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Compartició remota" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquet" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disc Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Obre" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Obre en una nova pestanya" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Munta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmunta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsa" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Aquest botó activa/desactiva el mode sincronització. \n" +"Si està actiu, els canvis que es fan en un plafó es reflecteixen \n" +"també en l'altre. " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Mode d'execució" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Carpeta on s'executaran les ordres en l'intèrpret" + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

      Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

      Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

      " +msgstr "" +"

      Bé, és força senzill: escriviu les vostres ordres aquí i el Krusader " +"les obeirà.

      Consell: utilitzeu l'historial d'ordres amb les " +"fletxes <Amunt> i <Avall>.

      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Afegeix un paràmetre de substitució al plafó per als fitxers " +"seleccionats." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

      Open terminal in current directory.

      The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

      " +msgstr "" +"

      Obre un terminal, en la carpeta actual.

      El terminal està definit en " +"el Konfigurador, per defecte és el konsole.

      " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Mostra " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Visualitza el fitxer." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Edita " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

      Edit file.

      The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

      " +msgstr "" +"Edita el fitxer.

      L'editor es pot configurar en el Konfigurador, per " +"defecte és un editor intern." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copia " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copia el fitxer d'un plafó a l'altre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mou" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mou el fitxer d'un plafó a l'altre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CreaDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea una carpeta en el plafó actiu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Esborra" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Esborra un fitxer, una carpeta, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomena" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Reanomena un fitxer, una carpeta, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Surt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Abandona." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Veure" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Edita" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copia" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mou" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CreaDir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Esborra" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Renomena" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Surt" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL incorrecte:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"El Krusader no permet l'accés FTP via HTTP.\n" +"Si no és el cas, comproveu i canvieu si de cas la configuració del servidor " +"intermediari des del kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"El Krusader no permet aquest protocol:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer %1, l'arxiu potser està malmès!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "S'estan esborrant els fitxers..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "S'estan tornant a comprimir els fitxers..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "La carpeta '%1' no existeix!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "No es pot obrir la carpeta %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accés denegat a" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "La carpeta no s'ha pogut crear, comprobeu els permisos " + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"No es pot copiar fitxers directament a la carpeta 'virt:/'.\n" +"Però si que podeu crear-hi una subdirectori i copiar-hi tots els vostres " +"fitxers." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Només es permet crear subdirectoris en la carpeta 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Fitxers comprimits" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Carpetes" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Imatges" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Fitxers de text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Fitxers de vídeo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Fitxers de so" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Cercant «%1» en el contingut (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "S'està analitzant el fitxer comprimit." + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista del contingut de l'arxiu (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de rpm (%1) a cpio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "No s'ha pogut convertir de deb (%1) a tar" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "S'estan descomprimint els fitxers" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir %1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "L'usuari ho ha cancel·lat." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "S'està comprovant l'arxiu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "S'estan comprimint els fitxers" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "No s'ha pogut comprimir %1" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Hi ha hagut un error al comprimir: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Aquest fitxer comprimit està encriptat, cal introduir la contrasenya:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2»\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"En %1:\n" +"S'ha produït una excepció JavaScript «%2» a la línia %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Error Javascript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"En %1:\n" +"S'ha produït un error JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Selecció de fitxers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingeix majús&cules/minúscules" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

      The filename filtering criteria is defined here.

      You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

      If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

      • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
      • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

      It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

      Examples:

      • *.o
      • *.h *.c??
      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
      • * | CVS/ .svn/
      Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

      " +msgstr "" +"

      El criteri del filtre per al nom del fitxer es defineix aquí.

      " +"Podeu utilitzar els símbols comodins. Per incloure diversos patrons separeu-" +"los amb un espai (com a O lògica) i si voleu excloure un patró utilitzeu el " +"símbol pipe.

      Si el patró acaba amb una barra inclinada (*abc*/), això voldrà dir que el patró fa referència a una cerca recursiva " +"dels directoris.

      • abc - significa que es cercaran els " +"fitxers i directoris amb nom abc, la cerca recursiva correrà " +"dins de tots els subdirectoris independentment de si corresponen al " +"patróabc
      • abc/ - significa que cercarà " +"fitxers i directoris, però la cerca recursiva la farà només dels directoris " +"que tinguin per nom abc

      Per als noms que " +"continguin espais es poden utilitzar les cometes. El filtre " +"\"Program Files\" cercarà fitxers i directoris que es diguin " +"Program Files.

      Exemples:

      • *.o
      • *." +"h *.c??
      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
      • * | CVS/ .svn/
      • Nota: la cerca 'text' és equivalent a '*text*'.

        " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Del tipus:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Gestor de perfils" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carrega" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriu" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Esborra" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Cerca &dins" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&No cerquis dins" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Amb el text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Cerca de contingut &remot" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Cerca paraules senceres" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Disting&eix majúscules/minúscules" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Cerca en les s&ubdirectoris" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Cerca d&ins els arxius" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Segueix els en&llaços" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Per cercar cal introduir els criteris de cerca !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Si us plau especifiqueu la carpeta on començar la cerca." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Ma&jor que" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Me&nor que" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "S'hagi &modificat entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&No s'hagi modificat després de " + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "S'hagi mod&ificat en els últims" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "setmanes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anys" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "No s'hagi modifica&t en els últims " + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Pertinença" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertany a l'&usuari" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertany al gru&p" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermisos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Propietari" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Grup" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Tothom" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: un '?' significa qualsevol caràcter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "La data entrada no és vàlida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La data %1 no és vàlida segons la vostra configuració regional.\n" +"Torneu-la a escriure-la correctament (utilitzeu el botó delcalendari)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les mides introduïdes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Cal que torneu a escriure els valors, de manera que la mida de l'esquerra " +"sigui menor o igual al de la dreta." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "No es pot realitza la cerca entre les dates introduïdes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La data de l'esquerra és posterior a la data de la dreta.Cal que torneu a " +"escriure els valors de forma correcta i coherent." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La primera data és posterior a la segona data.Cal que torneu a escriure els " +"valors de forma correcta i coherent." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Falta l'especificació necessària per al plafó en l'expander %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: el paràmetre per a %1 és dolent, ja que %2 no és un bon " +"especificador d'element" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Camí del plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Protegeix els caràcters espai automàticament" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Nombre de..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Compta:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: l'argument Compta: %1 no és un valor vàlid" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Màscara del filtre (*.h, *.cpp, etc...)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Fitxer indicat (a part del seleccionat)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omet la carpeta actual (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Llista d'elements de..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quins elements:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre elements (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Màscara (opcional, no es pot posar 'Selected'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nom de fitxer d'un element de la llista..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre elements (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: el fitxer temporal no s'ha pogut obrir (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipula la selecció..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Mascara de la selecció:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipula-la de la següent forma:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Salta a la ubicació..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Selecciona una ubicació:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Obre la ubicació en una nova pestanya" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pregunta un paràmetre a l'usuari..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pregunta:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Valor per defecte (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Text (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Acció definida per l'usuari" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copia al porta-retalls..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Què cal copiar:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Afegeix aquest separador al contingut del porta-retalls (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copia un fitxer/carpeta..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "On s'ha copiar:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% no pot ser el segon paràmetre de %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mou o canvia el nom d'un fitxer o carpeta..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Què cal moure o canviar de nom:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nova destinació o nou nom:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% no pot ser el segon paràmetre de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Expander: L'URL no és correcte en l'expressió %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de sincronització..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Selecció del perfil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de cerca de mòduls..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carrega un perfil de plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expander: no hi ha cap perfil definit per a %_Profile(profile)%; abort..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Fes una crida de programa diferent per a cada..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Defineix l'ordenació d'aquest plafó..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Seleccioneu una columna:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolliu una seqüència d'ordenació:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap columna per a %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: la columna especificada és incorrecta per a %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Estableix una relació entre els dos plafons..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Definiu una nova mida en tant per cent:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: El valor %1 està fora dels límits per a %_PanelSize(percent)%. El " +"primer paràmetre ha d'estar entre 0 i 100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executa una extensió JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Ubicació de la seqüència d'ordres" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Introduïu el valor dels paràmetres de l'execució (opcional).\n" +"Per exemple \"return=variable_retorn;any=2005\", si teniu dubtes consulteu " +"el manual" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: no s'ha especificat cap guió per a %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualitza el fitxer amb el visualitzador intern del Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Nom del fitxer a visualitzar (normalment '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolliu un mode de visualització:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolliu un mode de finestra:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: no hi ha cap fitxer per a visualitzar %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% no és un valor permès per al paràmetre per a %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" +"Expander: L'especificador del plafó %1 no és correcte en el paràmetre de " +"substitució %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Error: no s'ha tancat el símbol % en l'Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Error: no s'ha reconegut %%%1%2%% en l'Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Error: falta el símbol ')' en l'Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirma abans d'executar" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Ordre que s'està executant:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Mata" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Mata el procés en execució" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Anomena i desa" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Sortida normal (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Sortida d'errors (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Utilitza una font de mida fixa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Fitxers de text\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"El fitxer ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure'l o bé voleu afegir-ho al final?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Voleu sobreescriure'l o afegir-li al final?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Afegeix al final" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir %1 per escriure-hi.\n" +"No 's'ha pogut fer l'exportació." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "No s'ha pogut fer l'exportació." + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"No es permet més d'una ordre al terminal. Només s'executarà la primera ordre " +"en el terminal." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"L'emulador de terminal no funciona, per tant s'utilitzarà la captura de la " +"sortida en el seu lloc." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "El fitxer %1 no conté accions vàlides.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "No es poden llegir accions del fitxer." + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'accions %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Hi ha una acció sense nom. Aquesta acció no es pot importar.\n" +"Això és un error del fitxer que hauríeu de corregir." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Acció invàlida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "No es pot previsualitzar" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta " + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra informació sobre la carpeta actual: La mida total, " +"l'espai lliure, el tipus de sitema de fitxers, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Obre el menú d'adreces d'interès. Podeu afegir l'adreça actual a la llista, " +"editar les adreces existents o crear una carpeta." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barra dels totals, mostra quants fitxers hi ha, quants estan seleccionats " +"i la seva mida en bytes" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Obre el menú emergent" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Buida la barra de navegació" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Per a escollir la ubicació utilitzeu el magnífic diàleg de fitxers del KDE." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nom de la carpeta on us trobeu. Podeu posar-hi posari una nova destinació. " +"Tant si és de disc local com una adreça de xarxa, de ftp o de fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Puja" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Arrel" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Tanca el menú emergent" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Selecciona fitxers " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deselecciona fitxers " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Dins el sistema de fitxers extern no es pot calcular la mida dels fitxers" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "No es pot donar informació sobre de la mida dels fitxers dins [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: està treballant ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 lliures dels %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "No es pot arrossegar aquí, no es té permís d'escriptura." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Enllaça aquí" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> S'està llegint..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "S'està llegint" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "S'està llegint: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Permisos" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Puja a la carpeta pare." + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Enllaç simbòlic" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(enllaç trencat!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Enllaç)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 dels %2, %3 (%4) dels %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renomena" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomena" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " a:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Vista Arbre: una vista jeràrquica de les carpetes" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Plafó ràpid: un forma ràpida d'executar les accions" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "" +"Plafó de previsualització: mostra una previsualització del fitxer actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Plafó d'informació del disc: Permet veure l'espai utilitzat" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Informació del disc: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Seleccionar ràpidament" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "selecciona" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "desa la selecció actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "el diàleg per seleccionar un grup" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Arbre:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualitza:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Seleccionar ràpidament:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Veure:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Informació del disc:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Previsualitza: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Veure: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai ocupat" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nom: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espai ocupat total: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: en %n directori\n" +"en %n directoris" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: i %n fitxer\n" +"i %n fitxers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Obre/executa" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executa" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Obre en una nova pestanya" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Obre amb" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Accions de l'usuari" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menú Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Mou..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou a la paperera" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Esborra" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Estripa" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nou enllaç simbòlic..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nou enllaç fort..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Canvia l'enllaç..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gestió de l'enllaç" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envia per correu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronitza els fitxers seleccionats..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Retalla al porta-retalls" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Enganxa del porta-retalls" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Carpeta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Fitxer de text..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crea un nou" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Segur que voleu estripar%1? Un cop s'ha estripat, el fitxer es " +"perdrà per sempre." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%1»" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Només es poden editar enllaços en sistemes de fitxes locals" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "El fitxer actual no és un enllaç, no es pot canviar l'enllaç." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Canvi d'enllaç" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Introduïu la nova destinació de l'enllaç:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "No es pot eliminar l'enllaç antic: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "No s'ha pogut crear el nou enllaç: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Només es poden crear enllaços en sistemes de fitxers locals" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nou enllaç" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crea un nou enllaç a: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Ja existeix un fitxer o una carpeta amb aquest nom." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "No s'ha pogut crear un nou enllaç simbòlic: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "No es tenen permisos per veure aquest fitxer." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Les carpetes no es poden editar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "No es tenen permisos per editar aquest fitxer." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "No es permet moure fitxers dins un fitxer comprimit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mou %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"_n: Mou %n fitxer a:\n" +"Mou %n fitxers a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "No es poden moure fitxers a aquest sistema de fitxers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nova carpeta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copia %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n Copia %n fitxer a:\n" +"Copia %n fitxers a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "No es poden copiar fitxers en aquest sistema de fitxers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "No es tenen permisos d'escriptura en aquesta carpeta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Esteu segur que voleu moure aquest element a la paperera?\n" +"Esteu segur que voleu moure %n elements a la paperera?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Paparera" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"_n: Segur que voleu esborrar aquest element virtual (el fitxer físic no es " +"tocarà)?\n" +"Segur que voleu esborrar %n elements virtuals (els fitxers físics no es " +"tocaran)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"_n: Segur que voleu esborrar aquest element físicament " +"(s'esborraran també els elements virtuals)?\n" +"Segur que voleu esborrar %n elements físicament (s'esborraran " +"també els elements virtuals)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n Segur que voleu esborrar aquest element?\n" +"Segur que voleu esborrar aquests %n elements?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

        Directory %1 is not empty!

        Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

        El directori %1 no està buit

        El voleu ometre o voleu " +"esborrar-lo del tot?

        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Esborra-ho tot" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "No es poden empaquetar els fitxers en una ubicació virtual." + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

        All data in the previous archive will be lost!

        " +msgstr "" +"

        L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

        Es " +"perdran les dades de l'arxiu antic.

        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

        " +msgstr "" +"

        L'arxiu %1.%2 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?

        El Zip " +"substituirà els fitxers amb el mateix nom dins de l'arxiu zip o bé afegirà " +"els fitxers amb un nom nou.

        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "S'estan comptant els fitxers a comprimir" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader no ha pogut descarregar el fitxer: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, ha passat el test." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, no ha passat el test !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Descomprimeix %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"_n: Desempaqueta %n fitxer a:\n" +"Desempaqueta %n fitxers a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, no es reconeix el tipus de fitxer comprimit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "No es pot retallar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "No es pot copiar una llista d'URL virtuals al porta-retalls." + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Atura" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualitza BD" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Ubicació" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "No cercar dins:" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostra fitxers existents" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distingeix majúscules/minúscules" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultats" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +" No es pot arrencar 'locate'! Comprova les 'Dependències' en el Konfigurador." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"El Locate ha donat els següents missatges d'error:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "S'ha produït un error quan s'ha iniciat el procés 'locate'." + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Ajusta a la llista" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Veure (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Edita (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Cerca el següent (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Cerca l'anterior (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "No s'ha trobat el text que es buscava !" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Ubicació dels resultats" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nom de l'usuari" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aquí podeu donar un nom a la col·lecció de fitxers" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra d'estat mostra la informació bàsica sobre el fitxer senyalat amb " +"ratolí." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"S'ha trobat una configuració anterior o igual a la versió 1.51, el Krusader " +"haurà de recuperar els valors per defecte.\n" +"Nota: es conservaran les dreceres de teclat i les adreces d'interès.\n" +"El Krusader iniciarà el Konfigurador." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

        " +msgstr "" +"Benvingut al Krusader!

        Com que aquest és el primer cop que " +"l'executeu, es cercaran les aplicacions de la teva màquina. A continuació " +"s'executarà el Konfigurador per tal que podeu personalitzar el Krusader a la " +"vostra mida.

        " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Veure" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: canvia de plafó" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Actualitza" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'accions" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostra la barra &Funcions del teclat" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostra la Línia de &Comandes" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostra l'&Emulador de Terminal" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Visualització en &detall" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Visualització &breu" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra els fitxers &ocults" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Intercanvia Plafons" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Inter&canvia plafons" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "línia de comandes emergent" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Crea un nou fitxer..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Engega el Krusader en mode &Root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Comprova l'ar&xiu" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Crea una connexió de &xarxa..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fils" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcula l'espai &ocupat" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crea un checksum..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifica el checksum..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propietats..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Com&primeix..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Descomprimeix..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Trosse&ja fitxer..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Reaj&unta fitxers..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Selecciona un &grup..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecciona-ho tot" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deselecciona el gr&up..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&na-ho tot" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Compara els directoris" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Selecciona els més nous i els desaparellats" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selecciona els més &nous" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Selecciona els &desaparellats" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Selecciona els diferents &i els desaparellats" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Selecciona els &diferents" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Inicia i &oblida" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error per separat" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Mostra la &sortida estàndard i d'error juntes" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Inicia en un &nou terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Envia'l a l'&emulador de terminal integrat" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Inicia el &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desconnecta de la &xarxa" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Ubicació..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronitza els &directoris..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&incronitza els canvis dels directoris" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Utilització del disc..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configura el &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Torna" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Desa la &Posició" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tots els fitxers" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalitza" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Compara per &contingut..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renomena massivament..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menú del clic amb el botó dret" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de la dreta" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès de l'esquerra" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Adreces d'interès" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Afegeix com a adreça d'interès" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sinc Plafons" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historial (esq)" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historial (dreta)" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Suports" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Suports (esq)" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Suports (dreta)" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Commuta el plafó emergent" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Mode vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova pestanya" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplica la pestanya" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Pestanya següent" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestanya anterior" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestió d'accions d'usuari..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecciona un joc de caràcters remot" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Inicia un terminal aquí" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Visualitza el fitxer" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Edita el fitxer" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Crea un directori..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL famosos..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Salta a la barra de navegació" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Torna a un punt de retorn" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Marca un punt de retorn" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Commuta l'intèrpret de terminal complet" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Selecciona fitxers amb un filtre" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Selecciona tots els fitxers del directori" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deselecciona tots els fitxers" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configura Krusader al teu gust" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tornar al lloc anterior" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Cerca fitxers" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola Javascript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Voleu sortir del krusader?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat o no es pot visualitzar." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer no pot descarregar " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualitzador &genèric" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualitzador de &text" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualitzador &hexadecimal" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de text" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Pestanya &següent" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Pestanya &anterior" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Se¶ la pestanya" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Tanca la pestanya" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "S'està visualitzant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "No s'ha pogut obrir " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "S'està editant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Em sap greu, no es té configurat cap editor intern" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Search" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "S'han trobat 0 resultats." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Text trobat:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultats" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "S'han trobat %1 coincidències." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Quan es cerqui dins de fitxers comprimits cal tenir en compte les següents " +"limitacions:\n" +"No es podrà buscar per text." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "S'ha acabat la cerca." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader: Cerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Visualitza (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Edita fitxer (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultat de la cerca" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Obre una nova pestanya amb la carpeta inici" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "No es pot escriure a %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " en comptes de" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "falta marcador" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "El fitxer %1 no sembla un fitxer d'adreces d'interès vàlid" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'adreces d'interès: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL famosos" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestiona les adreces d'interès" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Habilita les adreces d'interès especials" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositius" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Xarxa local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistemes de fitxer virtual" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Punt de retorn" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Posa un punt" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova carpeta" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crea dins:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de la carpeta:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "No es pot expulsar el dispositiu perquè falta el programa 'eject'." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "El Mountman no funciona. Per desgràcia" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Tanca" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - El seu gestor per muntar dispositius" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemes de fitxers" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Destí" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Mida total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Espai lliure" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Lliure %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Error crític" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"S'ha produït un error intern en el MountMan\n" +"Si us plau posis en contacte amb els desenvolupadors" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "MountMan Ha fallat." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Joaquim Perez Noguer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "linux@softcatala.org" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"El gestor de fitxers amb dos plafons per al KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Inicia el plafó esquerre a " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Inicia el plafó dret a " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carrega el perfil a l'inici" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - MODE ROOT" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Comentaris\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "L'aplicació ja s'està executant.\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Les dreceres del teclat us permeten anar més ràpid." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Conserva els atributs (només per a destinacions locals)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Conserva l'estructura de directoris virtual" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL base:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Origen:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinació:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progrés del Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"_n: %n directori\n" +"%n directoris" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"_n: %n fitxer\n" +"%n fitxers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (S'està llegint)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 fets" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"_n: %1 / %n directori\n" +"%1 / %n directoris" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"_n: %1 / %n fitxer\n" +"%1 / %n fitxers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "S'està treballant" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( queden %2 )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimeix %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"_n Comprimeix %n fitxer\n" +"Comprimeix %n fitxers" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Si us plau seleccioneu una carpeta" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Selecció de fitxers" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Selecciona els fitxers:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Seleccions habituals" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Les seleccions habituals, són útils per evitar repetir escriure sempre el " +"mateix, \n" +"per exemple: *.c, *.h,*.o. Podeu afegir una nova selecció a la llista,\n" +"prement el botó Afegir un cop escrita la selecció desitjada.\n" +"El botó Esborra, només esborra els elements seleccionats de la llista. El " +"botó Neteja, esborra tots els elements de la llista.A part d'això també es " +"guarda un historial de les últimes seleccions fetes, només cal desplegar la " +"llista de seleccions." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Afegeix" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Afegeix la selecció a la llista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Esborra la selecció marcada de la llista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Buida" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "buida la llista de seleccions sencera" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova connexió de xarxa" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Connectar-se a..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Servidor:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Usuari:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Clau de pas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "La llista d'URL famosos no és vàlida, i per tant es buidarà" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL famosos" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Cerca: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Total: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usat: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Buit: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "No està muntat." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|dreceres del Krusader\n" +"*|tots els fitxers" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importa un mapa del teclat" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carrega un perfil de dreceres del teclat, p.e.: total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exporta el mapa del teclat" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Desa el mapa de dreceres en un fitxer keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Selecciona un fitxer keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Aquest fitxer no sembla ser un fitxer keymap vàlid.\n" +"Deu ser un fitxer keymap que utilitza un format antic. No es podrà importar." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Voleu provar d'importar el format antic?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importa com sigui" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"El fitxer keymap conté la següent informació. Segur que voleu importar " +"aquest keymap?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Torneu a executar aquest diàleg per tal de veure'n els canvis" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "S'ha importat del format antic." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Voleu sobreescriure'l?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a escriure'l" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Comprimeix" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Al fitxer comprimit" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "En la carpeta" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Arxiu amb multiples volums" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Defineix el nivell de compressió" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Contrasenya" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Torna" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Encripta les capçaleres" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "opcions de la línia d'ordres:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Cal escriure la contrasenya" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Les contrasenyes coincideixen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Les contrasenyes són diferents" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "No s'ha pogut comprimir. Les contrasenyes són diferents." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "La mida del volum és incorrecta." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"Les opcions comencen per '-'." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"La contrabarra no pot ser l'últim caràcter." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"L'opció de la línia d'ordres és incorrecta.\n" +"Cal tancar les cometes que s'han obert." + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Escriviu una selecció:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "mode compara" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegació ràpida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Ja hi sou a %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Cliqueu per a anar a %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Wait" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crea un checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"No es pot calcular el checksum ja que no s'ha trobat cap aplicació per a " +"fer-ho. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " +"Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: heu seleccionat directoris, i segurament no teniu cap eina " +"de càlcul de checksum recursiu. El Krusader només permet els programes " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Per a calcular el cecksum dels següents fitxers" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "i carpetes:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccioneu un mètode de càlcul: " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "S'està calculant el checksum ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "S'ha produït un error quan s'executava %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el stdout o stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifica el checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"No s'ha pogut verificar el checksum perquè no s'ha trobat cap eina. " +"Comproveu la pàgina Dependències de la configuració del Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Per a verificar el cecksum dels següents fitxers" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fitxer de checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
        Please specify a valid " +"checksum file.
        " +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer de checksum %1.
        Especifiqueu " +"la ubicació d'un fitxer de checksum vàlid.
        " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"El Krusader no ha pogut trobar cap eina de checksum que pugui calcular %" +"1. Comproveu la pàgina de Dependències de la configuració del " +"Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "S'està verificant el checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "S'han produït un error quan s'estava verificant el checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Els checksum s'han verificat correctament" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Els següents fitxers han fallat:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Els errors s'han detectat quan es creaven el checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Els checksum s'han creat correctament" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "A continuació hi ha els checksum calculats:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Codi" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fitxer i codi" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "A continuació hi ha la llista d'errors:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Desa el checksum al fitxer:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fitxer de checksum per a cada fitxer origen" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer %1 ja existeix.\n" +"Segur que voleu sobreescriure'l?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-ho" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "No es pot desar al fitxer %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "S'estan desant els fitxers checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "S'han produït errors quan es desaven els checksum. S'aturarà." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|fitxers xml\n" +"*|tots els fitxers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crea una acció d'usuari" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importa accions d'usuari" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exporta accions d'usuari" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copia les accions d'usuari al porta-retalls" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Enganxa les accions d'usuari del porta-retalls" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Esborra les accions d'usuari seleccionades" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "L'acció s'ha modificat. Voleu conservar-ne els canvis?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar totes les accions seleccionades?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Voleu esborrar les accions seleccionades?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Esborra" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Aquest fitxer ja conté algunes accions d'usuari.\n" +"Voleu sobreescriure'l o voleu barrejar les accions seleccionades amb les que " +"ja hi havia?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sobreescriu o barreja?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "&Barreja" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Aquest fitxer ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nou protocol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Escull un protocol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Edita el protocol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Escull un altre protocol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Canvia l'adreça" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Canvia la ubicació:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nou tipus mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Escull un tipus mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Edita el tipus mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Escull un nou tipus mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nou nom de fitxer" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Selecciona un nom de fitxer:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Modifica el nom de fitxer" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Escolliu un altre nom de fitxer:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Si us plau poseu un nom unívoc per l'acció" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Si us plau doneu-li un títol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Mostra l'interpret d'ordres" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Ja hi ha una acció amb aquest nom\n" +"Si no és una de les vostres accions, el nom correspon a una acció interna " +"del Krusader" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Gestiona les accions d'usuari" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propietat de l'acció" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Una descripció detallada de l'acció d'usuari. Es mostra en el " +"Konfigurador i via Maj-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "L'ordre accepta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Només fitxers locals (no URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "" +"Substitueix els paràmetres de substitució per noms de fitxers locals." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (remots i locals)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substituïu els paràmetres de substitució amb URL vàlids." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "El títol que es mostra en el menú d'usuari." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

        Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"L'identificador de l'acció d'usuari. Només es mostra en el " +"Konfigurador i no apareix en cap altre menú.

        Nota: El " +"Títol que es mostra en el menú d'usuari es definir aquí." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Les accions d'usuari es poden agrupar en categories per a distingir-" +"les millor. Escolliu una Categoria que ja existeixi o bé creeu-ne una " +"de nova escrivint-ne el nom." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Cada acció d'usuari pot tenir la seva pròpia icona. Aquesta " +"apareixerà davant del títol dins del menú d'usuari." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

        Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

        Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

        " +msgstr "" +"

        Identificador de l'acció d'usuari. Només s'utilitza en el " +"Konfigurador i no apareix a cap altre menú.

        Nota: el " +"títol que es mostra en el menú d'usuari es pot especificar " +"aquí.

        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "&Ordre:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

        The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

        Examples:" +"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

        " +msgstr "" +"

        L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb paràmetres de substitució.

        Per exemple:" +"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
        \n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"L'indicador de funció apareix quan es fa passar el cursor per damunt " +"d'una acció de la barra d'accions d'usuari." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"El directori de treball especifica en quin directori s'executarà " +"l'ordre." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Indicador de funció:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

        \n" +"Examples:

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"

        L'ordre defineix l'ordre que s'executarà quan s'utilitzi " +"l'acció d'usuari. Tan pot ser una ordre senzilla com una seqüència " +"d'ordres amb paràmetres de substitució.

        Per exemple:" +"

        • eject /mnt/cdrom
        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
        \n" +"Consulteu el manual per a aprendre la sintaxi.

        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Directori de treball:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Tecla d'accés ràpid per defecte:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Defineix una drecera de teclat per defecte." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Recupera el text de sortida" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recupera la sortida del programa executat." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separa la sortida d'error" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Separa la sortida estàndard de la d'error quan recupera la sortida del " +"programa." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executa en un terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executa l'ordre en un terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Opcions bàsiques" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Aquesta acció d'usuari només es pot fer servir per" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nou..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Can&via..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Esborra" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Mostra l'acció d'usuari només per als valors definits aquí." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Ubicació" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipus mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostra l'acció d'usuari només per als fitxers definits aquí. Es poden " +"utilitzar els símbols '?' i '*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fitxer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirma cada execució de programa per separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Permet manipular l'ordre abans no s'executa." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Executa-ho amb un usuari diferent:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Executa l'ordre amb un usuari diferent." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Opcions avançades" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Plafó actiu" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "L'altre plafó" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Plafó esquerre" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Plafó dret" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Plafó independent" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Canvia l'executable..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diàleg dels paràmetres de l'acció d'usuari" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Aquest paràmetre de substitució permet algunes variables:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "afegeix" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nou grup" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessió" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Segur que voleu eliminar aquest element ?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de connexions" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de la sessió:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Més" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nom de l'usuari:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anònim" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Carpeta remota:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecta" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nou &grup" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova conn&exió" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Atenció: millor que no guardeu les claus de pas, no és segur !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú de l'usuari" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestor d'accions" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronize Directories" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparació de carpetes" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtre de fitxer:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de l'esquerra, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directori base de la dreta, que s'utilitzarà durant el procés de " +"sincronització." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Fes-ho també en els subdirectoris" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Compara també els subdiretoris i no només els directori base." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segueix els enllaços" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Segueix els enllaços simbòlics durant el procés de comparació." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Compara per contingut" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compara per contingut els fitxers de la mateixa mida." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora dates" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

        Ignore date information during the compare process.

        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

        " +msgstr "" +"

        Ignora la informació de la data durant el procés de comparació-

        Nota: útil quan els fitxers estan ubicats a la xarxa o en dins " +"d'arxius.

        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimètric" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

        Asymmetric mode

        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

        Note: useful when updating a directory from a file server.

        " +msgstr "" +"

        Mode asimètric

        . El plafó esquerre serà la destinació i el " +"dret serà el directori origen.Els fitxers que només existeixen en el plafó " +"esquerra s'esborraran, els fitxers diferents es copiaran del dret a " +"l'esquerre.

        Nota: això és molt útil quan s'actualitzen fitxers " +"des d'un servidor de fitxers.

        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignora majúscules/minúscules" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

        Case insensitive filename compare.

        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

        " +msgstr "" +"

        Compara el nom del fitxer sense distingir majúscules de minúscules.

        Nota: utilitzeu-ho per a sincronitzar fitxers en sistemes " +"Windows.

        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Mostra les opcions" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Mostra els fitxers marcats per a copiar d'esquerra a dreta. (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra els fitxers idèntics (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra els fitxers exclosos (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Mostra els fitxers marcats per a copiar de dreta a esquerra (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra els fitxers marcats per a esborrar (CTRL+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Llista aquells fitxers que existeixen en totes dues bandes." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Desaparellats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Llista aquells fitxers que només existeixen en una de les dues bandes." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Compara els resultats de la sincronització (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronitzador" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcions" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Fils paral·lels:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Coincidència:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Decalatge de temps (entre dreta i esquerra):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignora els fitxers ocults" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestor de perfils (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Intercanvia plafons (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Compara" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silenciós" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Llista Resultats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronitza" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Selecciona &els fitxers del directori destinació:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Selecciona els fitxe&rs del directori origen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de &l'esquerra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Selecciona els fitxers del directori de la d&reta:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Dir&ectori destinació:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directo&ri origen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directori de l'&esquerra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directori de la &dreta:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "La URL s'ha de basar en l'URL de l'esquerra o de la dreta!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronitza carpetes" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xclou" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Recupera l'operació original" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "In&verteix el sentit" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copia de &dreta a esquerra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copia d'&esquerra a dreta" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Esborra (desaparellats de l'esquerra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "&Visualitza fitxer de l'esquerra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "&Visualitza el fitxer de la dreta" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Compara els fitxers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&esq)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copia els seleccionats al porta-retalls (&dreta)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Selecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Deselecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronitza amb &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Selecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deselecciona" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "El sincronitzador no té res per a fer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"La finestra del sincronitzador conté informació de la comparació anterior. " +"Si sortiu, la informació es perdrà. Segur que voleu sortir?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "No es pot obrir %1." + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "" +"No es pot llegir el fitxer alguns dels fitxers %1, %2 per comparar-los!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "S'està comparant el fitxer %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronize" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: De dreta a esquerra s'estan copiant %1 fitxer\n" +"De dreta a esquerra s'estan copiant %n fitxers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Preparat: %1/1 fitxer, %3/%4\n" +"Preparat: %1/%n fitxers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: D'esquerra a dreta s'estan copiant %1 fitxer\n" +"D'esquerra a dreta s'estan copiant %n fitxers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerra: esborra 1 fitxer\n" +"Esquerra: esborra %n fitxers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirma abans de sobreescriure" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Comença" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Atura" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPreparat: %1/%2 fitxers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Atura" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continua" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Nombre de fitxers: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Nombre de directoris comparats: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "No es pot copiar el fitxer %1 a %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "No es pot esborrar el fitxer %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "S'estan enviant els URL al Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "S'ha produït un error quan s'executava " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Feed to listbox" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "No hi ha elements per a omplir" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sincronitza els resultats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Banda a omplir:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esqerra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Les dues" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Només els fitxers seleccionats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Plafó" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Obre el &Konqueror aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Obre el &Konsole aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Obre el &Center Map aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"El directori '%1' s'esborrarà recursivament " +"ipermanentment." + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' s'esborrarà permanentment." + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fitxers: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fitxers:%1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Veure línia" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentatge" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostra mides" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc Sant Martí" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contrast alt" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Més contrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Menys contrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Amb anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostra fitxers petits" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varia la mida de les etiquetes" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Mide de lletra mínima" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Disk Usage" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Analitza de nou el disc" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refresca" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Carpeta pare" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Mostra la línia" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Visualització detallada" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Visualització Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualitza la mida del directori:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Mida total" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Mida pròpia" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "S'està analitzant la utilització" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fitxers:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Carpetes:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Mida total:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "S'està analitzant el disc..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Si aneu a la carpeta pare, caldrà recarregar el contingut de la URL \"%1\". " +"Voleu continuar?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::DiskUsage" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Segur que voleu moure-ho a la paparera?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Segur que voleu esborrar-ho?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "S'està esborrant %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Carpeta actual:%1, Mida total:%2, Mida pròpia:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilització del disc" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclou" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Ves a la carpeta pare" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova cerca" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "posa'ls tots" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Mou-te dins" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detallat" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Següent" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Visualitza" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Mida pròpia:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietari:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Compara configuració" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vés a" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Accions d'usuari" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Eines" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Opcions" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Opcions del &mode d'execució d'ordres" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compressors" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilitats de checksum" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, i no n'hi ha cap més de vàlida." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "La ubicació %1 és incorrecta, es farà servir %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Esborra fitxers" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Els fitxers s'esborraran per sempre." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mou a la paparera" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Mou els fitxers a la paparera quan s'esborren." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usa mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"El Mimetype magic us permet distingir millor els tipus de fitxers, però és " +"més lent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "L'editor que porta el Krusader internament és molt ràpid." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Mode de visualització per defecte:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Visualitzador genèric" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Utilitza el visualitzador per defecte del sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Mode text" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Visualitza el fitxer en mode text només" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Mode hexa" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Visualitza el fitxer en mode hexadecimal (el millor per a fitxers binaris)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"L'editor i el visualitzador interns mostren cada fitxer en una finestra " +"diferent" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada fitxer s'obrirà en una finestra diferent, " +"altrament, el visualitzador treballarà en una única finestra amb diverses " +"pestanyes" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensions atòmiques:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'emulador de terminal envia chdir a cada canvi de plafó" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada cop que es canviï de plafó (per exemple prement " +"TAB), el krusader canviarà el directori actual de l'emulador de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directori temporal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Nota: necessitareu tenir tots els permisos d'accés al directori temporal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "S'estan cercant eines..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Assegureu-vos d'instal·lar les noves eines a $PATH (p.e. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Afegeix una nova extensió atòmica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensió: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Les extensions atòmiques han de començar amb '.'\n" +" i com a mínim han de tenir un o més caràcters '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar l'unarj , però en canvi s'ha trobat arj, el qual " +"s'utilitzarà per a descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"S'ha trobat rpm, però no s'ha pogut trobar cpio, el qual es necessita per a " +"descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "S'ha trobat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Comprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "habilitat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "eina diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "client de correu" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "canviador de noms" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "eina de checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Eina" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Per defecte" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - S'està creant El Teu Krusader Particular" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Inicia" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configuració del Krusader a l'inici" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparença" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operacions Bàsiques" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Esteu segurs que això és el que voleu!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "" +"Personalitza la forma amb què el Krusader gestiona els fitxers comprimits" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependències" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Introduïu la ubicació de l'aplicació externa" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configureu les vostres pròpies accions" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocols" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Relaciona els tipus mime amb els protocols" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La pàgina actual ha canviat. Voleu aplicar-li els canvis?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operació" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aparen&ça" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avisa'm al sortir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Avisa'm quan tanqui la finestra principal." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimitza a la safata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Quan minimitzeu el Krusader, apareixerà un icona a la safata del sistema en " +"comptes de a la barra de tasques." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Selecciona els directoris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quan s'apliquen els criteris de la selecció, no es seleccionaran els fitxers " +"tan sols, també se seleccionaran els directoris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Els canvis de nom afecten a l'extensió" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Quan es canvia el nom d'un fitxer, es marca tot el text sencer. Si només " +"voleu canviar el nom, però no l'extensió del fitxer, desmarqueu aquesta " +"opció." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Mostra la ubicació sencera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Mostra la ubicació sencera de la carpeta al títol de la pestanya. Per " +"defecte només es mostra la part final de la ubicació." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal a pantalla completa (estil mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"El terminal es mostra en comptes de la finestra del Krusader (pantalla " +"completa)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Cerca ràpida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nou estil de cerca ràpida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Obre el diàleg de cerca ràpida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Cerca ràpida distingint majúscules/minúscules" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Estil UNIX, primer s'ordenen els noms que comencen en majúscules i després " +"els que comencen en minúscules." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Opcions del plafó" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Tipus de lletra del plafó:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Mida dels icones del plafó:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Mostra les icones associades als fitxers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra les icones associades als fitxers i carpetes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Mostra la mida dels fitxers de forma intel·ligent" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Amb aquesta opció es mostrarà la mida en B, KB, MB o GB, segons convingui." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra fitxers ocults" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostra els fitxers que comencen per punt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordena distingint majúscules" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Sempre ordena els directoris per nom." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Els directoris sempre s'ordenaran per nom, no importa el criteri d'ordenació " +"escollit per als fitxers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permisos en format numèric" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra els permisos en format octal (0755) en comptes de mostrar els " +"permisos en format estàndard (rwxr-xr-x) a la columna de permisos." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Tipus de plafó per defecte:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Breu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barra d'eines" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barra d'eines es mostrarà." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botons de la barra d'eines" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Botó per a buidar la barra d'ubicació" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Buida la barra d'ubicació" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botó per a obrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Mostra el navegador de directoris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botó Igual (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Mostra en el plafó actual la mateixa carpeta que en l'altre plafó." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botó 'Puja' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Va a la carpeta pare de la carpeta actual." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botó 'Inici' (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Va a la carpeta inici de l'usuari." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botó 'Arrel' (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Va a la carpeta arrel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Passa o surt del mode sincronitzador" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Els canvis en un plafó també es produeix en l'altre." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode selecció" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Estil Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Les dues tecles permeten seleccionar fitxers. Per a seleccionar més d'un " +"fitxer, premeu la tecla Ctrl i cliqueu amb el botó esquerre del ratolí. " +"Cliqueu amb el botó dret per a mostrar el menú contextual." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Estil Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Amb el botó esquerre del ratolí seleccioneu els fitxers, podeu seleccionar " +"més d'un fitxer. Amb el botó dret, apareixerà el menú contextual." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Estil Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Amb el botó esquerre només poseu el cursor damunt del fitxer, però no el " +"seleccionaAmb el botó dret podeu seleccionar varis fitxers.Per veure el menú " +"contextual, cal fer un clic amb el botó dret una estona." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Mode selecció personalitzat" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Personalitzeu la forma de seleccionar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Selecciona amb doble clic (clàssic)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Amb un sol clic seleccionareu un fitxer; amb un doble clic obrireu el fitxer " +"o entrareu dins la carpeta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Segueix la política del KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

        Use KDE's global setting:

        KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

        " +msgstr "" +"

        Opcions generals del KDE:

        Centre de Control del KDE-> Perifèrics " +"-> Ratolí

        " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basat amb la política del KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Si es marca l'opció, el krusader funcionarà a l'estil KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó esquerre" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " +"seleccionareu un fitxer." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó esquerre" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó esquerre del ratolí, " +"seleccionareu un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó esquerre i Maj. o Ctrl" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó esquerre del " +"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" +"Nota: això no té efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " +"esquerre'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó dret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " +"un fitxer." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Afegeix a la selecció amb el botó dret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan cliqueu amb el botó dret del ratolí, seleccionareu " +"un fitxer sense deseleccionar els demés fitxers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Selecciona amb el botó dret i Maj. o Ctrl, " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, podreu seleccionar un fitxer amb el botó dret del " +"ratolí mentre premeu la tecla majúscules o control.\n" +"Nota: això no té cap efecte si està marcada l'opció 'Selecciona amb el botó " +"dret'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barra d'espai salta de fitxer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla espai " +"el cursor saltarà al següent fitxer. \n" +"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barra d'espia calcula l'espai utilitzat" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, quan es prem la barra d'espai damunt d'una carpeta, es " +"calcularà \n" +" l'espai ocupat per la carpeta recursivament (excepte quan se selecciona la " +"carpeta)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "La tecla Inserció salta de fitxer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, cada cop que seleccioneu un fitxer amb la tecla " +"Inserció el cursor saltarà al següent fitxer. \n" +"Altrament es quedarà en el mateix fitxer seleccionat." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "El botó dret mostra el menú contextual immediatament" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Si es marca l'opció, amb el botó dret es mostrarà el menú contextual del " +"fitxer immediatament. Si no, també us mostrarà el menú contextual, però " +"després de 500ms de prémer el botó." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Conserva els atributs en les còpies o moviments locals (més lent)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
        • User preserving if you are root
        • Group preserving if you are " +"root or member of the group
        • Preserving the timestamp
        • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"El Krusader conservarà tots els atributs (hora, propietari, grup) dels " +"fitxers local depenent dels vostres permisos:
          • L'usuari es conservarà " +"si sou root
          • El grup es conservarà si sou root o sou membre del grup
          • L'hora del fitxer es conservarà
          Nota: això pot fer " +"més llarg el procés de còpia." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Munta els dispositius automàticament" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Quan us moveu a un directori el qual està definit al fstab coma punt " +"de muntatge, es mirarà de muntar amb els paràmetres predeterminats." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"No utilitza el protocol de suport del KDE per al botó de suport (si és " +"defectuós o no hi eś)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Selecciona si el protocol de suport és defectuós (en algunes versions de KDE " +"antigues), o bé no existeixen (no teniu instal·lat el paquet kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan no pot muntar / desmuntar els llocs següents:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmacions" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader demanarà confirmació per les següents operacions:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Quan s'esborren carpetes que no estan buides" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Quan s'esborren fitxers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Quan es copien fitxers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Quan es mouen fitxer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Quan s'omple la llista" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pregunta per als noms quan s'omple la llista. Per defecte s'utilitza el " +"valor estàndard." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Voleu esborrar les accions?" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajusta amb més detall" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Memòria cau d'icones (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La mida de memòria cau d'icones influeix amb la velocitat amb què es pinta " +"el plafó. Però també cal pensar que pot consumir molta memòria." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Paràmetres del updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Enllaços" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Enllaços definits" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Afegeix un protocol a la llista d'enllaços." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Esborra el protocol de la llista d'enllaços." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Afegeix un tipus mime al protocol de la llista." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Esborra el tipus mime de la llista." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Color elegit" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Vermell" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verd" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Blau cel" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Rosa" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Groc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermell fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verd fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Blau fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Blau clar" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Rosa fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Groc fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris clar" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris fosc" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Utilitza els colors del KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

          Use KDE's global color configuration.

          KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

          " +msgstr "" +"

          Utilitza la configuració de colors general del KDE.

          Centre de " +"control del KDE -> Aparença i temes -> Colors

          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Utilitza el color de fons alternatiu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

          The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

          When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

          " +msgstr "" +"

          El color de fons i el color de fons alternatiu alternen " +"línia a línia.

          Quan no utilitzeu els colors per defecte del KDE , podeu configurar els colors alternatius en el quadre de colors." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostra l'element actual encara que no tingui el focus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

          Shows the last cursor position in the non active list panel.

          This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

          Mostra la última posició del cursor en el plafó inactiu.

          Aquesta " +"opció només s'utilitza quan no s'utilitzen els colors per defecte del " +"KDE.

          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Ajusta els colors del plafó inactiu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

          " +msgstr "" +"

          Els colors del plafó inactiu es calculen a partir d'un color i d'un " +"factor d'ajustament.

          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Color de la lletra (carpetes):" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Color de la lletra dels executables:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Color de la lletra (enllaços):" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "El color de la lletra dels enllaços" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fons:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Igual que el color de fons" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Color de fons alternatiu:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Color de la lletra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Color de fons:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Igual que el color de fons alt." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Color de fons alternatiu de la selecció:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Igual que el color de fons de la selecció" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Color de la lletra actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "En desús" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Igual que el color de la lletra de la selecció" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Color de la lletra de la selecció:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Color de fons actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactiu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Igual que l'actiu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Color de la destinació:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor d'ajustament:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronitzador" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Per defecte del KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Colors de lletra iguals:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Color de fons iguals:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Colors de la lletra diferents:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Colors de fons diferents:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a l'esquerra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a l'esquerra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan es copia a la dreta:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Color del fons quan es copia a dreta:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Color de la lletra quan s'esborra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Color del fons quan esborra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importa un esquema de colors" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exporta l'esquema de colors" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selecció i l'actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seleccionats 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleccionats 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "enllaç simbòlic incorrecte" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enllaç simbòlic" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Programa" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copia a la dreta" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copia a l'esquerra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferents" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguals" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Escolliu un esquema de colors" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fitxer " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " ja existeix, voleu sobreescriure'l ?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "No es pot escriure al fitxer" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
          • all the tabs paths
          • the current tab
          • the active panel
          <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Defineix el perfil del plafó que s'utilitzarà a l'inici. Un perfil de plafó " +"conté:
          • totes les ubicacions de les pestanyes
          • la pestanya " +"actual
          • el plafó actiu
          El perfil de plafó <Última " +"sessió> és un perfil de plafó especial que es desa automàticament " +"quan se surt del Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil inicial:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Última sessió" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostra la finestra de presentació" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra una finestra de presentació quan s'inicia el krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Mode només una sola instància" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Només es permet iniciar una única instància del Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfície de l'usuari" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Desa la configuració al sortir" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"El krusader comprovarà l'estat dels components de la interfície de l'usuari, " +"i restaurarà l'estat d'abans que s'aturés el Krusader per última vegada." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra la barra d'eines" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'eines es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra d'estat es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostra la barra de tecles F1, F2, .." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "" +"La barra de tecles F1, F2, ... es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostra la línia de comandes" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La línia de comandes es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostra l'emulador de terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'emulador de terminal es mostrarà la pròxima vegada que s'engegui." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Desa l'estat i la mida dels plafons" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

          If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

          " +msgstr "" +"

          A l'inici del Krusader, aquest recuperarà la mida que teniaquan es va " +"aturar per últim cop.El Krusader ocuparà exactament la mateixa posició de la " +"pantalla, i els plafons estaran ordenats com estaven.

          Si no es marca " +"aquesta opció, podeu utilitzar l'opció del menú Finestra -> Desa la " +"posició per a una posició i una mida determinades a l'inici.

          " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Inicia a la safata del sistema" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"El Krusader s'iniciarà a la safata del sistema (cal que es marqui també " +"Minimitza a la safata), i no es mostrarà la finestra principal " + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gestina transparentment els tipus de fitxers comprimits:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Els fitxers comprimits en \"gris\" no es podien obrir l'últim cop que el " +"Krusader ho intentà, si voleu tornar-ho a intentar premeu 'Configuració " +"automàtica'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuració automàtica" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Comprova l'arxiu després de comprimir" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Comprova la integritat de l'arxiu després de comprimir-lo." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Comprova l'arxiu abans de descomprimir-lo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Alguns arxiu mal comprimits poden penjar el sistema quan es descomprimeixen, " +"per això s'aconsella fer-ne una comprovació abans." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "S'està cercant les eines de compressió..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Comproveu que teniu les eines de compressió al vostre $PATH (p." +"e. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aquí podeu configurar les opcions de les accions d'usuari.\n" +"Per a configurar i gestionar les accions d'usuari utilitzeu el Gestor " +"d'accions." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Inicia el Gestor d'accions" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execució en terminal" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal per les accions d'usuari:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Recuperació de la sortida" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Tipus de lletra normal:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Tipus de lletra de mida fixa:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utilitza la mida fixa com a defecte" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Sense un client de correu, com kmail, el Krusader no pot enviar correus." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "S'està enviant el fitxer: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Abans de res seleccioneu els dos fitxers a comparar." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
          • Select exactly two files " +"in the active panel.
          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
          " +msgstr "" +"Per a comparar dos arxius feu alguna de les següents accions:" +"
          • seleccioneu un fitxer a comparar de cada plafó.
          • seleccioneu " +"només dos fitxers del plafó actiu.
          • poseu-vos damunt d'un fitxer que " +"correspon a un fitxer amb el mateix nom a l'altre plafó.
          " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap eina diff. Sense kdiff, ni xxdiff, ni kdiff3 Krusader no " +"pot comparar dos fitxers per contingut." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"No es pot trobar el programa 'locate'. Si us plau instal·leu el paquet " +"findutils-locate de GNU" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Nota important: el gestor RemoteMan s'ha substituït pel nou gestor D'adreces " +"d'interès. El nou gestor manipula les adreces locals i remotes de la mateixa " +"manera. Tot i així s'ha deixat el RemoteMan en aquesta versió per tal de " +"facilitar la migració al nou gestor.\n" +"Probeu el nou gestor: obriu una connexió remota, premeu el botó d'adreces " +"d'interès i seleccioneu 'Afegir una adreça d'interès', fàcil oi !" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"No es troba el programa 'mount'! Comproveu la secció 'Dependències' en el " +"Konfigurador." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar \"KsysCtrl\". Si us plau instal·leu el paquet KDE Admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"No s'ha trobat l'eina Krename.\n" +"Trobareu Krename a http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"No es pot engegar el krusader en mode root, perquè no es troba el krusader " +"o el kdesu. Comproveu les dependències en el Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Escriviu l'URL que voleu veure:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Introduïu el fitxer que voleu editar:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Cal especificar el fitxer a trossejar." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "No es pot trossejar directoris" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Cal seleccionar uns fitxers a reajuntar." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "No es pot reajuntar un directori." + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "El fitxer %1 no serveix per a reajuntar." + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Seleccioneu només un sol fitxer per a reajuntar." + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "El fitxer %1 no és un fitxer per a reajuntar." + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "S'estant reajuntant els fitxers %1.* en el directori:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Trosseja el fitxer %1 a la carpeta:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Mida màxima:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Trosseja" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "La URL de la carpeta és incorrecta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combining..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Reajuntant el fitxer %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"El fitxer CRC (%1) no s'ha trobat!\n" +"Per tant no es podrà validar si el fitxer reajuntat és correcta. Voleu " +"continuar? " + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "El fitxer CRC no és vàlid!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sense un fitxer CRC vàlid no es pot saber si el fitxer reajuntat és bo. " +"Voleu continuar?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "No es pot llegir el primer fitxer a reajuntar %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "La mida del fitxer final no és correcta! El fitxer és corrupte!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "La validació CRC ha fallat! El fitxer és corrupte!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitting..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Trossejant el fitxer %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "El trossejador de fitxer, trosseja fitxers no directoris!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "No es pot llegir el fitxer %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "No es pot escriure en el fitxer %1!" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..462b89e --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,6529 @@ +# Translation of krusader.pot to Czech +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Martin Sixta , 2003, 2004. +# Václav Jůza , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:25+0200\n" +"Last-Translator: Vaclav Juza \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otevřít seznam s historií adresářů" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Připraven." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Odstranit položku" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Přepsat položku" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Přidat nový záznam" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Manažer profilů" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Zadejte název profilu:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Obnovit" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Výchozí" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otevřít seznam dostupných médií" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Vypalovačka" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Vypalovačka" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Síťový disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otevřít v nové záložce" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Připojit" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojit" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Toto tlačítko přepíná režim synchronizovaného prohlížení.\n" +"Pokud je zapnuté, každý krok v aktivním panelu se,\n" +"pokud možno, provede i v neaktivním panelu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim spuštění" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Název adresáře, ve kterém se příkaz vykoná." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

          Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

          Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

          " +msgstr "" +"

          Je to jednoduché: Napíšete zde svůj příkaz a Krusader jej vykoná.

          Tip: Historií příkazů se lze pohybovat pomocí šipek <" +"Nahoru> a <Dolů>

          " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Přidat zástupce pro soubory vybrané v panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

          Open terminal in current directory.

          The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

          " +msgstr "" +"

          Otevřít terminál v aktuálním adresáři.

          Typ terminálu můžete změnit " +"pomocí Konfigurátoru, výchozí je konsole.

          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Zobrazit" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otevřít soubor v prohlížeči." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Upravit" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

          Edit file.

          The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

          " +msgstr "" +"

          Upravit soubor.

          Editor je možno nastavit pomocí Konfigurátoru, " +"výchozí je zabudovaný editor.

          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopírovat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopírovat soubor z jednoho panelu do druhého." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Přesun" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Přemístit soubor z jednoho panelu do druhého." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 VytvAdr" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Vytvořit adresář v aktivním panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Smazat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Smazat soubor, adresář, atd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Přejmenovat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Přejmenovat soubor, adresář, atd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Konec" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Ukončit Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Zobrazit" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Upravit" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopírovat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Přesun" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " VytvAdr" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Smazat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Přejmenovat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Konec" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Špatná URL adresa:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader nepodporuje přístup na FTP přes HTTP.\n" +"pokud to není tento případ, zkontrolujte a změňte prosím nastavení Proxy v " +"Ovládacím centru KDE (kcontrol)." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol není podporován Krusaderem: \n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Nemohu číst %1. Archiv může být požkozen!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Mažu soubory ..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Rozbaluji soubory" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Přebaluji ..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Adresář %1 neexistuje!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nelze otevřít adresář: %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "nepovolen přístup do" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nemůžete kopírovat soubory přímo do adresáře virt:/.\n" +"Můžete vytvořit podadresář a kopírovat soubory do něj." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Vytváření nových adresářů povoleno jen v adresáři virt:/." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archívy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Soubory obrázků" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textové Soubory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video Soubory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio Soubory" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Hledám obsah %1 (%2)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Počítám soubory v archívu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepodařilo se vypsat obsah archívu (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Selhalo rozbalování" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepodařilo se převést rpm (%1) na cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepodařilo se převést deb (%1) na tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Rozbalování souborů" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Selhalo rozbalování %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Zrušeno uživatelem." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Ověřování archívu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Sbalování souborů" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Selhalo sbalování %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Sbalování selhalo: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Tento archív je zašifrovaný, zadejte heslo:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachycená výjimka v Javaskriptu '%2' na řádce %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Chyba v Javaskriptu" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Je zde chyba v Javaskriptu" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "O&becné" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Výběr souborů" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Název souboru" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Hledat:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

          The filename filtering criteria is defined here.

          You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

          If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

          • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
          • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

          It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

          Examples:

          • *.o
          • *.h *.c??
          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
          • * | CVS/ .svn/
          Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

          " +msgstr "" +"

          Zde se určují podmínky pro filtrování názvů souborů.

          Můžete " +"používat masky. Více vzorů je odděleno mezerou (znamená logické NEBO) a z " +"vyhledávání jsou vzory vyloučeny pomocí symbolu roura (|).

          Pokud je vzor zakončen lomítkem (*vzor*/), znamená to, že " +"se výraz vztahuje na rekurzivní prohledávání adresářů.

          • vzor - znamená hledání souborů, jejichž název je vzor. " +"Rekurzivní prohledávání jde skrz všechny podadresáře nezávisle na hodnotě " +"vzor
          • vzor/ - znamená hledání všech souborů/" +"adresářů, ale rekurzivní procházení jde skrz adresáře, jejichž název je " +"vzor
            • Je povoleno užívat uvozovky pro názvy, " +"které obsahují mezeru. Filter \"Program Files\" hledá mezi " +"soubory, jejichž název je Program Files.

              Příklady:" +"

              • *.o
              • *.h *.c??
              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
              • * " +"| CVS/ .svn/
              Pozn.: vyhledávací výraz text znamená totéž jako *text*.

              " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Typ:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Správce &profilů" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Přidat" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Načíst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "O&debrat" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Hledat v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Nehledat v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Obsahuje text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Hledání &vzdáleného obsahu" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Pouze celá slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Ro&zlišovat malá/velká" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Hledat v &podadresářích" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Hledat v &archívech" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Následovat &odkazy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nebyla zadána kritéria hledání!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Prosím, zadejte, kde hledat." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Větší než" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtů" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Menší než" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Z&měněno mezi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&a" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "N&ezměněno po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "&Změněno během posledních" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dnů" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "týdnů" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "měsíců" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "roků" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Nezměněno během posledních" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastnictví" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Patří &uživateli" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Patří &skupině" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Práva" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlastník" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Skupina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Vše" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Poznámka: '?' je speciální znak" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Vloženo neplatné datum." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datum %1 není platné podle vašeho místního nastavení.Prosím, zadejte platné " +"datum (pro snadnější použití můžete datumové tlačítko)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Udané velikosti nejsou vzájemně slučitelné!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Prosím, zadejte hodnoty znovu tak, aby levá velikost byla menší (nebo rovna) " +"než pravá." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Data nejsou slučitelná!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datum vlevo je novější než vpravo.Prosím, upravte data tak, aby levé datum " +"bylo starší než pravé." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Vrchní datum je novější než spodní.Prosím, upravte data tak, aby vrchní bylo " +"starší než spodní." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "V expanderu chybí potřebné určení panelu %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Špatný argument pro %1: %2 není platné určení položky" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Cesta Panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automaticky zneškodnit mezery" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Počet..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Počet:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Špatný argument pro počet: %1 je neplatné určení položky" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska Filtru souborů (*.h, *.cpp, atd.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Současný Soubor (!= Vybraný Soubor)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Vynechat aktuální cestu (nepovinné)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Seznam Položek ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Které položky:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (nepovinné, nepoužívá se pro 'Vybrané'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Název souboru se Seznamem Položek..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Oddělovač mezi položkami (nepovinné)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: dočasný soubor nelze otevřít (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Změnit Výběr označených..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska Výběru:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Jakým způsobem změnit:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Přejít na Umístění..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Vyberte cestu:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otevřít umístění v nové záložce" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Zeptat se na parametr uživatele..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Otázka:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Předvyplněná odpověď (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Záhlaví okna (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Uživatelská akce" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopírovat do Schránky..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Co kopírovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Přidat k aktuálnímu obsahu schránky s tímto oddělovačem (nepovinné):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% nemůže být použito v druhém argumentu %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopírovat Soubor/Složku..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kam se má kopírovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% nemůže být v druhém parametru %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: neplatná URL v %_Copy(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Přesunout/Přejmenovat Soubor/Složku..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Co přesunout/přejmenovat:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nový cíl/název:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% nemůže být druhý argument %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: neplatná URL v %_Move(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Otevřít Profil Synchronizeru..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vyberte profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Sync(profil)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otevřít Profil Vyhledávacího modulu..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_NewSearch(profil)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Načíst Profil Panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Expander: není určen žádný profil pro %_Profile(profil)%; končím..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Samostatné volání programu pro každou položku..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nastavit řazení v tomto panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vyberte sloupec:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vyberte směr řazení:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: není určen žádný sloupec pro %_ColSort(sloupec)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: neznámý sloupec určen pro %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nastavit poměr velikosti panelů..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nastavte novou velikost v procentech:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: Hodnota %1 mimo rozsah pro %_PanelSize(procenta)%. Parametr musí " +"být >0 a <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Vykonat Javascriptové rozšíření..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Umístění skriptu" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Nastavte některé proměnné pro vykonání (nepovinné).\n" +"např. \"return=navratova_promenna;foo=bar\", více informací naleznete v " +"příručce." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: není určen žádný skript pro %_Script(skript)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Zobrazit soubor se zabudovaným prohlížečem Krusaderu..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Který soubor zobrazit (normálně '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vyberte režim zobrazení:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vyberte režim okna:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: žádný soubor k prohlížení v %_View(názevSouboru)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% není povoleno v parametru pro %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: špatné určení panelu %1 v zástupci %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Chyba: Neukončené %" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Chyba: nerozpoznané %%%1%2%%." + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Chyba: chybí ')'." + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrďte vykonání" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Vykonávaný příkaz:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zavřít" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zabít" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zabít běžící proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Uložit jako" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardní výstup (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardní chybový výstup (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Výpis" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Textové soubory\n" +"*|všechny soubory" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Tento soubor již existuje. \n" +"Chcete ho přepsat nebo to do něj přidat?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Přepsat nebo přidat?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Přepsat" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Přidat" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nemohu otevřít %1 pro zápis!\n" +"Nic se nevyexportovalo." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Export selhal!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Podpora více než jednoho příkazu v terminálu nefunguje. V terminálu se " +"vykoná.jen první." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Zabudovaný emulátor terminálu nefunguje nebo není nainstalován, použiji " +"místo něj režim \"Zobrazit smíchaný standardní a chybový výstup\"." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Soubor s názvem %1 neobsahuje platné uživatelské akce.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Uživatelské akce - nemohu číst ze souboru!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nemohu otevřít soubor uživatelských akcí %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Nalezena akce bez názvu. Tato akce nebude importována!\n" +"Toto je chyba v souboru, měl by být opraven." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Uživatelské akce - neplatná akce" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Náhled není dostupný" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Adresář" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Sloupce" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Stavová řádka zobrazuje informace o souborovém systému, v němž je aktuální " +"adresář: celková velikost, volné místo, typ souborového systému apod." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otevře nabídku se záložkami. Také můžete přidat aktuální pozici k záložkám, " +"editovat záložky nebo přidávat podadresáře do seznamu záložek." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Řádek ukazuje počet existujících souborů, počet vámi označených a informace " +"o velikosti" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otevřít vyskakovací panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Vyčistit řádek umístění" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Vybrat umístění pomocí dialogu prostředí KDE." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Název aktuálního adresáře. Také zde můžete zadat název nového umístění, " +"třeba i s názvem protokolu (např. ftp nebo fish)." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Totéž, co v protilehlém panelu" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Do nadřazeného adresáře" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Domovský adresář" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Kořenový adresář" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zavřít vyskakovací panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Označit soubory " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznačit soubory " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Informace o místě není na jiných než místních souborových systémech k " +"dispozici" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Informace o místě nemá smysl [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Informace o volném místě na [procfs] nemá smysl" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Informace o volném místě na [proc] nemá smysl" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Správce připojení: pracuji ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "neznámo" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 volných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nemohu vytvořit adresář, zkontrolujte svá práva." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopírovat na toto místo" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Přesunout na toto místo" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Vytvořit odkaz na tomto místě" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Načítání..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Načítání" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Načítání: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Přípona" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Práva" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "O adresář výše" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neplatný odkaz!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Odkaz)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "Označeno %1 z %2 souborů, %3 (%4) z %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Přejmenovat " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel stromu: stromový pohled na místní souborový systém" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel náhledu: zobrazuje náhled současného souboru" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Rychlý panel: rychlý způsob výběru položek" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel zobrazení: zobrazí současný soubor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel zaplnění disku: zobrazení zaplnění adresáře" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Zaplnění disku: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Rychlý výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "použít výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "uložit současný výběr" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "dialog pro výběr skupiny" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Strom:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Rychlý výběr:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Zobrazení:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Zaplnění disku:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Náhled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Zobrazení: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Spočítat obsazené místo" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Název: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Celkové obsazené místo: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"v %n adresáři\n" +"ve %n adresářích\n" +"v %n adresářích" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"a %n souboru\n" +"a %n souborech\n" +"a %n souborech" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otevřít/Spustit" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Spustit" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otevřít v nové záložce" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Jiný ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otevřít s" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Uživatelské akce" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Nabídka Konqueroru" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovat..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Přesunout..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Přesunout do Koše" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Skartovat" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nový symbolický odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nový pevný odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Přesměrovat odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Správa Odkazu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Poslat emailem" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizovat vybrané soubory..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopírovat do schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Vyjmout do schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Vložit ze schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Složka..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textový Soubor..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvořit nový" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +" Opravdu chcete skartovat %1? Jednou skartovaný soubor je pryč " +"navždy!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nelze otevřít \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Aktuální soubor není odkazem, proto jej nelze přesměrovat." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Přesměrování odkazu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Prosím vložte umístění cíle odkazu:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nelze odstranit starý odkaz: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Selhalo vytváření nového odkazu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Odkazy lze upravovat pouze na místních souborových systémech" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nový odkaz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Vytvořit nový odkaz na: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Adresář či soubor tohoto jména již existuje." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Selhalo vytváření nového symbolického odkazu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nemáte dostatečné práva pro čtení tohoto souboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Nemohu otevřít %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nelze upravovat adresář" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nemáte dostatečná práva k zápisu do tohoto souboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Přesun do archívu není povolený" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Přesunout %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Přesunout %n soubor do:\n" +"Přesunout %n soubory do:\n" +"Přesunout %n souborů do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nelze přesunout soubory na tento souborový systém" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nový adresář" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Název adresáře:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopírovat %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopírovat %n soubor do:\n" +"Kopírovat %n soubory do:\n" +"Kopírovat %n souborů do" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nelze kopírovat soubory na tento souborový systém" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemáte práva k zápisu do tohoto adresáře" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Opravdu chcete tuto %n položku vyhodit do koše?\n" +"Opravdu chcete tyto %n položky vyhodit do koše?\n" +"Opravdu chcete těchto %n položek vyhodit do koše?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Vyhodit do &koše" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tuto %n virtuální položku (fyzické soubory zůstanou " +"nedotčeny)?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n virtuální položky (fyzické soubory zůstanou " +"nedotčeny)?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n virtuálních položek (fyzické soubory " +"zůstanou nedotčeny)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tuto %n položku (fyzicky, nejen odstranění " +"ze seznamu)?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n položky (fyzicky, nejen odstranění " +"ze seznamu)?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n položek (fyzicky, nejen " +"odstranění ze seznamu)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tuto %n položku?\n" +"Opravdu chcete smazat tyto %n položky?\n" +"Opravdu chcete smazat těchto %n položek?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

              Directory %1 is not empty!

              Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

              Adresář %1 není prázdný!

              Přeskočit ho, nebo smazat i s " +"obsahem?

              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Přeskočit" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Smazat vše" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nemohu zabalit soubory na virtuální umístění!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

              All data in the previous archive will be lost!

              " +msgstr "" +"

              Archiv %1.%2 již existuje.Chcete ho přepsat?

              Všechna " +"data v původním archivu budou ztracena!

              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

              Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

              " +msgstr "" +"

              Archiv %1.%2 již existuje.Chcete ho přepsat?

              Zip " +"nahradí stejně nazvané položky v archivu a přidá položky pro nové názvy.
              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Počítám soubory ke sbalení" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nemůže stáhnout: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, neznámý typ archívu." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test byl úspěšný." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test selhal!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Rozbalit %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Rozbalit %n soubor do:\n" +"Rozbalit %n soubory do:\n" +"Rozbalit %n souborů do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, neznámý typ archívu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nemohu vyjmout seznam virtuálních URL do schránky!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nemohu zkopírovat seznam virtuálních URL do schránky." + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizovat DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate (rychle najít)" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Hledat:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nehledat v" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Zobrazit pouze existující soubory" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovat malá/velká" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Výsledky" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Nemohu spustit `locate`. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate vrátil následující chybové hlášení:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Chyba při spuštění procesu 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Vypsat do panelu" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Zobrazit (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Upravit (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Najít (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Najít další (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Najít předchozí(Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopírovat vybrané do schránky" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Hledaný řetězec nenalezen!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Výsledky Locate" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Název dotazu" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Zde můžete pojmenovat skupinu souborů" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Stavová lišta zobrazí základní informace o souboru pod ukazatelem myši." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Byla nalezena konfigurace starší než verze 1.51. Krusader musí nastavit " +"výchozí hodnoty.\n" +"Poznámka: Vaše záložky a klávesové zkratky zůstanou zachovány.\n" +"Krusader nyní spustí Konfigurátor." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

              As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

              " +msgstr "" +"Vítejte v Krusaderu!

              Protože jsem spuštěn poprvé, vyhledám na " +"Vašem stroji programy, které používám. Pak spustím Konfigurátor, kde si " +"můžete Krusader přizpůsobit svým potřebám.

              " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dialog zobrazení" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Záložka: prohodit panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Obnovit" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Zobrazovat lištu akcí" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Zobrazovat lištu &FN kláves" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Zobrazovat &příkazovou řádku" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Zobrazit &emulátor terminálu" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Po&drobný pohled" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "St&ručný pohled" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Zobrazovat skryté soubory" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Proho&dit panely" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Pro&hodit strany" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Zobrazit historii příkazové řádky" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nový textový soubor..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Spustit Krusader v Superuživatelském &režimu..." + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estovat archív" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nové síťové spojení..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fily" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Spočítat &obsazené místo" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Spočítat kontrolní součet..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Ověřit kontrolní součet..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Sbal&it..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Rozbalit..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Roz&dělit soubor..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "S&loučit soubory..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Označit &skupinu" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Vybrat vše" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznačit s&kupinu" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Odznačit vše" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "O&brátit výběr" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porovnat adresáře" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Označit novější a s&amotné" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označit &novější" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označit &samotné" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označit ro&zdílné a samotné" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označit &rozdílné" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Spusť a za&pomeň" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Zobrazit o&ddělený standardní a chybový výstup" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Zobrazit s&míchaný standardní a chybový výstup" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Spustit v &novém Terminálu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Poslat do za&budovaného emulátoru terminálu" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Spustit &Terminál" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Odpojit ze Sítě" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "Správce &připojení disků..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Hledat..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate (rychlé hledání)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchronizovat a&dresáře..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Souběžné změn&y adresáře" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Obsazenost d&isku..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurovat &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Uložit &Pozici" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Všechny soubory" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Vlastní výběr" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porovnat obsah&y..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Přejmenovat více &položek..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Nabídka pravého tlačítka" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Záložky vpravo" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Záložky vlevo" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Přidat do záložek" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synchronizovat panely" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "historie levého" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "historie pravého" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Levé médium" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Pravé médium" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Přepnout vyskakovací panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Svislé uspořádání" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová záložka" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikovat současnou záložku" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zavřít současnou záložku" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Další záložka" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Předchozí záložka" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Upravovat uživatelské akce..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Nastavit vzdálenou znakovou sadu" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Spustit zde Terminál" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Zobrazit soubor" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Upravit soubor" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nový adresář..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Oblíbená URL ..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Přejít na řádek umístění" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skočit zpět" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Nastavit zde bod pro Skok zpět" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Přepnout celookennost emulátoru terminálu" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Vybrat soubory filtrem" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Vybrat všechny soubory v aktuálním adresáři" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznačit všechny označené soubory" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Nastavte si Krusader tak jak vám vyhovuje" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Zpět na místo, odkud jste přišli" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "KOŘEN (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Hledat soubory" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Konzole Javaskriptu" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Jste si jistý, že chcete odejít?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Žádný soubor není vybrán, nebo vybraný nemůže být zobrazen." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nemůže stáhnout: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Všeobecné zobrazení" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textové zobrazení" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex (šestnáctkové) zobrazení" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Textový &editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Další záložka" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Předchozí záložka" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Osamostatnit záložku" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Zavřít současnou záložku" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "U&končit" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Prohlížení" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nelze otevřít " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Upravování" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Promiňte, nelze najít interní editor" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Hledat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nalezeno 0 shodných." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Nalezen text:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Výsledky" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Nalezeno %1 shodných." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Protože jste také vybral hledání v archívech, uvědomte si následující " +"omezení: \n" +"Nemůžete vyhledávat text (grep), pokud hledáte také v archívech." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Hledání ukončeno." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Hledat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Zobrazit soubor (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Upravit soubor (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Výsledek hledání" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otevřít záložku na domovské URL" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zavřít záložku" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Záložky (oblíbené)" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nemohu psát do %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " místo " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chybějící značka " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nevypadá jako platný soubor záložek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Chyba při čtení souboru záložek: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Oblíbená URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Upravit záložky" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Povolit speciální záložky" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Zařízení" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Místní síť" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuální souborový systém" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skok zpět" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Přidat záložku" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Vytvořit v:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Název složky:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Chyba při vysunování zařízení. Musíte mít program 'eject' v adresáři kam " +"směřuje systémová proměnná PATH." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Správce připojení: vnitřní chyba, lituji" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Správce připojení - Váš správce připojení disků" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Souborové systémy" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Bod připojení" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková velikost" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Volný prostor" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Volno %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritická chyba" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" +"Prosím pošlete oznámení vývojářům (v angličtině samozřejmě :-)" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Vnitřní chyba ve správci připojení\n" +"Volejte vývojáře (v angličtině samozřejmě :-)." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Správce připojení dospěl k vnitřní chybě. Upozorněte prosím vývojáře. " +"(anglicky)Děkujeme." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formátovat" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mitek,Martin Sixta,Václav Jůza" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mitek@email.cz,lukumo84@seznam.cz,vaclavjuza@seznam.cz" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvoupanelový správce souborovů pro KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Levý panel začíná na " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Pravý panel začíná na " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Načíst tento profil při startu " + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Práva SUPERUŽIVATELE" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Dotazy a připomínky\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikace již běží!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkční klávesy umožňují rychlé operace se soubory." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachovat atributy (jen pro místní soubory)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Ponechat virtuální adresářovou strukturu" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Základní URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cíl:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader - postup" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n adresář\n" +"%n adresáře\n" +"%n adresářů" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n soubor\n" +"%n soubory\n" +"%n souborů" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% z %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Načítání)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 dokončeno" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 z %n adresáře\n" +"%1 ze %n adresářů\n" +"%1 z %n adresářů" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 z %n souboru\n" +"%1 ze %n souborů\n" +"%1 z %n souborů" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Pracuji" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 zbývá)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Sbalit %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Sbalit %n soubor\n" +"Sbalit %n soubory\n" +"Sbalit %n souborů" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Prosím vyberte adresář" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Výběr souborů" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Vyberte následující soubory:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Předdefinované výběry" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Předdefinované výběry jsou masky jmen souborů, které se často používají,\n" +"příkladem mohou být \"*.c, *.h\", \"*.c *.o\" apod. Můžete přidávat masky \n" +"do seznamu jejich napsáním a stiskem tlačítka Přidat.\n" +"Tlačítko Smazat vybraný předdefinovaný výběr odstraní a Vyprázdnit odstraní " +"všechny.\n" +"Poznámka: editační řádka má svou historii, kterou vyvoláte šipkami." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Přidá masku výběru do seznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Smaže označenou masku výběru ze seznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistit" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Vyčistí seznam masek výběru" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nové síťové spojení" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "O připojení k..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Hostitel:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Připojit" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "Z&rušit" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Uložená oblíbená URL jsou neplatná. Seznam bude smazán" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Oblíbená URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Hledat: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacita: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Využito: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Volné: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nepřipojeno." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" +"*|všechny soubory" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importovat klávesové zkratky" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Načte profil klávesových zkratek, např. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportovat klávesové zkratky" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Uloží současné klávesové zkratky do souboru keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vyberte soubor s klávesovou mapou" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Tento soubor nevypadá jako platná klávesová mapa.\n" +"Může to být klávesová mapa používající starý formát. Import nemůže být " +"vrácen zpět!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Zkusit importovat starý formát?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "I přesto importovat" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Následující informace byly připojeny ke klávesové mapě.Opravdu chcete " +"importovat tuto klávesovou mapu?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Abyste viděli změny, spusťte prosím tento dialog znovu." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import starého formátu dokončen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Soubor %1 již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Nemohu otevřít %1 pro zápis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Sbalit" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Do archívu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "V adresáři" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Vícedílný archív" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Nastavit úroveň komprese" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Znovu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Zašifrovat hlavičky" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Přepínače na příkazové řádce:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Není uvedeno žádné heslo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Hesla jsou stejná" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Hesla jsou rozdílná" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nemohu sbalit! Hesla jsou rozdílná!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Neplatná velikost dílu!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Neplatný přepínač na příkazové řádce!\n" +"Přepínač musí začínat znakem '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Neplatný přepínač na příkazové řádce!\n" +"Zpětné lomítko nemůže být posledním znakem" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Neplatný přepínač na příkazové řádce!\n" +"Nezakončené uvozovky!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Zadejte výběr:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Režim porovnávání" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Rychlá navigace" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Již na %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klikněte, abyste šli na %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Čekejte" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Spočítat kontrolní součet" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nemohu spočítat kontrolní součet, protože nebyl nalezen žádný " +"podporovaný nástroj. Prosím zkontrolujte stránku Závislosti v " +"nastavení Krusaderu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Pozn.: Označili jste adresáře a pravděpodobně nemáte nainstalován " +"nástroj na rekurzívní spočtení kontrolního součtu. Krusader v současnosti " +"podporuje md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Spočítat kontrolní součet pro následující soubory" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " a adresáře:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vyberte metodu kontrolního součtu:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Počítání kontrolních součtů ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Při běhu %1 nastala chyba." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Chyba při čtení standardního výstupu nebo výstupu chyb" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Ověřit kontrolní součet" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nemohu ověřit kontrolní součet, protože žádný podporovaný nástroj nebyl " +"nalezen. Prosím zkontrolujte stránku Závislosti v nastavení Krusaderu." +"" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ověřit kontrolní součty pro následující soubory" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Soubor s kontrolním součtem" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
              Please specify a valid " +"checksum file.
              " +msgstr "" +"Chyba čtení souboru %1s kontrolním součtem.
              Prosím určete " +"platný soubor s kontrolním součtem.
              " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader nemůže na Vašem systému najít nástroj, který zpracuje %1. " +"Prosím zkontrolujte stránku Závislosti v nastavení Krusaderu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Ověřování kontrolních součtů ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Během ověřování kontrolních součtů byly zjištěny chyby" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně ověřeny" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Následující soubory selhaly:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Během vytváření kontrolních součtů byly zjištěny chyby." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolní součty byly úspěšně vytvořeny" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Zde jsou vypočtené kontrolní součty:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "otisk" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Soubor a otisk" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Zde jsou obdržené chyby:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Uložit kontrolní součet do souboru:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolní součty pro každý soubor zvlášť" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Soubor %1 již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vyberte soubor, do kterého se uloží" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Chyba při ukládání souboru %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Ukládání souborů kontrolních součtů..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Během ukládání více kontrolních součtů nastaly chyby. Zastavuji" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titulek" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml soubory\n" +"*|všechny soubory" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Vytvořit novou uživatelskou akci" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importovat uživatelské akce" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportovat uživatelské akce" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopírovat uživatelské akce do schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Vložit uživatelské akce ze schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Odstranit označené uživatelské akce" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Současná akce byla změněna. Chcete použít tyto změny?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit všechny označené akce?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Odstranit označené akce?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Tento soubor již obsahuje nějaké uživatelské akce.\n" +"Přejete si je přepsat, nebo mají být sloučeny s vybranými akcemi?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Přepsat, nebo sloučit?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Sloučit" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Tento soubor již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Přepsat existující soubor?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nový protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Nastavte protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editace protokolu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Nastavte jiný protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Editace cesty" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nastavte jinou cestu:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nový mime-typ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nastavte mime-typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editace mime-typu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nastavte jiný mime-typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nový název souboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nastavte název souboru:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editace názvu souboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nastavte jiný název souboru:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Zadejte prosím jedinečný název uživatelské akce" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Zadejte prosím titulek nové položky v nabídce" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Příkazová řádka je prázdná" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Už existuje akce s tímto názvem.\n" +"Pokud nemáte takovou uživatelskou akci, název je použit pro akci zabudovanou " +"v Krusaderu." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Spravujte své uživatelské akce" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Vlastnost akce" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Podrobný popis Uživatelské akce. Zobrazí se jen v Konfigurátoru a přes Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Příkaz přijímá" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Pouze místní soubory (ne URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Nahradit zástupce názvy místních souborů." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (místní i vzdálená)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Nahradit zástupce platnými URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Titulek, který se zobrazí v Uživatelské nabídce." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titulek:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

              Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"

              Jedinečný název Uživatelské akce. Používá se jen v " +"Konfigurátoru a neobjevuje se v žádné jiné nabídce.

              Pozn.: Titulek ukazovaný v Uživatelské nabídce mohou být " +"nastaveny níže.

              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Uživatelské akce mohou být pro lepší rozlišení seskupovány do " +"kategorií. Vyberte existující Kategorii nebo vytvořte novou zadáním " +"názvu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Každá Uživatelská akce může mít svoji vlastní ikonu. Objeví se před " +"titulkem v Uživatelské nabídce." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikátor:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

              Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

              Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

              " +msgstr "" +"

              Jedinečný název Uživatelské akce. Používá se jen v " +"Konfigurátoru a neobjevuje se v žádné jiné nabídce.

              Pozn.: Titulek ukazovaný v Uživatelské nabídce mohou být " +"nastaveny níže.

              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Příkaz:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

              The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

              Examples:" +"

              • eject /mnt/cdrom
              • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

              " +msgstr "" +"

              Příkaz určí příkaz, který se vykoná, když se použije " +"Uživatelská akce. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " +"složitá posloupnost více příkazů se Zástupci.

              \n" +"Příklady:

              • eject /mnt/cdrom
              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
              \n" +"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.

              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Bublina se ukáže, když se ukazatel myši podrží nad položkou z " +"Nástrojové lišty uživatelských akcí." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Pracovní adresář určí, ve kterém adresáři se Příkaz vykoná." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Bublina:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

              \n" +"Examples:

              • eject /mnt/cdrom
              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"

              Příkaz určí příkaz, který se vykoná, když se použije " +"Uživatelská akce. Může to být jednoduchý shellovský příkaz nebo " +"složitá posloupnost více příkazů se Zástupci.

              \n" +"Příklady:

              • eject /mnt/cdrom
              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
              \n" +"Pokud chcete vědět více o syntaxi, poraďte se prosím s příručkou.

              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Pracovní adresář:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Výchozí klávesová zkratka:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nastavit výchozí klávesovou zkratku." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Zobrazit výstup" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Zachytit výstup vykonaného programu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddělit standardní chybový výstup" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddělit standardní výstup a standardní výstup chyb." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustit v terminálu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Spustit příkaz v terminálu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Základní vlastnosti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Tato uživatelská akce je dostupná pouze pro" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&měnit..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Smazat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Ukázat uživatelskou akci jen pro hodnoty zde definované." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "mime-typ souboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Ukázat Uživatelskou akci jen pro názvy souborů určené zde. Masky " +"'?' a '*' se mohou použít." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdit každé volání programu zvlášť" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Umožní Vám hrabat se před vykonáním v Příkazu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Spustit jako jiný uživatel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Spustit příkaz pod jiným uživatelským účtem." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Rozšířené vlastnosti" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivní panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Protilehlý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Levý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pravý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezávisle na panelech" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Vybrat spustitelný program..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "parametr uživatelské akce" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Tento zástupce umožňuje parametr:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "přidat" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nová skupina" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nové sezení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sezení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Správce síťových spojení" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tuto položku" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Správce síťových spojení" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Název sezení:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Více" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymní" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Vzdálený adresář:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "S&pojit" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &skupina" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nové spo&jení" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Pozor: Uložení hesla není bezpečné !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Nabídka uživatele" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Upravit uživatelské akce" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronizovat adresáře" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Porovnávání adresářů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtr souborů:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář levého panelu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Během synchronizačního procesu se použil základní adresář pravého panelu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Včetně podadresářů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Porovnat nejen základní adresáře, ale i jejich podadresáře." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Následovat symbolické odkazy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Následovat symbolické odkazy také při porovnávání" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Porovnat dle obsahu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Porovnat zdvojené soubory o stejné velikosti podle obsahu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorovat datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

              Ignore date information during the compare process.

              Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

              " +msgstr "" +"

              Ignorovat údaj o datu během porovnávacího procesu.

              Pozn.: " +"užitečné, pokud se soubory nacházejí na síťových souborových systémech nebo " +"v archivech.

              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Nesouměrně" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

              Asymmetric mode

              The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

              Note: useful when updating a directory from a file server.

              " +msgstr "" +"

              Nesouměrný režim

              Levá strana je cíl, pravá je zdrojový " +"adresář. Soubory, které existovaly pouze v levém adresáři, budou smazány, " +"ostatní, neshodující se, budou překopírovány zprava doleva

              Pozn.: užitečné při aktualizaci adresáře ze souborového serveru.

              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Nerozlišovat malá/velká" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

              Case insensitive filename compare.

              Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

              " +msgstr "" +"

              Porovnání bez ohledu na velikost písmen v názvu.

              Pozn.: " +"Použijte při synchronizaci na souborovém systému MS-Windows.

              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Možnosti po&hledu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Zobrazit soubory označené pro kopírování zleva doprava (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Zobrazit soubory považované za shodné (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Zobrazit vyloučené soubory (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Zobrazit soubory označené pro kopírování zprava doleva (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Zobrazit soubory označené k vymazání. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikáty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Zobrazit soubory, které existují na obou stranách." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Samotné" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Zobrazit soubory, které existují jen na jedné straně." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Výsledky porovnání Synchronizerem (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Možnosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Současně běžící vlákna:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Práh shodnosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hod" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dnů" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Posun času (pravý-levý):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorovat skryté soubory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Správce profilů (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Prohodit strany (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Porovnat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Potichu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rolovat výsledky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Označené soubory z &cílového adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Označené soubory ze &zdrojového adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Označené soubory z &levého adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Označené soubory z p&ravého adresáře:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Cílový adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "&Zdrojový adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Levý adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "P&ravý adresář:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL musí být podadresář buď levého, nebo pravého URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchronizovat adresáře" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "V&yloučit" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "O&bnovit původní operaci" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Obrátit směr kopírování" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopírovat zp&rava doleva" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopírovat z&leva doprava" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Smazat (nechat samotné)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Zobrazit l&evý soubor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Zobrazit pr&avý soubor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Porovnat soubory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Kopírovat vybrané do schránky (levé)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&pírovat vybrané do schránky (pravé)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "O&značit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "O&dznačit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Obrátit výběr" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchronizovat pomocí &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznačit položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Není nic k synchronizaci." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Okno Synchronizeru obsahuje data z předešlého porovnání. Pokud odejdete, " +"tato data budou ztracena. Opravdu chete odejít?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Chyba při otevírání URL: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Chyba čtení při porovnání souboru %1 s %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Porovnávání souboru %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizovat" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Zprava doleva: Kopírovat %n soubor\n" +"Zprava doleva: Kopírovat %n soubory\n" +"Zprava doleva: Kopírovat %n souborů" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(%n bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtů)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Připraveno: %1/%n soubor, %3/%4\n" +"Připraveno: %1/%n soubory, %3/%4\n" +"Připraveno: %1/%n souborů, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Zleva doprava: Kopírovat %n soubor\n" +"Zleva doprava: Kopírovat %n soubory\n" +"Zleva doprava: Kopírovat %n souborů" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Levý: Smazat %n soubor\n" +"Levý: Smazat %n soubory\n" +"Levý: Smazat %n souborů" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrzovat přepisování" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Spustit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pozastavit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tHotovo: %1/%2 souborů, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pozastavit" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovat" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Počet souborů: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Počet porovnaných adresářů: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Chyba při kopírování souboru %1 do %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Chyba při mazání souboru %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Předávání adres URL programu KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Chyba při spouštění " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Vypsání do panelu" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Není co vypsat!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizovat výsledky" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana pro vypsání:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Levá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Pravá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Obě" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Jen označené soubory" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nemohu otevřít %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otevřít zde &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otevřít zde Kon&soli" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "S&třed mapy zde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Adresář '%1' bude i s obsahem a trvale odstraněn!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' bude trvale smazán!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr " %1 souborů: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Souborů: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Řádkové zobrazení" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Ukázat velikosti souborů" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Řádky" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Duha" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zvýšit kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Snížit kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Použít vyhlazování" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Ukázat malé soubory" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Různé velikosti písma popisků" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Nejmenší velikost písma" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Zaplnění disku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Začít nové počítání zaplnění disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Rodičovský adresář" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Řádkový pohled" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Podrobný pohled" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Pohled Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Prohlížení zaplněnosti adresáře:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Celková velikost" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Vlastní velikost" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Načítání informace o zaplněnosti" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Soubory:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Adresáře:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Celková velikost:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Načítání informace o zaplněnosti disku..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Abyste vkročili do rodičovského adresáře, je třeba načíst obsah URL \"%1\". " +"Přejete si pokračovat?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Zaplnění Disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Opravdu chcete tuto položku přesunout do koše?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tuto položku?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Mažu %1 ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuální adresář: %1, Celková velikost:%2, Vlastní velikost:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Zaplnění Disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Vyloučit" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "O adresář výše" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nové hledání" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zahrnout vše" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Přejít dovnitř" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobný" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Předešlý" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Pohled" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Vlastní velikost:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy změněno:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Práva:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ú&pravy" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Nas&tavení porovnávání" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Po&hled" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pře&jít" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Uživatelské &akce" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Nástroje" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nastav&ení" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Režim s&pouštění příkazů" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Nápo&věda" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Archivátory" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Nástroje na kontrolní součty" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Cesta %1 je neplatná. Platná cesta nenalezena." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Cesta %1 je neplatná, nastavuji cestu na %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Soubory budou trvale smazány." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Přesunout do koše" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Soubory se při smazání přesunou do Koše." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Používat magická čísla MIME typů" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Magická čísla poskytují lepší rozlišení typů souborů, ale jsou pomalejší." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tip: použijte 'internal editor' pokud chcete používat rychlý editor " +"zabudovaný v Krusaderu " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Výchozí režim prohlížeče:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Všeobecné zobrazení" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Použít výchozí prohlížeč v systému" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textové zobrazení" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Zobrazit soubor jen v textovém režimu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex (šestnáctkový) režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Zobrazit soubor v šestnáctkovém režimu (lepší pro binární soubory)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Zabudovaný editor a prohlížeč otevře každý soubor ve zvláštním okně" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, každý soubor se otevře do nového okna. V opačném " +"případě prohlížeč bude pracovat v jednom okně, v režimu záložek" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nedělené přípony:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminál:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Při změně panelu se provede změna adresáře v emulátoru terminálu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Pokud je zatrženo, pokud se změní panel (např. stisknutím TAB), Krusader " +"změní současný adresář v emulátoru terminálu." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Dočasný adresář:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Poznámka: Musíte mít všechna práva k dočasnému adresáři!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Hledání nástrojů ..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Ujistěte se, že instalujete nové nástroje do cesty v $PATH " +"(např. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Přidat novou nedělenou příponu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Přípona: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Nedělené přípony musí začínat '.'\n" +" a musí obsahovat alespoň jeden další znak '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj nenalezen, ale nalezen arj, který bude použit pro rozbalení." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm nalezen, ale nebylo nalezeno cpio, které je potřebné k rozbalení." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Nalezeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Sbalování" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Rozbalování" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "zapnutý" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "vypnutý" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "porovnávací nástroj (diff)" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "poštovní klient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "dávkový přejmenovávač" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "Nástroj na kontrolní součty" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Nástroj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Výchozí" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurátor - Vytvořte si vlastní Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Nastavení Krusaderu po startu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Vzhled & chování" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Barvy" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Základní operace" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Doufám, že víte, co děláte!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Upravte si způsob, jak zacházet s archívy" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Nastaveni cest k externím aplikacím" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Nastavte své vlastní akce" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoly" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Propojte mime-typy s protokoly" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "V aktivním modulu jsou neuložené změny. Chcete tyto změny uložit?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operace" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Vzhled a chování" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Potvrdit ukončení" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Zobrazí varování, když se pokusíte zavřít hlavní okno." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizovat do systémové části panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Když minimalizujete Krusader, jeho ikona se objeví v systémové části panelu " +"(systray) místo v pruhu úloh." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automaticky označit adresáře" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Pokud budou splněny podmínky výběru, budou označeny nejen soubory, ale také " +"adresáře." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Přejmenovat označí i příponu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Při přejmenovávání souboru se označí celý text. Jestli chcete, podobně jako " +"v Total-Commanderu, přejmenovat jen základ názvu bez přípony, odoznačte toto " +"políčko." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Pro názvy záložek použít plnou cestu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Zobrazí plnou cestu v záložkách složek; jinak se zobrazí jen poslední část " +"cesty." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Celoobrazovkový terminál (styl mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminál se ukáže místo okna Krusaderu (celá obrazovka)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Rychlé hledání" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nový styl rychlého hledání" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otevře dialogové okno rychlého hledání." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Rychlé hledání rozlišuje malá/velká" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Všechny soubory začínající velkými písmeny budou řazeny před soubory, které " +"začínají malými (výchozí v UNIXu)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Nastavení panelů" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Písmo panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Velikost ikon v panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Zobrazit ikony v názvech souborů" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Zobrazit ikony u názvů souborů a složek." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Používat lidmi čitelné velikosti souborů" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Velikosti souborů se zobrazují v B,KB,MB a GB, ne jen v bajtech." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ukázat skryté soubory" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Zobrazit soubory začínající tečkou." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Rozlišovat malá/velká při třídění" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Vždy řadit adresáře podle názvu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Adresáře jsou seřazeny podle názvu bez ohledu na sloupec, podle kterého se " +"řadí soubory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Práva číselně" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"

              Zobrazí čísla v osmičkové soustavě (např. 0755) místo standardních práv " +"(rwxr-xr-x) ve sloupci práva.

              Sloupce můžete nastavit v kontextové " +"nabídce (kliknutí pravým myšítkem) záhlaví sloupce příslušného panelu.

              " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Výchozí typ pohledu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Stručný" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel Nástrojové lišty" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Zobrazit Panel nástrojové lištu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Panel nástrojů bude po viditelný." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Viditelná tlačítka Panelu nástrojové lišty" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Tlačítko vymazat řádek s umístěním" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Vyčistí řádek s umístěním" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Tlačítko Otevřít" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otevře prohlížeč adresářů." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Zobrazit tlačítko rovná se (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Nastaví adresář panelu stejně jako v protilehlém panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Zobrazit tlačítko nahoru (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Přejde do rodičovského adresáře." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Zobrazit tlačítko domovského adresáře (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Změní adresář panelu na domovský adresář uživatele." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Zobrazit tlačítko kořenového adresáře (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Změní adresář panelu na kořenový adresář (/)," + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Přepínací tlačítko pro synchronizované prohlížení" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Každá změna v jednom panelu se provede rovněž v protilehlém panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režim označování" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Režim Krusaderu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Obě klávesy dovolují označení souborů. Abyste vybrali více souborů, držte " +"klávesu Ctrl a klikněte levým tlačítkem myši.Kontextová nabídka je vyvolána " +"krátkým kliknutím na pravé tlačítko myši." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Režim Konqueroru" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Stisknutí levého tlačítka myši označí soubor - můžete kliknout a označit " +"více souborů.Kontextová nabídka se vyvolá krátkým kliknutím pravým tlačítkem." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Režim Total-Commanderu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Levé tlačítko neoznačuje, pouze zaměřuje, aniž by ovlivnila označení.Pravé " +"tlačítko vybírá více souborů a kontextová nabídka se vyvolá stisknutím a " +"držením pravého tlačítka." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Vlastní režim označování" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Navrhněte si svůj vlastní režim výběru." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Klik označí, dvojklik otevře (klasické)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Jednoduché kliknutí na soubor ho označí a zaměří, dvojité kliknutí ho otevře " +"nebo vkročí do adresáře." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Přizpůsobit se nastavení KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

              Use KDE's global setting:

              KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

              " +msgstr "" +"

              Použije globální nastavení KDE:

              Ovládací Centrum KDE (Kcontrol) -" +"> Periférie -> Myš

              " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Založený na režimu výběru v KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Při zaškrtnutí tohoto přepínače se použije režim založený na stylu KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Levé tlačítko myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, kliknutí levým tlačítkem na položku ji označí." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Levé tlačítko myši zachovává označení" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, kliknutí levým tlačítkem na položku ji označí, ale " +"neodznačí ostatní, již označené položky." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Levé tlačítko myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, shift/ctrl+kliknutí levým tlačítkem na položku ji " +"označí. \n" +"Pozn.: Nemá význam, pokud je zaškrtnuto 'Levé tlačítko označí'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Pravé tlačítko myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Pokud je zaškrtnuto, kliknutí pravým tlačítkem na položku ji označí." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Pravé tlačítko myši zachovává označení" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, kliknutí pravým tlačítkem na položku ji označí, ale " +"neodznačí ostatní, již označené položky." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačítko myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, shift/ctrl+kliknutí pravým tlačítkem na položku ji " +"označí. \n" +"Pozn.: Nemá význam, pokud je zaškrtnuto 'Pravé tlačítko označí'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Mezerník posouvá dolů" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnuto, stisknutí mezerníku označí současnou položku a posune " +"dolů.\n" +"Jinak se současná položka označí, ale zůstane současnou." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "mezerník počítá obsazené místo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnuto, stisknutí mezerníku, když je současná položka adresář, \n" +"spočítá obsazené místo složky (rekurzivně)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert posouvá dolů" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnuto, stisknutí klávesy INSERT označí současnou položku a posune " +"dolů. \n" +"Jinak se současná položka nemění." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Pravé tlačítko vybalí kontextovou nabídku okamžitě" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Pokud zaškrtnuto, po kliknutí pravým tlačítkem se kontextová nabídka objeví " +"ihned. \n" +"Jinak musí uživatel stisknout a držet tlačítko 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachovat atributy pro místní kopírování/přesun (pomalejší)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
              • User preserving if you are root
              • Group preserving if you are " +"root or member of the group
              • Preserving the timestamp
              • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader se bude snažit zachovat všechny vlastnosti (čas, vlastník, skupina, " +"práva) místních souborů podle vlastností zdroje v závislosti na Vašich " +"právech:
                • Uživatel zůstane zachován, pokud jste root
                • Skupina " +"se zachová, pokud jste root nebo člen skupiny
                • Zachová se časová " +"známka
                Poznámka: Toto nastavení může zpomalit kopírovací " +"činnost." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatické připojování souborových systémů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Při vkročení do adresáře, který je ve fstab určen jako přípojný bod, " +"se snažit připojit s určenými parametry." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Nepoužívat protokol media z KDE pro tlačítko Media (pokud nefunguje nebo " +"chybí)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Vyberte, jestli je u vás protokol media chybový (v některých starších " +"verzích KDE), nebo vůbec není nainstalovaný (bývá v balíčku kdebase)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "" +"Správce připojení disků nebude při(/od)pojovat následující přípojné body:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrzování" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Vyžadovat potvrzení uživatelem pro následující operace:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Smazání neprázdných adresářů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Mazání souborů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopírování souborů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Přesunování souborů" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrzovat Vypsat do panelu" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Zeptat se na název výsledku při vypisování položek do panelu. Jinak jsou " +"použity standardní hodnoty." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Odstraňování Uživatelských akcí" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Jemné nastavení" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti ikon (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Velikost vyrovnávací paměti ikon určuje, jak rychle bude Krusader zobrazovat " +"obsah panelu. Příliš velká vyrovnávací paměť však spotřebuje mnoho paměti " +"počítače." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Propojení" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definovaná propojení" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Přidat protokol do tohoto seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Odstranit protokol ze seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Přidat mime-typ k označenému protokolu na seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Odstranit mime-typ ze seznamu propojení." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "MIME-typy" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Vlastní barva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Červená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Modrá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Modrozelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Fuchsová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žlutá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tmavě červená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tmavě zelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tmavě modrá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tmavě modrozelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tmavě fuchsová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tmavě žlutá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bílá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Světle šedá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Šedá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tmavě šedá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Černá" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Použít výchozí barvy KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                Use KDE's global color configuration.

                KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                " +msgstr "" +"

                Použít globální nastavení barev KDE.

                Ovládací centrum KDE " +"(kcontrol) -> Vzhled a motivy -> Barvy

                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Použít alternativní barvu pozadí" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                " +msgstr "" +"

                Barva pozadí a alternativní barva pozadí se střídají řádek " +"po řádku.

                Pokud nepoužíváte výchozí barvy KDE, můžete si " +"nastavit alternativní barvy v rámečku Barvy.

                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Vždy zobrazit současnou položku, i když není zaměřena." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                Shows the last cursor position in the non active list panel.

                This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                Ukáže poslední polohu kurzoru v neaktivním panelu.

                Tato volba je " +"dostupná jen když nepoužíváte výchozí barvy KDE.

                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zakalit barvy neaktivního panelu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                " +msgstr "" +"

                Barvy neaktivního panelu jsou vypočítány pomocí kalící barvy a kalícího " +"činitele.

                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Průhledný" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Písmo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Písmo adresářů:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Stejná jako u písma" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Písmo spustitelných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Písmo symbolických odkazů:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Pozadí neplatných symb. odkazů:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Stejná jako pozadí" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativní pozadí:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Písmo vybraných položek:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pozadí vybraných položek:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Stejná jako alternativní pozadí" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativní pozadí vybraných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Stejná jako pozadí vybraných" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Písmo současného:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nepoužito" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Stejná jako písmo vybraných" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Písmo vybrané současné položky:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Pozadí současného:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivní" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Stejná jako aktivní" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Kalící barva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Kalící činitel:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Výchozí v KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Písmo stejných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadí stejných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Písmo rozdílných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadí rozdílných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Písmo Kopírovat doleva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadí Kopírovat doleva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Písmo Kopírovat doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadí Kopírovat doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Písmo určených ke smazání:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Pozadí určených ke smazání:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importovat barevné schéma" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportovat barevné schéma" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Vybrané + Současná" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Vybrané 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Vybrané 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Současný" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neplatný symbolický odkaz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikace" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopírovat doprava" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopírovat doleva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Rozdílné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Stejné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Chyba: nemohu číst ze souboru" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vyberte soubor s barevným schématem" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Soubor" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " již existuje. Opravdu ho chcete přepsat?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Chyba: nemohu zapisovat do souboru" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                • all the tabs paths
                • the current tab
                • the active panel
                <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Určí profil panelů použitý při spuštění. Profil panelů obsahuje: " +"
                • adresáře všech záložek panelů
                • současnou záložku
                • " +"
                • aktivní panel
                <Poslední sezení> je zvláštní " +"profil panelů, který se samočinně uloží, když se Krusader zavře." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil při spuštění:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Poslední sezení" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Ukazovat úvodní obrazovku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Při spuštění Krusaderu se zobrazí úvodní obrázek." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim jediné instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Nemůže běžet více Krusaderů současně." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Uživatelské rozhraní" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Uložit nastavení při ukončení" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Zkontroluje stav součástí uživatelského rozhraní a obnoví je do podmínek při " +"posledním vypnutí." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Zobrazit panel nástrojů" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Panel nástrojů bude po spuštění viditelný." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobrazit stavovou lištu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Stavová lišta bude po spuštění viditelná." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Zobrazit funkční klávesy" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkční klávesy budou po spuštění viditelné" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Zobrazovat příkazovou řádku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Příkazová řádka bude po spuštění zobrazena" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Zobrazit emulátor terminálu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulátor terminálu bude po spuštění zobrazen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Obnovit poslední polohu, velikost a nastavení panelů" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                " +msgstr "" +"

                Po spuštění Krusader změní velikost okna na velikost, jakou měl při " +"ukončení. Také se objeví na stejném místě na obrazovce maje stejně seřazené " +"a zarovnané panely, jako byly.

                Když je tato volba vypnuta, můžete " +"použít nabídku Nastavení -> Uložit Pozici,čímž ručně nastavíte " +"velikost a polohu při spuštění.

                " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Startovat do systémové části panelu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader nastartuje do systémové části programu (pokud je nastaveno " +"minimalizovat do systémové části panelu), aniž by se ukázalo hlavní okno." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader průhledně pracuje s následujícími typy archívů" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archívy, které jsou \"zašedlé\", nebyly dostupné\n" +"během poslední kontroly. Pokud chcete provést novou kontrolu,\n" +"stiskněte tlačítko 'Auto nastavení'" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatické nastavení" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Zkontrolovat archív po rozbalení" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Zkontrolovat neporušenost archívu po sbalení." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Zkontrolovat archív před rozbalením" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Některé poškozené archívy mohou způsobit spadnutí programu. Proto se " +"doporučuje zapnout testování archívů." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Hledání archivátorů..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Ujistěte se, že instalujete nové archivátory do cesty v $PATH " +"(např. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Zde můžete upravit nastavení o uživatelských akcích.\n" +"Abyste nastavili uživatelské akce samotné, použijte prosím ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Spustit ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Provedení v terminálu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminál pro uživatelské akce:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zobrazení výstupu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normální písmo:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Použít písmo s pevnou šířkou jako výchozí" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader nemůže nalézt žádný z podporovaných poštovních klientů. Prosím " +"nainstalujte jej do vaší cesty. Tip: Krusader podporuje KMail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Posílám soubor: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Nevím, které soubory porovnávat." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                • Select exactly two files " +"in the active panel.
                • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                " +msgstr "" +"K porovnání 2 souborů podle obsahu, musíte buď:
                • Označit nejvýše " +"jeden soubor v každém panelu (není-li označený, použije se současný v " +"aktivním panelu, a naposledy současný v protilehlém panelu)
                • Označit " +"právě dva soubory v aktivním panelu
                " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader nemůže najít žádnou z podporovaných grafických nástaveb programu " +"diff. Prosím, nainstalujte ji do cesty, kam směřuje vaše proměnná PATH. " +"Krusader podporuje kdiff a xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nelze najít příkaz 'locate'. Prosím, nainstalujte balíček GNU findutils-" +"locate, nebo správně nastavte závislosti v Konfigurátoru." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Důležité: RemoteMan byl nahrazen novým správcem záložek. Tento nový správce " +"umí zacházet s lokálními soubory stejným způsobem jako se vzdálenými odkazy. " +"RemoteMan je zde dočasně ponechán aby vám usnadnil přechod na nový systém. " +"BRZY BUDE ODSTRANĚN\n" +"Vyzkoušejte nového správce záložek: otevřete nové vzdálené spojení, poté " +"stiskněte tlačítko Záložky a vyberte Přidat k záložkám. A to je vše." + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Nemohu spustit 'mount'. Zkontrolujte závislosti v Konfigurátoru." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Nelze nalézt \"KsysCtrl\"\n" +"Prosím, nainstalujte balíček KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nenalezen program pro přejmenovávání více položek\n" +"Na adrese http://krename.sf.net můžete nalézt program Krename." + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nelze spustit Superuživatelský režim, protože nelze nalézt krusader nebo " +"kdesu. Nastavte prosím závislosti v Konfigurátoru." + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Zadejte URL, které má být zobrazeno: " + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Zadejte název souboru k úpravě:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Nevím, které soubory rozdělit." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Nelze rozdělit adresář!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Nevím, které soubory sloučit." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Nelze sloučit adresář!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Soubor %1 nebyl rozdělen!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Vyber pouze jeden rozdělený soubor!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Soubor %1 nebyl rozdělen!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Slučování %1.* do adresáře:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Rozdělit soubor %1 do adresáře:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Vlastní" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. velikost souboru:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBajtů" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Rozdělit" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdělit" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Cesta k adresáři je neplatná!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Slučuji..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Slučuji soubor %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Informační CRC soubor (%1) nenalezen!\n" +"Bez tohoto souboru nelze provést kontrolu platnosti. Pokračovat ve slučování?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Chyba při čtení CRC souboru (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Neplatný CRC soubor!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Kontrola platnosti je nemožná bez platného CRC (kontrolní součet) souboru. " +"Pokračovat ve slučování?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nelze otevřít první rozdělený soubor z %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávná velikost souboru. Soubor může být poškozen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesouhlasí kontrolní součet CRC. Soubor může být poškozen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Rozděluji..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Rozdělování souboru %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nelze rozdělit adresář!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Chyba při čtení souboru %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Chyba při zapisování souboru %1!" diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..075df80 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,6933 @@ +# Translation of krusader.pot to Danish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by Christian Sonne , 2004. +# Anders Bruun Olsen , 2001, 2004. +# Peter H.S. , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Peter H.S. \n" +"Language-Team: Danish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Åben mappe historielisten" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Fjern mappe" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Tilføj et nyt punkt" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilhåndterer" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Indtast profilnavnet:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "Åben mappe historielisten" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "RemoteMan" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "Kopiér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "ukendt" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Åben" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Åben i en ny tab" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Denne knap aktiverer synkroniser-bladrings tilstand.\n" +"Når aktiv, vil enhver mappeforandring blive udført i det\n" +"aktive og inaktive panel hvis muligt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Afviklingstilstand" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Navn på mappe hvor kommandoen skal behandles." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                " +msgstr "" +"Det er egentlig ganske enkelt: Du skriver din kommando her, og så " +"adlyder Krusader.

                Bevæg dig rundt i kommando-historikken med <" +"Op> og <Ned> piletasterne." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Tilføj Pladsholdere for de valgte filer i panelet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Open terminal in current directory.

                The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                " +msgstr "" +"Åben terminal i det aktive bibliotek.

                Du kan definere hvilken terminal " +"du vil bruge i Konfigurator. Standardvalget er Konsole." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Vis " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Åben fil i fremviser." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Redigér " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Edit file.

                The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                " +msgstr "" +"Redigér fil.

                Redigeringsprogram kan vælges i Konfigurator. Det " +"indbyggede redigeringsprogram er standard." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiér " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiér fil fra det ene panel til det andet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Flyt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Flyt fil fra det ene panel til det andet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Nyt bibliotek" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Opret bibliotek i det aktive panel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Slet" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Slet fil, bibliotek, osv." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Omdøb" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Omdøb fil, bibliotek, osv." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Afslut" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Afslut Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Vis" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Redigér" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiér" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Flyt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Ny mappe" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Slet" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Omdøb" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Afslut" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejlformet URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol er ikke understøttet af Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr " Arkivet er måske beskadiget!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Sletter filer..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Udpakker filer" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Genpakker..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Mappe %1 eksisterer ikke!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kan ikke åbne %1 mappen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Tilgang nægtet til" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Kan ikke oprette mappen. Kontroller dine rettigheder." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Du kan ikke kopiere filer direkte til den virt:/' mappe.\n" +"Du kan ikke oprette en undermappe og kopiere dine filer ind i det." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Oprettelse af nye mapper er kun tilladt in det 'virt:/' mappe." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Pakkede filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Billedfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videofiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Tæller filer i pakket arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Fejl ved udpakning" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Udpakker fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Fejl ved udpakning" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Tester Arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakker Fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Fejl ved pakning: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Fejl ved pakning: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Det arkiv er krypteret, angiv venligst kodeord:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' i linie %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript fejl" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Der er en fejl i JavaScriptet" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Generel" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Vælg filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Filnavn" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Ver&balfølsomt" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Søg e&fter:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                The filename filtering criteria is defined here.

                You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                Examples:

                • *.o
                • *.h *.c??
                • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                • * | CVS/ .svn/
                Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Af typen:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profil håndterer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "Ind&læs" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Søg i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Søg ikk&e i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Indeholdende tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Kun hele ord" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Ver&balfølsomt" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Søg i &underkataloger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Søg i ark&iver" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Følg &links" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Ingen søgekriterier indtastet!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Angiv venligst et sted hvor der skal søges i." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Større end" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Min&dre end" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Ændret i&mellem" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "o&g" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Ikke æ&ndret efter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Ændret &inden for de seneste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Ikke ændre&t inden for de seneste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Ejerskab" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Tilhører br&uger" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Til&hører gruppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "R&ettigheder" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "E&jer" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&ppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Bemærk: et '?' er et jokertegn" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ugyldig dato indtastet." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datoen %1' er ikke en gyldig dato ifølge din valgte lokaltilpasning.\n" +"Indtast venligst en gyldig dato (brug dato knappen for nemmere at vælge)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Angivne størrelser er inkonsistente!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Genindtast venligst værdierne, så værdien på venstre side, er mindre eller " +"magen til den på højre side." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datoerne er inkonsistente!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datoen på venstre side kommer efter datoen på højre side.\n" +"Ret venligst datoerne så datoen på venstre side kommer før\n" +"datoen på højre side." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datoen i toppen kommer efter datoen i bunden.\n" +"Ret venligst datoerne så datoen i toppen kommer\n" +"før datoen i bunden." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "panelets sti" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatiske escape mellemrum" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "antal af ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Montér" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filtermaske: *.h, *.cpp, etc." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "aktive fil (!= valgte fil)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Fravælg følgende sti (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Liste af ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Hvilke punkter" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separator mellem punkterne (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maske (valgfri, alle undtagen 'Valgte')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Filnavn på en liste..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separator mellem punkterne (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipuler udvælgelsen" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Vælg maske" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipuler på hvilken måde" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Spring til sted" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "vælg venligst en sti" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Åben stedet i et nyt faneblad" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Spørgsmål" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Forvælg (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Overskrift (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Brugerhandling" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Vedhæft til det nuværende klippebordsindhold med denne separator (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiér fil/mappe" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Hvortil det skal kopieres" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Flyt/Omdøb fil/mappe" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Hvad flyttet/omdøbt" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Nyt mål/navn" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Åben en synkroniserings-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vælg en profil" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Åben en søgemodul-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Åben en panel-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separat program kald for hver..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Angiv sorteringen for dette panel" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vælg en kolonne" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vælg sorteringssekvensen" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Angiv relationen mellem de to paneler" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Angiv den ny størrelse i procent" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Kør en JavaScript-udvidelse" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Placering af scriptet" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Angiv nogle variabler for kørslen (valgfri).\n" +"fx \"return=cmd;foo=bar\", Konsulter håndbogen for yderligere information" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Se en fil med Krusaders interne fremviser" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Hvilken fil skal fremvises (normalt '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vælg en fremvisningstilstand" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vælg en vinduestilstand" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Bekræftelser" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Kommandolinie:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Dræb" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Dræb den kørende proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard uddata (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Uddata" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alle filer" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "Åben" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "Tekstfiler" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Fejl: kan ikke læse fil" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Kunne ikke skrive til " + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Smugkig ikke tilgængelig" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonner" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statuslinien viser information om FILSYSTEMET som den aktuelle mappe ligger " +"i: Total størrelse, ledig plads, filsystemtype m.m." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Åben menu med bogmærker. Du kan også tilføje nuværende sti til listen, " +"redigere bogmærker eller tilføj underkatalog til listen." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Totallinien viser hvor mange filer der er, hvor mange der er markerede og " +"hvor meget de markerede filer fylder ud af den samlede filstørrelse på mappen" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Åben pop-frem panelet" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Ryd placeringslinien" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Brug superb KDE fildialog til at vælge placering. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Navnet på den mappe du befinder dig i. Du kan også indtaste en sti for den " +"ønskede placering. Det er desuden muligt at bruge netværksprotokoller så som " +"ftp eller fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Tilsvarende" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Startkatalog" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Rod" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Luk pop-frem panelet" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Vælg filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Fravælg filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Pladsinformation om fjernsystemer er ikke tilgængelig" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Ingen pladsinformation om [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Ingen plads information om [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Ingen plads information om [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: arbejder ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 ledig ud af %2 (%3%) på %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Kan ikke droppe her, ingen skrive rettigheder." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiér her" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Flyt her" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Lav et link her" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Aflys" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Læser..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Læser" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "(Læser: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Rettigheder" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Gå en mappe op" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolsk link" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(Defekt link!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (link)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 ud af %2, %3 (%4) ud af %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Omdøb " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " til:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Træ-panel: en træ-fremvisning af det lokale filsystem" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Smugkigspanel: viser et smugkig af den aktive fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Hurtigpanel: hurtig genvej for at udføre handlinger" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Fremvisningspanel: vis den aktive fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Diskforbrugspanel: vis pladsforbruget af en mappe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Diskforbrug: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Hurtigvalg" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Anvend udvælgelsen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "gem det aktive valg" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "vælg gruppedialog" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Træ:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Smugkigsvisning:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Hurtigvalg:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vis:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Diskforbrug:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Smugkig: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Udregn anvendt plads" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totalt anvendt plads: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"i %n mappe\n" +"i %n mapper" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +" og %n fil\n" +"og %n filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Åben/Kør" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Kør" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åben i en ny tab" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Smugkig" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andre..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Åben med" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Brugerhandling" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror menu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiér" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "Flyt" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Makuler" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nyt symlink" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "nyt hårdt link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "omdiriger link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Linkhåndtering" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "Send via e-mail" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synkroniser valgte filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Klip til klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "Mapper" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstfiler" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Lav ny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "? Makulering af filer er uigenkaldelig!!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Du kan kun redigere links på lokale filsystemer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Den nuværende fil er ikke et link, så jeg kan ikke omdirigere den." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Link omdirigering" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Indtast venligst destinationen til det nye link:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kan ikke fjerne det gamle link: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Kunne ikke lave nyt link: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Du kan kun oprette links på lokale filsystemer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nyt link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Lav nyt link til: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "En mappe eller en fil med dette navn eksisterer allerede." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Kunne ikke lave nyt symlink: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Til: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Ingen rettigheder til at læse denne fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Du kan ikke redigere en mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Ingen rettigheder til at redigere denne fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "'Flytning ind i arkiver' er slået fra" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Flyt %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Flyt %n fil til:\n" +"Flyt %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Ny mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Katalogets navn:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiér %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiér %n fil til:\n" +"Kopiér %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Du har ikke skriverettigheder til denne mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at flytte denne genstand til papirkurv?\n" +"Ønsker du virkelig at flytte disse %n genstande til papirkurv?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Papirkurv" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Directory %1 is not empty!

                Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +" er ikke tomt!\n" +"Spring den over, eller Slet alle?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Spring over" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Sle&t alle" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Kan i pakke filer ind i en virtuel destination!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"

                The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                All data in the previous archive will be lost!

                " +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"

                The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                " +msgstr "" +"(ZIP vil erstatte identisk navngivne indgange i zip arkivet eller tilføje " +"indgange for nye navne)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Tæller filer der skal pakkes" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader kan ikke nedhente: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, ukendt arkivtype." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, passerede testen." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, passerede ikke testen!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Udpak %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Udpak %n fil til:\n" +"Udpak %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, ukendt arkivtype" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Opdater DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Find" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Find" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Søg efter:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Søg ikke i stien" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Vis kun eksisterende filer" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Verbalfølsomt" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultater" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan ikke starte 'locate'! Tjek 'Afhængigheder' siden i Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Locate' fremkom med følgende fejlmeddelelse: \n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fejl ved start af 'locate' processen!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Indfødning til listefelt" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Vis (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Redigér (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Find (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Find næste (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Find forrige (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Søgestreng ikke fundet!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "'Locate' resultater" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Forespørgselsnavn" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Her kan du navngive filsamlingen" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Statuslinien vil vise basis informationer om filen under musepilen." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"En opsætning af 1.51 eller ældre blev fundet. Krusader bliver nødt til at " +"nulstille din opsætning til standardindstillingerne.\n" +"Bemærk: Dine bogmærker og tastebindinger vil forblive intakte.\n" +" Krusader vil nu starte Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                " +msgstr "" +"Velkommen til Krusader!

                Efter at dette er din første kørsel, " +"vil din installation blive checket for eksterne programmer. Derefter starter " +"Konfigurator, hvor du kan tilrette Krusader efter dine behov.

                " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Vis Dialog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: skift panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Genindlæs" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Vis Handlinger værktøjslinie" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Vis &FN-taster linien" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Vis k&ommandolinien" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Vis &Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Detaljeret fremvisning" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "V&is skjulte filer" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Byt r&undt på panelerne" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Byt rundt på panelerne." + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pop-frem kommandolinie" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Redigér ny fil" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Start Krusader i &Root-tilstand" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Test arkiv(er)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Ny net&tilslutning" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Profiler" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Udregn anvendt plads" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Skab Checksum" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificer Checksum" + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaber" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pa&k" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Udpak" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Sp&lit fil" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&biner filer" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "Markér gr&uppe" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markér alt" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Fjern mar&kering af gruppe" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Afmarkér alt" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter valg" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Sammenlign mapper" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Markér nyere og enkelt" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Vælg punkter" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr " Vælg filer " + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Markér f&orskellig og enkelt" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "Markér &forskellig" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Separate standard fejl" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Vis &Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "A&fbryd netforbindelse" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Søg" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Find" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "S&ynkroniser mapper" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynkroniser mappe forandringer" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&isk forbrug" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Opsætning af &Krusader" + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Gem &Position" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "A&lle filer" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Brugerdefineret" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Sammenlign efter indhold" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Masse&omdøb" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Højrekliksmenu" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Højre bogmærker" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Venstre bogmærker" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Bogmærk nuværende" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synkroniser paneler" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Venstre historie" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Højre historie" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Medier" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "Venstre panel" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "Højre panel" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Aktiver pop-op panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikal tilstand" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Ny tab" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikér tab" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Luk aktiv tab" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Næste tab" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Forrige tab" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vælg fjernt tegnsæt" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "Videofiler" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "Redigér fil (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "Ny mappe" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Stille" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Populære URL'er" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Gå til stedlinien" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Spring tilbage" + +#: krusader.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sæt tilbagespringspunkt her" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Vis Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Markér filer ved hjælp af et filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Markér alle filer i den aktuelle mappe" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Fravælg alle valgte filer" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Opsæt Krusader som du vil" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tilbage til stedet du kom fra" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Søg efter filer" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konsol" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Ingen fil valgt, eller valgt fil kan ikke fremvises." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kan ikke nedhente: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generisk fremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekstfremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex-fremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Tekstr&edigeringsprogram" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Næste tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Forrige tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Frigør faneblad" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Luk aktive tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Afslut" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "Vis" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr " Redigér" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Beklager, kan ikke finde det interne redigeringsprogram" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Fandt ingen resultater." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheder" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Tekst fundet:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultater" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Fandt %1 resultater." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Eftersom du har valgt også at søge inde i arkiver, skal du være opmærksom på " +"følgende begrænsninger:\n" +"Du kan ikke søge efter tekst (grep) i søgninger der inkluderer arkiver." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Søgning afsluttet." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Vis fil (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Redigér fil (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Åben ny tab i hjemmekatalog" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Luk aktiv tab" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Kunne ikke skrive til " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " i stedet for " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "manglende mærke " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "ikke en gyldig bogmærke fil" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fejl ved læsning af bogmærke fil: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Populære URL'er" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Organiser bogmærker" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Organiser bogmærker" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt netværk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelt filsystem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Spring tilbage" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Skab i:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Fejl ved udskubning af enheden! Du skal have 'eject' i din sti." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan er inaktiv. Beklager" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Din monterings-håndterer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filsystemer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Mnt.Steder" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Total størrelse" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Ledig plads" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Ledig %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritisk fejl" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Intern fejl i MountMan\n" +"E-mail venligst programudviklerne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Intern fejl i MountMan\n" +"Kontakt venligst programudviklerne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan har en intern fejl. Underret venligst udviklerne. På forhånd tak." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formater" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Anders Bruun Olsen\n" +"Christian Sonne\n" +"Peter H. Sørensen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"anders@bruun-olsen.net\n" +"freakcers@geeksbynature.dk peters@skydebanen.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Tvillinge-panels filhåndteringsprogram til KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Start venstre panel i " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Start højre panel i " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Indlæs denne profile ved start" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGIER" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funktionstaster gør det muligt at udføre hurtige handlinger på filer." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Bevar dato (kun for lokale mål)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Omdøb fil, bibliotek, osv." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Kilde:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Mål:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader forløb" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n mappe\n" +"%n mapper" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fil\n" +"%n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% af %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Læser)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 af %2 færdig" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n mappe\n" +"%1 / %n mapper" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fil\n" +"%1 / %n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbejder" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 mangler)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Pak %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Pak %n fil\n" +"Pak %n filer" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Vælg venligst en mappe" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Vælg filer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Markér følgende filer:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Foruddefinerede valg" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Et foruddefineret valg er en fil-maske som du ofte bruger, gode\n" +"eksempler kunne være \"*.c, *.h \", \"*.c, *.o \", osv. Du kan tilføje " +"disse masker til\n" +"listen ved at skrive dem og trykke på Tilføj knappen.\n" +"Slet, fjerner et foruddefineret valg, og Nultil fjerner dem alle. Læg mærke " +"til at linien du redigerer maskerne i har sin egen historie, som du kan " +"rulle igennem hvis du har brug for det." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Tilføjer valget i linien til listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Fjerner markerede valg fra listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Fjerner alle valg fra listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Ny netværkstilslutning" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Tilslutter til..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tilslut" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Aflys" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Gemt 'Populære URL'er' er ugyldig. Listen vil blive ryddet" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Populære URL'er" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Søg: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Anvendt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Ledig: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Ikke monteret." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importer genveje" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Indlæs en tastebindingsprofil, fx, total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksporter genveje" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Gem nuværende tastebinding i en tastekort fil." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "Importer handling" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Den følgende information var tilknyttet tastekortet. Er du sikker på du vil " +"importere dette tastekort?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pak" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Til arkiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "I mappen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Kodeord:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandolinien er tom" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "Kodeord nødvendigt" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Indtast et filter:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "sammenligningstilstand" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Hurtignavigering" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Allerede ved %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klik for at gå til %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Find" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Skab Checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan ikke beregne checksum, siden ingen understøttede programmer blev " +"fundet. Kontroller venligst Afhængigheder siden i Krusaders " +"indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Bemærk: du har valgt mapper, og har formodentligt intet rekursivt " +"checksumsværktøj indstalleret. Krusader understøtter følgende rekursive " +"checksumsværktøjer md5deep, sha1deep, sha256deep and tigerdeep" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Ved at beregne checksum for følgende filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " og mapper:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vælg checksumsmetode:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Beregner checksumsumme ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Der opstod en fejl ved kørsel af %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Fejl ved læsning af stdout eller stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificer Checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan ikke verificere checksum, siden ingen understøttede programmer blev " +"fundet. Kontroller venligst Afhængigheder siden i Krusaders " +"indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ved at verificere checksum for de følgende filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Checksumsfil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                Please specify a valid " +"checksum file.
                " +msgstr "" +"Fejl ved læsning af checksumsfil %1.
                Vælg venligst en gyldig " +"checksumsfil." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader kan ikke checksumsværktøjer der håndterer %1 i dit system. " +"Kontroller venligst Afhængigheder siden i Krusaders indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificerer checksumme ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Fejl blev opdaget under verificeringen af checksummene" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksum blev verificeret med succes" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Følgende filer har fejlet:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Fejl blev opdaget under skabelsen af checksumme" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksumme blev skabt med succes" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Her er de beregnede checksumme:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Filnavn" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Her er de opdagede fejl:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Gem checksum til fil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Checksum for hver kildefil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vælg en file at gemme til" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fejl ved gemning af filen %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Gemmer checksumsfiler..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Fejl opstod ved gemning af flere checksumme. Stopper" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alle filer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Importer handling" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksporter handling" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Den nuværende side er blevet ændret. Vil du bruge ændringerne?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne denne handling?\n" +"Genskabelse er ikke mulig!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Mere" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Vis kun eksisterende filer" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Ny protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Vælg protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Redigér protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Vælg en anden protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Redigér sti" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Vælg en anden sti:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Ny mimetype" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Vælg en mimetype:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Redigér mimetype" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Vælg en anden mimetype:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nyt filnavn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Vælg et filnavn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Redigér filnavn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Vælg et andet filnavn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Vælg venligst et unikt navn til brugerhandlingen" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Vælg venligst en titel til menupunktet" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Kommandolinien er tom" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Handlingsegenskaber" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"En detaljeret beskrivelse af Brugerhandling. Den er kun fremvist i " +"Konfigurator og via Skift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Kommando accepterer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Lokale filer (ingen URL'er)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Erstat Pladsholdere med lokale filnavne." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL'er (fjerne og lokale)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Erstat Pladsholdere med.gyldige URL'er." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Titlen fremvist i Brugermenu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Entydigt navn på Brugerhandlingen. Det er kun brugt i " +"Konfigurator, og optræder ikke i nogen anden menu.

                Bemærk: " +"Titel vist i Brugermenu kan blive valgt for neden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Brugerhandlinger kan blive grupperet i kategorier for bedre at skelne " +"dem. Vælg en eksisterende Kategori, eller opret en ny, ved at " +"indtaste et navn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Hver Brugerhandling kan have sit eget ikon. Det vil fremkomme foran " +"titlen i Brugermenuen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                " +msgstr "" +"Entydigt navn på Brugerhandlingen. Det er kun brugt i " +"Konfigurator, og optræder ikke i nogen anden menu.

                Bemærk: " +"Titel vist i Brugermenu kan blive valgt for neden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"

                The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                Examples:" +"

                • eject /mnt/cdrom
                • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                " +msgstr "" +"Kommando definerer den kommando der vil blive eksekveret når " +"Brugerhandling er brugt, Den kan være en simpel skal-kommando, eller " +"en kompleks sekvens af flere kommandoer med Pladsholdere\n" +"Eksempel:
                • eject /mnt/cdrom
                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                \n" +"Konsulter håndbogen for at lære mere om syntaksen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Værktøjsvink vises når musemarkøren holdes over en indgang på " +"Brugerhandling værktøjslinien." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Arbejdsmappe definerer i hvilken mappe Kommando vil blive " +"udført i." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Værktøjsvink:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                \n" +"Examples:

                • eject /mnt/cdrom
                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Kommando definerer den kommando der vil blive eksekveret når " +"Brugerhandling er brugt, Den kan være en simpel skal-kommando, eller " +"en kompleks sekvens af flere kommandoer med Pladsholdere\n" +"Eksempel:
                • eject /mnt/cdrom
                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                \n" +"Konsulter håndbogen for at lære mere om syntaksen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbejdsmappe:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standard genvej:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Angiv standard tastaturgenvej." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Saml uddata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Saml uddata fra det kørte program." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separate standard fejl" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separat 'stdout' og 'stderr' uddata samlingen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kør i terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Kør kommandoen i en terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Basis Egenskaber" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Brugerhandlingen er kun tilgængelig for" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æn&dr..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Vis kun Brugerhandling for værdier defineret her." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mimetype" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Vis kun Brugerhandling for filnavne defineret her. Jokertegnene " +"'?' og '*'kan bruges." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Bekræft hvert programkald separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Tillader at forandre Kommando før den køres." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Kør som en anden bruger:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Udfør Kommando under en anden bruger-id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerede Egenskaber" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivt panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Andet panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Venstre panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Højre panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panel uafhængigt" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Eksekverbare" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Bruger Handling Parameter Dialog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Denne pladsholder tillader nogle parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "tilføj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Ny gruppe" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Ny session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette punkt???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Tilslutningshåndtering" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionens navn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mere" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Fjern mappe:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Tilslut" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &gruppe" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Ny &tilslutning" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Advarsel: Det er ikke sikkert at gemme dit kodeord!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Brugermenu" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synkroniser mapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Mappesammenligning" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Fil filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Den venstre basemappe brugt under synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Den højre basemappe brugt under synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Rekursive undermapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Sammenlign ikke blot basemapper, men også deres undermapper." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Følg symlinks" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Følg også symbolske links ved sammenligninger." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Sammenlign efter indhold" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Sammenligner filer med samme størrelse ved deres indhold." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorer dato" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Ignore date information during the compare process.

                Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                " +msgstr "" +"Ignorer datoinformation under sammenligningsprocessen.

                Bemærk: " +"Nyttig hvis filerne er placeret på et netværksfilsystem, eller i arkiver." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Asymmetric mode

                The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                Note: useful when updating a directory from a file server.

                " +msgstr "" +"Asymmetrisk tilstand

                Den venstre side er destination, den højre er " +"kildemappen.Filer som kun findes i venstre mappe vil blive slettet, de andre " +"divergerende filer, vil blive kopieret fra højre til venstre.

                Bemærk: nyttigt til at opdatere en mappe imod en filserver." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer versaltype" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Case insensitive filename compare.

                Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                " +msgstr "" +"Versalfølsom filnavnssammenligning.

                Bemærk: nyttig ved " +"synkronisering imod Windows filsystemer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Vis opsætningsmuligheder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Vis filerne markeret til kopiering fra venstre til højre." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Vis filerne der menes at være identiske." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Vis fravalgte filer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Vis filer markeret til kopiering fra højre til venstre" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Vis filerne markeret til sletning." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dupletter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Vis filer der findes på begge sider." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Singler" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Vis de filer der kun findes på den ene side." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synkronisør" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Operation" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "dage" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Byt rundt på panelerne." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Sammenlign" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Stille" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rul igennem resultater" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Markerede filer fra målmappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Markerede filer fra kildemappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Valgte filer fra venstre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Valgte filer fra højre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Målmappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Kildemappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Venstre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Højre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL skal stamme fra enten den venstre eller højre base URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synkroniser mapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Ekskluder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Gendan oprindelige operation" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Omvendt rækkefølge" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiér fra højre til venstre" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiér fra venstre til højre" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Slet (venstre enkelt)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Fremvis venstre fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Fremvis højre fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Sammenlign filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Vælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Fravælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Inverter valg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synkroniser med KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Vælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Fravælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synkronisøren har intet at lave!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fejl ved åbning af URL: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO fejl ved sammenligning af filerne %1 og %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Sammenligner filen %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Kopiér %n fil til:\n" +"Kopiér %n filer til:" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +" og %n fil\n" +"og %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "Venstre til højre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "Venstre: Slet %1 filer (%2 bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Bekræft overskrivninger" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Skannede mapper: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fejl ved kopiering af filen %1 til %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fejl ved sletning af filen %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Indfødning af URL'er til Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fejl ved udførslen af " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Indfødning til listefelt" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synkronisør" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Højre panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "måneder" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr " Vælg filer " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Åben &Konqueror her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Åben &Konsole her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrer kort her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Åben" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Mappen i '%1' vil blive rekursivt og permanent " +"slettet!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' vil blive slettet permanent!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 filer: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Filer: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Vis filstørrelser" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linier" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbue" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Forøg kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Formindsk kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Brug anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Vis små filer" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varier mærke skrifttype størrelser" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimum skrifttype størrelse" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Start ny diskforbrug søgning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrisk" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Overmappen" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljeret fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Fremvis brug af mappe:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Total størrelse" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Egen størrelse" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Indlæser brugsinformation" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mapper:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Total Størrelse:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Indlæser diskforbrugs informationen..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"At gå ind i overmappen kræver indlæsning af indholdet af \"%1 \" URL. Ønsker " +"du at fortsætte?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette punkt???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Sletter filer..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktive mappe: %1, Total størrelse:%2, egen størrelse:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Ekskluder" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "En mappe op" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ny søgning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Inkluder alt" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Gå in i" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljeret" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Egen størrelse:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Rettigheder:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr " Redigér" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Sammenligningsopsæ&tning" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Brugerhandlinger" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "V&ærktøjslinie" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opsæt&ninger" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Afviklingstilstand" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Almen" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Pakkere" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Checksumsværktøjer" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Stien %1 er ugyldig, ingen gyldig sti fundet." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Stien %1 er ugyldig, brug %2 i stedet." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Slet filer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Filer vil blive slettet permanent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Filer vil blive flyttet til papirkurven når de slettes." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Benyt mimetype magi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magi gør det nemmere at skelne mellem filer, men tager længere tid." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redigeringsprogram:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tip: brug 'internt redigeringsprogram' hvis du vil anvende Krusaders hurtige " +"indbyggede redigeringsprogram" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standard fremvisningstilstand:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generisk fremvisningstilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Brug systemets standardfremviser" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekst-tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Fremvis filen i kun-tekst tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex-tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Fremvis filen i hex-tilstand (bedre for binære filer)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Fremviser åbner hver fil i et separat vindue" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Hvis markeret, vil hver fil åbne i et separat vindue, hvis ikke, vil " +"fremviseren arbejde i et enkelt vindue i fanebladstilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator sender Chdir ved panelforandringer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Krusader skifte aktiv mappe i terminalvinduet, hver gang " +"panelet er forandret (fx ved aktivering af TAB-tasten)." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temp mappe:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Bemærk: du skal have alle rettigheder til tmp mappen!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Søger efter værktøjer..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Installer alle nye værktøjer i din sti $PATH (fx /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj ikke fundet, men arj fundet, hvilken vil blive anvendt til udpakning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm fundet, men cpio ikke, hvilket er påkrævet for udpakning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Fundet" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakker" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Udpakker filer" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Bemærk" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "aktiveret" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiveret" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff værktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "e-mail klient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "Masse omdøber" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "checksumværktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Værktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Skab din egen Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusaders opsætning ved dets start" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Udseende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Basis funktioner" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Vær sikker på at du ved hvad du gør!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Tilret måden Krusader håndterer arkiver på" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Angiv den fulde sti til de eksterne programmer" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Indstil dine personlige handlinger" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoller" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Sammenkæd mimetyper til protokoller" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Den nuværende side er blevet ændret. Vil du bruge ændringerne?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Udseende" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Advar ved afslutning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Vis en advarsel ved forsøg på at lukke hovedvinduet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimer til systembakke" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Ikonet vil dukke op i systembakken i stedet for opgavelinien når Krusader er " +"minimeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Markér mapper automatisk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Mapper vil blive inkluderet i de valgt kriterier." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Brug fuld sti fanebladsnavne" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Vis den fulde sti i mappefanebladene. Som standard vil kun den sidste del af " +"stien blive vist." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "Ny stil hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Ny stil hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Åben et hurtigsøgnings dialogfelt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Verbalfølsom hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alle filer hvis navn starter med store bogstaver, vil komme før filer hvis " +"navn begynder med små bogstaver (UNIX standard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Panel indstillinger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Panel skrifttype:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Fillistens ikonstørrelse:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Brug ikoner i filnavnene" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Vis ikoner for filnavne og mapper." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Brug nemt overskuelig filstørrelse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Filestørrelser er vist i B, KB, MB, og GB, ikke kun i bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Vis filer der starter med et punktum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sorter filer verbalfølsomt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeriske tilladelser" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Vis oktal numre (0755) i stedet for standard tilladelser (rwxr-xr-x) i " +"tilladelseskolonnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Venstre panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel-værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Vis Panel-værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Panel-værktøjslinien vil være synlig." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Synlige panel-værktøjslinieknapper" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Ryd placeringslinie knap" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Rydder placeringslinien" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Åben knap" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Åbner mappe gennemsøgeren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Lig med knap (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Skifter panelmappen til den anden panelmappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Niveau op knap (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Skifter panelmappen til overmappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Hjem knap (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Skifter panelmappe til hjemmemappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Rod knap (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Skifter panelmappen til rodmappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Aktiveringsknap for synkroniserings-gennemsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Enhver mappeforandring i panelet vil også blive udført i det andet panel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Brugerindstillet valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusadertilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Begge taster tillader valg af filer. For at vælge mere end en fil, tryk på " +"Ctrl-tasten, og klik på venstre museknap. Højrekliksmenuen fremkaldes ved et " +"kort klik på højre museknap." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konquerortilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Tryk på venstre museknap vælger filer - du kan klikke og vælge flere filer " +"ad gangen. Højrekliksmenuen fremkaldes ved et kort klik på højre museknap." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commandertilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Den venstre museknap vælger ikke, men fokuserer på den aktive fil, uden at " +"påvirke den igangværende udvælgelse. Højre museknap vælger flere filer ad " +"gangen, og højreklikmenuen fremkaldes ved at trykke og holde den højre " +"museknap nede." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Brugerindstillet valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Design din egen valgtilstand!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Detaljeret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dobbeltklik vælger (klassisk)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Et enkelt klik på en fil vil vælge og fokusere på den, et dobbeltklik åbner " +"filen, eller dykker ned i mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Adlyd KDE's globale valg-politik" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

                Use KDE's global setting:

                KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                " +msgstr "" +"Brug KDE's globale opsætning:

                KDE Kontrolcenter -> Tilkoblinger -> " +"Mus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Baseret på KDE's valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Hvis markeret, bruges en tilstand baseret på KDE's stil." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Venstre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Hvis markeret, vil venstreklikning på et punkt vælge det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Venstre museknap bevarer valget" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil venstreklikning på et punkt vælge det, men vil ikke afvælge " +"allerede valgte punkter." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Skift/Ctrl Venstre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil Skift/Ctrl+venstreklikning vælge punkter. \n" +"Bemærk: Dette er meningsløst hvis 'Venstre knap vælger' er markeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Højre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Hvis valgt, vil højreklikning på et punkt vælge det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Højre museknap bevarer valget" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil højreklikning på et punkt vælge det, men vil ikke afvælge " +"andre, allerede valgte punkter." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Skift/Ctrl højre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil Skift/Ctrl+højreklikning vælge punkter. \n" +"Bemærk: Dette er meningsløst hvis 'Højre knap vælger' er markeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Mellemrumstast flytter ned af" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af mellemrumstast vælge det aktive punkt og " +"flytte nedad. \n" +"Hvis fravalgt, vil det aktive punkt blive valgt, og intet andet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Mellemrumstast udregner diskforbrug" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af mellemrumstast mens det aktive punkt er en " +"mappe, vælge kataloget, og beregne forbrugt diskplads (rekursivt)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert flytter ned af" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af Insert vælge det aktive punkt, og flytte ned " +"ad til næste punkt. \n" +"Hvis fravalgt, vil aktive punkt ikke forandres." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Højreklikning fremkalder kontekstmenu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil højreklikning fremkalde en kontekstmenu øjeblikkeligt. \n" +"Hvis fravalgt, må brugeren klikke og holde højre museknap nede for 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Bevar dato for lokal kopiering/flytning (langsommere)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"

                • User preserving if you are root
                • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                • Preserving the timestamp
                • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatisk montering af filsystemer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Ved åbning af en mappe der er defineret som et monteringspunkt i fstab, så montér det med de definerede parametre." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan vil ikke (af)montere de følgende monteringspunkter:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekræftelser" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader vil bede om bekræftelse for følgende handlinger:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Sletter ikke-tomme mapper" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierer filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Flytter filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Bekræft indfødning til listefelt" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Spørg efter resulterende navn ved indfødning af punkter til listefeltet. Som " +"standard er standardværdierne anvendt." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Finjustering" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ikonlager størrelse (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Ikonlagerstørrelsen afgører hvor hurtigt Krusader kan vise indholdet af et " +"panel. Et for stort lager kan dog opsluge din hukommelse." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenter til updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Defineret liste" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Tilføjer protokol til listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Fjerner protokol fra listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Tilføjer mimetype til den valgte protokol på listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Fjern mimetype fra listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimetyper" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Brugerdefineret farve" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grøn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Mørkerød" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Mørkegrøn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Mørkeblå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Mørkecyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Mørk magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Mørkegul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørkegrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Brug standard KDE farver" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  Use KDE's global color configuration.

                  KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                  " +msgstr "" +"Brug KDE's globale farveopsætning.

                  KDE Kontrolcenter -> Udseende og " +"Temaer -> Farver" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Brug skiftende baggrundsfarve" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                  When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                  " +msgstr "" +"Baggrundsfarven og den skiftende baggrund skifter farve for " +"hver linie.

                  Hvis du ikke bruger KDE standardfarver, kan du opsætte " +"de skiftende farver i farve feltet." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Vis aktive valg selvom det ikke er fokuseret" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  Shows the last cursor position in the non active list panel.

                  This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"Vis den forrige markørposition i den ikke-aktive panel liste.

                  Denne " +"mulighed er kun tilgængelig hvis du ikke anvender KDE standardfarver." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                  The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                  " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktive" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Mappe forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Samme som forgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Eksekverbar forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolsk link forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ugyldig symlink forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Samme som baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Skiftende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Slet forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Slet baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Samme som skiftende baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Skiftende markeret baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Samme som skiftende baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Nuværende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Ikke brugt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Samme som markeret forgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Markeret nuværende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Nuværende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Ikke-aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Samme som aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "Mapper:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synkronisør" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE standard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Lig-med forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Lig-med baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Adskillende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Adskillende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiér til venstre forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiér til venstre baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiér til højre forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiér til højre baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Slet forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Slet baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importer farveskema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksporter farveskema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "Duplikér tab" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr " Vælg filer " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr " Vælg filer " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Nuværende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ugyldigt symlink" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applikation" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiér til højre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiér til venstre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Adskillende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Tilsvarende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fejl: kan ikke læse fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " eksisterer allerede, Vil du overskrive den?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fejl: kunne ikke skrive til fil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                  • all the tabs paths
                  • the current tab
                  • the active panel
                  <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definerer panel-profilen brugt ved start. En panel-profil indeholder:" +"
                  • alle fanebladestier
                  • nuværende faneblad
                  • nuværende " +"panel
                  <Forrige session> er en speciel panel-profil, " +"som gemmes automatisk når Krusader lukkes." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Forrige session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Vis opstartsskærm" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Vis opstartsskærm ved start af Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Brugerflade" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gem indstillinger ved afslutning" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Kontroller tilstanden af brugerfladekomponenterne og genskab dem til deres " +"tilstand fra før forrige nedlukning." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Værktøjslinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Vis statuslinie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statuslinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Vis funktionstaster" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstaster vil være synlige efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Vis kommandolinien" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Kommandolinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Vis Terminalemulator" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminalemulator vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Genskab sidste position, størrelse, og panelopsætning" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                  If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                  " +msgstr "" +"Ved start vil hovedvinduet genskabe sin størrelse fra før forrige " +"nedlukning. Det vil også fremkomme samme sted på skærmen, med panelerne i " +"samme tilstand som før.

                  Hvis denne mulig er fravalgt, kan du bruge menuen " +"Opsætning -> Gem position til manuelt at gemme hovedvinduets " +"størrelse og position ved start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader håndterer gennemsigtigt følgende typer arkiver:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"De arkivtyper som er markeret med gråt var ikke tilgængelige på dit\n" +"system sidste gang Krusader kontrollerede. Hvis du vil have Krusader til at " +"søge igen, skal du trykke på 'Konfigurér automatisk' knappen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Konfigurér automatisk" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Test arkiv efter udpakning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Kontroller arkivets integritet af pakning." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Test arkiv før udpakning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Visse arkiver kan resultere i et programsammenbrud, derfor foreslås det at " +"teste dem." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Søg efter arkivpakkere..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Vær sikker på at dine nye arkivpakkere er i din $PATH (fx /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Bekræftelser" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Importer handling" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "Panel skrifttype:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader kan ikke finde nogen understøttede e-mail programmer. Installer " +"venligst en i din path. Tip: Krusader understøtter KMail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Sender file: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal sammenlignes." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:

                  • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                  • Select exactly two files " +"in the active panel.
                  • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                  " +msgstr "" +"For at sammenligne to filers indhold kan du enten:
                  • Vælge en fil i " +"det venstre panel, og en i højre panel.
                  • Vælg nøjagtigt to filer i " +"det aktive panel.
                  • Vær sikker på der er en fil i det andet panel med " +"samme navn som den nuværende fil i det aktive panel.
                  " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader kan ikke finde nogen understøttede 'diff' grænseflader. Indstaller " +"venligst en i din sti.Tip: Krusader understøtter Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Kan ikke finde 'locate' kommandoen. Installer venligst 'findutils' pakken " +"fra GNU, eller sæt dens afhængigheder i Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Vigtigt: RemoteMan er blevet erstattet af vores nye bogmærke organisator. " +"Den nye organisator håndterer lokale filer og fjern-URL'er på samme måde. " +"RemoteMan er blevet efterladt i programmet for at tillade en nemmere " +"overgang ved give dig en chance for at flytte dine bogmærker. DEN VIL BLIVE " +"FJERNET SNART!\n" +"Prøv den nye bogmærke manager: åben en ny fjernforbindelse. Når det er gjort " +"så tryk på bogmærke knappen og vælg 'Tilføj bogmærke', og det var det!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Kan ikke starte 'mount'! Kontroller 'Afhængigheder' siden i Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Kan ikke finde \"KsysCtrl\" Installer venligst KDE admin pakken" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Kan ikke finde et masseomdøbningsværktøj.\n" +"Du kan hente Krename fra http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Kan ikke starte Krusader i root-tilstand fordi Krusader eller Kdesu mangler " +"fra din sti. Opsæt venligst afhængigheder i Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Indtast en URL til at vise:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Indtast filnavnet der skal redigeres:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal splittes." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Du kan ikke splitte en mappe!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal kombineres." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Du kan ikke kombinere en mappe!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Ikke en splittet fil %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Vælg kun én splittet fil!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Ikke en splittet fil %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Kombinerer %1.* til mappe:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1,44Mb (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1,2Mb (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720Kb (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360Kb (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100Mb (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250Mb (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (cd-r)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700MB (cd-r)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Split filen %1 til mappen:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maks. filstørrelse:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "KByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Split" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Mappestiens URL er ugyldig!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Kombinerer..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Kombinerer filen %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC informationsfilen (%1) mangler!\n" +"Valideringskontrol er umuligt uden den. Fortsæt kombineringen?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fejl ved læsning af CRC filen (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Ikke en gyldig CRC fil!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Validitetskontrol er umulig uden en gyldig CRC fil. Fortsæt kombineringen?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Kan ikke åbne den første splittede fil af %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Ukorrekt filstørrelse! Filen er muligvis beskadiget!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Ukorrekt CRC checksum! Filen er muligvis beskadiget!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fejl ved skrivning til filen %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitter..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Splitter filen %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Du kan ikke splitte en mappe!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fejl ved skrivning til filen %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Hvis valgt starter Krusader kommandoen i en terminal." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "'Kør i terminal' knappen tillader Krusader at køre konsol (eller andre " +#~ "ikke-grafiske) programmer i en terminal efter eget valg. Hvis den er " +#~ "slået til er terminal-tilstand aktiveret." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Denne terminal lukkes om en time.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "tæl alle:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Spørg bruger om parameter" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopiér til klippebord" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Hvad skal kopieres" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

                  The filename filtering criteria is defined here.

                  You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                  Examples:" +#~ "

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  • * | CVS/ .svn/
                  Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                  " +#~ msgstr "" +#~ "Filnavns filtreringskriteriet er defineret her.

                  Du kan bruge " +#~ "jokertegn. Flere mønstre separeres af mellemrum, og mønstre er " +#~ "ekskluderer fra søgninger der bruger pipe symbolet.

                  Eksempler:" +#~ "

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  Bemærk :søgetermen 'tekst' er identisk med " +#~ "'*tekst*'." + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Kan ikke læse " + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Katalog " + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Arkivet " + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " eksisterer allerede. Vil du overskrive arkivet ?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "Markér &nyere" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Markér &enkelt" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "papirkurv" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "slet" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Markeret forgrund:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Markeret baggrund:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Samme som markeret baggrund" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Markeret 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Markeret 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "nyt symlink" + +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Tekstfiler" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil makulere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Udregn &anvendt plads" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Terminal" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Luk tab" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 Åben en Terminal" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 Vis en fil" + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 Redigér en fil" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - Kopiér" + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - Flyt" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - Ny mappe" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - Slet" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - Omdøb" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - Afslut" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "&Marker" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "Komm&andoer" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Værktøjslinie" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Tastebindinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "Hex-tilstand" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Vælg en genvejsfil" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneler" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Enkelt klik / Dobbeltklik valg:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Musevalgstilstand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change all attributes (time, owner, group) of local files according to " +#~ "the source one. This can slow down the copy process." +#~ msgstr "" +#~ "Forandrer modifikationstiden på lokale filer, ifølge kildenfilen. Dette " +#~ "kan nedsætte kopieringshastigheden." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nulstil" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Ny handling" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Fjern handling" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Eksporter handling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Klip til klippebord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Vis opsætningsmuligheder" + +#~ msgid "Right to left: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "Højre til venstre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "Højre til venstre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Fil nummer: %1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Fejl ved åbning af URL: %1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Der er allerede en handling med dette navn" + +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "Brug værktøjsvink" + +#~ msgid "The Tooltip can be used as Description." +#~ msgstr "Værktøjstip kan bruges som Beskrivelse." + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "Filen du har valgt, ser ikke ud til at være en gyldig handlingsfil." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "Ingen handlinger fundet i denne fil." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke importere alle handlinger, pga. navnekonflikter. Kontroller " +#~ "handlingslisten til venstre for at ordne dem.\n" +#~ "Bemærk venligst at disse handlinger ikke vil blive importeret hvis du " +#~ "lukker Konfigurator nu!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The filename filtering criteria is defined here.

                  You can make use of " +#~ "wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns are " +#~ "excluded from the search using the pipe symbol.

                  Examples:" +#~ "

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  Note: the search term 'text' is equivalent " +#~ "to '*text*'.

                  " +#~ msgstr "" +#~ "Filnavns filtreringskriteriet er defineret her.

                  Du kan bruge " +#~ "jokertegn. Flere mønstre separeres af mellemrum, og mønstre er " +#~ "ekskluderer fra søgninger der bruger pipe symbolet.

                  Eksempler:" +#~ "

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  Bemærk :søgetermen 'tekst' er identisk med " +#~ "'*tekst*'." diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..1e70a4d --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,6589 @@ +# Translation of krusader.pot to German +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Christoph Thielecke , 2003. +# Dirk Eschler , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Dirk Eschler \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Verzeichnisverlauf öffnen" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Bereit." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Eintrag entfernen" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Eintrag überschreiben" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Neuen Eintrag hinzufügen" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilmanager" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Profilnamen eingeben:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Erneut laden" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Verfügbare Geräte anzeigen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Festplatte" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-Brenner" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD-Brenner" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Netzwerkfreigabe" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-Diskette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Einhängen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Aushängen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Auswerfen" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Dieser Knopf schaltet den Sync-Browse-Modus um.\n" +"Ist er aktiviert, wird jeder Verzeichniswechsel sowohl im aktiven\n" +"als auch im inaktiven Dateifenster durchgeführt - sofern möglich." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Ausführungsmodus" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Name des Verzeichnisses, in dem der Befehl abgearbeitet wird." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                  Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                  Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                  " +msgstr "" +"

                  Es ist wirklich einfach: Hier einen Befehl eingeben, und Krusader " +"führt ihn aus.

                  Einfügen des Befehlszeilenverlaufs mit den <" +"Bild-Hoch> und <Bild-Runter>-Tasten.

                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Platzhalter für die im Dateifenster selektierten Dateien hinzufügen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                  Open terminal in current directory.

                  The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                  " +msgstr "" +"

                  Terminal im aktuellen Verzeichnis öffnen.

                  Im Konfigurator kann " +"ein Terminal definiert werden, die Standardeinstellung lautet konsole." +"

                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Anzeigen " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Datei im Viewer öffnen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Bearbeiten " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                  Edit file.

                  The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                  " +msgstr "" +"

                  Datei editieren.

                  Im Konfigurator kann ein Editor definiert " +"werden, die Standardeinstellung ist internal editor.

                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopieren " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere kopieren." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Verschieben" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Datei von einem Dateifenster in das andere verschieben." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 MkDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Verzeichnis im aktuellen Dateifenster erstellen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Löschen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. löschen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Umbenennen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Datei, Verzeichnis, etc. umbenennen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Beenden " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Krusader beenden." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Anzeigen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Bearbeiten" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopieren" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Verschieben" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Löschen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Umbenennen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Beenden" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ungültige Adresse:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader unterstützt kein HTTP über FTP.\n" +"Sollte es sich hierbei um einen anderen Verbindungstyp handeln, überprüfen " +"Sie bitte die Proxy-Einstellungen im KDE-Kontrollzentrum." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll wird von Krusader nicht unterstützt:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"%1 kann nicht gelesen werden. Das Archiv ist möglicherweise " +"defekt!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Dateien werden gelöscht..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Dateien werden entpackt" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Es wird neu gepackt..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Verzeichnis %1 existiert nicht!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kann Verzeichnis %1 nicht öffnen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Zugriff verweigert auf" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Verzeichnis kann nicht angelegt werden. Überprüfen Sie Ihre Rechte." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Dateien können nicht direkt in das virtuelle Verzeichnis kopiert werden.\n" +"Stattdessen kann aber ein Unterverzeichnis erstellt, und die Dateien dann " +"dort hineinkopiert werden." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Das Erstellen neuer Verzeichnisse ist nur im 'virt:/'-Verzeichnis erlaubt." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archive" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Bilddateien" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textdateien" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videodateien" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audiodateien" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Suche Inhalt von '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Anzahl der Dateien im Archiv wird ermittelt" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Inhalt des Archivs kann nicht dargestellt werden (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Entpacken fehlgeschlagen" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Das rpm (%1) konnte nicht in cpio umgewandelt werden!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Das deb (%1) konnte nicht in tar umgewandelt werden!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Dateien werden entpackt" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Entpacken von %1 fehlgeschlagen!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Abbruch durch den Benutzer." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Archiv wird getestet" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Dateien werden gepackt" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Packen von %1 fehlgeschlagen!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Packen fehlgeschlagen: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Dieses Archiv ist verschlüsselt. Bitte das Passwort eingeben:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Unbehandelte JavaScript-Ausnahmebedingung '%2' in Zeile %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript-Fehler" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Das JavaScript enthält einen Fehler" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Dateien auswählen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Dateiname" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Su&che nach:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                  The filename filtering criteria is defined here.

                  You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                  If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                  It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                  Examples:

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  • * | CVS/ .svn/
                  Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                  " +msgstr "" +"

                  Hier werden die Filterkriterien für Dateinamen definiert.

                  Es können " +"Platzhalter (wildcards) verwendet werden. Mehrere Suchmuster werden " +"mittels Leerzeichen getrennt (gleichbedeutend mit logischem Oder). Mittels " +"senkrechtem Strich (|) können Muster von der Suche " +"ausgeschlossen werden.

                  Endet das Suchmuster mit einem senkrechten " +"Strich (*suchmuster*/), so werden Verzeichnisse rekursiv " +"durchsucht.

                  • suchmuster findet Dateien und " +"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten. Eine rekursive Suche " +"läuft durch alle Unterverzeichnisse unabhängig des eigentlichen Wertes von " +"suchmuster.
                  • suchmuster/ findet Dateien und " +"Verzeichnisse, die suchmuster enthalten, jedoch läuft die " +"rekursive Suche hier nur durch Unterverzeichnisse, die suchmuster enthalten.

                  Suchmuster, die Leerzeichen enthalten, " +"können mittels Anführungszeichen geschützt werden. Der Filter " +"\"Eigene Dateien\" trifft auf Dateien und Verzeichnisse zu, die " +"den Term Eigene Dateien enthalten.

                  Beispiele:" +"

                  • *.o
                  • *.h *.c??
                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                  • * " +"| CVS/ .svn/
                  Hinweis: Das Suchmuster 'text' ist gleichbedeutend mit '*text*'.

                  " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Vom Typ:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profile" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Überschreiben" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Entfernen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Suchen in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Nicht suchen in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Enthält Text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Entfernte Inhaltsuche" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Nur ganze &Wörter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "In &Unterverzeichnissen suchen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "&In Archiven suchen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Verknüpfungen fo&lgen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Kein Suchkriterium eingegeben!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Einen Pfad zum Durchsuchen angeben." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Größer als" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Kleiner al&s" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Geändert &während" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "un&d" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nicht geändert nach dem" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Geändert &in den letzten" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "Tagen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "Wochen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "Monaten" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "Jahren" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nich&t geändert in den letzten" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigentümer" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Gehört Ben&utzer" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Gehört Gru&ppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "B&erechtigungen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "E&igentümer" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&ppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Info: Ein '?' ist ein Wildcard" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ungültiges Datum eingegeben." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Das Datum %1 ist gemäß Ihrer Lokalisierung ungültig. Bitte ein gültiges " +"Datum eingeben (dazu kann der Datum-Knopf benutzt werden)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Die angegebenen Größen sind inkonsistent!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Bitte die Werte erneut eingeben, so dass die linke Größe kleiner (oder " +"gleich) der rechten Größe ist." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Die Daten sind inkonsistent!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Das Datum auf der linken Seite ist neuer als das Datum auf der rechten " +"Seite. Bitte die Daten erneut eingeben, so dass das linke Datum zeitlich vor " +"dem rechten Datum liegt." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Das obere Datum liegt zeitlich hinter dem unteren Datum. Bitte die Daten " +"erneut eingeben, so dass das obere Datum zeitlich vor dem unteren Datum " +"liegt." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Dateifenster nicht spezifiziert im Expander %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: Ungültiges Argument für %1: %2 ist keine gültige " +"Elementspezifikation" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Adresse des Dateifensters ..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Leerzeichen automatisch schützen" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Anzahl von ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Zählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expander: Ungültiges Argument für Count: %1 ist keine gültige " +"Elementspezifikation" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtermaske (*.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Aktuelle Datei (!= Ausgewählte Datei) ..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Den aktuellen Pfad auslassen (optional)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Eine Liste von Elementen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Welche Elemente:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maskieren (optional, alle außer 'Ausgewählte'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Dateiname einer Liste von Elementen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Trenner zwischen den Elementen (optional)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: Temporäre Datei konnte nicht geöffnet werden (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Auswahl manipulieren ..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Auswahlmaske:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Auf welche Weise manipulieren:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Zu einer Adresse springen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Einen Pfad auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Pfad in neuem Unterfenster öffnen" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Benutzer nach Parameter fragen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Frage:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Voreinstellung (optional):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Beschriftung (optional):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Aktion" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "In Zwischenablage kopieren ..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Was kopieren:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Mit diesem Trenner an den aktuellen Inhalt der Zwischenablage anhängen " +"(optional):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Datei/Verzeichnis kopieren ..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Wohin kopieren:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: Ungültige Adresse in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Datei/Verzeichnis verschieben oder umbenennen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Was verschieben/umbenennen:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Neues Ziel / Neuer Name:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: Ungültige Adressen in %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Synchronizer-Profil laden ..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Profil auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Suchmodul-Profil laden ..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Dateifenster-Profil laden ..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Expander: Kein Profil spezifiziert für %_Profile(profile)%; Abbruch..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separater Programmaufruf für alle ..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Sortiermethode für dieses Dateifenster festlegen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Eine Spalte auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Eine Sortiersequenz auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: Keine Spalte spezifiziert für %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: Unbekannte Spalte spezifiziert für %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Größenverhältnis der Dateifenster festlegen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Neue Größe in Prozent angeben:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: Wert %1 befindet sich außerhalb des gültigen Wertebereichs von %" +"_PanelSize(percent)%. Der erste Parameter muss größer 0 und kleiner 100 sein." + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Eine JavaScript-Erweiterung ausführen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Adresse des Skripts" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Variablen zuweisen (optional), z.B. \"return=return_var;foo=bar\".\n" +"Siehe Handbuch für weitere Informationen." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: Kein Skript spezifiziert für %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Datei mit Krusaders internem Viewer anzeigen ..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Anzuzeigende Datei (standardmäßig '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Anzeigemodus auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Fenstermodus auswählen:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: Keine Datei zum anzeigen in %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% ist nicht zulässig für den Parameter %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: Ungültige Dateifensterspezifikation %1 in Platzhalter %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Fehler: Unterminiertes % in Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Fehler: Unerkanntes %%%1%2%% in Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Fehler: Fehlendes ')' in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Ausführung bestätigen" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Auszuführendes Kommando:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "S&chließen" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Beenden (kill)" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Den laufenden Prozess beenden (kill)" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Speichern unter" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardausgabe (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardfehler (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Schrift fester Zeichenbreite verwenden" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Text-Dateien\n" +"*|Alle Dateien" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Diese Datei existiert bereits.\n" +"Soll die Datei überschrieben, oder die Ausgabe angehängt werden?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Überschreiben oder anhängen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!\n" +"Es wurde nichts exportiert." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportieren fehlgeschlagen!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Mehrere Kommandos werden im Terminal nicht unterstützt, nur das erste wird " +"ausgeführt." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Der eingebettete Terminal-Emulator funktioniert nicht, stattdessen werden " +"die Ausgaben eingefangen." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Die Datei %1 enthält keine gültigen Aktionen.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Aktionen - Datei kann nicht gelesen werden!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Die Aktionsdatei %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Eine Aktion ohne Namen wurde entdeckt. Diese Aktion wird nicht importiert!\n" +"Es handelt sich hierbei um einen Fehler in der Datei, den Sie zunächst " +"beheben sollten." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Aktionen - Ungültige Aktion" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Keine Vorschau verfügbar" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Die Statusleiste enthält Dateisystem-Informationen des aktuellen " +"Verzeichnisses: Gesamtgröße, Freier Speicherplatz, Typ des Dateisystems, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Das Lesezeichen-Menü öffnen.\n" +"Die aktuelle Adresse kann zu der Liste hinzugefügt werden. Die Lesezeichen " +"können ediert, neue Unterverzeichnisse angelegt werden." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Die Übersichtsleiste zeigt an, wie viele Dateien vorhanden sind, wie viele " +"ausgewählt wurden und wie viele Bytes insgesamt ausgewählt sind." + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Popup-Panel öffnen" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Adressleiste löschen" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Den KDE-Dateidialog benutzen um eine Adresse auszuwählen. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Name des aktuellen Verzeichnisses. Um zu einer bestimmten Adresse zu " +"gelangen, kann diese hier einfach eingegeben werden. Die Verwendung von " +"Netzwerk-Protokollen wie ftp oder fish ist ebenfalls möglich." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Verzeichnisse angleichen" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Aufwärts" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Persönlicher Ordner" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Basisordner" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Popup-Panel schließen" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Dateien auswählen " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Auswahl aufheben" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf nicht-lokalen Dateisystemen" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Keine Speicherplatzinformation auf einem [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "MountMan: In Bearbeitung..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 frei von %2 (%3%) auf %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "" +"Aufgrund mangelnder Schreibberechtigung kann hier nichts abgelegt werden." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierher kopieren" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Hierher verschieben" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Hierher verknüpfen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "A&bbrechen" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> In Bearbeitung..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "In Bearbeitung" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "In Bearbeitung: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Erw" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Dateityp" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Geändert" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Berechtigungen" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Ebene hoch im Verzeichnisbaum" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(ungültige Verknüpfung!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Verknüpfung)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 von %2, %3 (%4) von %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Umbenennen " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " nach:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Tree-Panel: Eine Baumansicht des lokalen Dateisystems" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Preview-Panel: Eine Vorschau der aktuellen Datei anzeigen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Quick-Panel: Schnellzugriff auf diverse Funktionen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "View-Panel: Die aktuelle Datei anzeigen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "" +"Disk-Usage-Panel: Den Speicherbedarf eines Verzeichnisses graphisch " +"darstellen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Speicherplatzbedarf: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Schnellauswahl" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Die Auswahl anwenden" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "Die aktuelle Auswahl speichern" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Gruppendialog auswählen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Baum:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Vorschau:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Schnellauswahl:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Anzeigen:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Speicherplatzbedarf:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Vorschau: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Anzeigen: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Belegten Speicherplatz ermittlen" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Name: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Belegter Speicherplatz insgesamt: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"in einem Verzeichnis\n" +"in %n Verzeichnissen" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"und einer Datei\n" +"und %n Dateien" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Öffnen/Ausführen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Ausführen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andere..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror Menü" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopieren ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Verschieben ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Entfernen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "In den Reißwolf schieben" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Neue symbolische Verknüpfung ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Neue harte Verknüpfung ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Verknüpfungsziel ändern ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Verknüpfungsbehandlung" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Per E-Mail verschicken" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Ausgewählte Dateien synchronisieren ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage &kopieren" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "In Zwischenablage &ausschneiden" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Aus Zwischenablage ein&fügen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Verzeichnis ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textdatei ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Neu erstellen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Möchten Sie %1 wirklich in den Reißwolf schieben? Einmal in den " +"Reißwolf geschoben, ist diese Datei für immer verloren!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "\"%1\" kann nicht geöffnet werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen geändert werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "" +"Die aktuelle Datei ist keine Verknüpfung, daher kann sie nicht umgelenkt " +"werden." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Verknüpfungsumleitung" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Das neue Ziel der Verknüpfung eingeben:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kann alte Verknüpfung nicht entfernen: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Erstellen der neuen Verknüpfung fehlgeschlagen: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Verknüpfungen können nur auf lokalen Dateisystemen angelegt werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Neue Verknüpfung" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Neue Verknüpfung mit: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Eine Datei oder ein Verzeichnis mit diesem Namen existiert bereits." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Erstellen der symbolischen Verknüpfung fehlgeschlagen: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " nach: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei anzuzeigen." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht editiert werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "" +"Sie verfügen nicht über die nötigen Rechte, um diese Datei zu editieren." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Verschieben in Archive ist deaktiviert" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "%1 verschieben nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Eine Datei verschieben nach:\n" +"%n Dateien verschieben nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien verschoben werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Ordnernamen eingeben:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "%1 kopieren nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Eine Datei kopieren nach:\n" +"%n Dateien kopieren nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Auf dieses Dateisystem können keine Dateien kopiert werden" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Keine Schreibberechtigung für dieses Verzeichnis" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich in den Mülleimer werfen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "In den Mülleimer &werfen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses virtuelle Element wirklich löschen (die physikalische " +"Datei wird beibehalten)?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen (die physikalischen Dateien " +"werden beibehalten)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich physikalisch löschen (es wird " +"nicht nur das virtuelle Element entfernt)?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich physikalisch löschen (es werden " +"nicht nur die virtuellen Elemente entfernt)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?\n" +"Möchten Sie diese %n Elemente wirklich löschen?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                  Directory %1 is not empty!

                  Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                  Das Verzeichnis %1 ist nicht leer!

                  'Überspringen' oder " +"'Alle löschen'?

                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Über&springen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Alle l&öschen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Auf dem virtuellen Dateisystem kann kein Archiv erstellt werden!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                  All data in the previous archive will be lost!

                  " +msgstr "" +"

                  Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " +"überschreiben?

                  Dabei gehen sämtliche Daten im existierenden Archiv " +"verloren!

                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                  Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                  " +msgstr "" +"

                  Das Archiv %1.%2 existiert bereits. Möchten Sie es " +"überschreiben?

                  Zip ersetzt dabei identische Einträge und fügt neue " +"Einträge dem Archiv hinzu.

                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Die zu packenden Dateien werden gezählt" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Konnte nicht heruntergeladen werden: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, Test erfolgreich." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, Test fehlgeschlagen!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "%1 entpacken nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Entpacke eine Datei nach:\n" +"Entpacke %n Dateien nach:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, unbekannter Archivtyp." + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" +"Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage ausgeschnitten werden!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Virtuelle Elemente können nicht in die Zwischenablage kopiert werden!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "&Anhalten" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lokalisieren" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalisieren" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Suche nach:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nicht im Pfad suchen" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Nur existierende Dateien anzeigen" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Der Befehl 'locate' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die " +"'Abhängigkeiten'-Seite im Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate hat die folgende Fehlermeldung erzeugt:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fehler beim Ausführen des 'locate'-Prozesses!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "In Dateifenster einspeisen" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Anzeigen (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editieren (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Suchen (Strg+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Weitersuchen (Strg+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Rückwärts suchen (Strg+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage kopieren" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Suchbegriff nicht gefunden!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Ergebnisse lokalisieren" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Name der Abfrage" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Hier kann der Dateiauswahl ein Name gegeben werden" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Die Statusleiste beinhaltet allgemeine Informationen der Datei über dem sich " +"der Mauszeiger befindet." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Eine Konfiguration mit der Versionsnummer 1.51 oder älter wurde gefunden.\n" +"Ihre Konfiguration muss auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt werden.\n" +"Hinweis: Ihre Lesezeichen und Kurzbefehle werden beibehalten.\n" +"Es wird nun der Konfigurator ausgeführt." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                  As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                  " +msgstr "" +"Herzlich willkommen zu Krusader!

                  Da dies der erste Start ist, " +"wird nun nach unterstützten externen Programmen gesucht. Danach wird der " +"Konfigurator gestartet, in welchem Krusader den eigenen Wünschen angepasst " +"werden kann.

                  " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Anzeigen-Dialog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: Dateifenster wechseln" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "E&rneut laden" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Aktionswerkzeugleiste anzeigen" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "&Funktionstastenleiste anzeigen" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "&Befehlszeile anzeigen" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Ausführliche Ansicht" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Mehrspaltige Ansicht" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Dateifenster ver&tauschen" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Seiten vert&auschen" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "popup cmdline" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Neue Textdatei ..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "K&rusader im Systemverwaltungsmodus starten" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Archiv &testen" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Neue Netzwerk&verbindung ..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&file" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Belegten Speicherplatz ermitteln" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Prüfsumme erstellen ..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Prüfsumme verifizieren ..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschaften ..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pac&ken ..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Entpa&cken ..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Datei sp&litten ..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Dateien &zusammenfügen ..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Gruppe auswählen ..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Alles au&swählen" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Gr&uppenauswahl aufheben ..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Auswahl aufhebe&n" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Aus&wahl umkehren" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Verzeichnisse vergleichen" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Neue und einzelne auswählen" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "&Neue auswählen" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Einzelne auswählen" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "&Unterschiedliche und einzelne auswählen" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Un&terschiedliche auswählen" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Starten und &Vergessen" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Standardausgabe und Standardfehler separat darstellen" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Standardausgabe und Standardfehler ge&meinsam darstellen" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "In &neuem Terminal starten" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "An eingebetteten Terminal-&Emulator senden" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminal starten" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Netzwerkverbindung &trennen" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan ..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Suchen ..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lokalisieren ..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Verzeichnisse synchronisieren ..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchrone Verzeichniswechsel" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Speicherplatzbedarf ..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Krusader einrichten ..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Position speichern" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Alle Dateien" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Benutzerdefiniert" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Nach Inhalt ver&gleichen ..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Meh&rfachumbenennung ..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Kontextmenü" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Rechte Lesezeichen" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Linke Lesezeichen" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Verzeichnisverlauf" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Dateifenster synchronisieren" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Linker Verzeichnisverlauf" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Rechter Verzeichnisverlauf" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Medien" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Linke Geräte" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Rechte Geräte" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Popup-Panel umschalten" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikaler Modus" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Neues Unterfenster" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster duplizieren" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nächstes Unterfenster" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Vorheriges Unterfenster" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Aktionen verwalten ..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Remote-Kodierung festlegen" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal im aktuellen Verzeichnis starten" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Datei anzeigen" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Datei editieren" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Neuer Ordner ..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Beliebte Adressen ..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Zur Adressleiste springen" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Zurück springen" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sprungmarke setzen" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Vollbildmodus des Terminal-Emulators umschalten" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Gruppe auswählen" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Alle auswählen" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Auswahl aufheben" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Krusader einrichten" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Zurück" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Basisordner (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Nach Dateien suchen" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript Konsole ..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Wirklich beenden?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Keine Datei ausgewählt oder ausgewählte Datei kann nicht angezeigt werden." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kann nicht herunterladen: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generischer Viewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textviewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hexviewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Text&editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Nächstes Unterfenster" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Vorheriges Unterfenster" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Unterfenster ver&selbständigen" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Unterfenster schl&ießen" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "B&eenden" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Wird angezeigt" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kann nicht geöffnet werden " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Wird bearbeitet" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Der interne Editor konnte nicht gefunden werden" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Suche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Adresse" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Berechtigungen" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Text gefunden:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "E&rgebnisse" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 Übereinstimmungen gefunden." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Sie haben sich entschieden, auch in Archiven zu suchen.\n" +"Dabei ist folgende Einschränkung zu beachten:\n" +"Während eine Suche läuft, die Archive beinhaltet, kann nicht nach Text\n" +"gesucht werden (grep)." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Suche beendet." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Suche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Datei anzeigen (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Datei editieren (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Suchergebnisse" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Neues Unterfenster im persönlichen Ordner öffnen" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Auf %1 kann nicht geschrieben werden" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " anstelle von " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "Fehlende Markierung" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 scheint keine gültige Lesezeichen-Datei zu sein." + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fehler beim Lesen der Lesezeichen-Datei: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Beliebte Adressen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen bearbeiten" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Spezielle Lesezeichen aktivieren" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokales Netzwerk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelles Dateisystem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Zurück springen" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Adresse:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Erstellen in:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Verzeichnisname:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Fehler beim Auswerfen des Mediums!\n" +"Das Programm 'eject' muss sich in Ihrem Pfad befinden." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr " %1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan ist nicht funktionstüchtig." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "S&chließen" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Ihre Mount-Verwaltung" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Dateisysteme" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Einhängepunkt" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Gesamtgröße" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Freier Speicherplatz" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Frei %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritischer Fehler" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Interner Fehler in MountMan\n" +"Bitte benachrichtigen Sie die Entwickler" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatieren" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christoph Thielecke, Dirk Eschler" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "crissi99@gmx.de,deschler@users.sourceforge.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel-Dateimanager für KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Linkes Dateifenster startet bei " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Rechtes Dateifenster startet bei " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Dieses Profil beim Start laden" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Systemverwaltungsmodus (root)" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Die Anwendung läuft bereits!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Funktionstasten ermöglichen eine schnelle Ausführung von Datei-Operationen." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Attribute beibehalten (nur für lokale Ziele)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Virtuelle Verzeichnisstruktur beibehalten" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Basisadresse:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Quelle:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Ziel:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-Fortschritt" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n Verzeichnis\n" +"%n Verzeichnisse" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n Datei\n" +"%n Dateien" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% von %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (wird gelesen)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 von %2 abgeschlossen" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n Verzeichnis\n" +"%1 / %n Verzeichnisse" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n Datei\n" +"%1 / %n Dateien" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbeite" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 verbleibend )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Packe %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Packe eine Datei\n" +"Packe %n Dateien" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Bitte ein Verzeichnis auswählen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Dateien auswählen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Folgenden Dateien auswählen:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Vordefinierte Auswahlen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Eine vordefinierte Auswahl, ist eine häufig benutzte Dateimaske.\n" +"Gute Beispiele sind: '*.c, *.h', '*.c *.o'\n" +"Eine Maske kann zur Liste hinzugefügt werden, indem nach der Eingabe der " +"Hinzufügen-Knopf gedrückt wird. Löschen entfernt eine vordefinierte Auswahl " +"und Leeren/Zurücksetzen löscht alle vordefinierten Auswahlen. Das " +"Eingabefeld hat seinen eigenen Verlauf. Dieser kann bei Bedarf aufgeklappt " +"werden." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Fügt die Auswahl des Eingabefeldes zur Liste hinzu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Löscht die markierte Auswahl aus der Liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Entfernen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Leert die gesamte Liste der Auswahlen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Neue Netzwerkverbindung" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Verbinden mit..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "A&bbrechen" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Die gespeicherten 'Beliebten Adressen' sind ungültig. Die Liste wird geleert." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Beliebte Adressen" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Suchen: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapazität: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Benutzt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Frei: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nicht eingehängt." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|Alle Dateien" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle importieren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Ein Kurzbefehl-Profil laden, z.B. total_commander.keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Kurzbefehle exportieren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Das aktuelle Kurzbefehl-Profil in einer Keymap-Datei speichern." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Eine Keymap-Datei auswählen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Dies scheint keine gültige Keymap-Dateizu sein.\n" +"Möglicherweise handelt es sich um eine Keymap in einem veralteten Format. " +"Der Import kann nicht rückgängig gemacht werden!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Soll versucht werden das veraltete Format zu importieren?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Trotzdem importieren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Die folgenden Informationen wurden der Keymap beigefügt. Möchten Sie diese " +"Keymap wirklich importieren?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Den Dialog erneut starten um die Änderungen zu sehen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import der veralteten Datei abgeschlossen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Datei %1 existiert bereits. Wirklich überschreiben?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Packe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archiv:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Zielverzeichnis:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archiv aufteilen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Größe:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Kompressionsgrad festlegen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Wiederholen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Header verschlüsseln" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandozeilenparameter" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Kein Passwort spezifiziert" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Die Passwörter stimmen überein" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" +"Packen kann nicht durchgeführt werden, da die Passwörter nicht überein " +"stimmen!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Keine gültige Größe für ein aufgeteiltes Archiv!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Dem Parameter muss ein '-' vorangestellt sein." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Das letzte Zeichen darf kein Backslash sein." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Ungültiger Kommandozeilenparameter!\n" +"Nicht geschlossene Anführungszeichen." + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Auswahl eingeben:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Vergleichsmodus" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Schnelle Navigation" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Verzeichnis aktuell: %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Mausklick wechselt nach: %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Warten" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Prüfsumme erstellen" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " +"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Hinweis: Es wurden Verzeichnisse ausgewählt, aber es wurde kein " +"unterstütztes Werkzeug zur rekursiven Prüfsummenerstellung gefunden. Derzeit " +"werden md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep und cfv unterstützt." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " und Verzeichnisse:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Prüfsummenmethode auswählen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Verifiziere Prüfsummen..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Fehler beim Ausführen von %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen von Standardausgabe (stdout) und Standardfehler (stderr)" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Prüfsumme verifizieren" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Die Prüfsumme kann nicht verifiziert werden, da keines der unterstützten " +"Werkzeuge gefunden werden konnte. Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prüfsumme der folgenden Dateien verifizieren" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Prüfsummendatei:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                  Please specify a valid " +"checksum file.
                  " +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Prüfsummendatei %1.
                  Bitte eine gültige " +"Prüfsummendatei auswählen.
                  " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Es konnte kein Prüfsummenwerkzeug gefunden werden, dass mit %1 umgehen " +"kann. Bitte die Abhängigkeiten-Seite im Konfigurator überprüfen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Prüfsummen verifizieren.." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Beim Vergleichen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Die Prüfsummen stimmen überein" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Bei folgenden Dateien sind Fehler aufgetreten:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Prüfsummen wurden erfolgreich erstellt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Die berechneten Prüfsummen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Dateiname/Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Folgende Fehler sind aufgetreten:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Prüfsumme in Datei schreiben:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Prüfsummendatei für jede Quelldatei erstellen" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datei %1 existiert bereits.\n" +"Wirklich überschreiben?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Datei zum Speichern auswählen" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Speichere Prüfsummendateien..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Beim Erstellen der Prüfsummen wurden Fehler gefunden. Vorgang abgebrochen." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-Dateien\n" +"*|Alle Dateien" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Neue Aktion erstellen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Aktionen importieren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Aktionen exportieren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Aktionen in Zwischenablage kopieren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Aktionen aus Zwischenablage einfügen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Ausgewählte Aktionen löschen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Aktion wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Aktionen wirklich löschen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Diese Datei enthält bereits einige Aktionen.\n" +"Sollen sie überschrieben, oder mit den ausgewählten Aktionen zusammengeführt " +"werden?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Überschreiben oder zusammenführen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Zusammenführen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Diese Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Die existierende Datei überschreiben?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Neues Protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Protokoll eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Protokoll editieren" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ein neues Protokoll eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Pfad editieren" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Einen neuen Pfad eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Neuer Dateityp" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Dateityp eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Dateityp editieren" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Einen neuen Dateityp eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Neuer Dateiname" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Dateinamen eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Dateinamen editieren" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Einen neuen Dateinamen eingeben:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Bitte einen eindeutigen Namen für die Aktion angeben" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Bitte einen Titel für den Menüeintrag angeben" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Die Befehlszeile ist leer" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Eine Aktion mit diesem Namen exisitiert bereits.\n" +"Sollten sie über keine solche Aktion verfügen, handelt es sich um eine " +"Krusader-interne Aktion." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Verwalten Sie Ihre Aktionen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Aktionseigenschaft" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Eine ausführliche Beschreibung der Aktion. Sie wird nur im " +"Konfigurator oder mittels Shift-F1 angezeigt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Befehl akzeptiert" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Lokale Dateien (keine Adressen)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Die Platzhalter mit lokalen Dateinamen ersetzen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Adressen (entfernte und lokale)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Die Platzhalter mit gültigen Adressen ersetzen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Der Titel wird im Aktionsmenü angezeigt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                  Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"

                  Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " +"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

                  Hinweis: Der " +"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " +"eingegeben werden.

                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Aktionen können zur besseren Unterscheidung in eigenen Kategorien " +"gruppiert werden. Eine bestehende Kategorie auswählen, oder eine neue " +"Kategorie durch Eingabe eines Namen erstellen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Jeder Aktion kann ein eigenes Symbol zugeordnet werden. Es erscheint vor dem " +"Titel im Aktionsmenü." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Bezeichner:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                  Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                  Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                  " +msgstr "" +"

                  Eindeutiger Name der Aktion. Er wird nur im Konfigurator " +"benutzt und erscheint sonst in keinem Menü.

                  Hinweis: Der " +"Titel, der im Aktionsmenü erscheint kann weiter unten " +"eingegeben werden.

                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Befehl:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                  The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                  Examples:" +"

                  • eject /mnt/cdrom
                  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                  " +msgstr "" +"

                  Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " +"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " +"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " +"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.

                  Beispiele:" +"

                  • eject /mnt/cdrom
                  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                  \n" +"Details bezüglich der Syntax bitte im Handbuch nachschlagen.

                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Die Kurzinfo wird angezeigt, wenn der Mauszeiger über einem Eintrag " +"der Aktionswerkzeugleiste gehalten wird." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Das Arbeitsverzeichnis legt fest in welchem Verzeichnis der " +"Befehl ausgeführt wird." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Kurzinfo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                  \n" +"Examples:

                  • eject /mnt/cdrom
                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Der Befehl definiert das Kommando, dass ausgeführt wird, wenn die " +"Aktion verwendet wird. Dieser kann aus einem einfachen Shellkommando " +"bestehen, oder sich aus einer komplexen Sequenz von unterschiedlichen " +"Kommandos und Platzhaltern zusammensetzen.\n" +"

                  Beispiele:

                  • eject /mnt/cdrom
                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                  Details bezüglich der Syntax bitte im " +"Handbuch nachschlagen.

                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbeitsverzeichnis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standard-Kurzbefehl:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Einen Standard-Kurzbefehl festlegen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Ausgaben einfangen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Ausgaben des ausgeführten Programms einfangen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Standardfehler separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Standardausgabe und Standardfehler separat einfangen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "In Terminal ausführen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Das Kommando in einem Terminal ausführen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Allgemeine Eigenschaften" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Aktion ist nur verfügbar für" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Neu..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändern..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Zeige die Aktion nur für die hier aufgelistesten Einträge." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Dateityp" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Zeige die Aktion nur für die hier aufgelisteten Dateinamen. Die " +"Platzhalter '?' und '*' können verwendet werden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Jeden Programmaufruf separat bestätigen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Hier kann der Befehl vor dem Ausführen angepasst werden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Als anderer Benutzer ausführen:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Den Befehl unter einer anderen userid ausführen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Erweiterte Eigenschaften" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktives Dateifenster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Inaktives Dateifenster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Linkes Dateifenster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Rechtes Dateifenster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Dateifenster unabhängig" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Ausführbare Datei auswählen ..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Aktionsparameterdialog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Dieser Platzhalter akzeptiert einige Parameter:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Neue Gruppe" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Neue Sitzung" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sitzungen" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Verbindungsmanager" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sitzungsname:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mehr" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Benutzername:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Entferntes Verzeichnis:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Verbi&nden" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Neue &Gruppe" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Neue Verbin&dung" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Warnung: Das Speichern des Passwortes ist unsicher!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Aktionsmenü" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Aktionen verwalten ..." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Verzeichnisse Synchronisieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Verzeichnisvergleich" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Datei&filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Das linke Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " +"verwendet wird." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Das rechte Basisverzeichnis, dass während des Synchronisationsprozesses " +"verwendet wird." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Unterordner einbeziehen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Nicht nur den Basisordner vergleichen, sondern auch dessen " +"Unterverzeichnisse." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolischen Verknüpfungen folgen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "" +"Symbolischen Verknüpfungen während des Synchronisationsprozesses folgen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Nach Inhalt vergleichen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Doppelte Dateien gleicher Größe nach Inhalt vergleichen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Datum ignorieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                  Ignore date information during the compare process.

                  Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                  " +msgstr "" +"

                  Datumsinformationen während des Synchronisationsprozesses ignorieren.

                  Hinweis: hilfreich falls sich die Dateien auf Netzlaufwerken " +"oder in Archiven befinden.

                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisch" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                  Asymmetric mode

                  The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                  Note: useful when updating a directory from a file server.

                  " +msgstr "" +"

                  Asymmetrischer Modus

                  Die linke Seite ist das " +"Zielverzeichnis, die rechte Seite das Quellverzeichnis. Dateien, die nur im " +"linken Verzeichnis existieren, werden gelöscht. Die anderen, sich " +"unterscheidenden Dateien, werden von links nach rechts kopiert.

                  Hinweis:: nützlich beim Aktualisieren eines Fileservers.

                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                  Case insensitive filename compare.

                  Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                  " +msgstr "" +"

                  Groß-/Kleinschreibung der zu vergleichenden Dateinamen beachten.

                  Hinweis:: hilfreich beim Synchronisieren von Windows-" +"Dateisystemen.

                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Optionen anzeigen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Dateien anzeigen, die als Von links nach rechts kopieren markiert " +"wurden (Strg+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Dateien anzeigen, die als identisch erkannt wurden (Strg+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Ausgeschlossene Dateien anzeigen (Strg+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Dateien anzeigen, die als Von rechts nach links kopieren markiert " +"wurden (Strg+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Dateien anzeigen, die als Zu löschen markiert wurden (Strg+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikate" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Dateien anzeigen, die auf beiden Seiten existieren." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Unikate" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Dateien anzeigen, die nur auf einer Seite existieren." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Ergebnisse des durchgeführten Vergleichs (Strg+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Optionen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Parallele Threads:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Gleichheits-Schwellwert:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "Sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "Min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "Std" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "Tag" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Zeitverschiebung (rechts-links):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien ignorieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profil-Manager (Strg+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Seiten vertauschen (Strg+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Vergleichen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Still" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Ergebnisse scrollen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sychronisieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Ausg&ewählte Dateien des Zielverzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des Quellve&rzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des &linken Verzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Ausgewählte Dateien des &rechten Verzeichnisses:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Zielv&erzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Quellve&rzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Linkes Verzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Rechtes Verzeichnis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"Die Adresse muss ein direkter Nachfolger der linken oder rechten " +"Basisadresse sein!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Verzeichnisse synchronisieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Ausschließen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Ursprün&gliche Operation wiederherstellen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Umgekehrte Richtung" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Von &rechts nach links kopieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Von &links nach rechts kopieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Löschen (linke Unikate)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "L&inke Datei anzeigen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "R&echte Datei anzeigen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Dateien verglei&chen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage k&opieren (linke)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ausgewählte in Zwischenablage ko&pieren (rechte)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "Elemente au&swählen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Elemen&te abwählen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Auswahl umkehre&n" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Mit &KGet synchronisieren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Elemente auswählen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Elemente abwählen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Der Synchronizer hat nichts zu tun!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Das Synchronizer-Fenster enthält Ergebnisdaten eines vorangegangenen " +"Vergleichs. Diese Daten gehen verloren wenn sie das Programm beenden. Soll " +"das Programm trotzdem beendet werden?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "E/A-Fehler beim Vergleichen der Datei %1 mit %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Vergleiche Datei %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronisieren" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Rechts nach links: Kopiere 1 Datei\n" +"Rechts nach links: Kopiere %n Dateien" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 Byte)\n" +"(%n Bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Bereit: %1/1 Datei, %3/%4\n" +"Bereit: %1/%n Dateien, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Links nach rechts: Eine Datei kopieren\n" +"Links nach rechts: %n Dateien kopieren" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Links: Eine Datei löschen\n" +"Links: %n Dateien löschen" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Überschreibungen bestätigen" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tBereit: %1/%2 Dateien, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Fortfahren" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Anzahl der Dateien: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Anzahl verglichener Verzeichnisse: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Die Datei existiert bereits" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fehler beim Kopieren der Datei %1 nach %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fehler beim Löschen der Datei %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Adressen an KGet weiterleiten" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fehler beim Ausführen von " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::In Dateifenster einspeisen" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Keine Elemente zum einspeisen vorhanden!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Ergebnisse des Synchronisierens" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Einzuspeisende Seite:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Beide" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Nur ausgewählte Dateien" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kann %1 nicht öffnen!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Dateifenster" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "&Konqueror Menü hier öffnen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Konsole hier öffnen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Karte hier &zentrieren" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Öffnen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Das Verzeichnis '%1' wird rekursiv und permanent " +"gelöscht!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' wird permanent gelöscht!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 Dateien: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Dateien: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linien-Ansicht" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Prozent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Dateigrößen anzeigen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linien" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Vergrößern" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Verkleinern" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regenbogen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoher Kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Kontrast erhöhen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Kontrast verringern" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Kantenglättung (Anti-Aliasing) verwenden" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Zeige kleine Dateien" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Schriftgrößen der Labels variieren" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimale Schriftgröße" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Neue Speicherplatzbedarf-Suche starten" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Aktualisieren" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linien-Ansicht" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Ausführliche Ansicht" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight-Ansicht" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Speicherplatzbedarf von Verzeichnis visualisieren:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Gesamtgröße" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Eigene Größe" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Sammle Speicherplatz-Informationen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Dateien:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Verzeichnisse:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Gesamtgröße:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Lade die Speicherbedarf-Informationen..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Beim Wechsel in das übergeordnete Verzeichnis, wird der Inhalt der Adresse " +"\"%1\" geladen. Möchten Sie fortfahren? " + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Speicherplatzbedarf" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich in den Mülleimer werfen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich löschen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Lösche %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuelles Verzeichnis:%1, Gesamtgröße:%2, Eigene Größe:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Speicherplatzbedarf" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Ausschließen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Aufwärts" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Neue Suche" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Alle einbeziehen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Gehe hinein" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Ausführlich" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Nächstes" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Vorheriges" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Ansicht" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Eigene Größe:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Letzte Änderung:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Berechtigungen:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigentümer:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Vergleichen einrich&ten" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gehe zu" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "A&ktionen" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "E&xtras" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Einstellungen" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Ausführungsmodus für Kommandos einrich&ten" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hilfe" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Packer" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Prüfsummenwerkzeug" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, es wurde kein gültiger Pfad gefunden." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Der Pfad %1 ist nicht korrekt, stattdessen wurde %2 benutzt." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Dateien löschen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Dateien werden permanent gelöscht." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "In den Mülleimer werfen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Dateien werden beim Löschen in den Mülleimer geworfen." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Mimetype-Magic benutzen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype-Magic ermöglicht eine bessere Unterscheidung der Dateitypen, ist " +"aber langsamer." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Hinweis: 'internal editor' für Krusaders schnellen, internen Editor verwenden" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standard-Viewermodus:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generischer Modus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Standard-Viewer des Systems verwenden." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textmodus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Datei im Textmodus öffnen." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexmodus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Datei im Hexmodus öffnen (besser geeignet für Binärdateien)." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Interner Editor und Viewer öffnen jede Datei in einem separaten Fenster" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Jede Datei in einem separaten Fenster öffnen. Standardmäßig arbeitet der " +"Viewer in einem Modus mit einem Fenster und Unterfenstern." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomare Dateierweiterungen:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator gleicht Verzeichnis an" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Beim Wechseln des Dateifensters (z.B. mittels Tab), wird das aktuelle " +"Verzeichnis im Terminalemulator angeglichen." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temporäres Verzeichnis:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Hinweis: Sie benötigen volle Rechte im temporären Verzeichnis (rwx)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Suche nach Werkzeugen..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Neue Werkzeuge müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden " +"(z.B. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Neue atomare Dateierweiterung hinzufügen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Erweiterung: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Eine atomare Erweiterung muss mit Punkt beginnen und mindestens einen " +"weiteren Punkt enthalten" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj nicht gefunden, arj wird zum Entpacken benutzt" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm gefunden, aber cpio nicht gefunden, welches zum Entpacken benötigt wird" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Gefunden" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Packen" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Entpacken" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Hinweis" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "aktiviert" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "Diffwerkzeug" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "E-Mail-Programm" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "Mehrfachumbennungswerkzeug" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "Prüfsummenwerkzeug" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Werkzeug" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Krusader den eigenen Wünschen anpassen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Starteinstellungen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farben" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Allgemeine Operationen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Fortgeschritten" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Diese Einstellungen sind nur für Experten gedacht!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Archivbehandlung anpassen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Abhängigkeiten" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Absoluten Pfad externer Applikationen festlegen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Eigene Aktionen einrichten" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokolle" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Dateitypen mit Protokollen verknüpfen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "" +"Die aktuelle Seite wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen übernehmen?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Beim Beenden warnen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Beim Schließen des Hauptfensters eine Warnung anzeigen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "In Systemabschnitt der Kontrollleiste minimieren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Beim Minimieren das Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste, anstelle " +"der Kontrollleiste, anzeigen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Verzeichnisse automatisch auswählen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Sofern das Auswahlkriterium stimmt, werden beim Selektieren nicht nur " +"einfache Dateien, sondern auch Verzeichnisse ausgewählt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Umbenennen selektiert Erweiterung" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Beim Umbenennen einer Datei wird der gesamte Dateiname selektiert. Zum " +"Umbenennen im Total-Commander-Stil (die Dateierweiterung wird nicht " +"selektiert) muss das Kreuz entfernt werden." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Vollen Pfadnamen in Unterfenstern benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. Standardmäßig wird nur " +"der letzte Teil des Pfades angezeigt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal in Vollbildmodus (MC-Stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Der Terminal-Emulator wird anstelle des Krusader-Fensters angezeigt " +"(Vollbildmodus)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Schnellsuche" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Neuartige Schnellsuche" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Öffnet einen Dialog zur Schnellsuche." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alle Dateien, die mit einem Großbuchstaben beginnen, erscheinen vor " +"Dateien,\n" +"die mit einem Kleinbuchstaben beginnen (UNIX-Standard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Dateifenster-Einstellungen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Dateifensterschrift:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Dateilistensymbolgröße:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Symbole in Dateinamen benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Symbole in Dateinamen und Verzeichnissen anzeigen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Gut lesbare Dateigröße benutzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Die Dateigröße wird nicht in Bytes, sondern in B, KB, MB und GB angezeigt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Dateien anzeigen, die mit einem Punkt beginnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortieren nach Groß-/Kleinschreibung" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Verzeichnisse immer nach Name sortieren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Verzeichnisse werden grundsätzlich nach Name sortiert, egal nach welcher " +"Spalte gerade sortiert wird." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numerische Berechtigungen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Zeige Oktalwerte (0755) anstelle der Standardrechte (rwxr-xr-x) in der " +"Berechtigungen-Spalte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Standardmäßig verwendeter Dateifenstertyp:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Mehrspaltig" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Die Dateifenster-Werkzeugleiste anzeigen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Knöpfe in der Dateifenster-Werkzeugleiste" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Löschen des Adressleisteninhalts" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Löscht den Inhalt der Adressleiste" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Öffnen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Den Verzeichnis-Browser öffnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Gleich (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Verzeichnisse der Dateifenster angleichen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Aufwärts (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Eine Ebene hochwandern im Verzeichnisbaum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Persönlicher Ordner (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "In den Persönlichen Ordner wechseln" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Basisordner (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "In den Basisordner wechseln." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Umschalten von Synchron-Browsing" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Jeder Verzeichniswechsel im aktuellen Dateifenster wird auch im anderen " +"Dateifenster durchgeführt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Auswahlmodus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Es kann mit beiden Maustasten ausgewählt werden. Mehrere Dateien werden " +"mittels Strg+Linke Maustaste ausgewählt. Das Kontextmenü erhält man durch " +"einen kurzen Klick der rechten Maustaste." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Die linke Maustaste wählt Dateien aus. Es können mehrere Dateien angeklickt " +"und ausgewählt werden. Das Kontextmenü erhält man durch einen kurzen Klick " +"der rechten Maustaste." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Die linke Maustaste wählt keine Dateien aus, sondern gibt der Datei den " +"Fokus, ohne die aktuelle Auswahl zu verändern. Die rechte Maustaste wählt " +"mehrere Dateien aus, und das Kontextmenü erhält man durch längeres Halten " +"der rechten Maustaste." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Benutzerdefinierter Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Einen eigenen Auswahlmodus entwerfen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Dateien/Ordnern (klassisch)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Ein einfacher Klick auf eine Datei wählt aus, und die Datei erhält den " +"Fokus. Ein Doppelklick öffnet die Datei, bzw. wechselt in das Verzeichnis." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "KDEs globale Einstellung zur Auswahl befolgen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                  Use KDE's global setting:

                  KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                  " +msgstr "" +"

                  Die globale Einstellung von KDE verwenden:

                  KDE Kontrollzentrum -" +"> Angeschlossene Geräte -> Maus

                  " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Auf dem KDE-Auswahlmodus basierend" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Den KDE-Stil verwenden." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Linke Maustaste wählt aus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Linker Mausklick verändert Auswahl nicht" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ein Klick mit der linken Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" +"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt aus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Umschalt/Strg+Linke Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" +"Auswirkungen, falls 'Linke Maustaste wählt aus' aktiviert ist." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Rechte Maustaste wählt aus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Rechter Mausklick verändert Auswahl nicht" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ein Klick mit der rechten Maustaste wählt einen Eintrag aus. Eine bereits\n" +"vorhandene Auswahl wird dabei nicht verändert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt aus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Umschalt/Strg+Rechte Maustaste wählt Einträge aus. Diese Option hat keine\n" +"Auswirkungen, falls 'Rechte Maustaste wählt aus' aktiviert ist." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Leertaste läuft mit" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Betätigen der Leertaste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" +"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" +"ausgewählt und behält den Fokus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Leertaste ermittelt Speicherplatzbedarf" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Wenn der aktuelle Eintrag ein Verzeichnis ist, wird durch das Betätigen der " +"Leertaste das Verzeichnis nicht nur ausgewählt, sondern es wird ebenfalls " +"der benötigte Speicherplatzbedarf inklusive aller Unterverzeichnisse " +"berechnet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Einfügen-Taste läuft mit" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Betätigen der Einfügen-Taste wählt einen Eintrag aus und gibt dem nächsten\n" +"Eintrag den Fokus. Ist diese Option deaktiviert, wird der aktuelle Eintrag\n" +"nicht verändert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Rechter Mausklick öffnet das Kontextmenü direkt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ein Klick der rechten Maustaste öffnet ohne Verzögerung das Kontextmenü.\n" +"Ist diese Option deaktiviert, muss dafür die rechte Maustaste 500ms lang\n" +"gehalten werden." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Attribute bei lokalem Kopieren/Verschieben beibehalten (langsamer)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                  • User preserving if you are root
                  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                  • Preserving the timestamp
                  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader wird versuchen sämtliche Attribute (Zeitstempel, Besitzer, Gruppe) " +"lokaler Dateien beizubehalten. Die Auswirkungen richten sich dabei nach " +"Ihren Berechtigungen:
                    • Der Besitzer wird beihalten, falls Sie der " +"Systemverwalter (root) sind.
                    • Die Gruppe wird beihalten, falls Sie " +"der Systemverwalter (root), oder ein Mitglied der Gruppe sind.
                    • Der " +"Zeitstempel wird immer beibehalten.
                    Hinweis: Dies kann unter " +"Umständen den Kopierprozess verlangsamen. " + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Dateisysteme automatisch einhängen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Beim Wechsel in ein Verzeichnis, welches als Einhängepunkt in der fstab definiert ist, wird versucht diesen mit den angegebenen Parametern " +"einzuhängen." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"KDEs Geräte-Protokoll für den Geräte-Knopf deaktivieren (falls fehlerhaft " +"oder nicht vorhanden)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Dieses Feld ankreuzen, falls das Geräte-Protokoll fehlerhaft ist (betrifft " +"einige ältere KDE-Versionen), oder nicht verfügbar ist (für den Fall, dass " +"das Paket kdebase nicht installiert ist)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Folgende Einhängepunkte nicht mit MountMan einhängen/aushängen:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bestätigungen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Bei diesen Operationen um Bestätigung bitten:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Löschen nicht-leerer Verzeichnisse" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Löschen von Dateien" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopieren von Dateien" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Verschieben von Dateien" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "In Dateifenster einspeisen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Bei 'Ins Dateifenster einspeisen' nach einem Dateinamen fragen. Ansonsten " +"wird ein Standardwert verwendet." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Aktionen entfernen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Feineinstellungen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Größe des Symbol-Zwischenspeichers (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Die Größe des Zwischenspeichers beeinflusst wie schnell der Inhalt einer " +"Seite dargestellt werden kann. Jedoch kann ein zu großer Zwischenspeicher " +"möglicherweise den Arbeitsspeicher auslasten." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumente von updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Verknüpfungen" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definierte Verknüpfungen" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Protokoll zur Verknüpfungsliste hinzufügen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Protokoll aus der Verknüpfungsliste entfernen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "" +"Dateityp zum ausgewählten Protokoll in der Verknüpfungsliste hinzufügen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Dateityp aus der Verknüpfungsliste entfernen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Dateitypen" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Benutzerdefinierte Farbe" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rot" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grün" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gelb" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Dunkelrot" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Dunkelgrün" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Dunkelblau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Dunkelcyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Dunkelmagenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Dunkelgelb" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Weiß" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Hellgrau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Dunkelgrau" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Schwarz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Die KDE-Standardfarben benutzen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                    Use KDE's global color configuration.

                    KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                    " +msgstr "" +"

                    Die globalen Farbeinstellungen von KDE benutzen.

                    KDE " +"Kontrolzentrum -> Erscheinungsbild -> Farben

                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Alternative Hintergrundfarbe benutzen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                    When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                    " +msgstr "" +"

                    Hintergrund und Alternativ-Hintergrund wechseln sich Zeile " +"für Zeile ab. Sofern nicht die KDE-Standardfarben benutzt werden, " +"kann die alternative Farbe in der Farben-Box ausgewählt werden.

                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                    Shows the last cursor position in the non active list panel.

                    This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                    Die letzte Cursor-Position im inaktiven Dateifenster anzeigen.

                    Diese Option ist nur verfügbar, wenn die KDE-Standardfarben nicht " +"verwendet werden.

                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Farben des inaktiven Dateifensters dimmen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                    " +msgstr "" +"

                    Die Farben des inaktiven Dateifensters werden anhand einer Dimmfarbe und " +"eines Dimmfaktors errechnet.

                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Verzeichnis-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Selbe wie Vordergrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Ausführbar-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ungültige-Symbolische-Verknüpfung-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Selbe wie Hintergrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativ-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Ausgewählt-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Ausgewählt-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Selbe wie Alternativ-Hintergrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativ-Ausgewählt-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Hintergrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuell-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nicht benutzt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Selbe wie Ausgewählt-Vordergrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Ausgewählt-Aktuell-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuell-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Selbe wie Aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Angestrebte Dimmfarbe:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Dimmfaktor:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE-Standard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Gleich-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Gleich-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Unterschiedlich-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Unterschiedlich-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "'Nach links kopieren'-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "'Nach links kopieren'-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "'Nach rechts kopieren'-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "'Nach rechts kopieren'-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Löschen-Vordergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Löschen-Hintergrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Farbschema importieren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Farbschema exportieren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Ausgewählt & Aktuell" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Ausgewählt 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Ausgewählt 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ungültige symbolische Verknüpfung" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische Verknüpfung" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applikation" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Nach rechts kopieren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Nach links kopieren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Unterschiedlich" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Gleich" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Ein Farbschema auswählen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fehler:Kann nicht lesen von Datei" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Eine Farbschema-Datei auswählen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Datei " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existiert bereits. Das Archiv wirklich überschreiben?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fehler: Kann nicht schreiben in Datei" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                    • all the tabs paths
                    • the current tab
                    • the active panel
                    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definiert das Startprofil. Ein Profil beinhaltet:
                    • die Pfade aller " +"Unterfenster
                    • das aktuelle Unterfenster
                    • das aktive " +"Dateifenster
                    <Letzte Sitzung> ist ein spezielles " +"Profil, welches beim Beenden von Krusader automatisch gespeichert wird." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Letzte Sitzung" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Startbildschirm anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Beim Starten des Programms einen Startbildschirm anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Nur eine Instanz erlauben" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Nur eine Instanz von Krusader zulassen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Benutzerschnittstelle" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Einstellungen beim Beenden speichern" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Den Status aller Komponenten der Benutzerschnittstelle beim Beenden des " +"Programms überprüfen und beim nächsten Start wiederherstellen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Werkzeugleiste nach dem Start anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusleiste nach dem Start anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Funktionstasten anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstasten nach dem Start anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "&Befehlszeile anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Befehlszeile nach dem Start anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Terminal-&Emulator anzeigen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal-Emulator nach dem Start anzeigen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Wiederherstellen der letzten Position und Größe" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                    " +msgstr "" +"

                    Beim Start wird das Hauptfenster die Größe annehmen, die es beim letzten " +"Beenden hatte. Außerdem wird das Fenster an der selben Stelle des " +"Bildschirms erscheinen.

                    Falls diese Option deaktiviert ist, kann " +"mittels Fenster -> Position speichern die Größe und Position beim " +"Start manuell festgelegt werden.

                    " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Im Systemabschnitt der Kontrollleiste starten" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader startet im Systemabschnitt der Kontrollleiste (sofern 'In " +"Systemabschnitt der Kontrolleiste minimieren' aktiviert ist), ohne das " +"Hauptfenster anzuzeigen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Folgende Archive auf transparente Art und Weise verwenden:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "gzip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "bzip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Die \"ausgegrauten\" Archive waren bei der letzten Überprufung ihres\n" +"Systems nicht verfügbar. Das System kann durch Betätigen des 'Automatische\n" +"Konfiguration'-Knopfes erneut durchsucht werden." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatische Konfiguration" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Archiv nach dem Packen testen" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Nach dem Packen die Archivintegrität testen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Archiv vor dem Entpacken testen" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Einige korrupte Archive können einen Absturz verursachen, daher ist das " +"Testen zu empfehlen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Suche nach Packern..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Neue Packer müssen sich in Ihrem Suchpfad ($PATH) befinden (z." +"B. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Hier können generelle Einstellungen zu Aktionen vorgenommen werden.\n" +"Zur Einrichtung und Verwaltung der Aktionen selbst, bitte den ActionMan " +"verwenden." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "ActionMan starten" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalausführung" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal für Aktionen:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Ausgabe" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normale Schriftart:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Schriftart fester Breite:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Standardmäßig Schriftart fester Breite verwenden" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Es konnten keine unterstützten E-Mail-Programme gefunden werden.\n" +"Bitte installieren Sie eines in Ihrem Pfad.\n" +"Hinweis: Krusader unterstützt KMail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Datei verschicken: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Mit diesen Parametern kann kein Vergleich durchgeführt werden." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                    • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                    • Select exactly two files " +"in the active panel.
                    • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                    " +msgstr "" +"Um zwei Dateien nach Inhalt zu vergleichen, können Sie:
                    • Eine Datei im " +"linken Dateifenster und eine Datei im rechten Dateifenster auswählen.
                    • Exakt zwei Dateien im aktiven Dateifenster auswählen.
                    • Sicherstellen, dass im anderen Dateifenster eine Datei mit dem selben " +"Namen wie im aktuellen Dateifenster existiert.
                    " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Es konnte kein graphisches Frontend zu diff gefunden werden. Bitte " +"installieren Sie eines in Ihrem Pfad. Hinweis: Krusader unterstützt Kompare, " +"Kdiff3 und Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Der 'locate'-Befehl konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das " +"'findutils-locate'-Paket von GNU, oder setzen Sie den entsprechenden Pfad im " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Wichtig: RemoteMan wurde durch einen neuen Lesezeichenmanager ersetzt. Der " +"neue Manager kann mit lokale und entfernten Adressen umgehen. RemoteMan " +"bleibt erhalten, um einen nahtlosen Übergang zu gewährleisten und Ihnen die " +"Transferierung alter Lesezeichen zu ermöglichen. REMOTEMAN WIRD IN ZUKUNFT " +"ENTFERNT WERDEN!\n" +"Probieren Sie den neuen Lesezeichenmanager einfach aus: Öffnen Sie eine neue " +"Netzwerkverbindung, drücken Sie den Lesezeichen-Knopf und wählen " +"'Lesezeichen hinzufügen'. Das ist auch schon alles!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"'mount' konnte nicht ausgeführt werden! Überprüfen Sie die Abhängigkeiten-" +"Seite im Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"\"KsysCtrl\" konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie das Paket " +"\"kdeadmin\"." + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Es konnte kein Mehrfachumbenennungswerkzeug gefunden werden.\n" +"KRename kann von http://krename.net/ heruntergeladen werden." + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Krusader kann nicht im Systemverwaltungsmodus gestartet werden, da sich " +"'krusader' und/oder 'kdesu' nicht in Ihrem Pfad befinden. Bitte stellen Sie " +"die entsprechenden Abhängigkeiten im Konfigurator ein." + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Anzuzeigende Adresse eingeben:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Zu editierenden Dateinamen eingeben:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht gesplittet werden." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Verzeichnisse können nicht gesplittet werden!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Mit diesen Parametern kann nicht zusammengefügt werden." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht zusammengefügt werden!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Bitte wählen Sie nur eine gesplittete Datei aus!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 ist keine gesplittete Datei!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Zusammenfügen von %1.* in Verzeichnis:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Splitte %1 nach:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maximale Dateigröße:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Splitten" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Füge zusammen..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Füge Datei %1 zusammen..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Die CRC-Information der Datei (%1) fehlt!\n" +"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne diese unmöglich. Mit dem Zusammenfügen " +"fortfahren?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fehler beim Lesen der CRC-Datei (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Keine gültige CRC-Datei!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Eine Gültigkeitsüberprüfung ist ohne eine gültige CRC-Datei unmöglich. Mit " +"dem Zusammenfügen fortfahren?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Konnte die erste gesplittete Datei von %1 nicht öffnen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Falsche Dateigröße! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Falsche CRC-Prüfsumme! Die Datei wurde möglicherweise beschädigt." + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitte..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Splitte Datei %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Ein Verzeichnis kann nicht gesplittet werden!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1!" diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..39c30d3 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,6601 @@ +# Translation of krusader.pot to Greek +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Spiros Georgaras , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-22 15:49+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Άνοιγμα της λίστας ιστορικού καταλόγων" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Έτοιμο." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Προφίλ" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Διαχειριστής προφίλ" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Δώστε το όνομα του προφίλ:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Επαναφόρτωση" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Προκαθορισμένο" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Άνοιγμα της λίστας διαθέσιμων μέσων" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Σκληρός Δίσκος" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Εγγραφέας CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Εγγραφέας DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Απομακρυσμένο κοινόχρηστο" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Δισκέτα" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Δίσκος zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστο" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Άνοιγμα" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Προσάρτηση" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Αποπροσάρτηση" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Εξαγωγή" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Αυτό το κουμπί εναλλάσσει τη λειτουργία σύγχρονης περιήγησης.\n" +"Όταν είναι ενεργό, κάθε αλλαγή καταλόγου πραγματοποιείται στον ενεργό και " +"τον ανενεργό πίνακα - αν αυτό είναι δυνατό." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Τρόπος εκτέλεσης" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Το όνομα του καταλόγου όπου θα εκτελεστεί η εντολή." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                    Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                    Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                    " +msgstr "" +"

                    Είναι πολύ απλό. Πληκτρολογείτε εδώ την εντολή και ο Krusader " +"υπακούει.

                    <Υπόδειξη:>Μετακινήστε στο ιστορικό της γραμμής εντολών με τα " +"<Πάνω> και <Κάτω> βέλη.

                    " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Προσθήκη Δεσμευτικού θέσης για τα επιλεγμένα αρχεία του πίνακα." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Τερμ.." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                    Open terminal in current directory.

                    The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                    " +msgstr "" +"

                    Άνοιγμα τερματικού στον τρέχοντα κατάλογο.

                    Μπορείτε να ορίσετε το " +"τερματικό που θα χρησιμοποιηθεί στο Konfigurator. Προκαθορισμένο είναι το " +"konsole.

                    " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Προβολή " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Άνοιγμα αρχείων στον προβολέα." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Επεξεργασία " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                    Edit file.

                    The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                    " +msgstr "" +"

                    Επεξεργασία αρχείου.

                    Ο επεξεργαστής μπορεί να επιλεγεί στο " +"Konfigurator. Προκαθορισμένο είναι το 'internal editor'.

                    " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Αντιγραφή " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Αντιγραφή αρχείων από τον ένα πίνακα στον άλλο." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Μετακίνηση" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Μετακίνηση αρχείων από τον ένα πίνακα στον άλλο." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Mkdir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Δημιουργία καταλόγου στον τρέχοντα πίνακα." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Διαγραφή" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Διαγραφή αρχείων, καταλόγων κλπ." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Μετονομασία" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Μετονομασία αρχείων, καταλόγων κλπ." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Έξοδος " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Τερματισμός του Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Τερμ" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Προβολή" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Επεξεργασία" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Αντιγραφή" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Μετακίνηση" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Διαγραφή" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Μετονομασία" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Τερματισμός" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Κακοδιατυπωμένο URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Ο Krusader δεν υποστηρίζει πρόσβαση FTP μέσω HTTP.\n" +"Αν δεν είναι αυτή η περίπτωση, παρακαλώ ελέγξτε και αλλάξτε τις ρυθμίσεις " +"Διαμεσολαβητή στο kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζεται από τον Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του %1. Η αρχειοθήκη ίσως είναι κατεστραμμένη!" +"" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Διαγραφή αρχείων..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Επανασυμπίεση..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του καταλόγου %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Απαγορεύτηκε η πρόσβαση στο" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου. Ελέγξτε τις άδειές σας." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να να αντιγράψετε αρχεία στον κατάλογο 'virt:/'.\n" +"Μπορείτε όμως να δημιουργήσετε ένα υποκατάλογο και να αντιγράψετε εκεί τα " +"αρχεία σας." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Η δημιουργία νέων καταλόγων επιτρέπεται μόνο στον κατάλογο 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Αρχειοθήκες" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Κατάλογοι" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Αρχεία εικόνας" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Αρχεία κειμένου" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Αρχεία βίντεο" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Αρχεία ήχου" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Προσαρμοσμένο" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Μέτρηση των αρχείων της αρχειοθήκης" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Η εμφάνιση των περιεχομένων της αρχειοθήκης (%1) απέτυχε!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Η αποσυμπίεση απέτυχε" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Η μετατροπή του rpm (%1) σε cpio απέτυχε!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Η μετατροπή του deb (%1) σε tar απέτυχε!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου(ων)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Η αποσυμπίεση του %1 απέτυχε!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Έλεγχος αρχειοθήκης" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Συμπίεση αρχείου(ων)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Η συμπίεση του %1 απέτυχε!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Η συμπίεση απέτυχε: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "" +"Η αρχειοθήκη είναι κρυπτογραφημένη, παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασης:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"Στο %1:\n" +"Μη διαχειριζόμενo exception '%2' της JavaScript\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"Στο %1:\n" +"Μη διαχειριζόμενo exception '%2' της JavaScript στη γραμμή %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Σφάλμα JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"Στο %1:\n" +"Υπάρχει σφάλμα JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Προχωρημένα" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Επιλογή αρχείων" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Διάκριση &πεζών/κεφαλαίων" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Αναζήτηση &για:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                    The filename filtering criteria is defined here.

                    You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                    If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                    • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                    • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                    It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                    Examples:

                    • *.o
                    • *.h *.c??
                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                    • * | CVS/ .svn/
                    Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                    " +msgstr "" +"

                    Εδώ καθορίζονται τα κριτήρια φιλτραρίσματος του ονόματος αρχείου.

                    Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες μπαλαντέρ. Πολλαπλά μοτίβα " +"χωρίζονται με ένα κενό χαρακτήρα (σημαίνει λογικό Ή) ενώ τα μοτίβα δεν " +"περιλαμβάνονται στην αναζήτηση με τη χρήση του χαρακτήρα διασωλήνωσης.

                    Αν το μοτίβο τελειώνει με μία κάθετο (*μοτίβο*/), το " +"μοτίβο θα χρησιμοποιηθεί στην αναδρομική αναζήτηση καταλόγων." +"

                    • μοτίβο - σημαίνει ότι θα γίνει αναζήτηση για τα αρχεία/" +"καταλόγους που το όνομά τους ταιριάζει με το μοτίβο. Η " +"αναδρομική αναζήτηση σαρώνει όλους τους υποκαταλόγους ανεξάρτητα από την " +"τιμή του μοτίβου
                    • μοτίβο/ - σημαίνει ότι θα " +"γίνει αναζήτηση σε όλα τα αρχεία/καταλόγους, αλλά η αναδρομική αναζήτηση " +"περιλαμβάνει/απορρίπτει τους καταλόγους που ταιριάζουν με το μοτίβο

                    Επιτρέπεται η χρήση εισαγωγικών για ονόματα που " +"περιέχουν κενούς χαρακτήρες. Με χρήση του όρου \"Program Files\", θα γίνει αναζήτηση για όλα τα αρχεία/καταλόγους που το όνομά τους " +"είναι το Program Files.

                    Παραδείγματα:

                    • *." +"o
                    • *.h *.c??
                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                    • * | CVS/ .svn/
                    Note: ο όρος αναζήτησης 'κείμενο' είναι " +"αντίστοιχος του '*κείμενο*'.

                    " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "Του &τύπου:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Διαχείριση προφίλ" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Φόρτωση" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "Α&φαίρεση" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Αναζήτηση σε" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Παρά&βλεψη των" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Περιέχει το κείμενο" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Κείμενο:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Αναζήτηση απομακ&ρυσμένου περιεχομένου" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Ταίριασμα &μόνο ολόκληρων λέξεων" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Διάκριση &πεζών/κεφαλαίων" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Αναζήτηση σε &υποφακέλους" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Αναζήτηση σε αρχειο&θήκες" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Ακο&λούθηση δεσμών" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Δε δόθηκαν κριτήρια αναζήτησης:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Παρακαλώ καθορίστε μία τοποθεσία για αναζήτηση." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Μεγαλύτερο από" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Μ&ικρότερο από" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Ημερομηνία" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Τροποποιήθηκε μεταξύ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&και" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Δεν τ&ροποποιήθηκε μετά" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Τροποποιή&θηκε τις τελευταίες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "ημέρες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "εβδομάδες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "μήνες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "χρόνια" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Δεν τροποποιήθηκε τις τελευταίες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Ιδιοκτησία" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Ανήκει στο &χρήστη" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Ανήκει στην &ομάδα" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Άδ&ειες" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Ι&διοκτήτης" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Ο&μάδα" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Ό&λα" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Σημείωση: το '?' ταιριάζει με όλα" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη ημερομηνία." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Η ημερομηνία %1 δεν είναι έγκυρη σύμφωνα με την εντοπιότητά σας. Παρακαλώ " +"δώστε μία έγκυρη ημερομηνία (χρησιμοποιήστε το κουμπί ημερομηνίας για να " +"διευκολυνθείτε)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Τα καθορισμένα μεγέθη είναι ανακόλουθα!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε τις τιμές, ώστε το μέγεθος στην αριστερή πλευρά να είναι " +"μικρότερο (ή ίσο) με το μέγεθος της δεξιάς πλευράς." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Οι ημερομηνίες είναι ανακόλουθες!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Η αριστερή ημερομηνία στα αριστερά είναι μεγαλύτερη της δεξιάς ημερομηνίας. " +"Παρακαλώ εισάγετε και πάλι τις ημερομηνίες, ώστε η ημερομηνία της αριστερής " +"πλευράς να είναι μικρότερη από αυτήν της δεξιάς πλευράς." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Η πάνω ημερομηνία είναι μεγαλύτερη της κάτω. Παρακαλώ εισάγετε και πάλι τις " +"ημερομηνίες, ώστε η πάνω ημερομηνία να είναι μικρότερη από την κάτω." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Ο απαιτούμενος ορισμός πίνακα λείπει στον επεκτάτη %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Επεκτάτης: Εσφαλμένο όρισμα στο %1. Το %2 δεν είναι έγκυρο διακριτικό " +"αντικειμένου" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Διαδρομή πίνακα..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Αυτόματη διαφυγή (escape) στα κενά" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Aριθμός..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Μετρητής:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Επεκτάτης: Εσφαλμένο όρισμα στο Μετρητή. Το %1 δεν είναι έγκυρο διακριτικό " +"αντικειμένου" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Μάσκα φίλτρου (*.h, *.cpp, κλπ.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "τρέχον αρχείο (!= επιλεγμένο αρχείο)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Παράλειψη της τρέχουσες διαδρομής (προαιρετικό)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Λίστα αντικειμένων..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Ποια αντικείμενα:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Διαχωριστικό μεταξύ των αντικειμένων (προαιρετικό):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Μάσκα (προαιρετικό, όλα εκτός των 'Επιλεγμένων'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Το όνομα αρχείου ενός αντικειμένου της λίστας..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Διαχωριστικό μεταξύ των αντικειμένων (προαιρετικό)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Επεκτάτης: Αδύνατο το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Διαχείριση της επιλογής..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Μάσκα επιλογής:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Τι θα γίνει με την επιλογή:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Μετάβαση σε μία τοποθεσία..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Επιλέξτε μια διαδρομή:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Άνοιγμα της τοποθεσίας σε νέα καρτέλα" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Να ζητηθεί μια παράμετρος από το χρήστη..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Ερώτηση:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Αρχική τιμή (προαιρετική):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Επικεφαλίδα (προαιρετική):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Ενέργεια χρήστη" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Τι να αντιγραφεί:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Προσθήκη στα περιεχόμενα του προχείρου με αυτό το διαχωριστικό (προαιρετικό):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" +"Επεκτάτης: Το %Each% μπορεί να μην είναι το δεύτερο όρισμα του %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Αντιγραφή ενός αρχείου/φακέλου..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Που θα αντιγραφεί:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Επεκτάτης: Το %Each% μπορεί να μην είναι το δεύτερο όρισμα του %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Επεκτάτης: Μη έγκυρα URL στο %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Μετακίνηση/Μετονομασία ενός φακέλου/αρχείου..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Που θα μετακινηθεί/μετονομαστεί:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Νέος προορισμός/αρχείο:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "Το %Each% μπορεί να μην είναι το δεύτερο όρισμα του %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Επεκτάτης: Μη έγκυρα URL στο %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Άνοιγμα ενός προφίλ συγχρονισμού..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε προφίλ για το %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Φόρτωση ενός προφίλ αναζήτησης..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε προφίλ για το %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Φόρτωση ενός προφίλ πίνακα..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε προφίλ για το %_Profile(profile)%. Εγκατάλειψη..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Ξεχωριστή κλήση προγράμματος για κάθε..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Ορισμός ταξινόμησης για αυτόν τον πίνακα..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Επιλέξτε μια στήλη:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Επιλέξτε μια ακολουθία ταξινόμηση:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε στήλη για το %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Επεκτάτης: Καθορίστηκε άγνωστη στήλη για το %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Ορισμός της σχέσης μεταξύ των δύο πινάκων..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Ορισμός του νέου μεγέθους (ποσοστό):" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Επεκτάτης: Η τιμή %1 είναι εκτός ορίων για το %_PanelSize(percent)%. Η πρώτη " +"παράμετρος πρέπει να είναι >0 και <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Εκτέλεση μιας επέκτασης JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Τοποθεσία του σεναρίου" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Ορισμός μεταβλητών για την εκτέλεση (προαιρετικό).\n" +"π.χ. \"return=return_var;foo=bar\". Συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για " +"περισσότερες πληροφορίες" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε σενάριο για το %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Εμφάνιση ενός αρχείου στον εσωτερικό προβολέα του Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Ποιο αρχείο θα εμφανιστεί (συνήθως το '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο προβολής:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Επιλέξτε έναν τύπο παραθύρου:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Επεκτάτης: Δεν καθορίστηκε αρχείο για προβολή στο %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "Το %Each% δεν επιτρέπεται να είναι παράμετρος του %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Επεκτάτης: Εσφαλμένο διακριτικό πίνακα %1 στο δεσμευτικό θέσης %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Σφάλμα: Λείπει % στο Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Σφάλμα: Μη αναγνωρίσιμο %%%1%2%% στο Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Σφάλμα: Λείπει ')' στο Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Επιβεβαίωση εκτέλεσης" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Εντολή που εκτελείται:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Κλείσιμο" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Σκότωμα" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Σκότωμα της εκτελούμενης διεργασίας" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Αποθήκευση ως..." + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Τυπικά έξοδος (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Τυπικό σφάλμα (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Χρήση γραμματοσειράς σταθερού πλάτους" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Αρχεία κειμένου\n" +"*|Όλα τα αρχεία" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Το αρχείο υπάρχει ήδη.\n" +"Θέλετε να το αντικαταστήσετε ή να προσθέσετε την έξοδο σε αυτό;" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Αντικατάσταση ή προσθήκη;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Αντικατάσταση" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Προσθήκη" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή!\n" +"Δεν εξήχθη τίποτα." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Η υποστήριξη για παραπάνω από μία εντολή δε λειτουργεί στο τερματικό. Θα " +"εκτελεστεί μόνο η πρώτη." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Ο ενσωματωμένος εξομοιωτής τερματικού δε λειτουργεί. Θα χρησιμοποιηθεί η " +"συλλογή της εξόδου." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Tο αρχείο %1 δεν περιέχει έγκυρες ενέργειες χρήστη.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Ενέργειες χρήστη - αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ενεργειών %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Μία ενέργεια χωρίς όνομα διαγράφηκε. Αυτή η ενέργεια δε θα εισαχθεί!\n" +"Υπάρχει σφάλμα στο αρχείο, που ίσως θα πρέπει να διορθώσετε." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Ενέργειες χρήστη - μη έγκυρη ενέργεια" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "<ΚΑΤ>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Η προεπισκόπηση δεν είναι διαθέσιμη" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Κατάλογος" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Στήλες" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΡΧΕΙΩΝ στο " +"οποίο ανήκει ο τρέχον κατάλογος: Συνολικό μέγεθος, ελεύθερος χώρος, τύπος " +"συστήματος αρχείων κλπ." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Εμφανίζει το μενού των σελιδοδεικτών. Μπορείτε να προσθέσετε την τρέχουσα " +"τοποθεσία στη λίστα, να επεξεργαστείτε τους σελιδοδείκτες ή να προσθέσετε " +"υποφακέλους σε αυτήν." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Η γραμμή συνόλων εμφανίζει πόσα αρχεία υπάρχουν, πόσα είναι επιλεγμένα και " +"το μέγεθός τους" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Εμφάνιση του αναδυόμενου πίνακα" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Καθαρισμός της γραμμής τοποθεσίας" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Χρήση του εξαιρετικού διαλόγου αρχείων του KDE για την επιλογή τοποθεσίας. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Το όνομα του καταλόγου όπου βρίσκεστε. Μπορείτε να εισάγετε το όνομα της " +"επιθυμητής τοποθεσίας για να μεταβείτε εκεί. Είναι δυνατή η χρήση δικτυακών " +"πρωτοκόλλων, όπως ftp ή fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Ίσο" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Πάνω" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Προσωπικός κατάλογος" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Ριζικός κατάλογος" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Απόκρυψη του αναδυόμενου πίνακα" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Επιλογή αρχείων " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Αποεπιλογή αρχείων " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες χώρου για μη τοπικά συστήματα αρχείων" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες χώρου για το [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες χώρου για το [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες χώρου για το [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: λειτουργία..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "άγνωστο" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 ελεύθερο από %2 (%3%) στο %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Αδύνατη η απόθεση εδώ. Δεν έχετε άδεια εγγραφής." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Αντιγραφή εδώ" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Μετακίνηση εδώ" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Δεσμός εδώ" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Ακύρωση" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Ανάγνωση..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Ανάγνωση" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Ανάγνωση: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Κατ" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Τροποποιήθηκε" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Άδειες" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Μετακίνηση στο γονικό κατάλογο" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Συμβολικός δεσμός" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(σπασμένος δεσμός!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Δεσμός)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 από %2, %3 (%4) από %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Μετονομασία" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Μετονομασία του " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " σε:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "" +"Πίνακα δέντρου: προβολή της δεντρικής δομής του τοπικού συστήματος αρχείων" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "" +"Πίνακας προεπισκόπησης: εμφάνιση της προεπισκόπησης του τρέχοντος αρχείου" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Πίνακας γρήγορων ενεργειών: γρήγορος τρόπος για την εκτέλεση ενεργειών" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Πίνακας προβολής: προβολή του τρέχοντος αρχείου" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Πίνακας χρήσης δίσκου: εμφανίζει τη χρήση ενός καταλόγου" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Χρήση δίσκου: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Γρήγορη επιλογή" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "εφαρμογή της επιλογής" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "αποθήκευση της τρέχουσας επιλογής" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "διάλογος επιλογής ομάδας" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Δέντρο:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Προεπισκόπηση:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Γρήγορη επιλογή:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Προβολή:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Χρήση δίσκου:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Προεπισκόπηση:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Προβολή: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Υπολογισμός κατειλημμένου χώρου" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Όνομα: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Σύνολο κατειλημμένου χώρου: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"σε %n κατάλογο\n" +"σε %n καταλόγους" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"και %n αρχείο\n" +"και %n αρχεία" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Άνοιγμα/Εκτέλεση" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Τερματικό" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Άνοιγμα με" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Ενέργειες χρήστη" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Μενού του Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Αντιγραφή..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Μετακίνηση..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Διαγραφή" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Καταστροφή" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Νέος συμβολικός δεσμός..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Νέος συμβολικός δεσμός (Hardlink)..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Ανακατεύθυνση δεσμού..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Διαχείριση δεσμών" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Αποστολή με μήνυμα αλληλογραφίας" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Συγχρονισμός επιλεγμένων αρχείων..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Επικόλληση από το πρόχειρο" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Φάκελος..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Αρχείο κειμένου..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Δημιουργία νέου" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να καταστρέψετε το %1; Αφού καταστραφεί, το " +"αρχείο θα χαθεί για πάντα!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε δεσμούς μόνο σε τοπικά συστήματα αρχείων" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Το τρέχον αρχείο δεν είναι δεσμός, οπότε δεν μπορεί να ανακατευθυνθεί." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Ανακατεύθυνση δεσμού" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο προορισμό του δεσμού:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του παλαιού δεσμού: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Η δημιουργία του νέου δεσμού απέτυχε: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μόνο σε τοπικά συστήματα αρχείων" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Νέος δεσμός" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Δημιουργία νέου δεσμού στο: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Ένας κατάλογος ή ένα αρχείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Η δημιουργία του νέου συμβολικού δεσμού απέτυχε: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Στο: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Δεν έχετε άδεια για την προβολή αυτού του αρχείου." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε έναν κατάλογο" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Δεν έχετε άδεια για την επεξεργασία αυτού του αρχείου." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Η μετακίνηση μέσα στις αρχειοθήκες απενεργοποιήθηκε" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Μετακίνηση του %1 στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Μετακίνηση %n αρχείου στο:\n" +"Μετακίνηση %n αρχείων στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Δεν μπορείτε να μετακινήσετε αρχεία σε αυτό το σύστημα αρχείων" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Νέος κατάλογος" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Όνομα καταλόγου:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Αντιγραφή του %1 στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Αντιγραφή %n αρχείου στο:\n" +"Αντιγραφή %n αρχείων στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Δεν μπορείτε να αντιγράψετε αρχεία σε αυτό το σύστημα αρχείων" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Δεν έχετε άδεια εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο " +"απορριμμάτων;\n" +"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτά τα %n αντικείμενα στον κάδο " +"απορριμμάτων;" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Μετακίνηση στον &κάδο" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το εικονικό αντικείμενο (τα αρχεία δεν " +"επηρεάζονται);\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n εικονικά αντικείμενα (τα αρχεία " +"δεν επηρεάζονται);" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο (και όχι μόνο να το " +"αφαιρέσετε από τα εικονικά αντικείμενα);\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n αντικείμενα (και όχι μόνο να " +"τα αφαιρέσετε από τα εικονικά αντικείμενα);" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;\n" +"Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα %n αντικείμενα;" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                    Directory %1 is not empty!

                    Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                    Ο κατάλογος %1 δεν είναι άδειος!

                    Παράβλεψη αυτού ή " +"διαγραφή όλων;

                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Παράβλε&ψη" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Διαγραφή όλων" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Αδύνατη η συμπίεση αρχείων σε εικονικούς προορισμούς!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                    All data in the previous archive will be lost!

                    " +msgstr "" +"

                    Η αρχειοθήκη %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να την αντικαταστήσετε;

                    Όλα τα δεδομένα που υπάρχουν ήδη στην αρχειοθήκη θα χαθούν!

                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                    Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                    " +msgstr "" +"

                    Η αρχειοθήκη %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να την αντικαταστήσετε;

                    Το ZIP θα αντικαταστήσει καταχωρήσεις με ταυτόσημα ονόματα στην " +"αρχειοθήκη zip ή θα προσθέσει νέες καταχωρήσεις για νέα ονόματα.

                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Μέτρηση των αρχείων για συμπίεση" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Ο Krusader δεν μπορεί να κάνει λήψη του: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, άγνωστος τύπος αρχειοθήκης." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "Το αρχείο %1 πέρασε τον έλεγχο." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "Το αρχείο %1 δεν πέρασε τον έλεγχο." + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Αποσυμπίεση του %1 στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Αποσυμπίεση %n αρχείου στο:\n" +"Αποσυμπίεση %n αρχείων στο:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, άγνωστος τύπος αρχειοθήκης" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκοπή μιας συλλογής εικονικών URL στο πρόχειρο!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή μιας συλλογής εικονικών URL στο πρόχειρο!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Σταμάτημα" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Εντοπισμός (Locate)" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Εντοπισμός (Locate)" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Αναζήτηση για:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Να μη γίνει αναζήτηση στη διαδρομή" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Εμφάνιση μόνο των υπαρχόντων αρχείων" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Αποτελέσματα" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του 'locate'! Ελέγξτε τη σελίδα 'Εξαρτήσεις' στο " +"konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Το locate παρήγαγε το ακόλουθο μήνυμα σφάλματος:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της διεργασίας του 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Τοποθέτηση στη λίστα" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Προβολή (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Επεξεργασία (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Αναζήτηση επόμενου (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων στο πρόχειρο" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης δε βρέθηκε!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Αποτελέσματα του εντοπισμού" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Όνομα ερωτήματος" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Εδώ μπορείτε να δώσετε ένα όνομα στη συλλογή των αρχείων" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Στη γραμμή κατάστασης θα εμφανίζονται βασικές πληροφορίες σχετικά με το " +"αρχείο που βρίσκεται κάτω από το δρομέα του ποντικιού." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Εντοπίστηκαν αρχεία ρυθμίσεων της έκδοσης 1.51 (ή και παλαιότερης). Ο " +"Krusader θα πρέπει να επαναφέρει τις ρυθμίσεις στις προεπιλεγμένες.\n" +"Σημείωση: Οι σελιδοδείκτες και οι συντομεύσεις πληκτρολογίου σας θα " +"παραμείνουν ανέπαφες.\n" +"Ο Krusader θα εκτελέσει τώρα το Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                    As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                    " +msgstr "" +"Καλώς ήλθατε στον Krusader!

                    Καθώς είναι η πρώτη φορά που " +"εκτελείται το πρόγραμμα, το σύστημά σας θα ελεγχθεί τώρα για την ύπαρξη " +"εξωτερικών προγραμμάτων που θα χρησιμοποιηθούν από τον Krusader. Στη " +"συνέχεια θα εκτελεστεί το Konfigurator, όπου θα μπορέσετε να προσαρμόσετε " +"τον Krusader στις ανάγκες σας.

                    " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Διάλογος προβολής" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: αλλαγή πίνακα" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Επαναφόρτωση" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής ενεργειών" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής πλήκτρων &FN" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής &εντολών" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Εμφάνιση εξομοιωτή &τερματικού" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Λεπτομερής προβολή" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Σύντομη προβολή" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Ε&ναλλαγή πινάκων" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Εν&αλλαγή πλευρών" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "αναδυόμενη γραμμή εντολών" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Νέο αρχείο κειμένου..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Εκκίνηση του K&rusader σε λειτουργία υπερχρήστη" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Έλ&εγχος αρχειοθήκης." + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Νέα δικτυακή &σύνδεση..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Προ&φίλ" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Υπ&ολογισμός κατειλημμένου χώρου" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Δημιουργία αθροίσματος ελέγχου..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Επαλήθευση αθροίσματος ελέγχου..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Ιδιότητες..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Συμπίεση..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Αποσυμπίεση..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Χωρισμός αρχείου..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Έν&ωση αρχείων..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Ορισμός &ομάδας..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Επι&λογή όλων" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Α&ποεπιλογή ομάδας..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Αποεπιλο&γή όλων" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Σύγκριση καταλόγων" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Επιλογή νεότερων και &μοναδικών" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Επιλογή &νεότερων" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr " Επιλογή μονα&δικών" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Ε&πιλογή διαφορετικών και μοναδικών" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Επιλογή &διαφορετικών" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Εκτέλεση χωρίς παρακολού&θηση" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Εμφάνιση της τυπικής εξόδου και του τυπικού σφάλματος &ξεχωριστά" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Εμφάνιση της τυπικής εξόδου και του τυπικού σφάλματος &μαζί" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Εκκίνηση σε &νέο τερματικό" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Αποστολή στον &ενσωματωμένο εξομοιωτή τερματικού" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Εκκίνηση &τερματικού" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Αποσύνδεση από το &δίκτυο" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Αναζήτηση..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Εντοπισμός (Locate)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Συγχρονισμός &καταλόγων..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Σ&υγχρονισμένες αλλαγές καταλόγων" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Χρήση &δίσκου..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Ρύθμιση του &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Πίσω" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Αποθήκευση &θέσης" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "Όλα τα &αρχεία" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "Πρ&οσαρμογή" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Σύγκριση &περιεχομένων..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Μετονομασία πολλαπλών α&ρχείων..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Μενού δεξιού κλικ" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες αριστερού πινάκα" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες αριστερού πινάκα" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Σελιδοδείκτες" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Σελιδοδείκτης εδώ" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Συγχρονισμός πινάκων" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Ιστορικό αριστερού πινάκα" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Ιστορικό δεξιού πινάκα" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Μέσο" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Μέσο αριστερού πινάκα" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Μέσο δεξιού πινάκα" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Εναλλαγή αναδυόμενου πίνακα" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Κατακόρυφη παράθεση" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Νέα καρτέλα" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Αντίγραφο τρέχουσας καρτέλας" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Επόμενη καρτέλα" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Προηγούμενη καρτέλα" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Διαχείριση ενεργειών χρήστη..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Επιλογή απομακρυσμένου συνόλου χαρακτήρων" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Εκκίνηση τερματικού εδώ" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Νέος κατάλογος..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Δημοφιλείς URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Μετάβαση στη γραμμή τοποθεσίας" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Ορισμός σημείου μετάβασης πίσω" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Εμφάνιση εξομοιωτή τερματικού (πλήρης οθόνη)" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Επιλογή αρχείων με χρήση ενός φίλτρου" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων του τρέχοντος καταλόγου" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Αποεπιλογή όλων των επιλεγμένων αρχείων" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Ρυθμίστε τον Krusader όπως θέλετε" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Πίσω στην τοποθεσία από όπου ήλθατε" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Ριζικός φάκελος (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Αναζήτηση αρχείων" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Κονσόλα JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε το πρόγραμμα;" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Δεν επιλέχθηκε κάποιο αρχείο ή είναι αδύνατη η προβολή του επιλεγμένου " +"αρχείου." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "Το KrViewer δεν μπορεί να κάνει λήψη του: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Γενικός προβολέας" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Προβολέας &κειμένου" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Δεκαε&ξαδικός προβολέας" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Επεξεργαστής &κειμένου" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Επόμενη καρτέλα" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Προηγούμενη καρτέλα" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Αποσύνδεση καρτέλας" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Τερματισμός" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Προβολή" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Επεξεργασία" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Λυπάμαι, δεν εντοπίστηκε ο εσωτερικός επεξεργαστής αρχείων" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Αναζήτηση" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Βρέθηκαν 0 ταιριάσματα." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Τοποθεσία" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Άδειες" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Βρέθηκε το κείμενο:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "Αποτε&λέσματα" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Βρέθηκαν %1 ταιριάσματα." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Εφόσον επιλέξατε να γίνει αναζήτηση σε αρχειοθήκες, σημειώστε τους " +"ακόλουθους περιορισμούς.\n" +"Δεν μπορείτε να κάνετε αναζήτηση κειμένου (grep) όταν στην αναζήτηση " +"περιλαμβάνονται αρχειοθήκες." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Αναζήτηση του Krusader" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Προβολή αρχείου (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού καταλόγου σε νέα καρτέλα" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " αντί του " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "λείπει ετικέτα " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "Το %1 δε φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχεία Σελιδοδεικτών" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου σελιδοδεικτών: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Δημοφιλείς URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Διαχείριση σελιδοδεικτών" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Ενεργοποίηση ειδικών σελιδοδεικτών" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Συσκευές" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Τοπικό δίκτυο" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Εικονικό σύστημα αρχείων" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Μετάβαση πίσω" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Νέος φάκελος" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Δημιουργία στο:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Όνομα φακέλου:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Σφάλμα εξαγωγής της συσκευής! Πρέπει να έχετε την εντολή 'eject' στο path " +"σας." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Ο MountMan δε λειτουργεί. Λυπάμαι" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Κλείσιμο" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Ο διαχειριστής προσαρτήσεων" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Συστήματα αρχείων" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Σημείο προσάρτησης" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Συνολικό μέγεθος" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Ελεύθερος χώρος" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Ποσοστό ελεύθερου χώρου" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Κρίσιμο σφάλμα" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα του MountMan\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τους προγραμματιστές" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα του MountMan\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τους προγραμματιστές" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Εσωτερικό σφάλμα του MountMan\n" +"Παρακαλώ ενημερώστε τους προγραμματιστές. Ευχαριστώ." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Διαμόρφωση" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Διαχειριστής αρχείων διπλού πίνακα για το KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Εκκίνηση του αριστερού πίνακα στη <διαδρομή>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Εκκίνηση του δεξιού πίνακα στη <διαδρομή>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Φόρτωση αυτού του προφίλ στην εκκίνηση" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ΠΡΟΝΟΜΙΑ ΥΠΕΡΧΡΗΣΤΗ" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Σχόλια\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Η εφαρμογή εκτελείται ήδη!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Τα πλήκτρα λειτουργιών σας επιτρέπουν τη γρήγορη εκτέλεση εντολών στα αρχεία." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Διατήρηση ιδιοτήτων (μόνο για τοπικούς προορισμούς)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Διατήρηση της εικονικής δεντρικής δομής" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Βασικό URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Προέλευση:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Προορισμός:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Πρόοδος του Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n κατάλογος\n" +"%n κατάλογοι" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n αρχείο\n" +"%n αρχεία" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% από %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Ανάγνωση)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n κατάλογο\n" +"%1 / %n καταλόγους" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n αρχείο\n" +"%1 / %n αρχεία" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Εργασία" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 απομένουν )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Συμπίεση του %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Συμπίεση %n αρχείου\n" +"Συμπίεση %n αρχείων" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν κατάλογο" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Επιλογή αρχείων" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Επιλογή των ακόλουθων αρχείων:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Προκαθορισμένες επιλογές" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Η προκαθορισμένη επιλογή είναι μία μάσκα αρχείου που χρησιμοποιείται συχνά.\n" +"Μερικά παραδείγματα είναι τα: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", κλπ.\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε τέτοιες μάσκες στη λίστα, πληκτρολογώντας τες και " +"πατώντας το κουμπί Προσθήκη.\n" +"Το κουμπί Διαγραφή αφαιρεί μία προκαθορισμένη επιλογή και το Καθαρισμός τις " +"αφαιρεί όλες.\n" +"Σημειώστε ότι η γραμμή στην οποία πληκτρολογείτε τη μάσκα έχει το δικό της " +"ιστορικό, και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε κάνοντας κύλιση σε αυτήν , αν " +"χρειαστεί." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Προσθήκη" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Προσθέτει την επιλογή της γραμμής επεξεργασίας στη λίστα" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Διαγράφει την επιλογή από τη λίστα" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Καθαρίζει ολόκληρη τη λίστα των επιλογών" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "Εντάξει" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Πρόκειται να γίνει σύνδεση με το..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Πρωτόκολλο:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Υπολογιστής:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Θύρα:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Σύνδεση" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ακύρωση" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Η λίστα 'Δημοφιλών URL' δεν είναι έγκυρη. Η λίστα θα καθαριστεί" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Δημοφιλείς URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Αναζήτηση: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Χωρητικότητα: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Σε χρήση: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Ελεύθερα: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Δεν έχει προσαρτηθεί." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Αρχεία keymap του Krusader\n" +"*|Όλα τα αρχεία" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Εισαγωγή συντομεύσεων" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "" +"Φόρτωση ενός προφίλ συντομεύσεων πληκτρολογίου, π.χ. το total_commander." +"keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Εξαγωγή συντομεύσεων" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Αποθήκευση των τρεχόντων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε αρχείο." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Επιλογή ενός αρχείου keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Αυτό δε φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο keymap.\n" +"Μπορεί να χρησιμοποιεί κάποια κληροδοτημένη μορφή keymap. Η ενέργεια δεν " +"μπορεί να αναιρεθεί!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Να γίνει προσπάθεια εισαγωγής της κληροδοτημένης μορφής;" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Εισαγωγή όπως και να 'χει" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Οι παρακάτω πληροφορίες υπάρχουν στο αρχείο keymap. Είστε σίγουροι ότι " +"θέλετε να εισάγετε αυτό το αρχείο keymap;" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Παρακαλώ επανεκκινήστε το διάλογο για να δείτε τις αλλαγές" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Η εισαγωγή της κληροδοτημένης μορφής ολοκληρώθηκε" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 για εγγραφή!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Συμπίεση" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Στην αρχειοθήκη" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Στον κατάλογο" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Αρχειοθήκη πολλαπλών τόμων" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Μέγεθος:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Ορίστε το επίπεδο συμπίεσης" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "ΕΛ" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "ΜΕΓ" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ξανά" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Κρυπτογράφηση κεφαλίδων" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Παράμετροι γραμμής εντολών:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Εντάξει" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Δε δόθηκε κωδικός πρόσβασης" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης είναι ίδιοι" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Αδύνατη η συμπίεση! Οι κωδικοί πρόσβασης δεν είναι ίδιοι" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος τόμου!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών!\n" +"Οι παράμετροι πρέπει να αρχίζουν με '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών!\n" +"Ο τελευταίος χαρακτήρας δεν μπορεί να είναι η ανάποδη κάθετος" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Μη έγκυρη παράμετρος γραμμής εντολών!\n" +"Μη ολοκληρωμένα σχόλια/εισαγωγικά!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Δώστε μία επιλογή:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "τύπος σύγκρισης" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Γρήγορη περιήγηση" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Είστε ήδη στο %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Κάντε κλικ για μετάβαση στο %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Αναμονή" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Δημιουργία αθροίσματος ελέγχου" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ο υπολογισμός του αθροίσματος ελέγχου είναι αδύνατος γιατί δε βρέθηκε " +"κάποιο κατάλληλο εργαλείο. Παρακαλώ ελέγξτε τη σελίδα Εξαρτήσεις στις " +"ρυθμίσεις του Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Σημείωση: έχετε επιλέξει μια σειρά καταλόγων, και πιθανότατα δεν " +"έχετε εγκατεστημένο κάποιο αναδρομικό εργαλείο αθροίσματος ελέγχου. Ο " +"Krusader υποστηρίζει τα md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep και cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Πρόκειται να υπολογιστεί το άθροισμα ελέγχου για τα ακόλουθα αρχεία" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " και φακέλους:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο υπολογισμού:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Υπολογισμός αθροισμάτων ελέγχου..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκτέλεση του %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του stdout ή του stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Επαλήθευση αθροίσματος ελέγχου" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Η επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου είναι αδύνατος γιατί δε βρέθηκε " +"κάποιο κατάλληλο εργαλείο. Παρακαλώ ελέγξτε τη σελίδα Εξαρτήσεις στις " +"ρυθμίσεις του Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "" +"Πρόκειται να γίνει επαλήθευση του αθροίσματος ελέγχου για τα ακόλουθα αρχεία" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Αρχείο αθροίσματος ελέγχου:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                    Please specify a valid " +"checksum file.
                    " +msgstr "" +"Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου αθροίσματος ελέγχου %1.
                    Παρακαλώ " +"επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο.
                    " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ο Krusader δεν μπορεί να βρει στο σύστημά σας κάποιο εργαλείο " +"αθροίσματος ελέγχου που να μπορεί να διαχειριστεί το %1. Παρακαλώ ελέγξτε τη " +"σελίδα Εξαρτήσεις στις ρυθμίσεις του Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Επαλήθευση αθροισμάτων ελέγχου..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επαλήθευση των αθροισμάτων ελέγχου" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου επαληθεύτηκαν με επιτυχία" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Τα ακόλουθα αρχεία απέτυχαν:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία των αθροισμάτων ελέγχου" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Τα αθροίσματα ελέγχου δημιουργήθηκαν επιτυχώς" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Αυτά είναι τα αθροίσματα ελέγχου:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Αποτύπωμα" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Αρχείο και αποτύπωμα" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Αυτά είναι τα σφάλματα που παρουσιάστηκαν:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Αποθήκευση του αθροίσματος ελέγχου στο αρχείο:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Αρχείο αθροίσματος ελέγχου για κάθε αρχείο" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη.\n" +"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για εγγραφή" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του αρχείου %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Αποθήκευση αρχείων αθροισμάτων ελέγχου" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκαν σφάλματα κατά την αποθήκευση πολλαπλών αθροισμάτων ελέγχου. " +"Διακοπή" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|Αρχεία xlm\n" +"*|Όλα τα αρχεία" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας χρήστη" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Εισαγωγή ενεργειών χρήστη" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Εξαγωγή ενεργειών χρήστη" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή ενεργειών χρήστη στο πρόχειρο" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Επικόλληση ενεργειών χρήστη από το πρόχειρο" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ενεργειών χρήστη" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Η τρέχουσα ενέργεια έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε όλες τις επιλεγμένες ενέργειες;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων ενεργειών;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο περιέχει ήδη κάποιες ενέργειες χρήστη.\n" +"Θέλετε να το αντικαταστήσετε ή να γίνει συγχώνευση με τις επιλεγμένες " +"ενέργειες;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Αντικατάσταση ή συγχώνευση;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Συγχώνευση" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου;" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Νέο προφίλ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Ορίστε ένα πρωτόκολλο:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Επεξεργασία πρωτοκόλλου" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ορισμός ενός ακόμη πρωτοκόλλου:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Επεξεργασία διαδρομής" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Ορισμός μίας ακόμη διαδρομής:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Νέος τύπος Mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Ορισμός ενός τύπου Mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Επεξεργασία τύπου Mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Ορισμός ενός άλλου τύπου mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Νέο όνομα αρχείου" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Ορισμός ονόματος αρχείου:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Ορισμός ενός άλλου ονόματος αρχείου:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μοναδικό όνομα για την ενέργεια χρήστη" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Παρακαλώ ορίστε τον τίτλο της καταχώρησης του μενού" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Η γραμμή εντολών είναι κενή" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Υπάρχει ήδη μία ενέργεια με αυτό το όνομα\n" +"Αν δεν είναι μία ενέργεια χρήστη, το όνομα χρησιμοποιείται από το Krusader " +"για μια εσωτερική ενέργεια" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Διαχείριση ενεργειών χρήστη" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Ιδιότητα ενέργειας" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Η λεπτομερής περιγραφή της Ενέργειας χρήστη. Εμφανίζεται μόνο στο " +"Konfigurator και μέσω του Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Η εντολή δέχεται" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Τοπικά αρχεία μόνο (όχι URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Αντικατάσταση του Δεσμευτικού θέσης με τοπικά ονόματα αρχείων." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (απομακρυσμένα και τοπικά αρχεία)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Αντικατάσταση του Δεσμευτικού θέσης με έγκυρα URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Ο τίτλος που θα εμφανίζεται στο Μενού της ενέργειας." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Τίτλος:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                    Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Το μοναδικό όνομα της Ενέργειας χρήστη. Χρησιμοποιείται μόνο στο " +"Konfigurator και δεν εμφανίζεται σε κανένα άλλο μενού.

                    Σημείωση: Ο Τίτλος που εμφανίζεται στο Μενού χρήστη μπορεί να " +"οριστεί παρακάτω." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Οι Ενέργειες χρήστη μπορούν να ομαδοποιηθούν σε κατηγορίες για " +"καλύτερη αναγνώριση. επιλέξτε μια υπάρχουσα Κατηγορία ή δημιουργήστε " +"μία νέα εισάγοντας το όνομά της." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδιο" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Η κάθε Ενέργεια χρήστη μπορεί να έχει το δικό της εικονίδιο. Θα " +"εμφανίζεται μπροστά από τον τίτλο στο Μενού χρήστη." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Αναγνωριστικό:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                    Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                    Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                    " +msgstr "" +"

                    Το μοναδικό όνομα της Ενέργειας χρήστη. Χρησιμοποιείται μόνο στο " +"Konfigurator και δεν εμφανίζεται σε κανένα άλλο μενού.

                    Σημείωση: Ο Τίτλος που εμφανίζεται στο Μενού χρήστη μπορεί να οριστεί παρακάτω.

                    " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Εντολή:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                    The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                    Examples:" +"

                    • eject /mnt/cdrom
                    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                    " +msgstr "" +"

                    Η Εντολή ορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί όταν χρησιμοποιηθεί η " +"Ενέργεια χρήστη. Μπορεί να είναι μία απλή εντολή ή μια σύνθετη " +"ακολουθία εντολών με Δεσμευτικά θέσης.

                    Παραδείγματα:" +"

                    • eject /mnt/cdrom
                    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                    \n" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για να μάθετε περισσότερα για τη " +"σύνταξη των εντολών.

                    " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Η Υπόδειξη εμφανίζεται όταν ο δρομέας του ποντικιού παραμείνει πάνω " +"από μια καταχώρηση της Γραμμής ενεργειών χρήστη." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Ο Κατάλογος εργασίας καθορίζει σε ποιον κατάλογο θα εκτελεστεί η " +"Εντολή." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Υπόδειξη:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                    \n" +"Examples:

                    • eject /mnt/cdrom
                    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Η Εντολή ορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί όταν χρησιμοποιηθεί η " +"Ενέργεια χρήστη. Μπορεί να είναι μία απλή εντολή ή μια σύνθετη " +"ακολουθία εντολών με Δεσμευτικά θέσης.

                    \n" +"Παραδείγματα:

                    • eject /mnt/cdrom
                    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                    \n" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο για να μάθετε περισσότερα για τη " +"σύνταξη των εντολών." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Κατηγορία:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Κατάλογος εργασίας:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Προκαθορισμένη συντόμευση:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Καμία" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Ορισμός μιας προκαθορισμένης συντόμευσης πληκτρολογίου." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Συλλογή εξόδου" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Συλλογή της εξόδου του προγράμματος που θα εκτελεστεί." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Χωρισμός του τυπικού σφάλματος" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Χωρισμός της τυπικής εξόδου (stdout) και του τυπικού σφάλματος (stderr) στη " +"συλλογή εξόδου." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικός" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Εκτέλεση της εντολής σε ένα τερματικό." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Βασικές ιδιότητες" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Η ενέργεια χρήστη είναι διαθέσιμη μόνο για" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Νέο..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Αλλα&γή..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Εμφάνιση της Ενέργειας χρήστη μόνο για τις τιμές που ορίζονται εδώ." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Πρωτόκολλο" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Τύπος Mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Εμφάνιση της Ενέργειας χρήστη μόνο για τα ονόματα αρχείων που " +"ορίζονται εδώ. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι χαρακτήρες μπαλαντέρ '?' και '*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Όνομα αρχείου" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Επιβεβαίωση της κάθε κλήσης προγράμματος ξεχωριστά" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Επιτρέπει τη ρύθμιση της Εντολής πριν την εκτέλεσή της." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Εκτέλεση ως διαφορετικός χρήστης:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Εκτέλεση της Εντολής με διαφορετικό αναγνωριστικό χρήστη." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Προχωρημένες ιδιότητες" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Ενεργός πίνακας" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Άλλος πίνακας" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Αριστερός πίνακας" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Δεξιός πίνακας" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Ανεξάρτητα από τον πίνακα" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Επιλέξτε εκτελέσιμο..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Διάλογος παραμέτρων ενεργειών χρήστη" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Αυτό το δεσμευτικό θέσης επιτρέπει τη χρήση παραμέτρου:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "προσθήκη" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Νέα ομάδα" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Νέα συνεδρία" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Συνεδρίες" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Διαχειριστής σύνδεσης" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Όνομα συνεδρίας:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Περισσότερα" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Όνομα χρήστη:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Απομακρυσμένος κατάλογος:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Σύν&δεση" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "&Νέα ομάδα" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Νέα σύν&δεση" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Θύρα: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "" +"* Προειδοποίηση: Η αποθήκευση του κωδικού πρόσβασής σας δεν είναι ασφαλής!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Μενού χρήστη" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Διαχείριση ενεργειών χρήστη" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Συγχρονισμός καταλόγων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Σύγκριση καταλόγων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Φίλτρο αρχείων:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Ο αριστερός βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για το συγχρονισμό." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Ο δεξιός βασικός κατάλογος που θα χρησιμοποιηθεί για το συγχρονισμό." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Αναδρομικά στους υποκαταλόγους" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Σύγκριση όχι μόνο των βασικών καταλόγων αλλά και των υποκαταλόγων τους." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Ακολούθηση συμβολικών δεσμών" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Ακολούθηση συμβολικών δεσμών κατά τη διαδικασία σύγκρισης." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Σύγκριση κατά περιεχόμενο" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Σύγκριση των διπλών αρχείων ίδιου μεγέθους κατά περιεχόμενο." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Παράβλεψη ημερομηνίας" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                    Ignore date information during the compare process.

                    Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                    " +msgstr "" +"

                    Παραβλέπει τις πληροφορίες ημερομηνίας κατά τη διαδικασία της σύγκρισης.

                    Σημείωση: χρήσιμο αν τα αρχεία βρίσκονται σε δικτυακά συστήματα " +"αρχείων ή σε αρχειοθήκες.

                    " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Ασύμμετρα" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                    Asymmetric mode

                    The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                    Note: useful when updating a directory from a file server.

                    " +msgstr "" +"

                    Ασύμμετρη λειτουργία

                    Η αριστερή πλευρά είναι ο κατάλογος " +"προορισμού και η δεξιά ο κατάλογος προέλευσης. Αρχεία που υπάρχουν μόνο στον " +"αριστερό κατάλογο θα διαγραφούν, ενώ όσα διαφέρουν θα αντιγραφούν από τα " +"δεξιά στα αριστερά.

                    Σημείωση: χρήσιμο όταν ενημερώνετε έναν " +"κατάλογο από έναν εξυπηρετητή αρχείων.

                    " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                    Case insensitive filename compare.

                    Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                    " +msgstr "" +"

                    Σύγκριση χωρίς διάκριση πεζών/κεφαλαίων.

                    Σημείωση: χρήσιμο " +"όταν συγχρονίζετε συστήματα αρχείων των Windows.

                    " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Ε&μφάνιση επιλογών" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων για Αντιγραφή από αριστερά στα δεξιά (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που θεωρούνται ίδια (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που παραβλέπονται (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων για Αντιγραφή από δεξιά στα αριστερά (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που σημειώνονται για διαγραφή. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Διπλά" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που υπάρχουν και στις δύο πλευρές." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Μονά" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που υπάρχουν μόνο στη μία από τις δύο πλευρές." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Το αποτέλεσμα σύγκρισης του συγχρονισμού (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Συγχρονισμός" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Επιλογές" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Παράλληλες διεργασίες:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Κατώφλι ισότητας:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "δευτ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "λεπτά" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "ώρα" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "ημέρα" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Χρονική μετατόπιση (δεξιά-αριστερά):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Παράβλεψη κρυφών αρχείων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Διαχειριστής προφίλ (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Εναλλαγή πινάκων (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Σύγκριση" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Χωρίς μηνύματα" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Κύλιση αποτελεσμάτων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Επιλεγμένα αρχεία από τον κατάλογο &προορισμού:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Επιλεγμένα αρχεία από τον κατάλογο π&ροέλευσης:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Επιλεγμένα αρχεία από τον &αριστερό κατάλογο:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Επιλεγμένα αρχεία από τον &δεξί κατάλογο:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Κατάλογος πρ&οορισμού:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Κατάλογος προέ&λευσης:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Αριστερός κατάλογος:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Δεξιός κατάλογος:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"Το URL θα πρέπει να είναι απόγονος του αριστερού ή του δεξιού βασικού URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Συγχρονισμός καταλόγων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Ε&ξαίρεση" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Επανα&φορά αρχικής λειτουργίας" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Α&ντιστροφή κατεύθυνσης" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Αντιγραφή από &δεξιά στα αριστερά" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Αντιγραφή από &αριστερά στα δεξιά" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Δ&ιαγραφή (αριστερό μονό)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "&Προβολή του αριστερού αρχείου" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Π&ροβολή του δεξιού αρχείου" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Σύγκριση αρχείων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Α&ντιγραφή των επιλεγμένων στο πρόχειρο (αριστερά)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Αν&τιγραφή των επιλεγμένων στο πρόχειρο (δεξιά)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Επιλογή αντικειμένων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Αποεπιλογή αντικειμένων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Αν&τιστροφή επιλογής" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Συγχρονισμός με το &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Αποεπιλογή αντικειμένων" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Το εργαλείο συγχρονισμού δεν έχει να κάνει τίποτα!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Το παράθυρο συγχρονισμού περιέχει δεδομένα από προηγούμενη σύγκριση. Αν το " +"κλείσετε, αυτά τα δεδομένα θα χαθούν. Θέλετε πραγματικά να γίνει τερματισμός;" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Σφάλμα Ει/Εξ κατά τη σύγκριση του αρχείου %1 με το %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Σύγκριση του αρχείου %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Συγχρονισμός" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Δεξιά προς αριστερά: Αντιγραφή %n αρχείου στο:\n" +"Δεξιά προς αριστερά: Αντιγραφή %n αρχείων στο:" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Ολοκληρώθηκε: %1/1 αρχείο, %3/%4\n" +"Ολοκληρώθηκαν: %1/%n αρχεία, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Αριστερά προς τα δεξιά: Αντιγραφή ενός αρχείου\n" +"Αριστερά προς τα δεξιά: Αντιγραφή %n αρχείων" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Αριστερά: Διαγραφή ενός αρχείου\n" +"Αριστερά: Διαγραφή %1 αρχείων" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικαταστάσεων" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "Ε&κκίνηση" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Παύση" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tΈτοιμο: %1/%2 αρχεία, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Παύση" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Συνέχιση" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Αριθμός αρχείων: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Αριθμός σαρωμένων καταλόγων :%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου %1στο %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Συγχρονισμός" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Προώθηση των URL στο Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Τοποθέτηση στη λίστα" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Δεν υπάρχουν αντικείμενα για τοποθέτηση στη λίστα!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Αποτελέσματα συγχρονισμού" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Πλευρά:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Αριστερή" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Και οι δύο" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Μόνο επιλεγμένα αρχεία" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Πίνακας" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Άνοιγμα εδώ του &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Κεντράρισμα εδώ της αποτύπωσης" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Ο κατάλογος '%1'θα διαγραφεί αναδρομικά και μόνιμα!" +"" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "Το '%1' θα διαγραφεί μόνιμα!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 αρχεία: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Αρχεία: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Προβολή γραμμών" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Ποσοστό" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Εμφάνιση μεγέθους των αρχείων" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Γραμμές" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Μεγέθυνση" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Σμίκρυνση" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Ουράνιο Τόξο" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Υψηλή αντίθεση" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Σχήμα" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Αύξηση αντίθεσης" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Μείωση αντίθεσης" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Χρήση εξομάλυνσης" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Εμφάνιση μικρών αρχείων" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Μεταβλητό μέγεθος γραμματοσειράς της ετικέτας" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Γράφημα" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Γράφημα" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Χρήση δίσκου" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Έναρξη νέας αναζήτησης χρήσης δίσκου" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Ανανέωση" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Γονικός κατάλογος" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Προβολή γραμμών" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Προβολή λεπτομερειών" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Προβολή γραφήματος" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Προβολή της χρήσης του καταλόγου:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Συνολικό μέγεθος" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Μέγεθος αντικειμένου" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Φόρτωση πληροφοριών χρήσης" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Αρχεία:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Κατάλογοι:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Συνολικό μέγεθος:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Φόρτωση των πληροφοριών χρήσης δίσκου..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Η μετάβαση στο γονικό κατάλογο απαιτεί τη φόρτωση των περιεχομένων του URL " +"\"%1\". Θέλετε να συνεχίσετε;" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Χρήση δίσκου" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Θέλετε πραγματικά να μετακινήσετε αυτό το αντικείμενο στον κάδο απορριμμάτων;" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το αντικείμενο;" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Διαγραφή του %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Τρέχων κατάλογος: %1, Συνολικό μέγεθος: %2, Μέγεθος αντικειμένου: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Χρήση δίσκου" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Εξαίρεση" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Ένας κατάλογος πάνω" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Νέα αναζήτηση" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Να συμπεριληφθούν όλα" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Μετάβαση" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Λεπτομερής" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Επόμενο" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Προηγούμενο" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Προβολή" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Τύπος:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Μέγεθος αντικειμένου:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Τελευταία τροποποίηση:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Άδειες:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Ιδιοκτήτης:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Ρύ&θμιση σύγκρισης" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Π&ροβολή" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Μετάβαση" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Ενέργειες &χρήστη" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ερ&γαλεία" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ρ&υθμίσεις" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Ρύ&θμιση τρόπου εκτέλεσης εντολής" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Βοήθεια" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Εργαλεία συμπίεσης" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Εργαλεία αθροίσματος ελέγχου" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Η διαδρομή %1 είναι εσφαλμένη, δε βρέθηκε καμία έγκυρη διαδρομή." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Η διαδρομή %1 είναι εσφαλμένη, χρησιμοποιήθηκε η %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Τα αρχεία θα διαγράφονται μόνιμα." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο Απορριμμάτων" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Τα αρχεία θα μεταφέρονται στον κάδο απορριμμάτων όταν διαγράφονται." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Χρήση πληροφοριών τύπου mime" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Οι πληροφορίες τύπου mime επιτρέπουν την καλύτερη αναγνώριση του τύπου των " +"αρχείων, αλλά είναι πιο αργή." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Επεξεργαστής:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Υπόδειξη: χρησιμοποιήστε το 'internal editor' αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε " +"τον ενσωματωμένο επεξεργαστή του Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία προβολής:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Γενική προβολή" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Χρήση του προκαθορισμένου προβολέα του συστήματος" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Προβολή κειμένου" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Εμφάνιση του αρχείου ως κείμενο" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Δεκαεξαδική προβολή" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Εμφάνιση του αρχείου σε δεκαεξαδική μορφή (καλύτερο για δυαδικά αρχεία)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Ο εσωτερικός επεξεργαστής και προβολέας ανοίγει το κάθε σε ξεχωριστό παράθυρο" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, το κάθε αρχείο θα εμφανίζεται στο δικό του παράθυρο. " +"Διαφορετικά, το κάθε αρχείο θα ανοίγει μία νέα καρτέλα στο ίδιο παράθυρο" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Σύνθετες επεκτάσεις:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Τερματικό:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Ο εξομοιωτής τερματικού ακολουθεί τις αλλαγές καταλόγου του πίνακα" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Όταν ενεργοποιηθεί, κάθε φορά που θα αλλάζει ο πίνακας (όταν πατηθεί το TAB, " +"για παράδειγμα), ο krusader θα αλλάζει και τον τρέχοντα κατάλογο στον " +"εξομοιωτή τερματικού" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Κατάλογος προσωρινής αποθήκευσης:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Σημείωση: θα πρέπει να έχετε πλήρη πρόσβαση στον κατάλογο προσωρινής " +"αποθήκευσης!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Αναζήτηση για εργαλεία..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Σιγουρευτείτε ότι εγκαθιστάτε τα νέα εργαλεία στο $PATH σας (π." +"χ. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας σύνθετης επέκτασης" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Επέκταση: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Οι σύνθετες επεκτάσεις πρέπει να ξεκινούν με '.'\n" +"και πρέπει να περιέχουν μία ακόμα '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"Το unarj δε βρέθηκε, αλλά βρέθηκε το arj, το οποίο θα χρησιμοποιηθεί για την " +"αποσυμπίεση" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"Το rpm βρέθηκε, αλλά όχι και το cpio, το οποίο απαιτείται για την αποσυμπίεση" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Βρέθηκαν" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Συμπίεση" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Αποσυμπίεση" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Σημείωση" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "ενεργοποιημένο" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "απενεργοποιημένο" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "εργαλείο diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "πελάτης ηλ. ταχυδρομείου" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "εργαλείο ομαδικής μετονομασίας" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "εργαλείο αθροισμάτων ελέγχου" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Εργαλείο" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Προκαθορισμένα" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Προσαρμόστε τον Krusader στις ανάγκες σας" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Έναρξη" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης του Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Εμφάνιση & Αίσθηση" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Χρώματα" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Βασικές λειτουργίες" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Προχωρημένα" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Σιγουρευτείτε ότι ξέρετε τι κάνετε!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Καθορίστε τον τρόπο που ο Krusader διαχειρίζεται τις αρχειοθήκες" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Εξαρτήσεις" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Καθορίστε την πλήρη διαδρομή των εξωτερικών εφαρμογών" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Ρυθμίστε τις προσωπικές σας ενέργειες" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Πρωτόκολλα" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Σύνδεση τύπων mime με πρωτόκολλα" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Η τρέχουσα σελίδα έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές;" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Λειτουργία" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Εμφάνιση && Αίσθηση" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Προειδοποίηση στην έξοδο" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "" +"Εμφανίζεται ένα προειδοποιητικό μήνυμα όταν προσπαθήσετε να κλείσετε το " +"κύριο παράθυρο." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Το εικονίδιο του προγράμματος θα εμφανίζεται στο πλαίσιο συστήματος αντί της " +"γραμμής εργασιών, όταν ο Krusader είναι ελαχιστοποιημένος." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Αυτόματη επιλογή καταλόγων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Κατά την αναζήτηση θα επιλέγονται όχι μόνο τα αρχεία που ταιριάζουν αλλά και " +"οι κατάλογοι." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Επιλογή της επέκτασης στη μετονομασία" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Όταν μετονομάζεται ένα αρχείο, επιλέγεται όλο το όνομά του. Αν θέλετε να " +"γίνεται μετονομασία μόνο του ονόματος, χωρίς την επέκταση του αρχείου, όπως " +"στον Total-Commander, αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Χρήση πλήρους διαδρομής στις καρτέλες" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής στις καρτέλες φακέλων. Εξ ορισμού, " +"εμφανίζεται μόνο το τελευταίο τμήμα της διαδρομής." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Τερματικό πλήρους οθόνης (όπως στο mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Εμφανίζεται το τερματικό αντί του παραθύρου του Krusader (πλήρης οθόνη)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Νέου στυλ γρήγορη αναζήτηση" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο γρήγορης αναζήτησης." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Τα αρχεία που αρχίζουν με κεφαλαίο γράμμα εμφανίζονται πριν από τα αρχεία " +"που αρχίζουν με πεζό (προκαθορισμένο στο UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Ρυθμίσεις πίνακα" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Γραμματοσειρά πίνακα: " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Μέγεθος εικονιδίων της λίστας αρχείων: " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Χρήση εικονιδίων στα ονόματα αρχείων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων για ονόματα αρχείων και φακέλους." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Εναλλακτική εμφάνιση μεγέθους αρχείων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Το μέγεθος εμφανίζεται σε B, KB, MB και GB, και όχι απλά σε bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Εμφάνιση αρχείων που αρχίζουν με τελεία." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ταξινόμηση με διάκριση πεζών/κεφαλαίων" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Πάντα ταξινόμηση καταλόγων κατ' όνομα" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Οι κατάλογοι ταξινομούνται κατ' όνομα, ανεξάρτητα από την επιλογή στήλης " +"ταξινόμησης." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Αριθμητικές άδειες" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Εμφάνιση οκταδικών αριθμών (0755) αντί των τυπικών αδειών (rwxr-xr-x) στη " +"στήλη των αδειών." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Προκαθορισμένος τύπος πίνακα:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Σύντομος" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Γραμμή εργαλείων πίνακα" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων πίνακα" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Η γραμμή εργαλείων του πίνακα θα είναι ορατή" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Ορατά κουμπιά γραμμής εργαλείων πίνακα" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Κουμπί καθαρισμού της γραμμής τοποθεσίας" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Καθαρίζει την γραμμή τοποθεσίας" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Κουμπί ανοίγματος" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Ανοίγει τον περιηγητή καταλόγων." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Κουμπί ίσον (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Αλλάζει τον κατάλογο του πίνακα στον κατάλογο του άλλου πίνακα." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Κουμπί πάνω (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Αλλάζει τον κατάλογο του πίνακα στο γονικό του κατάλογο." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Κουμπί προσωπικού καταλόγου (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Αλλάζει τον κατάλογο του πίνακα στον προσωπικό σας κατάλογο." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Κουμπί ριζικού καταλόγου (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Αλλάζει τον κατάλογο του πίνακα στον ριζικό κατάλογο." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Κουμπί εναλλαγής συγχρονισμένης περιήγησης" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Κάθε αλλαγή στον κατάλογο του πίνακα γίνεται και στον άλλο πίνακα." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Λειτουργία επιλογής" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Λειτουργία συμβατή με Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Και τα δύο πλήκτρα χρησιμοποιούνται για την επιλογή αρχείων. Για να " +"επιλέξετε παραπάνω από ένα αρχείο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl και " +"κάντε κλικ με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού. Το μενού δεξιού κλικ " +"εμφανίζεται με ένα μικρής διάρκειας κλικ του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Λειτουργία συμβατή με Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Με το πάτημα του αριστερού πλήκτρο επιλέγετε αρχεία - μπορείτε να συνεχίσετε " +"να κάνετε κλικ για να επιλέξετε περισσότερα αρχεία. Το μενού δεξιού κλικ " +"εμφανίζεται με ένα μικρής διάρκειας κλικ του δεξιού πλήκτρου του ποντικιού." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Λειτουργία συμβατή με Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού δε χρησιμοποιείται για επιλογή αρχείων, " +"αλλά για τον ορισμό του τρέχοντος αρχείου χωρίς να επηρεάζει την υπάρχουσα " +"επιλογή. Το δεξί πλήκτρο χρησιμοποιείται για την επιλογή πολλαπλών αρχείων " +"και το μενού δεξιού κλικ εμφανίζεται πατώντας και κρατώντας πατημένο το δεξί " +"πλήκτρο του ποντικιού." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Προσαρμοσμένη λειτουργία επιλογής" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Σχεδιάστε τη δική σας λειτουργία επιλογής!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Το διπλό κλικ επιλέγει (κλασικό)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Με μονό κλικ σε ένα αρχείο, αυτό θα επιλεγεί και θα λάβει την εστίαση, με " +"διπλό κλικ θα ανοίξει με το κατάλληλο πρόγραμμα ή αν πρόκειται για κατάλογο " +"θα εμφανιστούν τα περιεχόμενά του." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Συμμόρφωση με την καθολική πολιτική επιλογής του KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                    Use KDE's global setting:

                    KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                    " +msgstr "" +"

                    Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του KDE:

                    Κέντρο ελέγχου του KDE -> " +"Περιφερειακά -> Ποντίκι

                    " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Βασισμένη στη λειτουργία επιλογής του KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί μία λειτουργία που βασίζεται στο στυλ " +"του KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Επιλογή με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας αριστερό κλικ σε ένα αντικείμενο θα το επιλέγει." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Διατήρηση επιλογής με το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας αριστερό κλικ σε ένα αντικείμενο θα το επιλέγει, " +"αλλά δε θα αποεπιλέγει άλλα, ήδη επιλεγμένα αντικείμενα." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Επιλογή με Shift/Ctrl-αριστερό πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας shift/ctrl και αριστερό κλικ θα επιλέγετε " +"αντικείμενα.\n" +"Σημείωση: Αυτό δεν έχει νόημα να είναι ενεργοποιημένο το 'Επιλογή με το " +"αριστερό πλήκτρο'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Επιλογή με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο θα το επιλέγει." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Διατήρηση επιλογής με το δεξί πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας δεξί κλικ σε ένα αντικείμενο θα το επιλέγει, αλλά " +"δε θα αποεπιλέγει άλλα, ήδη επιλεγμένα αντικείμενα." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Επιλογή με Shift/Ctrl-δεξί πλήκτρο του ποντικιού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας shift/ctrl και δεξί κλικ θα επιλέγετε " +"αντικείμενα.\n" +"Σημείωση: Αυτό δεν έχει νόημα να είναι ενεργοποιημένο το 'Επιλογή με το δεξί " +"πλήκτρο'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Το πλήκτρο 'κενό' μετακινεί προς τα κάτω" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, πατώντας την μπάρα κενού θα επιλεχθεί το τρέχον " +"αντικείμενο και θα μετακινηθεί προς τα κάτω.\n" +"Διαφορετικά, επιλέγεται το τρέχον αντικείμενο, και παραμένει τρέχον." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Το πλήκτρο 'κενό' υπολογίζει το χώρο του δίσκου" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, πατώντας την μπάρα κενού όταν το τρέχον αντικείμενο είναι " +"ένας φάκελος, εκτός από την επιλογή του φακέλου, θα υπολογιστεί και ο χώρος " +"που καταλαμβάνεται από το φάκελο (αναδρομικά)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Το πλήκτρο 'εισαγωγή' μετακινεί προς τα κάτω" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, πατώντας το πλήκτρο INSERT θα επιλεχθεί το τρέχον " +"αντικείμενο και θα μετακινηθεί προς τα κάτω.\n" +"Διαφορετικά, δε θα αλλάξει το τρέχον αντικείμενο." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Με δεξί κλικ εμφανίζεται αμέσως το βοηθητικό μενού" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιηθεί, κάνοντας δεξί κλικ θα εμφανιστεί άμεσα το βοηθητικό " +"μενού.\n" +"Διαφορετικά, ο χρήστης θα πρέπει να κάνει κλικ και να κρατήσει πατημένο το " +"δεξί πλήκτρο του ποντικιού για 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Διατήρηση ιδιοτήτων στις τοπικές αντιγραφές/μετακινήσεις (πιο αργό)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                    • User preserving if you are root
                    • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                    • Preserving the timestamp
                    • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Ο Krusader θα προσπαθήσει να διατηρήσει τις ιδιότητες (ώρα, ιδιοκτήτης, " +"ομάδα) του τοπικού αρχείου σε συμφωνία με το αρχικό αρχείο και ανάλογα με " +"τις άδειές σας:
                      • Διατήρηση του χρήστη αν είστε ο υπερχρήστης
                      • Διατήρηση ομάδας αν είστε ο υπερχρήστης ή μέλος της ομάδας
                      • Διατήρηση της χρονικής ένδειξης
                      Σημείωση: Αυτό μπορεί " +"να επιβραδύνει τη διαδικασία της αντιγραφής." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Αυτόματη προσάρτηση συστημάτων αρχείων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Όταν μπαίνετε σε έναν κατάλογο που έχει οριστεί ως σημείο προσάρτησης στο " +"fstab, θα γίνεται προσπάθεια προσάρτησής του με χρήση των δηλωμένων " +"παραμέτρων." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί το πρωτόκολλο media του KDE για το κουμπί μέσων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε το αν το πρωτόκολλο media δεν είναι σταθερό (σε κάποιες " +"παλαιότερες εκδόσεις του KDE), ή αν δεν υπάρχει καθόλου (δεν έχει " +"εγκατασταθεί το πακέτο kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Το MountMan δε θα (απο)προσαρτεί τα ακόλουθα σημεία προσάρτησης:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Επιβεβαιώσεις" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Να ζητείται επιβεβαίωση για τις ακόλουθες λειτουργίες:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Διαγραφή μη κενών καταλόγων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Μετακίνηση αρχείων" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Επιβεβαίωση τοποθέτησης στη λίστα" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Ερώτηση για όνομα του αποτελέσματος πριν την τοποθέτησή του στη λίστα. Εξ " +"ορισμού χρησιμοποιείται η τυπική τιμή." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Αφαίρεση ενεργειών χρήστη" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Το μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης των εικονιδίων μπορεί να επηρεάσει την " +"ταχύτητα εμφάνισης των περιεχομένων του πίνακα. Όμως, όσο μεγαλύτερη είναι η " +"λανθάνουσα μνήμη, τόσο περισσότερη μνήμη δεσμεύει." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Παράμετροι του updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Δεσμοί" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Δηλωμένοι δεσμοί" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Προσθήκη πρωτοκόλλου στη λίστα δεσμών" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Αφαίρεση πρωτοκόλλου από τη λίστα δεσμών" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Προσθήκη του τύπου mime στο επιλεγμένο πρωτόκολλο στη λίστα δεσμών." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Αφαίρεση του τύπου mime από τη λίστα δεσμών." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Τύποι mime" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Κόκκινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Πράσινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Μπλε" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Κυανό" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Ματζέντα" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Κίτρινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Σκούρο κόκκινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Σκούρο πράσινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Σκούρο μπλε" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Σκούρο κυανό" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Σκούρο ματζέντα" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Σκούρο κίτρινο" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Λευκό" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ανοιχτό γκρι" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Γκρι" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Σκούρο γκρι" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Μαύρο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Χρήση των προκαθορισμένων χρωμάτων του KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                      Use KDE's global color configuration.

                      KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                      " +msgstr "" +"

                      Χρήση των καθολικών ρυθμίσεων του KDE:

                      Κέντρο ελέγχου του KDE -> " +"Εμφάνιση & Θέματα -> Χρώματα

                      " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Χρήση εναλλακτικού χρώματος φόντου" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                      The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                      When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                      " +msgstr "" +"

                      Το χρώμα φόντου και το εναλλακτικό χρώμα φόντου " +"εναλλάσσονται από γραμμή σε γραμμή.

                      Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα " +"προκαθορισμένα χρώματα του KDE, μπορείτε να ρυθμίσετε τα εναλλακτικά " +"χρώματα στο πλαίσιο ρύθμισης χρωμάτων.

                      " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Εμφάνιση τρέχοντος αντικειμένου ακόμα κι αν δεν έχει την εστίαση" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                      Shows the last cursor position in the non active list panel.

                      This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                      Εμφανίζει την τελευταία θέση του δρομέα στη λίστα του μη ενεργού πίνακα.

                      Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν δε χρησιμοποιείτε τα " +"προκαθορισμένα χρώματα του KDE.

                      " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Θόλωση των χρωμάτων του ανενεργού πίνακα" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                      The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                      " +msgstr "" +"

                      Τα χρώματα του ανενεργού πίνακα υπολογίζονται με βάση ένα χρώμα θολώματος " +"και ενός παράγοντα θολώματος.

                      " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργό" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Διαφανές" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Προσκήνιο:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Προσκήνιο καταλόγου:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Το ίδιο με το προσκήνιο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Προσκήνιο εκτελέσιμου:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Προσκήνιο συμβολικού δεσμού:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Προσκήνιο μη έγκυρου συμβολικού δεσμού:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Το ίδιο με το φόντο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Εναλλακτικό φόντο:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Προσκήνιο επιλογής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Φόντο επιλογής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Το ίδιο με το εναλ. φόντο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Εναλλακτικό προσκήνιο επιλογής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Το ίδιο με το εναλ. φόντο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Προσκήνιο τρέχοντος:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Δε χρησιμοποιείται" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Το ίδιο με το προσκήνιο επιλογής" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Προσκήνιο τρέχουσας επιλογής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Φόντο τρέχοντος:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Ανενεργό" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Το ίδιο με το ενεργό" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Χρώμα θολώματος:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Παράγοντας θολώματος:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Συγχρονισμός" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Προκαθορισμένα του KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Προσκήνιο ίδιων:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Φόντο ίδιων:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Προσκήνιο διαφορών:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Φόντο διαφορών:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Προσκήνιο Αντιγραφής στο αριστερό:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Φόντο Αντιγραφής στο αριστερό:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Προσκήνιο Αντιγραφής στο δεξί:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Φόντο Αντιγραφής στο δεξί:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Προσκήνιο διαγραφής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Φόντο διαγραφής:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Εισαγωγή σχήματος χρωμάτων" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Εξαγωγή σχήματος χρωμάτων" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Επιλεγμένο + τρέχον" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Επιλεγμένο 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Επιλεγμένο 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Τρέχον" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Μη έγκυρος συμβολικός δεσμός" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Συμβολικός δεσμός" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Εφαρμογή" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Αντιγραφή στο δεξί" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Αντιγραφή στο αριστερό" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Διαφορά" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Ίδιο" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Επιλογή ενός αρχείου θέματος χρώματος" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Επιλογή ενός αρχείου θέματος χρώματος" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Το αρχείο " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                      • all the tabs paths
                      • the current tab
                      • the active panel
                      <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Προσδιορίζει το προφίλ πίνακα που θα χρησιμοποιηθεί στην εκκίνηση. Το προφίλ " +"πίνακα περιέχει:
                      • όλες τις διαδρομές των καρτελών
                      • την " +"τρέχουσα καρτέλα
                      • τον ενεργό πίνακα
                      Το <Τελευταία " +"συνεδρία> είναι ένα ειδικό προφίλ πίνακα που αποθηκεύεται αυτόματα " +"κάθε φορά που τερματίζεται ο Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Προφίλ εκκίνησης:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Τελευταία συνεδρία" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης κατά την εκκίνηση του krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Λειτουργία μίας διεργασίας" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Επιτρέπεται να εκτελείται μόνο μία διεργασία του Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Περιβάλλον χρήστη" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών κατά την έξοδο" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Έλεγχος της κατάστασης του περιβάλλοντος χρήστη και επαναφορά του στην " +"κατάσταση που ήταν στο τελευταίο τερματισμό." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Η γραμμή εργαλείων θα είναι ορατή μετά την εκκίνηση." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Η γραμμής κατάστασης θα είναι ορατή μετά την εκκίνηση." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Εμφάνιση πλήκτρων λειτουργιών" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Τα πλήκτρα λειτουργών θα είναι ορατά μετά την εκκίνηση." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Εμφάνιση γραμμής εντολών" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Η γραμμή εντολών " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Εμφάνιση εξομοιωτή τερματικού" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Ο εξομοιωτής τερματικού θα είναι ορατός μετά την εκκίνηση." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Αποθήκευση της τελευταίας θέσης, μεγέθους και ρυθμίσεων πινάκων" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                      At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                      If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                      " +msgstr "" +"

                      Στην εκκίνηση, το κύριο παράθυρο θα αλλάζει μέγεθος ώστε να έχει το " +"μέγεθος που είχε κατά την τελευταία έξοδο. Επίσης θα καταλάβει την ίδια θέση " +"που είχε στην οθόνη ενώ οι πίνακες και οι καρτέλες θα έχουν την ίδια διάταξη " +"και ταξινόμηση που είχαν πριν.

                      Αν απενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " +"μπορείτε να ορίσετε χειροκίνητα το μέγεθος και τη θέση του κύριου παραθύρου " +"για την επόμενη εκκίνηση, από το μενού Παράθυρο -> Αποθήκευση θέσης." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Εκκίνηση στο πλαίσιο συστήματος" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Ο Krusader εκκινείται στο πλαίσιο του συστήματος (αν έχει ενεργοποιηθεί η " +"ελαχιστοποίηση στο πλαίσιο συστήματος), χωρίς να εμφανίζεται το κύριο " +"παράθυρό του" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Ο Krusader υποστηρίζει τους ακόλουθους τύπους αρχειοθηκών:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Οι αρχειοθήκες που εμφανίζονται με γκρι χρώμα δεν ήταν διαθέσιμες\n" +"την τελευταία φορά που έλεγξε ο Krusader. Αν θέλετε να γίνει νέος\n" +"έλεγχος, κάντε κλικ στο κουμπί 'Αυτόματη ρύθμιση'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Αυτόματη ρύθμιση" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Έλεγχος αρχειοθήκης μετά την συμπίεση" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Έλεγχος της ακεραιότητας της αρχειοθήκης μετά τη δημιουργία της." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Έλεγχος αρχειοθήκης πριν την αποσυμπίεση" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Κάποιες κατεστραμμένες αρχειοθήκες ίσως οδηγήσουν σε κατάρρευση της " +"εφαρμογής. Γι' αυτό προτείνεται να ενεργοποιηθεί ο έλεγχος." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Αναζήτηση εργαλείων συμπίεσης..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Σιγουρευτείτε ότι εγκαθιστάτε τα νέα εργαλεία συμπίεσης στο $PATH σας (π.χ. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις επιλογές των ενεργειών χρήστη.\n" +"Για να ρυθμίσετε και να διαχειριστείτε τις ενέργειες, χρησιμοποιήστε το " +"ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Εκκίνηση του ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Εκτέλεση του τερματικού" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Τερματικό ενεργειών χρήστη:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Συλλογή της εξόδου" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Τυπική γραμματοσειρά:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους ως προκαθορισμένη" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Ο Krusader δεν μπόρεσε να εντοπίσει έναν υποστηριζόμενο πελάτη ηλ. " +"αλληλογραφίας. Παρακαλώ εγκαταστήστε κάποιον στο path σας. Υπόδειξη: ο " +"Krusader υποστηρίζει το Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Αποστολή αρχείου: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Δεν ξέρω ποια αρχεία να συγκρίνω." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:

                      • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                      • Select exactly two files " +"in the active panel.
                      • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                      " +msgstr "" +"Για να συγκρίνετε δύο αρχεία κατά περιεχόμενο, μπορείτε να:
                      • Επιλέξετε " +"ένα αρχείο στον αριστερό πίνακα και ένα στον δεξί.
                      • Επιλέξετε δύο " +"αρχεία στον ενεργό πίνακα.
                      • Σιγουρευτείτε ότι υπάρχει στον άλλο " +"πίνακα ένα αρχείο με το ίδιο όνομα, με αυτό του ενεργού πίνακα.
                      " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Ο Krusader δεν μπόρεσε να εντοπίσει καμία εφαρμογή που να χρησιμοποιεί το " +"diff. Παρακαλώ εγκαταστήστε κάποια στο path σας. Υπόδειξη: Ο Krusader " +"υποστηρίζει τα Kompare, Kdiff3 και Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση της εντολής 'locate'. Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο " +"findutils-locate του GNU, ή ορίστε τις εξαρτήσεις του στο Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Σημαντικό: Το RemoteMan έχει αντικατασταθεί από το νέο διαχειριστή " +"σελιδοδεικτών. Ο νέος διαχειριστής αντιμετωπίζει τοπικά αρχεία και " +"απομακρυσμένα URLs με τον ίδιο τρόπο. Το RemoteMan παραμένει σε χρήση μόνο " +"και μόνο για να επιτευχθεί η πιο εύκολη μετάβαση από το ένα σύστημα στο " +"άλλο, και σας επιτρέπει να μεταφέρετε τους σελιδοδείκτες σας στο νέο σύστημα " +"διαχείρισης. ΘΑ ΑΦΑΙΡΕΘΕΙ ΣΥΝΤΟΜΑ!\n" +"Δοκιμάστε το νέο διαχειριστή σελιδοδεικτών: ανοίξτε μια νέα δικτυακή " +"σύνδεση, και όταν πραγματοποιηθεί, πατήστε το κουμπί σελιδοδεικτών και " +"επιλέξτε το 'Προσθήκη σελιδοδείκτη'. Αυτό είναι όλο!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του 'mount'! Ελέγξτε τη σελίδα 'Εξαρτήσεις' στο " +"konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση του \"KsysCtrl\". Παρακαλώ εγκαταστήστε το πακέτο admin του " +"KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Αδύνατη η εύρεση ενός εργαλείου ομαδικής μετονομασίας αρχείων.\n" +"Μπορείτε να βρείτε το Krename στο http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Αδύνατη η εκκίνηση του krusader σε λειτουργία υπερχρήστη, γιατί ο krusader ή " +"το kdesu λείπει από το path. Παρακαλώ ρυθμίστε τις εξαρτήσεις στο " +"Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Δώστε ένα URL για προβολή:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Δώστε το όνομα αρχείου που θέλετε να επεξεργαστείτε:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Δεν ξέρω ποιο αρχείο να χωρίσω." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Αδύνατος ο χωρισμός καταλόγου!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Δεν ξέρω ποια αρχεία να ενόσω." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Αδύνατη η ένωση καταλόγου!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Το %1 δεν είναι τμήμα ενός χωρισμένου αρχείου!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Επιλέξτε μόνο ένα χωρισμένο αρχείο!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Το %1 δεν είναι χωρισμένο αρχείο!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Ένωση των %1.* στον κατάλογο:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Χωρισμός του αρχείου %1 στον κατάλογο:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Ορισμένο από το χρήστη" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Μέγ. μέγεθος αρχείου:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Χωρισμός" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Χωρισμός" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Το URL της διαδρομής του καταλόγου είναι κακαδιατυπωμένο!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Ένωση..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Ένωση του αρχείου %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Το αρχείο πληροφοριών CRC (%1) λείπει!\n" +"Ο έλεγχος εγκυρότητας είναι αδύνατος χωρίς αυτό. Να συνεχιστεί η ένωση;" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Μη έγκυρο αρχείο CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Ο έλεγχος εγκυρότητας είναι αδύνατος χωρίς ένα 'καλό' αρχείο CRC. Να " +"συνεχιστεί η ένωση;" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του πρώτου χωρισμένου αρχείου του %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος αρχείου! Το αρχείο ίσως είναι κατεστραμμένο!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Εσφαλμένο άθροισμα ελέγχου CRC! Το αρχείο ίσως είναι κατεστραμμένο!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Χωρισμός..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Χωρισμός του αρχείου %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Αδύνατος ο χωρισμός καταλόγου!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής του αρχείου %1!" diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..a0f85f1 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,6647 @@ +# Translation of krusader.pot to Spanish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Rafael Munoz Rodriguez , 2003, 2004. +# Alejandro Araiza Alvarado , 2005, 2006. +# Alex Araiza , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"Language-Team: krusader-i18n <\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Abre el historial de directorios" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Remover entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sobreescribir entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Añadir una nueva entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Administrador de perfiles" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Introduzca el nombre del perfil:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Por defecto" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Abre la lista de medios disponibles" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco duro" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Disco compacto (CD-ROM)" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Quemador" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Quemador DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partición remota" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disco 3.5" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Este botón activa la navegación sincronizada.\n" +"Cuando es activado, cada cambio de directorio se ejecuta en el panel activo " +"y en el inactivo - si es posible." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo de ejecución" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nombre del directorio donde los comandos serán procesados." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                      Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                      Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                      " +msgstr "" +"Bien, esto es simple realmente: Usted escribe la línea de comandos aquí " +"y Krusader obedece.

                      Puede moverse en el historial con las flechas " +"<Arriba> y <Abajo>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Agregue marcadores para los archivos seleccionados en el panel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                      Open terminal in current directory.

                      The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                      " +msgstr "" +"

                      Abre un terminal en el directorio actual

                      .

                      Puede definir el terminal " +"en Konfigurator, por defecto es konsole.

                      " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Ver " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Abrir archivo en visor." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Editar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                      Edit file.

                      The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                      " +msgstr "" +"

                      Editar archivo.

                      El editor puede configurarse en Konfigurator, por " +"defecto es 'editor interno'.

                      " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copiar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copiar un archivo desde un panel al otro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mover un archivo desde un panel a otro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CrearDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea un directorio en el panel actual." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Eliminar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Elimina archivos, directorios, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renombrar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renombrar archivos, directorios, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Salir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Cerrar Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Vista" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Editar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copiar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CrearDir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Eliminar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renombrar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Salir" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL malformada:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader no ofrece funcionalidad para FTP vía HTTP.\n" +" Si este no es el caso, por favor verifique y cambie la configuración Proxy " +"en KControl." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo no soportado por Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "No se pudo leer%1. ¡El archivo quizá esta corrupto !" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Eliminando archivos..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Descomprimiendo archivos" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recomprimiendo..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "¡El directorio %1 no existe!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "¡No se puede abrir el directorio %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Acceso denegado a" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "No se puede crear el directorio compruebe sus permisos." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"No se puede copiar archivos directamente al directorio.\n" +" Puede crear un sub directorio y copiar archivos en el." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"La creación de nuevos directorios solo es permitida en el directorio " +"'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Archivos de imagen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Archivos de texto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Archivos de video" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Archivos de audio" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Buscando contenido de '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Contando archivos en comprimido" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "¡Falló el listado del contenido del archivo comprimido (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Error al descomprimir" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "¡Falló la conversión de rpm (%1) a cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "¡Falló la conversión de dev (%1) a tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Descomprimiendo archivo(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "¡Error al descomprimir %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "El usuario canceló." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Comprobando archivos" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Archivos comprimido(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "¡Error al comprimir %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Error al comprimir: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "El archivo esta encriptado, por savor instroduzca la contraseña:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"En %1:\n" +"Excepción JavaScript no capturada '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"En %1:\n" +"Excepción JavaScript no capturada '%2' en la línea %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Error JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"En %1:\n" +"Hay un error JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Elegir archivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensible a mayús&culas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Buscar por:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                      The filename filtering criteria is defined here.

                      You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                      If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                      • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                      • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                      It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                      Examples:

                      • *.o
                      • *.h *.c??
                      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                      • * | CVS/ .svn/
                      Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                      " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "Del tip&o:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Manejador de &perfiles" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Agregar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "Cargar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Bu&scar en" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&No buscar en" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Texto contenido" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Busqueda de contenido &remoto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Coincidir solo la palabra co&mpleta" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Sensible a mayúsculas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Buscar en s&ubdirectorios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Buscar en arch&ivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir en&laces" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "¡No se han introducido criterios de búsqueda!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Por favor especifica una localización para buscar." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Mas grande que" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Meno&s de" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Modificado entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "y" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&No modificado despues de" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ificado en los ultimos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "días" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "años" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "N&o modificado en los ultimos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Propiedad" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertenece al &usuario" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertenece al grup&o" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermisos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Propietario" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Todo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: un '?' es un comodín" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Fecha inválida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La fecha %1 no es válida de acuerdo con su sistema local. Por favor re-" +"introduzca una fecha válida (use el botón de fecha para facilitar el " +"trabajo)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "¡Los tamaños especificados son inconsistentes!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Por favor reintroduzca los valores, de forma que el tamaño de la izquierda " +"sea mas pequeño o igual que el de la derecha." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "¡Las fechas son inconsistentes!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La fecha en la parte izquierda es mayor que la fecha en la derecha. Por " +"favor reintroduzca las fechas, de forma que la fecha de la izquierda sea " +"anterior a la de la derecha." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La fecha superior es posterior a la fecha inferior.\n" +"Por favor re-introduzca las fechas, de forma que la fecha superior sea " +"anterior a la inferior." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "ruta del panel" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Espacios automáticos" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "número de ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Montar" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "mascara de archivo: *.h, *.cpp, etc." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "archivo actual (!= archivo seleccionado)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Ignorar la ruta actual (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista de objetos de ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Cuales objetos" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre objetos (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Mascara (opcional, todo menos lo seleccionado)" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nombre de archivo de una lista de objetos ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre objetos (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipular la selección" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Mascara de selección" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Forma de manipular" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Saltar a una locación" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "por favor escoja una ruta" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Abrir en una pestaña nueva" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Pregunta" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predefinido (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titulo (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Acción de usuario" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Agregar al contenido actual del portapapeles usando este separador (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copiar un archivo/directorio" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Donde debe ser copiado" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mover/Renombrar un archivo/directorio" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Que sea movido/renombrado" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Nuevo objetivo/nombre" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Abrir un perfil del sincronizador" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Escoger un perfil" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Abrir un perfil del modulo de busqueda" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Cargar un perfil de panel" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separar la llamada al programa por cada ..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Establecer el orden de este panel" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Escoger una columna" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escoger una secuencia corta" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Establecer la relación entre los dos paneles" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Establecer el nuevo tamaño en porcentaje" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Ejecuta la extensión JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Localización del script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Establezca algunas variables para la ejecución (opcional).\n" +"p.e. \"return=cmd;foo=bar\", puede consultar el manual para mas imformación" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Ver un archivo con el visor interno de Krusader." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Cual archivo ver (normalmente '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escoger una vista" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escoger un modo de ventana" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmar ejecución" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando en ejecución:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Mata el proceso en ejecución" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Guardar como" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Salida Estándar (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Error Estándar (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usar fuente con ancho fijo" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Archivos de texto\n" +"*|todos los archivos" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Este archivo ya existe.\n" +"¿Desea sobreescribirlo o agregar?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "¿Sobreescribir o agregar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescribir" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Agregar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"¡No se puede abrir %1 para escritura!\n" +"No se exportó nada." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "¡Falló la exportación!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "El archivo %1 no contiene ninguna acción de usuario válida.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Acciones de usuario - ! no se pudo leer el archivo!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Se ha detectado una acción sin nombre. !Esta acción no será importada!\n" +"Este es un error en el archivo, puede que quiera corregirlo." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Acciones de usuario - acción no válida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "
                      " +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Vista previa no disponible" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barra de estado muestra información sobre el SISTEMA DE ARCHIVOS que " +"mantiene el subdirectorio actual: Tamaño total, espacio libre, tipo de " +"sistema de archivos, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Abrir menú con marcadores. También puede añadir la ruta actual a la lista, " +"editar marcadores o añadir subcarpetas a la lista." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barra de totales muestra cuantos archivos hay, cuantos hay seleccionados " +"y su tamaño en bytes" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Abrir un panel en nueva ventana" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Limpiar la barra de locación" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Usar el magnífico selector de archivos de KDE para elegir la ruta. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nombre del directorio donde se encuentra. También puede introducir el nombre " +"de laruta deseada para ir alla­. Puede usar protocolos de red como ftp o " +"fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Arriba" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Raíz" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Cerrar el panel en ventana" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Seleccionar archivos " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deseleccionar archivos " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "No hay información sobre el espacio en un sistema de archivos no local" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "No hay información sobre el espacio en [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "No hay información sobre el espacio en [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "No hay información sobre el espacio en [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: trabajando ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 libre de %2 (%3%) en %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "No se puede arrastrar aquí, no hay permisos de escritura." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover aquí" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Enlazar aquí" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Leyendo..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Leyendo" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Leyendo:" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Permisos" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Sube al árbol de directorios" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Enlace simbólico" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(¡enlace roto!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Enlace)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renombrar " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " a:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel de árbol: una vista en árbol del sistema de archivos local" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel de prever: muestra una prevista del archivo actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Panel rápido: acceso rápido para ejecutar acciones" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel ver: ver el archivo actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel de Uso del disco: ver el uso de un directorio" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Uso de disco: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Selección rápida" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "aplicar la selección" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "guardar la selección actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "seleccionar diálogo de grupo" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Árbol:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Vista previa" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Selección rápida:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Ver:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Uso de disco:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Vista previa: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Ver: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcular espacio ocupado" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nombre: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espacio total ocupado: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"en %n directorio\n" +"en %n directorios" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +" y %n archivo\n" +" y %n archivos" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Abrir/Ejecutar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Ejecutar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir en pestaña nueva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir con" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Acciones de usuario" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menú Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Mover..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Triturar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nuevo enlace simbólico" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nuevo enlace duro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Redireccionar enlace..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Manejo de enlaces" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizar archivos seleccionados..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Cortar al portapapeles" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Pegar del portapapeles" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Carpeta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Archivo de texto..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crear nuevo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"¿Esta seguro que desea destruir %1? - Una vez destruído, !el " +"archivo no se puede recuperar!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "No se puede abrir \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Puede editar enlaces slo en sistemas de archivos locales" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "El archivo actual no es un enlace, no se puede redireccionar." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redirección de enlace" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Por favor introduzca el nuevo destino del enlace:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "No se puede eliminar el enlace antiguo: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Error al crear un nuevo enlace: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Slo puede crear enlaces en sistemas de archivos locales" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nuevo enlace" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crear un nuevo enlace a: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Un directorio o un archivo con este nombre ya existe." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Error al intentar crear un nuevo enlace simbólico: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "No hay permisos para ver este archivo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "No se puede abrir %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "No puede editar un directorio" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "No hay permisos para editar este archivo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "No es posible mover dentro de archivos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mover %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +" Mover %n archivo a:\n" +"Mover %n archivos a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "No puede mover archivos a este sistema de archivos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nuevo directorio" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nombre del directorio:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copiar %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +" Copiar %n archivo a:\n" +"Copiar %n archivos a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "No puede copiar archivos a este sistema de archivos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "No tiene permisos de escritura para este directorio" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que quiere mover este objeto a la basura?\n" +"¿Esta seguro que quiere mover estos %n objetos a la basura?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Papelera" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que desea borrar este objeto virtual (los archivos físicos no " +"serán tocados)?\n" +"¿Esta seguro que desea borrar estos objetos virtuales (los archivos físicos " +"no serán tocados)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que desea borrar este archivo físicamente (no " +"solamente el objeto virtual)?\n" +"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos físicamente (no " +"solamente los objetos virtuales)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n" +"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                      Directory %1 is not empty!

                      Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                      El directorio %1 no esta vacio

                      ¿Omitir el directorio o " +"borrar todo?

                      " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Eliminar todos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "¡No se pueden empaquetar archivos a un destino virtual!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                      All data in the previous archive will be lost!

                      " +msgstr "" +"

                      El archivo comprimido %1.%2 ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" +"

                      ¡Toda la información del archivo comprimido existente se perderá!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                      Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                      " +msgstr "" +"

                      El archivo comprimido %1.%2 ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" +"

                      Zip reemplazará las entradas con el mismo nombre en el archivo " +"comprimido y agregará entradas para los nuevos nombres.

                      " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Contando archivos a comprimir" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader no puede descargar: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo de archivo desconocido." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test pasado." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, prueba falló!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Descomprimir %1 a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +" Descomprimir %n archivo a:\n" +"Descomprimir %n archivos a:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo de archivo desconocido" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "¡No se puede cortar un URL virtual al portapapeles!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "¡No se puede copiar un URL virtual al portapapeles!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualizar DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Buscar:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "No buscar en la ruta" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostrar solo los archivos existentes" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible a mayúsculas" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"¡No se puede iniciar locate! Compruebe la sección Dependencias de " +"konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Encontrar produjo el siguiente mensaje de error: \n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "¡Error durante el comienzo del proceso de 'localización'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Agregar a la lista" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Ver (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editar (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Buscar (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Buscar siguiente (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Buscar anterior (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "¡Cadena no encontrada!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Resultados de busqueda" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nombre de busqueda" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aquí usted puede nombrar la colección de archivos" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra de estado mostrará información básica sobre el fichero seleccionado." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Se ha detectado una configuración 1.51 o anterior. Krusader necesita " +"regresar su configuración a los valores por omisión.\n" +" Nota: Sus marcadores y teclas rápidas permanecerán intactos.\n" +" Krusader ejecutar el Konfigurador." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                      As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                      " +msgstr "" +"¡Bienvenido a Krusader!

                      Como esta es la primera vez que ejecuta " +"Krusader, su máquina será revisada para encontrar aplicaciones externas. " +"Después se lanzará el Konfigurador donde usted podrá configurar Krusader a " +"su gusto y necesidades

                      " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Ver Diálogo" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: cambia de panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recargar" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostrar barra de herramientas de acciones" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostrar barra de teclas &FN" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostrar línea de &comandos" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostrar &emulador de terminal" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vista detallada" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Ver línea" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar arc&hivos ocultos" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "C&ambiar paneles" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "C&ambiar lados" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "línea de comandos emergente" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nuevo archivo de texto..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Inicia Krusader Modo Administ&rador" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Comprobar archivo comprimido" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nueva &conexión de red" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&files" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcular espacio &ocupado" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crear sumario de integridad..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificar sumario de integridad..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propiedades..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Comprimir..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Descomprimir..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Partir e&l archivo..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Com&binar archivos..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Seleccionar &grupo..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar todo" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Deseleccionar grupo..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "D&eseleccionar todo" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertir selección" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparar directorios" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Marcar lo&s mas recientes e individuales" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Marcar los mas &nuevos" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Marcar individuale&s" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "M&arcar diferentes e individuales" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Marcar &diferentes" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Separar error estándar" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Inicia &terminal" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Mostrar &emulador de terminal" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Inicia &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desconectar de la red" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "Administrador de puntos de &montaje..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "Bu&scar..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizar..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizar &directorios..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sincronizar cambios en directorios" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Uso de d&isco..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurar &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Retroceder" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Guardar &Posición" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Todos los archivos" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizar" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Comparar por contenido..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renombrado masivo..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menú de botón derecho del ratón" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Marcadores de la derecha" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Marcadores de la izquierda" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Marcar actual" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sincronizar paneles" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historial de la izquierda" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historial de la derecha" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Medio a la izquierda" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Medio a la derecha" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Activar panel en nueva ventana" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nueva pestaña" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar pestaña actual" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Siguiente pestaña" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pestaña previa" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Administrar acciones de usuario..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Elija codificación de caracteres externa:" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Inicia terminal aqui" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Ver archivo" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar archivo" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuevo directorio..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Cierra" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL's populares..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Ir a la barra de locación" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Saltar atrás" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Establecer punto de retorno" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Mostrar emulador de terminal" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Seleccionar archivos usando un filtro" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleccionar todos los archivos en el directorio actual" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "De-seleccionar todos los archivos seleccionados" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configura Krusader a tu gusto" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Volver al lugar de que viene" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Raíz(/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Buscar en archivos" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "¿Esta seguro de que quiere salir?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"No se seleccione un archivo o el archivo seleccionado no puede mostrarse." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer es incapaz de descargar: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visor &generico" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visor de &texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visor &hexadecimal" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Siguie&nte pestaña" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Pestaña previa" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Despegar pestaña" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "%Cerrar pestaña actual" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Salir" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Viendo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "No se puede abrir " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Lo siento, no encuentro el editor interno" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Buscar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Encontrados 0 resultados." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texto encontrado:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Encontrados %1 resultados." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Cuando elija también buscar en archivos comprimidos, tenga en cuenta las " +"siguientes limitaciones.\n" +"1-Krusader buscará en todos los archivos soportados SIN INCLUIR arj y ace.\n" +"2. No puede buscar texto (grep) mientras realiza una búsqueda que incluye " +"archivos." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Búsqueda finalizada." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Buscar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Ver archivo (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Editar archivo (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultado de la búsqueda" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Abrir una nueva pestaña en home" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Cerrar pestaña actual" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Libro de marcadores II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "No se pudo escribir a %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " en lugar de " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "etiqueta perdida " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 no parece ser un archivo de marcadores válido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Error leyendo el archivo de marcadores: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL's populares" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Administrar marcadores" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Activar marcadores especiales" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Red local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos virtual" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Saltar atrás" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Añadir marcador" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crear en:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nombre de carpeta:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "¡ Error expulsando unidad ! Necesita tener 'eject' en su ruta." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "El administrador de montaje no funciona. Disculpe" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Su gestor de montaje" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de archivos" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Punto de montaje" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamaño total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamaño libre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Libre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Error critico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Error interno en el administrador de montaje\n" +" Por favor mande un correo a los desarrolladores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Error interno en el administrador de montaje\n" +" Llame a los desarrolladores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan tiene un error interno. Notifíquelo a los desarrolladores. Gracias." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Rafael Munoz Rodriguez (2003-2004),Alejandro Araiza Alvarado(2005-2006)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rafaluco@netscape.net,mebrelith@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Un administrador de archivos para KDE con paneles dobles." + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Comenzar panel izquierdo en " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Comenzar panel derecho en " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Cargar este perfil al inicio" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILEGIOS DE ADMINISTRADOR" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Contacto\n" +"http//www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "¡La aplicación ya se esta ejecutando!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Las teclas de función permiten realizar operaciones rápidas en archivos." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Mantener atributos (solo para objetivos locales)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Mantener la estructura del directorio virtual" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Fuente:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progreso de Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n directorio\n" +"%n directorios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n archivo\n" +"%n archivos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Leyendo)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 completo" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n directorio\n" +"%1 / %n directorios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n archivo\n" +"%1 / %n archivos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Trabajando" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 restantes )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimir %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +" Comprimir %n archivo\n" +"Comprimir %n archivos" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Por favor seleccione un directorio" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Elegir archivos" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Seleccionar los siguientes archivos:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Selecciones predefinidas" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Una selección predefinida es una máscara que usa habitualmente, buenos\n" +"ejemplos son *.c, *.h, *.c*.0 etc. Puede añadir esas máscaras a\n" +"la lista escribiendolas y pulsando sobre el botón Añadir.\n" +"Borrar elimina una selección predefinida y Limpiar las elimina todas. " +"Observe que la linea en la que edita la máscara tiene su propio historial, " +"que puede consultar cuando lo necesite." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Añade la selección de la línea a la lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Eliminar la selección marcada de la lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Limpiar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Limpia la lista de selecciones" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nueva conexión de red" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Conectarse a..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Usuario:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Los 'URLs' guardados son inválidos. La lista se limpiará." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URLs populares" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " Bu&scar: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacidad: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usado: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Libre: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "No montado." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Mapas de caracteres de Krusader\n" +"*|todos los archivos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importar atajos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Cargar un perfil de teclas, p.ej., total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportar atajos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Guardar las asignaciones de teclas en un archivo keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Seleccione un archivo de mapa de caracteres" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Este archivo no para ser un mapa de caracteres válido.\n" +"Puede que sea un mapa de caracteres contenido en un formato antiguo. ¡Los " +"cambios de importación no pueden revertirse!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "¿Intentar importar formato antiguo?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"La siguiente información fue agregada al archivo de teclas. ¿Esta seguro que " +"desea importar estas asociaciones de teclas?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Por favor reinicie este dialogo para ver los cambios" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importación de formato completada" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo %1 ya existe. ¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "¡No se puede abrir %1 para escritura!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Comprimir" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Al archivo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "En el directorio" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archivo de varios volúmenes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Establezca nivel de compresión" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Repita" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Encriptar encabezados" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Parametros de línea de comandos:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Las contraseñas son iguales" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Las contraseñas difieren" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "¡No se puede comprimir! ¡Las contraseñas difieren!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "¡Tamaño de volumen inválido!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"¡Parametro de línea de comando inválido!\n" +"¡Los parametros deben comenzar con '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"¡Parametro de línea de comando inválido!\n" +"!La diagonal invertida no puede ser el último carácter!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"¡Parametro de línea de comando inválido!\n" +"¡No se cerraron las comillas!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Introducir selección:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Modo de comparación" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegación rápida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Ya se encuentra en %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Haga click para ir a %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Esperar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crear nuevo sumario de integridad" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"No se puede calcular el sumario de integridad debido a que no se " +"encontró una herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de " +"Dependencias en la configuración de Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: ha seleccionad directorios y probablemente no tiene una " +"herramienta de sumario de integridad recursivo instalada. Krusader ofrece " +"soporte para md5deep, sha1deep, sha256deep y tigerdeep" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Se calculara el sumario de integridad de los siguientes archivos" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " y carpetas:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccione el metódo de sumario de integridad:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calculando sumarios de integridad ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Ha habido un error al ejecutar %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Ha ocurrido un error al leer stdout o stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificar sumario de integridad" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"No se pudo verificar el sumario de integridad debido a que no se " +"encontró alguna herramienta para el trabajo. Por favor revise la página de " +"Dependencias en la configuración de Krusader.

                      Examples: " +"

                      • *.o
                      • *.h *.c??
                      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                      Note: el termino de busqueda 'text' es " +"equivalente a '*text*'.
                      " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Se verificara el sumario de integridad de los siguientes archivos" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Archivo de sumario de integridad:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                      Please specify a valid " +"checksum file.
                      " +msgstr "" +"Error al leer el sumario de integridad %1.
                      Por favor " +"especifique un sumario de integridad válido-
                      " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader no pudo encontrar la herramienta de verificación de integridad " +"que maneja %1 en su sistema. Por favor revise la página de Dependencias en la configuración de Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificando sumarios de integridad ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Se encontraron errores al revisar los sumarios de integridad." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Los sumarios de integridad fueron verificados exitosamente" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Los siguientes archivos fallaron:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Los sumarios de integridad fueron creados exitosamente" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "He aquí los sumarios de integridad calculados:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Triturar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "He aquí los errores encontrados:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Guardar el sumario de integridad al archivo:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Sumario de integridad para cada archivo fuente" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El archivo %1 ya existe.\n" +"¿Esta seguro que desea sobreescribirlo?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccione un archivo donde guardar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Error guardando el archivo %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Guardando sumarios de integridad..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Se encontraron errores al crear los sumarios de integridad. Deteniendo" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titulo" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|archivos-xml\n" +"* | todos los archivos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crear nueva acción de usuario" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importar acción de usuario" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportar acción de usuario" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Pegar acción de usuario del portapapeles" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Remover las acciones seleccionadas" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "La acción actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "¡Esta seguro que desea borrar las acciones seleccionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "¿Remover las acciones seleccionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Este archivo ya contiene algunas acciones de usuario.\n" +"¿Desea sobreescribirlo o agregar a las acciones existentes?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "¿Sobreescribir o agregar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Agregar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Este archivo ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "¿Sobreescribir archivo existente?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nuevo protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Establecer un protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editar un protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Establecer otro protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Editar ruta" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Establecer otra ruta:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nuevo tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Establecer un tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editar un tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Establecer otro tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nuevo nombre de archivo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Establecer nombre de archivo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editar nombre de archivo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Establecer otro nombre de archivo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Por favor establezca un nombre único para esta acción-de-usuario" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Por favor, establezca un titulo para esta entrada de menú" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "La línea de comandos esta vacía" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Ya existe una acción de usuario con este nombre\n" +"Si usted no tiene listada tal acción de usuario es posible que Krusader este " +"usando el nombre para un proceso del programa" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Administrar acciones de usuario" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propiedad de la acción" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"La descripción de esta Acción de usuariosolo se muestra en el " +"Konfigurador y solo usando Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Aceptar comando" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Solo archivos locales (no URLs)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Substituya los espacios con nombres de archivos locales" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URLs (locales y remotas)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substituya los espacios con URLs válidos" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "El titulo mostrado en el Menú de usuario." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titulo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                      Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Nombre único para la acción de usuario. Solo se usa en el " +"Konfigurador y no aparece en ningún menú.

                      Nota: El " +"titulo mostrado en menú de usuario puede ser establecido mas " +"abajo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Las acciones de usuario se pueden agrupar en categorías para " +"facilitar el uso. Puede usar una Categoría existente o crear una " +"nueva introduciendo un nombre." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Cada acción de usuario puede tener su propio icono. Aparecerá en " +"frente del titulo en el menú de Acciones de usuario." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                      Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                      Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                      " +msgstr "" +"Nombre único para la acción de usuario. Solo se usa en el " +"Konfigurador y no aparece en ningún menú.

                      Nota: El " +"titulo mostrado en menú de usuario puede ser establecido mas " +"abajo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Comandos:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                      The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                      Examples:" +"

                      • eject /mnt/cdrom
                      • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                      \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                      " +msgstr "" +"

                      El Comando define el comando que será ejecutado cuando la " +"acción de usuario sea usada. Puede ser un simple comando de terminal " +"o una secuencia de múltiples comandos con un nombre.

                      \n" +"Ejemplos:

                      • eject /mnt/cdrom
                      • amarok --append % " +"aList (\"Selected\")%
                      \n" +"Por favor consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada.

                      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"El tip se muestra cuando el cursor del ratón se sostiene sobre una " +"entrada de la Barra de acciones de usuario." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"El Directorio de trabajo define en que directorio será ejecutado el " +"Comando." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tip:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                      \n" +"Examples:

                      • eject /mnt/cdrom
                      • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                      \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"

                      El Comando define el comando que será ejecutado cuando la " +"acción de usuario sea usada. Puede ser un simple comando de terminal " +"o una secuencia de múltiples comandos con un nombre.

                      \n" +"Ejemplos:

                      • eject /mnt/cdrom
                      • amarok --append % " +"aList (\"Selected\")%
                      \n" +"Por favor consulte el manual para mas comandos y la sintaxis apropiada.

                      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Directorio de trabajo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Ruta por omisión:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Establezca un atajo de teclado por omisión." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Reunir salida" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recolectar la salida del programa ejecutado" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separar error estándar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separar salida y error estándar en la recolección" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Ejecutar en un terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Ejecutar el comando en terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propiedades básicas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Esta accción solo esta disponible para los siguientes" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Cambiar..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Borrar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Mostrar la acción de usuario solo para estos valores definidos aquí." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipo-mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostrar la Acción de usuario solo para los nombres de archivo " +"definidos aquí. Los comodines ? y * pueden ser " +"usados." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmar por separado cada llamada a programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Esto le permite modificar la línea de comandos antes de ser ejecutada." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Ejecutar como usuario diferente:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Ejecutar el Comando bajo otra identidad de usuario" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propiedades avanzadas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Panel activo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Otro panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Panel izquierdo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Panel derecho" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panel independiente" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Ejecutable" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diálogo de paramétros para la acción de usuario" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Este marcador permite algún paramétro:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "agregar" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nuevo grupo" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nueva sesión" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesiones" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de conexión" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nombre de sesión:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Más" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directorio remoto:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nectar" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nuevo &grupo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nueva conexión" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Puerto: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Advertencia: Guardar las contraseñas no es seguro" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menú de usuario" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Administrar acciones de usuario" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizar Directorios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparar directorios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Filtro de archivos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directorio base a la izquierda usado durante el proceso de sincronización." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"El directorio base a la derecha usado durante el proceso de sincronización." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Subdirectorios recursivos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "No comparar solo los directorios base sino también los subdirectorios." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir enlaces simbólicos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Seguir los enlaces simbólicos en proceso de comparación." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparar por contenido" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compara los archivos duplicados con el mismo tamaño por su contenido" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorar fecha" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                      Ignore date information during the compare process.

                      Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                      " +msgstr "" +"

                      Ignorar la información de fecha en el proceso de compración

                      Nota: útil si los archivos están localizados en sistemas de red " +"o en archivos comprimidos.

                      " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimétrico" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                      Asymmetric mode

                      The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                      Note: useful when updating a directory from a file server.

                      " +msgstr "" +"Modo asimétrico

                      El lado izquierdo es el destino, el derecho el " +"directorio fuente. Archivos existentes solo en el directorio izquierdo serán " +"borrados, los otros diferentes serán copiados de derecha a izquierda (útil " +"cuando se actualiza un directorio desde un servidor)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar mayusculas/minusculas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                      Case insensitive filename compare.

                      Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                      " +msgstr "" +"

                      Comparación de archivos sensible a mayusculas/minusculas

                      .

                      Nota: Use cuando sincronice en sistemas de archivo Windows.

                      " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Mostrar opciones" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Listar los archivos marcados para copiar de izquierda a derecha." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Listar los archivos considerados idénticos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Listar los archivos excluidos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Listar los archivos marcados para copiar de derecha a izquierda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Listar los archivos marcados para eliminar." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Individuales" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Listar aquellos archivos que existen en ambos lados." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opciones" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Procesos paralelos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Límite de igualdad" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "día" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Cambio de tiempo (derecha-izquierda):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Cambiar lados." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Ver resultados" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Archivos seleccionados del directorio objetivo:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Archivos seleccionados del directorio fuente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Archivos seleccionados del directorio a la izquierda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Archivos seleccionados del directorio a la derecha:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Directorio objetivo:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directorio fuente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directorio de la izquierda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directorio de la derecha:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "¡URL debe descender de el URL base de la izquierda o de la derecha!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizar directorios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Excluir" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaurar la operación original" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Dirección invertida" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copiar de derecha a izquierda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copiar de izquierda a derecha" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Eliminar (solo izquierda)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Ver archivo de la izquierda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Ver archivo de la derecha" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Comparar archivos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copiar acción de usuario al portapapeles" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Seleccionar elementos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Deseleccionar elementos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Invertir selección" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizar con KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar elementos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deseleccionar elementos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "¡No hay nada que sincronizar!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "¡Error abriendo %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "¡Error de ES comparando el archivo %1 con %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparando archivos %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Derecha a izquierda. Copiar 1 archivo\n" +"Derecha a izquierda. Copiar %n archivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +" (1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +" Terminado: %1/1 archivo, %3/%4\n" +"Terminado: %1/%n archivos, %3 %4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +" De izquierda a derecha: Copiar 1 archivo\n" +"De izquierda a derecha: Copiar %n archivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +" Izquierda: Borrar 1 archivo\n" +"Izquierda: Borrar %n archivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmar sobreescribir" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Comenzar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tListo: %1/%2 archivos, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Número de archivos: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Número de directorios comparados: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "¡Error copiando el archivo %1 a %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "¡Error eliminando el archivo %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Alimentar los URLs a KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Error ejecutando " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader :: Agregar a la lista" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "¡No hay elementos que agregar!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sincronizar resultados" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Lado que agregar:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Solo los archivos seleccionados" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "¡No se puede abrir %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir &Konqueror aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir &Konsola aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar mapa aquí" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "Abrir" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"El directorio en '%1' será borrado de forma recursiva y " +"permanentemente." + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' será borrado permanentemente." + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 archivos: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Archivos: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Ver línea" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Porcentaje" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostrar tamaños de archivos" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Líneas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Acercarse" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Alejarse" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arcoiris" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumentar contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Disminuir contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Usar anti-alias" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar archivos pequeños" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variar los tamaños de fuente de las etiquetas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Tamaño minimo de fuente" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Uso de disco" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Empezar nueva búsqueda de uso de disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Directorio superior" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vista de línea" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vista detallada" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vista Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Viendo el uso del directorio:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Tamaño total" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Tamaño propio" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Cargando información de uso" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Archivos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Directorios:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Tamaño total:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Cargando la información del uso de disco..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Entrar al directorio superior requiere cargar el contenido del URL \"%1\". " +"¿Desea continuar?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Uso de disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"¿Esta seguro que desea borrar este objeto?\n" +"¿Esta seguro que desea borrar estos %n objetos?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar este elemento?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Borrando %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Directorio actual: %1, Tamaño total: %2, Tamaño propio: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Uso de disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Subir un directorio" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nueva búsqueda" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Incluir todo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Entrar en" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detallado" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Previo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Tamaño propio:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permisos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propietario:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Configuración de Comparación" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Acciones de &usuario" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Herramien&tas" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Co&nfiguración" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Modo de ejecución" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Ventana" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "A&yuda" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compresores" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilidades de verificación de integridad" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "La %1 ruta es incorrecta, no se ha encontrado una ruta correcta." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "La %1 ruta es incorrecta, %2 usada en su lugar." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Eliminar archivos" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Los archivos serán borrados permanentemente." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Los archivos se moverán a la papelera al ser borrados.." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usar mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic permite una mejor distinción de los tipos de archivo, pero es " +"más lento." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Consejo: use 'editor interno' si desea utilizar el rápido editor empotrado " +"de Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modo de vista por defecto:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modo generico" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usar el visor por defecto del sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modo texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Ver el archivo en modo solo-texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modo hexadecimal" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Ver el archivo en modo hexadecimal (se recomienda para archivos binarios)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "El visor abre cada archivo en una ventana diferente" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Si activo, cada archivo se abrirá en una ventana nueva; si no, el archivo " +"trabajara con una sola ventana usando pestañas" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "El emulador de terminal cambia de directorio cuando cambia el panel" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Si activo, cuando ocurra un cambio en el panel (por ejemplo, al presionar " +"TAB), Krusader cambiará el directorio actual en el emulador de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directorio temporal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Nota: ¡Debe tener permiso total para el directorio temporal!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Buscando herramientas..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Asegúrese de instalar nuevas herramientas en su $PATH (i.e. /" +"usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj no pudo ser encontrado, se encontró arj, será usado para descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "se encontró rpm, pero no cpio que es necesario para descomprimir" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Encontrado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compresión" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Descompresión" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "activado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "desactivado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "utilidad diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "cliente email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "renombrado por lotes" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "Herramienta de verificación de integridad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Herramienta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Por defecto" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Creando tu propio Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Inicio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "la configuración de Krusader al inicio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Apariencia" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operaciones bá¡sicas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "¡Asegúrese de saber lo que esta haciendo!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personaliza la forma en que Krusader maneja los archivos comprimidos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependencias" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Indique la ruta completa de las aplicaciones externas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configure sus acciones personales" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Establezca enlaces entre mimes y protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La sección actual ha sufrido cambios. ¿Desea aplicarlos?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operación" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Apariencia" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Preguntar al salir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Muestra una advertencia cuando intente salir de Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizar en bandeja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Cuando Krusader es minimizado, el icono aparecerá en la Bandeja del sistema " +"en lugar de en la Barra de tareas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automarcar directorios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Cuando concuerden con los criterios establecidos, los directorios también " +"serán marcados." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Seleccionar extension al renombrar" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Cuando se le cambie el nombre a un archivos, todo el texto será " +"seleccionado. Si desea cambiar solo el nombre -no la extensión-, desmarque " +"esta opción." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Use nombres completos de ruta en las pestañas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Mostrar la ruta completa en las pestañas de carpeta; o, solo la última parte " +"de la ruta será mostrada." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal a pantalla completa" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Se muestra la terminal en lugar de la ventana de Krusader (pantalla " +"completa)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Búsqueda rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nuevo estilo de búsqueda rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Abre un diálogo rápido de búsqueda." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Búsqueda rápida sensible a mayúsculas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Todos los archivos cuyos nombres empiecen en mayúsculas se enlistarán antes " +"que los que empiecen con letras minúsculas (valor UNIX por omisión)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Opciones del panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Fuente del panel:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Tamaño del icono de la lista de archivos:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usar iconos en los nombres de archivo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostrar los iconos para archivos y carpetas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Usar tamaño de archivo legible" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Los tamaños de archivo son mostrados usando B, KB, MB y GB no nada más en " +"bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostrar archivos que empiezan con un punto (ocultos)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Orden sensible a mayúsculas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Siempre organizar directorios por nombre" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Los directorios se organizan por nombre, sin importar que columna se organice" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permisos númericos" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostrar números octales (0755) en lugar de los estándares para permisos " +"(rwxr-xr-x) en la columna de permisos." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Panel izquierdo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel Barra de herramientas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostrar barra de herramientas de panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barra de herramientas será visible." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botones de la barra de herramientas del panel visibles" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Botón de limpiar la barra de locación" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Limpia la barra de locación" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botón abrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Abre el navegador de directorios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botón igual (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio del otro panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botón arriba (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio superior" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botón inicio (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio de inicio" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botón de raíz (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Cambia el directorio del panel al directorio raiz" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Botón de activación de la navegación sincronizada" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Cada cambio de directorio se realiza tambien en el otro panel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de selección personalizado" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Ambas teclas permiten seleccionar archivos. Para seleccionar más de un " +"archivo, presiona la tecla Ctrl y haga click con el botón izquierdo del " +"ratón. El menú del botón derecho puede ser invocado haciendo un click ligero " +"en el botón derecho del ratón." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Presionar el botón izquierdo del ratón selecciona archivos - puede hacer " +"click y seleccionar múltiples archivos. El menú del botón derecho es " +"invocado usando un click ligero en el botón derecho del ratón." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"El botón derecho del ratón no selecciona, pero establece el objeto actual " +"sin afectar la selección actual. El botón derecho del ratón selecciona " +"múltiples archivos y el menú del botón derecho puede ser invocado " +"presionando y sosteniendo el botón derecho del ratón." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modo de selección personalizado" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "¡Diseñe su propio modo de selección!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Doble click selecciona (clásico)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Un click sencillo en un archivo lo seleccionará y enfocará, un doble click " +"abre un archivo o entra en un directorio." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Obedecer la política global de selección de KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                      Use KDE's global setting:

                      KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                      " +msgstr "" +"

                      Usar la configuración de Kcontrol de KDE.

                      Centro de control-" +">Periféricos->Ratón

                      " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basado en el modo de selección KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Si activo, se usara un modo basado en el estilo KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "El botón izquierdo del ratón selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Si se selecciona, hacer click izquierdo en un objeto lo seleccionará" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "El botón izquierdo del ratón mantiene la selección" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si se selecciona, hacer click izquierdo en un objeto lo seleccionará pero " +"mantendrá cualquier selección previa" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Botón izquierdo del ratón selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si se activa, shift/ctrl y hacer click izquierdo seleccionará objetos.\n" +"Esto no importa a menos que 'el botón izquierdo selecciona' este activado" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "El botón derecho del ratón selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Si se activa, hacer click derecho en un objeto lo seleccionara." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "El botón derecho del ratón mantiene la selección" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si se activa, hacer click derecho en un objeto lo seleccionará, pero " +"mantendrá cualquier selección previa." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Botón derecho del ratón selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si se activa, shift/ctrl y hacer click derecho seleccionará objetos.\n" +"Nota: esto no importa a menos que este activo 'botón derecho selecciona'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barra de espacio mueve para abajo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Si se activa, presionar la barra de espacio seleccionara el objeto actual y " +"se moveráƒpara abajo.\n" +"De otra forma, el objeto actual se selecciona y se mantiene como objeto " +"actual." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barra de espacio calcula el espacio en disco" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Si se activa, presionar la barra de espacio, mientras el objeto actual es un " +"directorio, calculará el espacio \n" +"ocupado por la carpeta (de manera recursiva)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insertar mueve para abajo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Si se activa, presionar Insertar seleccionara el objeto actual, y se moverá " +"abajo al siguiente objeto.\n" +"O, el objeto actual no sufrirá acción alguna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Click derecho muestra el menpu contextual inmediatamente" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Si se activa, hacer click derecho mostrará inmediatamente el menú " +"contextual.\n" +"O, el usuario tendrá que mantener presionado el botón derecho del ratón por " +"500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Preservar atributos al copiar/mover (más lento)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                      • User preserving if you are root
                      • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                      • Preserving the timestamp
                      • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader intentará mantener todos los atributos (hora, propietario, grupo) " +"de los archivos locales de acuerdo a la fuente conforme a los permisos: " +"
                        • Preserva usuario si es administrador
                        • Preserva el grupo si es " +"administrador o miembro del grupo
                        • Preserva la hora
                        Nota: " +"Esto 'puede hacer lento el proceso de copiado." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automontar sistemas de archivos" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Cuando entre en un directorio que esta definido como punto de montaje en " +"fstab, se intentara montar con los parametros definidos." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"No usar el protocolo media de KDE para el botón media ( si esta fallando o " +"no se encuentra presente)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Seleccione si se protocolo media presenta falles (como en algunas versiones " +"anteriores de KDE), o si no se encuentra presente (si no se instaló kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "" +"El administrador de montaje no puede (des) montar los siguientes puntos de " +"montaje:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmaciones" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader pedirá confirmación para las siguientes operaciones:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Eliminando directorio(s) no vacío(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminando archivo(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copiando archivo(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Moviendo archivo(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Comfirmar contenido a la lista" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pedir un nombre de resultado cuando se introduzcan elementos en el cuadro de " +"lista. Por defecto se usará el valor estándar." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Remover acciones de usuario" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajuste fino" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Cache de iconos (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"El tamaño de la cache determina la rapidez con que Krusader puede mostrar el " +"contenido de este panel. Una cache muy grande puede consumir mucha memoria." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumentos de updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Enlaces" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Enlaces definidos" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Agregar protocolo a la lista de enlaces." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Remover protocolo de la lista de enlaces." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Agrega tipo mime al protocolo seleccionado en la lista de enlaces." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Remueve tipo mime de la lista de enlaces." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Color personalizado" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rojo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarillo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Rojo oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarillo oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Blanco" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Gris claro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris oscuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Usar los colores por defecto de KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                        Use KDE's global color configuration.

                        KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                        " +msgstr "" +"

                        Usar la configuración global de KDE para el color.

                        Centro de " +"control KDE -> Apariencia y temas -> Colores

                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usar color alternativo de fondo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                        The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                        When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                        " +msgstr "" +"

                        El color de fondo y el color alternativo de fondo se " +"alternan línea por línea.

                        Cuando no use los colores KDE puede " +"establecer los colores alternativos en la caja de colores.

                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostrar elemento actual aunque esta enfocado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                        Shows the last cursor position in the non active list panel.

                        This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                        Muestra la última posición del cursor en la lista inactiva.

                        Esta " +"opción solo esta disponible si no usa los colores KDE.

                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Atenuar los colores del panel inactivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                        The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                        " +msgstr "" +"

                        Los colores del panel inactivo son calculados por un color atenuado y un " +"factor de atenuado.

                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Directorios en primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Igual que en primer plano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Ejecutable en primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Enlace simbólico en primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Enlace simbólico incorrecto en primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Igual que el fondo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Fondo alternativo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Frente seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Fondo seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Igual que el fondo alternativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Fondo resaltado alternativo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Igual que el fondo alternativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Primer plano actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "No usado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Igual que el fondo resaltado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Primer plano resaltado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Fondo actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Igual que el activo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Atenuar el color objetivo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor de atenuado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizador" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE por omisión" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Igual en primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Igual al fondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Diferente primer plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Diferente fondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copiar a frente izquierdo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copiar a fondo izquierdo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copiar al frente derecho:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copiar al fondo derecho:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Borrar frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Borrar fondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importar esquema de color" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportar esquema de color" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Marcado + actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Marcado 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Marcado 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Enlace simbólico inválido" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enlace simbólico" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copiar a la derecha" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copiar a la izquierda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferenciando" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguales" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Escoger un archivo de esquema de color" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Error: no se pudo leer el archivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Seleccione un archivo de esquema de color" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "&Archivo " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Error: no se pudo escribir al archivo" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                        • all the tabs paths
                        • the current tab
                        • the active panel
                        <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Define el perfil de panel usado al inicio. Un perfil de panel contiene: " +"
                        • las rutas de las pestañas
                        • la pestaña actual
                        • el panel " +"activo
                        <Última sesión<> es un perfil de panel especial " +"que se guarda automáticamente cuando usted cierra Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil de inicio:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "última sesión" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Muestra una pantalla de bienvenida al comenzar Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo de una sola copia" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Solo una copia de Krusader puede ejecutarse." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz de usuario" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Guardar config. al salir" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader verifica el estado de los componentes de la interfaz de usuario, y " +"los restaura a su condición de la última sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar barra de herramientas" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra de herramientas será visible en la siguiente sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra de estado será visible en la siguiente sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostrar teclas de función" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funciones de teclado visibles en la siguiente sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostrar línea de comandos" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La línea de comandos será visible en la siguiente sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostrar emulador de terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "El emulador de terminal será visible en la siguiente sesión." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Guardar la última posición, tamaño y configuración de panel." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                        At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                        If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                        " +msgstr "" +"

                        Cuandos sea ejecutado, Krusader cambiará su tamaño, ajustará su posición " +"en pantalla y el arreglo de los paneles según la información guardada.

                        Si esta opción es deshabilitada, puede usar el menú Configuración-" +"Guardar posición para establecer manualmente el tamaño y posición de " +"Krusader para la proxima sesión.

                        " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Iniciar en la bandeja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader inicia en la bandeja (si minimizar a bandeja esta activado), sin " +"mostrar la ventana principal" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader maneja transparentemente los siguientes tipos de archivos:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Los archivos que estan \"grises\" no estaban disponibles en su\n" +"sistema la última vez que Krusader lo comprobo. Si desea que Krusader\n" +"busque de nuevo, pulse el botón 'Configuración automática'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuración automática" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Comprobar archivos después de comprimir" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "" +"Si esta marcado, Krusader comprobará la integridad de los archivos despues " +"de comprimirlos." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Comprobar archivos después de descomprimir" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Algunos archivos corruptos pueden provocar cuelgues, por ello comprobarlos " +"es recomendable" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Buscando compresores..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Asegúrese de instalar nuevos compresores en su $PATH (i.e. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aquí puede cambiar la configuración de las acciones de usuario.\n" +" Para crear, configurar y administrar sus acciones de usuario por favor use " +"el Administrador." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Iniciar el Administrador" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Ejecución de terminal" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal para acciones de usuario:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Recolección de salida" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fuente normal:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fuente de ancho fijo:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Use fuente de ancho fijo por omisión" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader no encuentra ningún cliente de correo soportado. Instale alguno en " +"su ruta. Consejo: Krusader soporta kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Enviando archivo: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "No se sabe que archivos hay que comparar" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                        • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                        • Select exactly two files " +"in the active panel.
                        • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                        " +msgstr "" +"Para comparar dos archivos según su contenido, usted puede:" +"
                        • Seleccionar un archivo en el panel izquierdo, y luego otro archivo " +"en panel derecho
                        • Seleccionar dos archivos en el panel activo." +"
                        • Asegurese de que hay en el otro panel un archivo con el mismo nombre " +"que el archivo seleccionado en el panel activo
                        " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader no encuentra ningúna interfaz diff soportado. Instale alguno en su " +"ruta. Consejo: Krusader soporta kdiff y xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"No se puede encontrar el comando locate. Por favor instale el paquete " +"findutils-locate de GNU, o indique las dependencias en Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Importante: RemoteMan ha sido reemplazado por nuestro nuevo gestor de " +"marcadores. El nuevo gestor maneja archivos locales y url remotas de la " +"misma forma. RemoteMan todavía esta disponible para permitirle una fácil " +"transición y darle la oportunidad de mover sus marcadores. ¡SERÁ ELIMINADO " +"PRONTO!\n" +"Pruebe el nuevo gestor de marcadores: abra una nueva conexión remota. Una " +"vez hecho, pulse el botón de marcadores, seleccione añadir marcadores ya " +"esta." + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"¡No se puede iniciar 'mount'! Comprueba la página de 'Dependencias' en " +"Konfigurador." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "No se encuentra \"KsysCtrl\". Por favor instale KDE admin package" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna utilidad de renombrado.\n" +"Puede obtener Krename en http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"No se puede ejecutar krusader en modo administrador, porque krusader o kdesu " +"no se encuentran en el path. ¡Por favor configure las dependencias en " +"Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Introduzca una URL para abrir:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Introduzca el nombre de archivo a editar:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "No se ha especificado ningún archivo para dividir." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "¡No puede dividir un directorio!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "No se han especificado archivos para combinar." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "¡No se puede combinar un directorio!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "¡No es un archivo dividido %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "¡Seleccione solo un archivo dividido!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "¡No es un archivo dividido %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Combinando %1.* al directorio:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Dividir el archivo %1 al directorio:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido por el usuario" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Tamaño máximo:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Dividir" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Dividir" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "¡La URL del directorio no es correcta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combinando..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Combinando el archivo %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"¡No se encuentra la información CRC del archivo (%1)!\n" +"La comprobación de validez es imposible sin ella. ¿Continuar la combinación?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "¡Error leyendo el archivo CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "¡Archivo CRC no válido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"La comprobación de validez es imposible sin un archivo CRC bueno. ¿Continuar " +"la combinación?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "!No se puede abrir el primer archivo dividido de %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "¡Tamaño incorrecto! ¡El archivo puede estar corrupto!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "¡Revisión CRC incorrecto! ¡El archivo puede estar corrupto!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dividiendo..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dividiendo el archivo %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "¡No se puede dividir un directorio!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "¡Error leyendo el archivo %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "¡Error escribiendo el archivo %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Al pulsar, Krusader ejecuta la línea de comandos en un terminal." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "El botón 'ejecutar en terminal' permite a Krusader ejecutar programas de " +#~ "consola (no gráficos) en un terminal de su elección. Si se pulsa, se " +#~ "activa el modo terminal." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "El terminal se cerrará en 1 hora.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "contar todos:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Preguntar al usuario por un paramétro" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Copiar a portapapeles" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Que debe ser copiado" + +#~ msgid "" +#~ "

                        The filename filtering criteria is defined here.

                        You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                        Examples:" +#~ "

                        • *.o
                        • *.h *.c??
                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                        • * | CVS/ .svn/
                        Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                        " +#~ msgstr "" +#~ "

                        Los criterios para el filtrado de nombres de archivo se define aquí.

                        Puede usar comodines. Múltiples patrones separados por un espacio y " +#~ "los patrones de exclusión se usan con el símbolo de tubo.

                        Ejemplos:" +#~ "

                        • *.o
                        • *.h *.c??
                        • *.cpp *.h |*.moc.cpp
                        Nota: el termino de busqueda 'text' es " +#~ "equivalente a '*text*'.

                        " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..c0ed4d9 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,6579 @@ +# Translation of krusader.pot to French +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Rene-Pierre Lehmann , 2002. +# Frank Schoolmeesters , 2004. +# Guillerm David , 2005, 2006. +# Tourneur Henry-Nicolas , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-14 18:22+0200\n" +"Last-Translator: Tourneur Henry-Nicolas \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Ouvrir l'historique des dossiers" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profils" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Supprimer l'entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Écrase l'entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Ajouter une nouvelle entrée" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Gestionnaire de Profils" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Entrez le nom du profil : " + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Ouvrir la liste des médias disponibles" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disque dur" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Enregistreur de CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Enregistreur de DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partage distant" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disque Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Monter" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Démonter" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Éjecter" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ce bouton permute le mode navigation synchronisée.\n" +"Si activé, chaque changement dans un dossier est affiché dans le \n" +"panneau actif et le panneau inactif - si possible." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Mode d'exécution" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nom de dossier ou la commande va être exécuté." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                        Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                        Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                        " +msgstr "" +"

                        Bien, c'est très simple : Vous tapez votre commande ici et " +"Krusader obéit.

                        Astuce :Déplacez vous dans l'historique " +"des commandes avec les flèches <Haut> et <Bas>.

                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Ajouter des variables spéciales pour les fichiers sélectionnés dans " +"le panneau." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Console " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                        Open terminal in current directory.

                        The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                        " +msgstr "" +"

                        Ouvre une console dans le dossier courant.

                        Vous pouvez définir " +"le type de console dans konfigurator, par défaut c'est konsole.

                        " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Visualiser " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Ouvrir le fichier dans l'afficheur." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Éditer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                        Edit file.

                        The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                        " +msgstr "" +"

                        Éditer le fichier.

                        L'éditeur est paramétrable dans Konfigurator, " +"par défaut c'est l'éditeur interne.

                        " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copier " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copier le fichier d'un panneau à l'autre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Déplacer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Déplacer le fichier d'un panneau à l'autre." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CréerRép " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Créer dossier dans le panneau actuel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Supprimer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Supprimer fichier, dossier, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renommer " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renommer fichier, dossier, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Quitter " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Quitter Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Console" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Visualiser" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Éditer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copier" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Déplacer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CréerRép" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Supprimer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renommer" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Quitter" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL mal formée :\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ne supporte pas l'accès FTP via HTTP\n" +"Si ce n'est pas le cas, vérifiez et changez la configuration du proxy dans " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader ne supporte pas le protocol :\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Impossible de lire %1. L'archive est peut-être corrompue !" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Efface les fichiers..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Décompresse les fichiers" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recompresse..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Dossier %1 inexistant !" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Ouverture du dossier %1 impossible !" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accès interdit à" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Impossible de créer un dossier. Vérifiez vos permissions." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Vous pouvez copier les fichiers vers le dossier 'virt:/'.\n" +"Vous pouvez créer un sous-dossier et y copier vos fichiers." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"La création de nouveaux dossiers n'est permise que dans le dossier " +"'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archives" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Images" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textes" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Vidéos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Sons" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Recherche du contenu de '%1'·(%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Compte les fichiers dans l'archive" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Echec pour lister le contenu de l'archive (%1) !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Impossible d'extraire le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Echec de conversion du rpm (%1) vers cpio !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Echec de la conversion deb (%1) vers tar !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Extrait le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Impossible de décompresser %1 !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Action arrêtée par l'utilisateur." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Teste l'archive" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compresse le(s) fichier(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Impossible de compresser %1 !" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Impossible de compresser le(s) fichier(s) : " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "L'archive est protégée, veuillez entrez le mot de passe :" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Exception Javascript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Exception JavaScript '%2' à la ligne %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Erreur Javascript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"Dans %1 :\n" +"Il y a une erreur Javascript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Choisir les Fichiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nom de fichier" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Tenir compte de la cass&e" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Chercher &pour :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                        The filename filtering criteria is defined here.

                        You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                        If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                        • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                        • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                        It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                        Examples:

                        • *.o
                        • *.h *.c??
                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                        • * | CVS/ .svn/
                        Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                        " +msgstr "" +"

                        Le critère de filtrage des noms de fichier est défini ici.

                        Vous " +"pouvez utiliser des jokers. Les modèles multiples doivent être séparés par " +"des espaces (signifiant un OU logique) et les modèles sont exclus de la " +"recherche via le symbole pipe ( | ).

                        Si le modèle se termine par un " +"flash (*modèle*/), cela veut dire que le modèle fera une " +"recherche récursive dans les dossiers.

                        • modèle - " +"signifie qu'il faut chercher les fichiers/dossiers dont le nom est " +"modèle, les recherches récursives parcourent tout les " +"dossiers indépendamment de la valeur de modèle
                        • " +"
                        • modèle/ - signifie qu'il faut chercher dans tout les " +"fichiers/dossiers mais que les recherches récursive se font en ignorant et " +"en passant à travers modèle

                        Vous pouvez " +"utiliser des guillemets pour les noms contenant des espaces. Le filtre" +"\"Program Files\" recherche les fichiers/dossiers dont le nom " +"est Program Files.

                        Exemples :

                        • *." +"o
                        • *.h *.c??
                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                        • * | CVS/ .svn/
                        Note : le terme de recherche 'text' " +"est un équivalent de '*text*'.

                        " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Filtre :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestionnaire de &profils" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Charger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "Supp&rimer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Regarder dans" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne pas regarder dans" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contenant le texte" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texte :" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Recherche de contenu distant" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Mots entiers seulement" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Tenir compte de la cass&e" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Inclure les &sous-dossiers" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Inclure les arch&ives" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Regarder les cibles des &liens" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Aucun critère de recherche défini !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Spécifiez un emplacement de recherche." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Plus grand" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "Ko" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Plu&s petit de" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Non modifié &entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "e&t" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Non modifié après" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ifié durant les précédents" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semaines" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mois" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "années" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "No&n modifié durant les précédents" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Propriété" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Appartient à l'&utilisateur" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Appartient au &groupe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermissions" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Propriétaire" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Grou&pe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Autres" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "NB : '?' est un caractère générique" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "La date entrée est incorrecte." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La date %1 n'est pas conforme à vos spécifications locales.\n" +"Entrez une date correcte (utilisez le bouton 'date')." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Les tailles spécifiées sont incohérentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Ré-entrez les valeurs, de façon que la taille du coté gauche\n" +"soit inférieure ou égale à la taille du coté gauche de droite." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Dates incohérentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La date de gauche est postérieure à la date de droite.Veuillez définir les " +"dates, de façon que la date de gauche soit antérieur à celle de droite." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La date du haut est postérieure à la date du bas. Veuillez définir les dates, " +"de façon que la date du haut soit antérieur à celle du bas." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Les spécifications nécessaires au panneau sont manquantes dans l'extenseur %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Extenseur : mauvais argument à %1 : %2 n'est pas une valeur valide" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Chemin du panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Espaces d'échappement automatiques" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Nombre de..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Total :" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Extenseur : mauvais argument à Count : %1 n'est pas une valeur " +"valide" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filtre ( *.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Fichier courant (!= fichier sélectionné)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omettre le chemin courant (optionnel)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Liste d'objets..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quels objets :" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Filtre (optionnel, tout mais 'Sélectionné') :" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nom de fichier d'une liste d'objets..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Séparateur entre les objets (optionnel)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Extenseur : Le fichier temporaire ne peut être ouvert (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipuler la sélection..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Masque de sélection :" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipuler dans dans quel sens :" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Aller à un endroit..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Veuillez choisir un chemin :" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Demander le paramètre à l'utilisateur..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Question :" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Initialisation (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Intitulé (optionnel) :" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Action utilisateur" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copier vers le presse-papiers..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Quoi copier :" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Ajouter au contenu courant du presse-papiers avec ce séparateur (optionnel)" +" :" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copier un fichier/dossier..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Où cela doit-il être copié :" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Extenseur : %Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL invalide dans %_Copy(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Déplace/Renomme un fichier/dossier..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Quoi déplacer/renommer :" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nouveau nom/cible :" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ne devrait pas être le second argument de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Extenseur : URL invalide dans %Move(\"src\",\"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Ouvrir un profil synchroniseur..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Choisir un profil :" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Ouvrir un profil de recherche..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Extenseur : pas de profile spécifié pour %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Charger un profil pour un panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Extenseur : pas de profile spécifié pour %_Profile(profile); " +"annulation..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Séparer chaque appel de programme pour chaque..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Définir le tri pour ce panneau..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Choisir une colonne :" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Choisir la séquence de tri :" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Extenseur : pas de colonne renseignée pour %_ColSort(colunm)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Extenseur : spécificateur de colonne inconnu pour %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Définir la relation entre les deux panneaux..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nouvelle taille en pourcentage :" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Extenseur : Valeur %1 hors des limites pour %_PanelSize(percent)%. Le " +"premier paramètre doit être compris entre 0 et 100 (bornes exclues)" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Exécuter une extension Javascript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Emplacement du script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Définir des variables pour l'exécution (optionnel).\n" +"ex. \"return=cmd;foo=bar\", consultez le manuel pour plus d'informations" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Extenseur : pas de script spécifier pour %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualiser un fichier avec l'éditeur interne de Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Quel fichier visualiser (normalement '%Current%') :" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Choisir un mode de vue :" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Choisir un mode fenêtré :" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Extenseur : pas de fichier à visualiser dans %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% n'est pas admit comme paramètre pour %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Extenseur : Mauvaise spécification pour le panneau %1 dans l'emplacement %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Erreur : % non terminé dans l'extenseur expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Erreur : %%%1%2%% non reconnu dans l'extenseur expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Erreur : ')' manquante dans l'extenseur separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmer l'exécution" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Commande en cours :" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Tuer" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Tuer le processus en cours" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Sortie standard (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Sortie erreur (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Utiliser des fontes à largeur fixe" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Text files\n" +" *|tous les fichiers" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ce fichier existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écraser ou écrire en fin de fichier ?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Écraser ou ajouter ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Ajouter" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir %1 pour écriture !\n" +"Rien n'a été exporté." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Echec de l'exportation !" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Le support de plus d'une commande ne fonctionne pas dans un terminal. " +"Seulement la première sera éxecuté." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"L'émulateur de terminal amélioré ne fonctionne pas, utilisation du ramasseur " +"de sortie à la place." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Le fichier %1 ne contient pas d'actions utilisateur valides.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Actions utilisateur - Lecture impossible à partir du fichier !" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier actions %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Action sans nom détectée. Cette action ne sera pas importée !\n" +"C'est une erreur dans le fichier, vous devriez le corriger." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Actions utilisateur - action invalide" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Affichage non disponible" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barre d'état affiche des informations sur le système de fichiers auquel " +"appartient le dossier actif : Taille totale, espace libre, type de " +"système de fichiers, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Ouvrir un menu avec les favoris. Vous pouvez aussi ajouter l'emplacement " +"courant à la liste, éditer les favoris ou ajouter des sous-dossiers à la " +"liste." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barre de totaux affiche le nombre de fichiers existant, le nombre de " +"fichiers sélectionnés et le nombre d'octets" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Ouvrir le panneau hiérarchie de dossier" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Effacer la barre d'adresse" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Utiliser la superbe boite de dialogue de sélection de fichiers de KDE pour " +"choisir le dossier.voulu" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nom du dossier courant. Vous pouvez aussi entrer le chemin voulu pour y " +"accéder directement. L'utilisation de protocoles internet comme FTP ou FIS " +"est possible." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Identique" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Dossier d'accueil" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "SuperUtilisateur (root)" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Fermer le panneau hiérarchie de dossier" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Sélectionner des fichiers" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Déselectionner des fichiers" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Pas d'informations d'espace disque sur les systèmes de fichiers distants" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Pas d'information d'espace disque sur [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man : opération en cours..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 libre sur %2 (%3%) sur %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Impossible de coller. Vérifiez vos permissions d'écriture." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copier ici" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Déplacer ici" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Créer un lien ici" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lecture..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lecture" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lecture : " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Permis" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Parcourir l'arborescence" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(lien rompu !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Lien)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 sur %2, %3 (%4) sur %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renommer " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " vers :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "" +"Panneau hiérarchique : Une vue hiérarchique du système de fichiers " +"locaux" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panneau d'aperçu : Afficher un aperçu du fichier courant" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Panneau rapide : méthode rapide pour faire des actions" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panneau de vue : vue du fichier courant" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "" +"Panneau d'espace disque utilisé : visualiser l'espace occupé par un " +"dossier de façon graphique" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Espace disque occupé : " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Sélection rapide" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "appliquer la sélection" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "enregistrer la sélection courante" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Boite de dialogue de sélection de groupe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Hiérarchie :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Aperçu :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Sélection rapide :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vue :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Espace disque occupé :" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Aperçu : " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Voir : " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calculer l'espace occupé" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nom : " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espace total occupé : %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"dans un dossier \n" +"dans %n dossiers" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"et un fichier\n" +"et %n fichiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Ouvrir/Lancer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Exécuter" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Ouvrir avec" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Actions utilisateur" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copier..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Déplacer..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Déplacer dans la corbeille" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Détruire" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nouveau lien symbolique..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Lien physique..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "modifier le lien..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Traitement des liens" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Envoyer par email" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchroniser les fichiers sélectionnés..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copier vers le presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Couper vers le presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Coller à partir du presse-papiers" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Dossier..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Fichiers textes..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Créer un nouveau" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Voulez-vous réellement supprimer %1 ? Une fois coupé, le " +"fichier est irrécupérable !" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Vous ne pouvez éditer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Le fichier courant n'est pas un lien, alors la redirection est impossible." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redirection de lien" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Entrez la nouvelle cible du lien :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Impossible d'effacer l'ancien lien : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Vous ne pouvez créer de liens que dans les systèmes de fichiers locaux" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nouveau lien" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Créer un nouveau lien vers : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Un dossier ou un fichier du même nom existe déjà." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Impossible de créer un nouveau lien symbolique : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Vers : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Pas de permissions pour afficher le fichier." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir%1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Vous ne pouvez pas éditer un dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Pas de permissions pour éditer ce fichier." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Le déplacement dans les archives est déactivé" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Déplacer %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Déplacer un fichier vers :\n" +"Déplacer %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer de fichiers dans ce système de fichiers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nom du dossier : " + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copier %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copier un fichier vers :\n" +"Copier %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Vous ne pouvez pas copier de fichiers dans ce système de fichiers" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans ce dossier" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment déplacer cet objet vers la corbeille ?\n" +"Voulez vous vraiment déplacer ces %n objets vers la corbeille ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Corbeille" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment effacer cet objet virtuel (l'objet physique reste)" +" ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets virtuels (les objets physiques " +"restent) ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Voulez vous réellement supprimer cet objet physiquement (ne pas " +"simplement le retirer des objets virtuels) ?\n" +"Voulez vous réellement supprimer ces %n objets physiquement (ne " +"pas simplement les retirer des objets virtuels) ?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment effacer cet objet ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets ?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Attention" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                        Directory %1 is not empty!

                        Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                        Le dossier %1 n'est pas vide !

                        Ignorer ce " +"dossier ou tout supprimer ?

                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Impossible de compresser des fichiers sur une destination virtuelle !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                        All data in the previous archive will be lost!

                        " +msgstr "" +"

                        L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?

                        Toutes les données de l'archive précédente seront perdues

                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                        " +msgstr "" +"

                        L'archive %1.%2 existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?

                        (ZIP va replacer les entrées identiques dans l'archive zip ou ajouter " +"des entrées pour les nouveaux noms)

                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Compte les fichiers à compresser" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader ne peut pas télécharge r: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, type d'archive inconnu." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test réussi." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, échec du test !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Décompresser %1 vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Décompresse le fichier vers :\n" +"Décompresser %n fichiers vers :" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, type d'archive inconnu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Impossible de couper l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Impossible de copier l'URL d'une collection virtuelle vers le presse-papiers !" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Chercher :" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Ne pas chercher dans le chemin" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Montrer seulement les fichiers existants" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensible à la casse" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Démarrage de 'locate' impossible ! Vérifiez la page de dépendances dans " +"konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate a renvoyé le message d'erreur suivant :\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Erreur pendant le démarrage du programme 'locate' !" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Envoi vers la liste" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Voir (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Éditer (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Rechercher (Ctrl F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Poursuivre la recherche (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Rechercher le précédent (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Impossible de trouver la chaîne cherchée !" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Localiser les résultats" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Demander le nom" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Ici vous pouvez donner un nom à l'ensemble des fichiers" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barre d'état va afficher des informations sur le fichier sous le pointeur " +"de la souris." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Une configuration 1.51 ou plus ancienne a été détectée. Krusader doit " +"réinitialiser votre configuration avec les valeurs par défaut.\n" +"Note : Vos favoris et raccourcis clavier seront intacts.\n" +" Krusader va maintenant lancer Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                        " +msgstr "" +"Bienvenue sur Krusader !

                        Comme c'est votre premier " +"lancement, votre machine va maintenant être vérifier pour les applications " +"externes. Ensuite le Konfigurator sera lancé pour vous permettre de " +"paramétrer Krusader selon vos désirs.

                        " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Voir dialogue" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Onglet : Basculer sur le panneau" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recharger" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Montre barre d'actions" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Afficher la barre de touches &FN" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Afficher la ligne de &commande" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Afficher emulateur T&erminal" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vue &détaillée" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vue en &lignes" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Inver&ser les panneaux" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Permuter les p&anneaux" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Montrer la ligne de commande" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Éditer un nouveau fichier texte..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Démarrer Krusader en mode Supe&rUtilisateur" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&ester l'archive" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nouvelle &Connexion Internet..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Profils" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calculer l'espace &occupé" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Créer une somme de contrôle..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Vérifier la somme de contrôle..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriétés..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Compresser..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Décompresser..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Fractionner un fichier..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Combiner des fichiers..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Sélectionner un groupe..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Tout sélectionner" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Désélectionner un groupe..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Tout &désélectionner" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverser la sélection" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparer des dossiers" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Sélectionner unique et plus &récent" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Sélectio&nner le plus récent" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "&Sélectionner unique" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Sélectionner différent &et unique" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Sélectionner &différent" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Démarrer puis &mettre en arrière plan" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Séparer la sortie erreur standard" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Afficher la sortie standard et la sortie d'erreur ense&mble" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Démarrer dans un &nouveau Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Envoyer à l'émulateur T&erminal" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Lancer un &Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Déconnecter du réseau" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Chercher..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchroniser les &Dossiers..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchroniser modifications des dossiers" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Espace &disque occupé..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurer &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Précédent" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Sauvegarder la &position" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tous les fichiers" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personnalisé" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Comparer par contenu..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Renommage multiple..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu bouton droit" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Signets droite" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Signets gauche" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Signets" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Signet courant" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Panneaux synchronisés" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historique de gauche" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historique de droite" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Média gauche" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Média droite" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Basculer panneau hiérarchie de dossier" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Mode vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliquer l'onglet courant" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Onglet suivant" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Onglet précédent" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestion des actions utilisateur..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Sélectionner Charset distant" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Voir le fichier" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Éditer le fichier" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Créer dossier..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Discret" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL les plus utilisés..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Aller à la barre d'adresse" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Aller au point de retour" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Définir le point de retour ici" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Maximiser l'émulateur Terminal" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Sélectionner les fichiers suivant un filtre" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier courant" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Dé-sélectionner tous les fichiers sélectionnés" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configurer Krusader comme vous l'aimez" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Retourner à l'emplacement d'où vous venez" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Racine (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Chercher des fichiers" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Console Javascript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir quitter ?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Pas de fichier sélectionné ou l'affichage du fichier sélectionné est " +"impossible." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer est incapable de télécharger : " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Afficheur &général" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Afficheur &Texte" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Afficheur &Hex" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Éditeur texte" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "O&nglet suivant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Onglet &précédent" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Détacher l'onglet" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Fermer l'onglet courant" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrAfficheur" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Visualisation" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ouverture impossible" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Édition" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Désolé, éditeur interne introuvable" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Recherche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "0 éléments trouvés." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texte trouvé :" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Résultats" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 éléments trouvés." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Sachez que si vous choisissez de chercher aussi dans les archives, notez les " +"limitations suivantes :\n" +"Vous ne pouvez pas chercher du texte (grep) pendant la recherche qui " +"contient des archives." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Recherche finie." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Recherche" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Afficher fichier (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Éditer fichier (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Résultats de la recherche" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Ouvrir un nouvel onglet dans le dossier personnel" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fermer l'onglet courant" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Impossible d'écrire dans %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "au lieu de " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chaîne manquante " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "Le fichier %1 ne semble pas être un fichier de favoris valide" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Erreur durant la lecture du fichier de favoris : %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL les plus utilisés" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestion des favoris" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Activer les favoris spéciaux" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Réseau local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Systèmes de fichiers virtuel" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Revenir" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Ajouter signet" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Créer dans :" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nom de dossier :" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Erreur éjection périphérique ! Vous devez avoir 'eject' dans votre " +"variable PATH." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan n'est pas opérationnel. Désolé" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Gestionnaire de Montage" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systèmes de fichiers" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Point de Montage" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Libre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Libre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erreur critique" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Erreur interne dans Mountman\n" +"Veuillez envoyer un mail aux développeurs" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Erreur interne dans Mountman\n" +"Veuillez le signaler le aux développeurs" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Mountman a reporté une erreur interne. Veuillez le signaler aux " +"développeurs. Merci." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formater" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dirk Eshler, Guillerm David, Tourneur Henry-Nicolas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"deschler@users.sourceforge.net, dguillerm@gmail.com, henry.nicolas@tourneur." +"be" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Gestionnaire de fichiers double panneau pour KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Démarrer le panneau gauche dans " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Démarrer le panneau droit dans " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Charger ce profil au démarrage" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILÈGES SUPERUTILISATEUR" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Retours\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serveur :·irc.freenode.net,·canal :·#krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "L'application est déjà en cours d'éxecution !\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Les touches de fonctions permettent des opérations rapides sur des fichiers." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Préserver les attributs (uniquement pour les cibles locales)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Garder la structure des dossiers virtuels" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Source :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destination :" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Progression" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"1 dossier\n" +"%n dossiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"1 fichier\n" +"%n fichiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% sur %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lire)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 sur %2 accomplis" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / 1 dossier\n" +"%1 / %n dossiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / 1 fichier\n" +"%1 / %n fichiers" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Travail" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 restantes)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Compresser %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compresser un fichier\n" +"Compresser %n fichiers" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Sélectionnez un dossier" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Choisir les Fichiers" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Sélectionner les fichiers suivants :" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Sélections prédéfinies" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Une sélection prédéfinie est un filtre de fichiers que vous utilisez " +"souvent,\n" +"par exemple : \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"Vous pouvez ajouter ces filtres à la liste en les entrant ci-dessous et " +"cliquer sur le bouton Ajouter.\n" +"'Supprimer' permet de supprimer une sélection prédéfinie et 'Tout supprimer' " +"les supprime tous\n" +"Notez que la ligne sur laquelle vous éditer le filtre possède son propre " +"historique, vous pouvez le parcourir si nécessaire." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Ajoute la sélection de la ligne de saisie dans la liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Efface la sélection de la liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Supprime toute la liste des sélections" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nouvelle Connexion réseau" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Se connecte à..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocole :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Hôte :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de Passe :" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecter" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Les 'URL populaires' sauvées sont invalides. La liste sera effacée" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL populaires" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Chercher : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacité : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Util. : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Libre : " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Non monté." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|tous les fichiers" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importer les raccourcis" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Charger un profil de raccourcis clavier, par exemple total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exporter les raccourcis" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Sauver les raccourcis claviers courants dans un fichier keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Sélectionner un fichier keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ce fichier ne semble pas avoir un codage du clavier valide.\n" +"Ce doit être un vieux format de codage. L'importation sera " +"irréversible !" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Essayer d'importer d'anciens formats ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Forcer l'importation" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"L'information suivante est attachée au mapping des touches. Êtes vous sur de " +"vouloir importer ce mapping ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Veuillez redémarrer cette fenêtre dialogue afin de voire les changements" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importation terminée" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Compression" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archive" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Dossier" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archive multiple volumes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Définir le taux de compression" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Encore" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Crypter les entêtes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Options de la ligne de commande :" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Pas de mot de passe spécifié" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Les mots de passe sont identiques" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Les mots de passe sont différents" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossible de compresser ! Les mots de passe sont différents !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Taille du volume invalide !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Option de la ligne de commande invalide !\n" +"Les options doivent commencer par '-' !" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Option de la ligne de commande invalide !\"l'antislash ne peut pas être " +"le dernier caractère" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "Option de la ligne de commande invalide !\"Guillemets non fermés !" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Entrez une sélection :" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Mode comparaison" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navigation rapide" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Déjà à %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Cliquer pour aller vers %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Patienter" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Créer une somme de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Calcul de somme de contrôle impossible car aucun outil supporté n'a été trouvé. " +"Veuillez vérifier la page des Dépendances dans la configuration de " +"krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Note : vous avez sélectionné des dossiers, et il n'y a " +"probablement pas d'outil récursif de somme de contrôle installé. Krusader supporte " +"actuellement md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep et cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prêt à calculer la somme de contrôle pour les fichiers suivants" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " et dossiers :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Sélectionnez la méthode de somme de contrôle :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calcul des sommes de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Il y a eu un erreur en lançant %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Erreur de lecture stdout ou stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Vérifier la somme de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Vérification de la somme de contrôle impossible car aucun outil supporté n'a été " +"trouvé. Veuillez vérifier la page des Dépendances dans la " +"configuration de krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prêt à vérifier la somme de contrôle des fichiers suivants" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fichier de somme de contrôle :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                        Please specify a valid " +"checksum file.
                        " +msgstr "" +"Erreur de lecture du fichier de somme de contrôle %1.
                        Spécifiez un " +"fichier de somme de contrôle valide.
                        " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader ne trouve pas d'outil de somme de contrôle pour gérer %1 sur " +"votre système. Vérifiez la page de dépendances dans la configuration " +"de Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Vérification des sommes de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Erreurs rencontrées lors de la vérification des sommes de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Les sommes de contrôle ont été vérifiées avec succès" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Les fichiers suivants ont échoués :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Erreurs rencontrés lors de la création des sommes de contrôle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Les sommes de contrôle ont été crées avec succès" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Voici les sommes de contrôle calculées :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Découpe" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fichier et empreinte" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Voici les erreurs reçues :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Sauver la somme de contrôle dans le fichier :" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fichier de somme de contrôle pour chaque fichier source" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier %1 existe déjà.\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr " Sélectionner des fichiers pour sauver sous" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Sauvegarde des fichiers de somme de contrôle..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Erreurs rencontrées lors de la sauvegarde de multiples sommes de contrôle. Arrêt" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|tous les fichiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Créer une nouvelle action utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importer des actions utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exporter les actions utilisateur" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copier les actions utilisateur vers le presse-papiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Coller les actions utilisateur à partir du presse-papiers" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Supprimer les actions utilisateur sélectionnées" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "La page courante a changé. Voulez vous appliquer ces changements ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer toutes lesactions sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Suppression des actions sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ce fichier contient des actions utilisateur.\n" +"Voulez vous récrire par dessus ou bien l'ajouter avec les actions " +"sélectionnées ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Écraser ou ajouter ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Ajouter" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Écraser le fichier existant ?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nouveau protocole" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Définir un protocole  :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Éditer un protocole" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Définir un autre protocole :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Éditer le chemin" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Définir un autre chemin :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nouveau type mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Définir un type mime :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Éditer un type mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Définir un autre type mime :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nouveau nom de fichier" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Définir un nom de fichier :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Éditer le nom de fichier" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Définir un autre nom de fichier :" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Veuillez définir un nom unique pour cette action" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Veuillez définir un titre pour cette entrée du menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "La ligne de commande est vide" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Il y a déjà une action avec ce nom\n" +"Si vous n'avez pas une action définie par vous c'est que Krusader l'utilise " +"en interne" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gestion de vos actions utilisateur" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propriétés de l'action" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Description :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Une description détaillé de l'action Utilisateur. Ceci est uniquement " +"affichée dans le Konfigurator et avec la combinaison de touches " +"Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "La commande accepte" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Fichiers locaux uniquement (pas d'URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Substituer les variables spéciales avec les noms de fichiers locaux." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (distantes et locales )" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Remplacer les variables spéciales avec des URL valides." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Le titre affiché dans le menu utilisateur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                        Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Nom unique de l'action utilisateur. Utilisé uniquement dans le " +"Konfigurator et n'apparaît pas dans d'autres menus.

                        Note : Le Titre montré dans le Menu Utilisateur peut être " +"défini ci-dessous." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Les Actions Utilisateur peuvent être groupées pour distinction plus " +"simple. Choisissez une Catégorie existante ou créez une nouvelle en " +"entrant un nom." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Chaque Action utilisateur peut avoir sa propre icône. Elle apparaîtra " +"devant le titre dans le Menu utilisateur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifiant :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                        Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                        Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                        " +msgstr "" +"

                        Nom unique de l'action utilisateur. Utilisé uniquement dans le " +"Konfigurator et n'apparaît pas dans d'autres menus.

                        Note : Le Titre montré dans le Menu Utilisateur peut être " +"défini ci-dessous.

                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Commande :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                        The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                        Examples:" +"

                        • eject /mnt/cdrom
                        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                        " +msgstr "" +"

                        La Commande définit la commande qui sera exécutée quand " +"l'action Utilisateur est utilisée. Cela peut être une simple commande " +"shell ou une séquence complexe de commandes avec des variables spéciales.

                        Exemples :

                        • eject /mnt/cdrom
                        • amarok --" +"append %aList(\"Selected\")%
                        \n" +"Consulter le manuel pour plus d'informations sur la syntaxe.

                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Le Tooltip est affiché quand la souris est au-dessus d'un objet de " +"la barre d'outil Action Utilisateur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Le dossier de travail définit dans quel dossier la Commande sera exécutée." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                        \n" +"Examples:

                        • eject /mnt/cdrom
                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"La Commande définit la commande qui sera exécutée quand l'action " +"utilisateur est utilisée. Cela peut être une simple commande shell ou " +"une séquence complexe de commandes avec des variables spéciales.

                        \n" +"Exemples :

                        • eject /mnt/cdrom
                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                        \n" +"Consulter le manuel pour plus d'informations sur la syntaxe." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Catégorie :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Dossier de travail :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Raccourci par défaut :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Définir un raccourci clavier par défaut." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Enregistrer la sortie" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Enregistrer la sortie du programme exécuté." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Séparer la sortie erreur standard" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Séparer la sortie standard et la sortie erreur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Exécuter dans un terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Exécuter la commande dans un terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriétés de base" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "L'action utilisateur n'est disponible que pour" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nouveau..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Chan&ger..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Su&pprimer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Monter l'action Utilisateur uniquement pour les valeurs définies ici." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocole" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "type-mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Montre l'action Utilisateur uniquement pour les fichiers définis ici. " +"Les caractères ' ?' et '*' peuvent être " +"utilisés." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmation de l'appel de chaque programme" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Ceci vous permet de modifier la Commande avant son exécution." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Lancer sous un utilisateur différent :" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Exécuter la commande sous un autre identifiant utilisateur." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriétés avancées" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Panneau actif" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Autre panneau" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Panneau gauche" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Panneau droit" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panneau indépendant" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Choisir un éxecutable..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "boite de dialogue des paramètres d'actions utilisateur" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Cette chaîne spéciale accepte des paramètres :" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "ajouter" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nouveau groupe" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nouvelle session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessions" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan : Gestionnaire de connexions" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nom de session :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Plus" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Dossier distant :" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnecter" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nouveau &groupe" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nouvelle Connex&ion" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port : " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Attention: Enregistrer votre mot de passe n'est pas sécurisé !" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu utilisateur" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestion actions utilisateur" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchroniser Dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparaison de dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtre Fichier :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Le dossier de base de gauche utilisé pendant le processus de " +"synchronisation." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Le dossier de base de droite utilisé pendant le processus de " +"synchronisation." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Inclure les sous-dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Compare non seulement les dossiers de base mais aussi les sous-" +"dossiers." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Regarder les cibles des liens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Suivre les liens symboliques pendant la comparaison." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparer par contenu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Compare les fichiers dupliqués avec la même taille, par leur contenu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignore la date" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                        Ignore date information during the compare process.

                        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                        " +msgstr "" +"

                        Ignorer l'information de date pendant la comparaison.

                        Note : utile si les fichiers sont situés sur un réseau ou dans des " +"archives.

                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmétrique" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                        Asymmetric mode

                        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                        Note: useful when updating a directory from a file server.

                        " +msgstr "" +"

                        Mode asymétrique

                        Le coté gauche est la destination, le coté " +"droit est le dossier source.Seuls les fichiers existants dans le coté " +"gauche seront effacés, les autres différents seront copiés de droite à " +"gauche.

                        Note : utile pour la mise à jour d'un dossier à " +"partir d'un serveur.

                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer la casse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                        Case insensitive filename compare.

                        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                        " +msgstr "" +"

                        Comparaison de fichiers sans tenir compte de la casse.

                        Note : Utile pour synchronisation avec des systèmes de fichiers Windows." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Affic&her les options" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Lister les fichiers marqués pour copie de gauche à droite(CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lister les fichiers considérés comme identiques (CTRL + E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lister les fichiers exclus (CTRL + D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Lister les fichiers marqués pour copie de droite à gauche(CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Lister les fichiers marqués à supprimer.(CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplique" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Lister les fichiers qui existent dans les deux cotés." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Orphelins" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Lister les fichiers qui existent dans un seul panneau." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Les résultats de comparaison du synchroniseur (CTRL + M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Options" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Processus parallèles :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Seuil de tolérance :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "heure" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "jour" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Décalage horaire (droite-gauche) :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorer les fichiers cachés" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestionnaire de profile (CTRL + P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Permuter les panneaux (CTRL + S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Discret" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Parcourir les résultats" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier cibl&e :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Sélectionner tous les fichiers du dossier sou&rce :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Sé&lectionner les fichies du dossier de gauche :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Sélectionner les fichies du dossier de d&roite :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Dossier cibl&e :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Dossier sou&rce : " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Dossier &gauche :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Dossier droite :" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"L'URL doit être le descendant de la partie de gauche ou droite de l'URL de " +"base !" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchroniser les dossiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xclure" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaure l'opération ori&ginale" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Direction in&verse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copier de d&roite à gauche" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copier de g&auche à droite" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Supprimer (gauche simple)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Voir f&ichier gauche" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Voir fichi&er droite" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Comparer des fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "C&opier vers le presse-papiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Co&pier vers le presse-papiers" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Sélectionner éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Déselec&tionner éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nverser la sélection" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchroniser avec &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Sélectionner les éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Déselectionner les éléments" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Le synchronisateur n'a rien a faire !" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"La fenêtre du synchroniser contient des données de la comparaison " +"précédente. SI vous quittez, ces données seront perdues. Voulez-vous " +"vraiment quitter ?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Erreur à l'ouverture de %1 !" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Erreur d'E/S lors de la comparaison du fichier %1 avec %2 !" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparaison du fichier %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Droite à gauche : Copier 1 fichier\n" +"Gauche à droite : Copier %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1·octet)\n" +"(%n·octets)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Prêt : %1/1 fichier, %3/%4\n" +"Prêt : %1/%n fichiers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Gauche à droite : Copier 1 fichier\n" +"Droite à gauche : Copier %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Gauche : Effacer 1 fichiers\n" +"Gauche : Effacer %n fichiers" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmer l'écrasement" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Démarrer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPrêt : %1/%2 fichiers, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Renommer" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Nombre de fichiers :·%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Nombre de dossiers comparés : %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Erreur lors de la copie du fichier %1 vers %2 !" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier %1 !" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchroniser" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Envoi des URL vers Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Erreur d'exécution " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Envoi vers la liste" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Aucun éléments à remplir !" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchroniser les résultats" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Coté à remplir :" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Les deux" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr " Sélectionner des fichiers uniquement" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ouverture de %1 impossible !" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panneau" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Ouvrir &Konqueror ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Ouvrir &Konsole ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrer la carte ici" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Le dossier à '%1'sera récursivement et " +"définitivementsupprimé !" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' sera définitivement effacé !" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fichiers : ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fichiers : %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vue en lignes" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Pourcentage" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Montrer la taille des fichiers" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Lignes" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arc-en-ciel" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Contraste fort" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Thème" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Augmente le contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Diminue le contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Utiliser l'anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Montrer les petits fichiers" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varier la taille de police des labels" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Taille police minimale" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Espace disque" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Démarrer une nouvelle recherche d'espace disque utilisé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Rafraîchir" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vue linéaire" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vue détaillée" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vue en camembert" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualiser l'utilisation de dossier :" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Taille totale" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Taille propre" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Recherche des informations " + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fichiers :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Dossiers :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Taille totale :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Chargement des informations d'occupation d'espace disque..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Se déplacer dans le dossier parent implique le chargement du contenu de " +"\"%1\". Voulez-vous continuer ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Espace disque" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer cet objet ?\n" +"Voulez vous vraiment effacer ces %n objets ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Suppression %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "" +"Dossier courant :%1, Taille totale :%2, Taille propre : %" +"3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Espace disque occupé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclure" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Dossier parent" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nouvelle recherche" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Tout inclure" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Aller dedans" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Détaillé" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vue" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Taille propre :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Modifié récemment :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissions :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Propriétaire :" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Éditer" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Configura&tion comparaison" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualiser" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Aller" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Actions utilisateur" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Outil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configuration" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Mode d'exécu&tion" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nêtre" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compresseurs" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Outils de somme de contrôle" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Le chemin %1 est incorrect, pas de chemin valide trouvé." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Le chemin %1 est incorrect, %2 utilisé dans ce cas." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Les fichiers seront supprimés définitivement." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Déplacer dans la corbeille" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Les fichiers seront déplacés dans la corbeille lors de l'effacement." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Utiliser Mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic permet une meilleure distinction des types de fichiers, mais " +"est plus lent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Éditeur de texte :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Astuce : Utilisez l'éditeur interne si vous voulez utiliser l'éditeur " +"rapide de Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Mode de visualisation par défaut :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Mode générique" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Utiliser le visualisateur par défaut du système" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Mode texte" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Voir le fichier en mode texte seulement" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Mode hexadécimal" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Voir le fichier en mode hexadécimal (plus efficace pour les fichiers " +"binaires)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Le visualisateur et l'éditeur interne ouvre chaque fichier dans une fenêtre " +"séparée" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Si coché, chaque fichier sera ouvert dans une fenêtre séparée, sinon, le " +"visualisateur travaillera dans un mode d'onglet simple" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensions atomiques :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'émulateur de terminal envoie Chdir en cas de changement dans le panneau" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quand activé, a chaque fois que le panneau est changé (par exemple, en " +"pressant la touche TAB), Krusader change le dossier courant dans " +"l'émulateur de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Dossier temporaire :" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Note : Vous devez avoir toutes les permissions pour le dossier " +"temporaire !" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Recherche des outils..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Soyez sûr d'installer les nouveaux outils dans votre $PATH (e." +"g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Ajouter" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extension : " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Les extensions atomiques doivent commencer avec un «.»\n" +" et doivent contenir au moins un autre «.»" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj non trouvé, mais arj a été trouvé, il sera utilisé pour décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm trouvé, mais cpio n'as pas été trouvé hors il est requis pour la " +"décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Trouvé" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Décompression" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "actif" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "désactivé" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "utilitaire de différence" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "client email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr " Renommage en batch" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "outil de somme de contrôle" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Outil" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Par défaut" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Créez votre propre Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Démarrage" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configuration de Krusader au démarrage" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Apparence & Ergonomie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Opérations basiques" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Soyez bien sûr de savoir ce que vous faites !" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personnaliser la façon dont Krusader traite les archives" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dépendances" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Définir le chemin complet vers les applications externes" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configuration de vos actions" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocoles" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Lier mimes vers protocoles" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La page courante a changé; Voulez vous appliquer ces changements ?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Opération" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Apparence && Ergonomie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avertir en sortant" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "" +"Afficher un message d'avertissement lors de la fermeture de la fenêtre " +"principale." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimiser dans le tray" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"L'icône va apparaître dans la boite système au lieu de la barre des taches, " +"quand la fenêtre de krusader est réduite." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Sélection automatique des dossiers" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quand les critères de sélection seront exacts; les dossiers seront " +"sélectionner en plus des fichiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Renommer les extensions sélectionnées" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Quand vous renommez un fichier, l'entierté du texte est sélectionné. " +"Décocher cette option si vous voulez un comportement similaire à celui de " +"Total Commander, renommer uniquement le nom, sans l'extension." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Chemin complet des dossiers dans les panneaux" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Affiche le chemin complet dans l'onglet du dossier. Par défaut, seule la " +"dernière partie du chemin sera affichée." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal en mode plein écran (style mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Recherche rapide" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Recherche rapide" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Ouvre une boite de dialogue de recherche rapide." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Recherche rapide sensible à la casse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Tous les fichiers commençant en majuscules apparaissent \n" +"avant les fichiers commençant par une minuscule (par défaut sur UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Configuration des panneaux" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Police :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Taille des icônes (listes de fichiers) :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Utilisez des icônes dans les fichiers" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Montrer les icônes pour les fichiers et les dossiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Utiliser un affichage taille de fichier humainement lisible" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"La taille des fichiers est donnée en O, Ko, Mo et Go, et pas seulement en " +"octets." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Afficher les fichiers commençant par un point." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Tri sensible à la casse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Toujours trier les dossiers par nom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Les dossiers sont triés par nom, conformément à la colonne de tri." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permissions numériques" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Montre les nombres octaux (0755) au lieu des permissions courantes (rwxr-xr-" +"x) dans la colonne de permissions." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Type de panneau par défaut :" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Bref" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barre d'outils" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Montrer la barre d'outil Pour le panneau" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barre d'outil panneau sera visible." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Boutons visibles de la barre d'outils" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Effacer le bouton de la barre de location" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Effacer la barre de location" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Bouton Ouvrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Ouvre le navigateur de dossiers." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Bouton égal (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Change le dossier d'un panneau vers l'autre panneau." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Bouton haut (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier parent." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Bouton dossier personnel (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier personnel de l'utilisateur." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Bouton racine (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Change le dossier actuel par le dossier racine (root)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Bouton bascule pour navigation synchronisée" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Chaque changement de dossier fait dans un panneau se fait aussi dans " +"l'autre panneau." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Mode Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Les touches permettent de sélectionner des fichiers. Pour sélectionner plus " +"d'un fichier, appuyez sur la touche Ctrl et le bouton gauche de la souris. " +"Le menu contextuel est invoqué avec un simple clic sur le bouton droit de la " +"souris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Mode Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Les fichiers sont sélectionnés en appuyant sur le bouton gauche de la souris " +"- vous pouvez cliquer et sélectionner plusieurs fichiers. Le menu contextuel " +"est invoqué en utilisant un clic rapide avec le bouton droit de la souris." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Mode total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Le bouton gauche ne sélectionne pas, mais définit le fichier comme courant " +"sans l'ajouter à la sélection courante. Le bouton droit sélectionne " +"plusieurs fichiers et le menu contextuel est invoqué par le bouton droit " +"(appui long) ." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection personnalisé" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Définissez votre propre mode de sélection !" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Détaillé" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Sélection par double-clic (normal)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Un clic simple sur un fichier le sélectionne,\n" +"un double clic ouvre le fichier ou ouvre le dossier." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Sélection conforme à KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                        Use KDE's global setting:

                        KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                        " +msgstr "" +"

                        Utiliser les configurations globales de KDE :

                        Centre de " +"contrôle de KDE -> Périphériques -> Souris

                        " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basé sur le mode de sélection natif de KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Si actif, utilisation d'un mode basé sur le style de KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Sélection par le bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Si activé, le clic gauche sélectionne l'objet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Sélection préservée par le bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si activé, un clic gauche sélectionne un objet, mais ne déselectionne pas " +"les autres éventuellement sélectionnés." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Sélection par Shift/Ctrl + bouton gauche de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si activé, un clic gauche + shift/ctrl sélectionne les objets. \n" +" Note : ceci est sans effet si 'Sélection par bouton gauche' est activé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Sélection par le bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Si activé, un clic droit sélectionne un objet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Sélection préservée par le bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit sélectionne un objet, mais ne déselectionne pas les " +"autres éventuellement sélectionnés." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Sélection par Shift/Ctrl + bouton droit de la souris" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit + shift/ctrl sélectionne les objets. \n" +"Note : ceci est sans effet si 'Sélection par bouton droit' est activé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barre espace déplace vers le bas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur la barre d'espace sélectionne l'objet courant et le " +"déplace vers le bas.\n" +"Dans le cas contraire, l'objet courant est sélectionné, mais reste l'objet " +"courant." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barre espace calcule l'espace disque" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur la barre d'espace dans le cas d'un dossier, (mis " +"a part la sélection du dossier)\n" +"calculera l'espace disque occupé par ce dossier (mode récursif)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "La touche Insertion déplace vers le bas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Si activé, un appui sur INSERTION sélectionne l'objet courant, et le déplace " +"vers l'objet suivant vers le bas.\n" +"Dans le cas contraire, l'objet courant n'est pas changé." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Le clic droit fait apparaître un menu contextuel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Si activé, un clic droit montrera un menu contextuel immédiatement\n" +"Dans le cas contraire l'utilisateur doit cliquer et maintenir le bouton " +"droit appuyé pendant 1/2 seconde." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Préserver les attributs pour copie/déplacement locaux (plus lent)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                        • User preserving if you are root
                        • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                        • Preserving the timestamp
                        • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader essayera de préverver tout les attributs (temps, propriétaire, " +"groupe) des fichiers locaux selon la source dépendante de vos propres " +"permissions :
                          • Préserver les utilisateurs si vous êtes root
                          • " +"
                          • Préserver les groupes si vous êtes root ou membre du groupe
                          • " +"
                          • Préserver le timestamp
                          Note : Ceci peut ralentir " +"le processus de copie." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Monter les systèmes de fichiers automatiquement" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Si déplacement vers un dossier défini comme un point de montage dans le " +"fstab, essayer de le monter avec les paramètres définis." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Ne pas utiliser le protocole media de KDE pour le bouton media (s'il est " +"bogué ou manquant)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Sélectionner si le protocole media est bogué (dans certaines vieilles " +"versions de KDE), ou manquant (le paquet kdebase n'est pas installé)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan ne (de)montera pas les points de montages suivants :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmations" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Demande d'une confirmation utilisateur pour les opérations suivantes :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Effacement de dossier(s) non vide(s)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Effacement de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copie de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Déplacement de fichiers" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Envoi à la liste" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Demander un nom de fichier résultat lors de l'écriture d'objet dans la " +"liste . Par défaut la valeur standard est utilisée." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Suppression des actions utilisateur" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Configuration avancée" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Taille du cache d'icônes (KB) :" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La taille de l'icône du cache détermine la vitesse à laquelle l'affichage " +"d'un panneau pourra se faire. Cependant, un cache trop gros peut utiliser " +"trop de mémoire." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Arguments de updatedb :" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Liens" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Liens définis" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Ajouter le protocole dans la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Supprimer le protocole de la liste de liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Ajouter un Mime au protocole sélectionné dans la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Supprimer le type mime de la liste des liens." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Couleur personnalisé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Jaunes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Rouge foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Vert foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Bleu foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Cyan foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Jaune foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Blanche" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Nuances de gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Gris foncé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Noir" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Utiliser les couleurs de KDE par défaut" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                          Use KDE's global color configuration.

                          KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                          " +msgstr "" +"

                          Utilisation de la configuration des couleurs de KDE.

                          Centre de " +"Control KDE -> Apparence & Thèmes -> Couleurs

                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Utiliser une autre couleur pour le fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                          The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                          When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                          " +msgstr "" +"

                          La couleur de fond et la couleur de l'autre fond " +"s'alternent lignes par lignes.

                          Quand vous n'utilisez pas les couleurs " +"de KDE par défaut, vous pouvez configurer les couleurs avec la " +"boite de couleurs.

                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Montrer l'objet courant même si il n'a pas le focus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                          Shows the last cursor position in the non active list panel.

                          This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                          Affiche la dernière position du curseur dans le panneau inactif.

                          Cette option est disponible uniquement quand vous n'utilisez pas les " +"couleurs KDE par défaut.

                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Adoucir les couleurs du panneau inactif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                          " +msgstr "" +"

                          Les couleurs du panneau incatif sont calculées à partir d'une couleur " +"adoucie et d'un facteur d'adoucissement

                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Texte défaut :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Dossier :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Identique texte défaut" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Exécutable :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Lien symbolique :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Lien symbolique invalide :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Identique au fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Second fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Avant plan de la sélection :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Arrière plan de la sélection :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Identique second fond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Arrière plan alternatif (sélection) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Identique arrière plan sélectionné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Courant (texte) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Non utilisé" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Identique avant plan sélectionné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Avant plan courant sélectionné :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Courant (fond) :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Identique comme actif" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Couleur d'adoucissement :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Facteur d'adoucissement :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchroniser" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Défaut KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Avant plan identiques :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Fond identiques :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Avant plan du différé :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Arrière plan du différé :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copier vers avant plan gauche :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copier vers fond gauche :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copier vers avant plan droit :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copier vers le fond droit :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Efface Avant plan :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Efface le fond :" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importer un thème couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exporter le thème de couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Sélectionné + Courant" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Sélectionné n°2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Sélectionné n°1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Courant" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Lien symbolique invalide" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Lien symbolique" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Application" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copier à droite" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copier à gauche" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Différer" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Identiques" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Sélectionner un fichier de thème de couleurs" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Erreur : Lecture du fichier impossible" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Sélectionner un thème de couleur" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fichier" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existe déjà, êtes-vous sûr de vouloir l'écraser ?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Erreur : Impossible d'écrire dans le fichier" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                          • all the tabs paths
                          • the current tab
                          • the active panel
                          <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Défini le profil de panneau utilisé au démarrage. Un profil panneau " +"contient :
                          • tout les onglets dossiers
                          • l'onglet " +"courant
                          • le panneau actif
                          <Dernière session> " +"est un profil de panneau spécial qui est sauvé automatiquement quand " +"Krusader est fermé." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil de démarrage :" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Dernière session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Afficher l'écran d'accueil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Afficher un message d'accueil au démarrage de Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Mode de fonctionnement avec une seule instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Sauvegarder la configuration en sortant" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Vérifier l'état des composants de l'interface utilisateur et les restaure " +"dans les mêmes conditions au prochain redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barre d'outil sera visible après démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barre d'état sera visible après démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Montrer les touches de fonctions" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Les touches de fonction seront visibles après redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Afficher la ligne de commande" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "La ligne de commande sera visible après redémarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Afficher l'émulateur Terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'émulateur de terminal sera visible après le démarrage." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "" +"Se souvenir de la position et de la taille et de la configuration des " +"panneaux" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                          If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                          " +msgstr "" +"

                          Au démarrage, la fenêtre principale aura la même taille qu'à la dernière " +"session. Elle apparaîtra aussi au même endroit de l'écran, aura les panneau " +"dans la même configuration que précédemment.

                          Si cette option est " +"désactivée, vous pouvez utiliser le menu 'Configuration -> Sauver la " +"position' pour sauvegarder la position et la taille de la fenêtre " +"principale manuellement au démarrage.

                          " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Démarrer en minimisant dans la boite à miniature" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader démarre dans la boite à miniature (si l'option est activée), sans " +"afficher la fenêtre principale" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gère de façon transparente les types d'archives suivants :" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Les archives qui sont \"grisées\" n'étaient pas disponibles sur votre\n" +"système à la dernière vérification de Krusader. Si vous voulez que Krusader\n" +"recherche à nouveau, cliquez le bouton 'Configuration Automatique'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configuration automatique" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Tester l'archive après décompression" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Tester l'intégrité de l'archive après la compression." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Tester l'archive avant décompression" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Des archives corrompues peuvent entraîner un plantage du logiciel; un test " +"est d'abord conseillé." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Recherche des outils de compression..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Soyez sûr d'installer les nouveaux outils de compression dans votre " +"$PATH (e.g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Ici vous pouvez configurer les \"actions utilisateur\".\n" +"Pour ajouter, configurer et gérer vos \"actions utilisateur\", veuillez " +"utiliser le gestionnaire d'action." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Lancer ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Exécution" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal pour les actions utilisateur :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Affichage du résultat" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte par défaut :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fontes à largeur fixe :" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utiliser des fontes à largeur fixe par défaut" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne peut pas trouver un client email compatible, installez-en un sur " +"votre système. Krusader supporte Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Envoie le fichier : " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Fichiers à comparer non déterminés." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                          • Select exactly two files " +"in the active panel.
                          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                          " +msgstr "" +"Pour comparer deux fichiers par contenu vous pouvez soit :" +"
                          • Sélectionner un fichier dans le panneau de gauche et un fichier " +"dans le panneau de droite.
                          • Sélectionner exactement deux fichiers " +"dans le panneau actif.
                          • Vous assurer qu'il y a un autre fichier dans " +"l'autre panneau avec le même nom que celui dans le panneau courant.
                          " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader n'a pas trouvé d'interface supportées pour le programme diff. " +"Veuillez en installer un. Note : Krusader supporte Kompare, Kdiff3 et " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"La commande 'locate' est introuvable. Veuillez installer le paquetage GNU " +"findutils-locate, ou définissez les dépendances dans Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Important : RemoteMan a été remplacé par notre nouveau gestionnaire de " +"favoris. Le nouveau gestionnaire gère les fichiers locaux ainsi que les URL " +"distantes. RemoveMan a été mis de coté pour vous permettre une transition " +"simple et de déplacer vos favoris. IL SERA SUPPRIMÉ BIENTÔT !\n" +"Essayez le nouveau gestionnaire de favoris : ouvrez une nouvelle " +"connexion distante, sitôt fait appuyez sur le bouton Favoris, sélectionnez " +"'Ajouter Favoris' et c'est tout !" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Démarrage de 'mount' impossible ! Vérifiez les dépendances dans " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +" \"KsysCtrl\" est introuvable. Veuillez installer le paquetage " +"d'administration KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Aucun outil de renommage batch n'est trouvé. Vous pouvez récupérer Krename " +"sur http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Le démarrage de Krusader en mode superutilisateur est impossible, parce que " +"Krusader ou kdesu est manquant dans le PATH. Veuillez configurer les " +"dépendances dans Konfigurator !" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Entrer une URL à afficher :" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Valide nom du fichier Éditeur :" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Fichier à fractionner inconnu." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Vous ne pouvez pas fractionner un dossier !" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Fichiers à fusionner inconnus." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Vous ne pouvez pas fusionner un dossier !" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Sélectionner un seul fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 n'est pas un fichier fractionné !" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Fusion de %1.* vers le dossier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Fractionner le fichier %1 vers le dossier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Choix utilisateur" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Taille maxi fichier :" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Octets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GOctets" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Fractionner" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Fractionner" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "L'URL du chemin du dossier est incorrecte !" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combiner..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Fusion du fichier %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Le fichier d'information CRC (%1) est manquant !\n" +"La vérification de validité est impossible sans celui-ci. Continuer la " +"fusion ?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier CRC (%1) !" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Fichier de CRC invalide !" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"La vérification de la validité est impossible sans un fichier de CRC " +"correct. Continuer la fusion ?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ouverture du premier fichier fractionné de %1 impossible !" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "" +"Taille de fichier incorrecte ! Le fichier a sans doute été " +"corrompu !" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Somme de contrôle CRC incorrect ! Le fichier a sans doute été corrompu !" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %1 !" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Fractionnement..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Fractionnement du fichier %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Fractionnement d'un dossier impossible !" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Erreur de lecture du fichier %1 !" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de %1 !" + diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..50ff28e --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,6472 @@ +# translation of hu.po to Hungarian +# Translation of krusader.pot to Hungarian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Marcel Hilzinger , 2003. +# Vámosi Tamás , 2003. +# Zoltan Kukk , 2004. +# Arpad Biro , 2004, 2005, 2006. +# Karai Csaba , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-25 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Karai Csaba \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Könyvtárelőzmény-lista megnyitása" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilok" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Bejegyzés eltávolítása" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Bejegyzés felülírása" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Új bejegyzés felvétele" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfilKezelő" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Adja meg a profil nevét:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Újraolvasás" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezés" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Média-lista megnyitása" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Merevlemez" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD író" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD író" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Távoli kapcsolat" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip lemez" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Megnyitás" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Megnyitás egy új lapon" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Csatolás (mount)" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Leválasztás (unmount)" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Kiadás" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ez a gomb átkapcsolja a \"szinkronizált böngésző\" módot.\n" +"Ha be van kapcsolva, akkor minden könyvtárváltás el lesz\n" +"végezve az aktív és az inaktív panelen is, ha lehetséges." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Futtatási mód" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Azon könyvtár neve, ahol a parancs végre lesz hajtva" + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                          Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                          Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                          " +msgstr "" +"

                          Itt adhatja meg a végrehajtandó parancsokat.

                          Tipp: A " +"parancssor előzményeiben a <Fel> és a <Le> nyilakkal lehet " +"mozogni.

                          " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Változók megadása a panelben kijelölt fájlok számára" + +# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Új terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                          Open terminal in current directory.

                          The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                          " +msgstr "" +"

                          Terminálablak nyitása az aktuális könyvtárban.

                          A terminálprogram a " +"Konfigurátorban adható meg. A konsole az alapértelmezett terminál.

                          " + +# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Megjelenít" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Fájl megnyitása a megjelenítőben" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Szerkeszt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                          Edit file.

                          The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                          " +msgstr "" +"

                          Fájl szerkesztése.

                          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Másol" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Fájl másolása az egyik panelról a másikra" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Áthelyez" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Fájl áthelyezése az egyik panelról a másikra" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Új könyvtár" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Könyvtár létrehozása az aktuális panelen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Töröl" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Fájl, könyvtár, stb. törlése" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Átnevez" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Fájl, könyvtár, stb. átnevezése" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Kilép" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Kilépés a Krusaderből" + +# a stringek hosszára figyelni kell, hogy az ablakot lehessen kicsire is méretezni +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Új terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Megjelenítés" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Szerkesztés" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Másolás" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Áthelyezés" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Új könyvtár" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Törlés" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Átnevezés" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Kilépés" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Hibás URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"A Krusader nem támogatja a HTTP proxyn keresztüli FTP hozzáférést.\n" +"Ha nem ezt szerette volna, kérem ellenőrizze és változtassa meg a Proxy " +"beállításokat kcontrol-lal." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"A Krusader által nem támogatott protokoll:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Nem sikerült a(z) %1 fájlból olvasni. Lehetséges, hogy az archívum megsérült!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Fájlok törlése..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Fájlok kicsomagolása" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Újracsomagolás..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "\"%1\" könyvtár nem létezik." + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "\"%1\" könyvtárt nem lehet megnyitni." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Hozzáférés megtagadva:" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nem hozható létre könyvtár; ellenőrizze a jogosultságait." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"A \"virt:/\" könyvtárba nem másolhatók fájlok közvetlenül.\n" +"Létre lehet hozni alkönyvtárt - abba bemásolhatók a fájlok." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Új könyvtárak létrehozása csak a \"virt:/\" könyvtárban lehetséges." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archívumok" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Könyvtárak" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Képfájlok" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Szövegfájlok" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videófájlok" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Hangfájlok" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Szövegkeresés a '%1' fájlban (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Archívumban levő fájlok számolása" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nem sikerült az archívum tartalmát kilistázni (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Kicsomagolás nem sikerült" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) rpm fájlt cpio-vá!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nem sikerült átalakítani a (%1) deb csomagot tar-rá!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Fájl(ok) kicsomagolása" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Nem sikerült kicsomagolni a %1 fájlt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "A felhasználó megszakította." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Archívum vizsgálata" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Fájl(ok) csomagolása" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Nem sikerült becsomagolni a %1 fájlt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Csomagolás nem sikerült: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ez az archívum titkosított; adja meg a jelszót:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" fájlban:\n" +"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\"\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" fájlban:\n" +"Nem kezelt JavaScript-kivétel: \"%2\" ebben a sorban: %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript-hiba" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" fájlban:\n" +"Hiba van a JavaScript kódban" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "Ál&talános" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "H&aladó" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Fájlok kijelölése" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Fájlnév" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Nagybetűérzéken&y" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Fájlnév:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                          The filename filtering criteria is defined here.

                          You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                          If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                          • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                          • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                          It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                          Examples:

                          • *.o
                          • *.h *.c??
                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                          • * | CVS/ .svn/
                          Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                          " +msgstr "" +"

                          Itt adható meg a fájlnévszűrési feltétel.

                          Helyettesítési karakterek is használhatók. Több minta esetén azokat szóközzel kell elválasztani (logikai VAGY); minta a keresésből a \"függőleges vonal\" (\"pipe\") jellel zárható ki.

                          Ha a minta '/' jellel vézgődik, (*minta*/), akkor a minta könyvtárak rekurzív keresésére vonatkozik.

                          • minta - kikeresi azokat a fájlokat, könyvtárakat, melyek neve minta, a rekurzív keresés végigmegy az összes alkönyvtáron, függetlenül minta értékétől
                          • minta/ - minden fájlt, könyvtárat kikeres, de a rekurzív keresés csak azokban a könyvtárakban történik/nem történik, melyek neve minta

                          Idézőjelek használata engedélyezett olyan fájlnevekhez, melyek szóközt tartalmaznak. A " +"\"Program Files\" szűrő kikeresi azokat a fájlokat/könyvtárakat, melyek neve Program Files." +"

                          Példák:

                          • *.o
                          • *.h *.c??
                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                          • * | CVS/ .svn/
                          Megjegyzés: a \"szöveg\" keresési minta jelentése megegyezik a \"*szöveg*\" mintáéval." + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "Tí&pus:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profilkezelő" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Hozzáadás" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Beolvasás" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Felülírás" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Törlés" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Kere&sés ebben: " + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne keressen ebben: " + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Tartalmazott szöveg" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "S&zöveg:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Szövegkeresés távoli fájlrendszeren is" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Csak egész szavak" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Nagyb&etűérzékeny" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Keresés al&könyvtárakban" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Keresés arc&hívumokban" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Linkek követése" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nem adott meg keresési feltételt." + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Adja meg a keresés helyét." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Nagyobb mint" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "bájt" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Kisebb mint" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Módosult ezen időszakban: kezdet:" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&vég:" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Nem mó&dosult ezen dátum után:" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Módosult ezen időszakban: leg&utóbbi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "nap" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "hét" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "hónap" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "év" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "N&em módosult ezen időszakban: legutóbbi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Tulajdonjog" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Ezen &felhasználó tulajdona:" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Ezen &csoport tulajdona:" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Hozzáférési engedély" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Tula&jdonos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Cs&oport" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "M&indenki" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Megjegyzés: a \"?\" egy helyettesítési karakter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Érvénytelen dátumot adott meg." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"A(z) \"%1\" dátum nem felel meg a helyi beállításoknak. Adjon meg egy " +"érvényes dátumot (használhatja a \"dátum\" gombot is)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "A megadott méretek ellentmondók." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Adja meg újra az értékeket úgy, hogy a bal oldali méret kisebb vagy egyenlő " +"legyen mint a jobb oldali méret." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "A dátumok ellentmondók." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"A bal oldalon szereplő dátum későbbi mint a jobb oldalon szereplő. Adja meg " +"újra a dátumokat úgy, hogy a bal oldalon szereplő dátum korábbi legyen mint " +"a jobb oldali." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"A fent szereplő dátum későbbi mint az alul szereplő. Adja meg újra a " +"dátumokat úgy, hogy a fent szereplő dátum korábbi legyen mint az alsó." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Az expanderben hiányzik a szükséges panel specifikáció (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Hibás argumentum, %1: %2 nem érvényes elemválasztó" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Panel útvonala..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Szóközök automatikus maszkolása" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "... száma" + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Darabszám:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Hibás darabszám argumentum, %1 nem érvényes elemválasztó" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Szűrőmaszk (*.h, *.cpp, stb.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Aktuális fájl (!= a kijelölt fájllal)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Az aktuális útvonal elhagyása (opcionális)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "... elemlistája" + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Mely elemek:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maszk (opcionális, a \"Kijelölt\" kivételével mind):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Egy elemlista fájlneve ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Elválasztó az elemek között (opcionális)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: ideiglenes fájlt nem lehet megnyitni (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Kijelölés manipulálása..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Kijelölési maszk:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipulálás milyen módon:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Ugrás egy helyre..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Válasszon egy útvonalat:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "A hely megnyitása egy új lapon" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Paraméter kérése a felhasználótól..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Kérdés:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Előre beállított érték (opcionális):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Felirat (opcionális):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Felhasználói művelet" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Másolás a vágólapra..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Amit másolni kell:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Hozzáfűzés az aktuális vágólaptartalomhoz ezzel az elválasztóval (opcionális):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Clipboard% második argumentumában" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Egy fájl/könyvtár másolása..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Hova legyen másolva:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Copy% második argumentumában" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: hibás URL a %_Copy(\"src\", \"dest\")%-ben" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Egy fájl/könyvtár áthelyezése/átnevezése..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Mi legyen áthelyezve/átnevezve:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Új cél/név:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "Expander: A %Each% nem lehetne a %Move% második argumentumában" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: hibás URL a %_Move(\"src\", \"dest\")%-ben" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Egy szinkronizáló-profil betöltése..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Válasszon profilt:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Sync(profile)%-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Keresőmodul-profil betöltése..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_NewSearch(profile)%-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Panel-profil betöltése..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Expander: nincs profil megadva a %_Profile(profile)%-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Külön programhívás mindegyikhez ..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Rendezés beállítása ehhez a panelhez..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Válasszon oszlopot:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Válasszon rendezési sorrendet:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(column)%-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: nincs oszlop megadva a %_ColSort(%1)%-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "A két panel közti kapcsolat beállítása..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Az új méret beállítása százalékban:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "Expander:a %1 érték határon kívül esik a %_PanelSize(percent)%-ben. Az első paraméternek 0 és 100 közé kell esnie" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "JavaScript-kiterjesztés végrehajtása..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "A szkript helye" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Változók beállítása a végrehajtáshoz (nem kötelező).\n" +"Példa: \"return=return_var;foo=bar\". Részletek a kézikönyvben." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: nincs szkript megadva a %_Script(script)%-ben." + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Fájl megjelenítése a Krusader belső megjelenítőjével..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Melyik fájlt szeretné megtekinteni? (Alapesetben: \"%aCurrent%\"):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Válasszon nézetmódot:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Válasszon ablakmódot:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: nincs megtekintendő fájl a %_View(filename)%-ben" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% nem lehet %1 paramétere" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: hibás panelspecifikáció (%1) a %2 változóban" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Hiba: lezáratlan % az Expander::expandCurrent-ben" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Hiba: nem ismert %%%1%2%% az Expander::expand-ban" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Hiba: hiányzó ')' az Expander::separateParameter-ben" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Futtatás megerősítése" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Futtatandó parancs:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Bezárás" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Kilövés" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Futó folyamat kilövése" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Mentés mint" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Szabványos kimenet (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Szabványos hibakimenet (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Kimenet" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Fix szélességű betűtípus használata" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Szöveg-fájlok\n" +"*|minden fájl" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ez a fájl már létezik.\n" +"Felülírni, vagy hozzáfűzni szeretné a kimenetet?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Felülírás" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Hozzáfűzés" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nem sikerült %1 fájlt írásra megnyitni!\n" +"Semmi sem lett exportálva." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Az exportálás nem sikerült!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "Egynél több parancs nem működik terminálból. Csak az első parancs lesz terminálban futtatva." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "A beépített terminál emulátor nem működik, kimenetek összegyűjtése lesz helyette." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "A %1 fájl nem tartalmaz érvényes felhasználói műveleteket.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Felhasználói Műveletek: Hiba, nem lehet olvasni a fájlból!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a %1 felhasználói művelet fájlt!" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Név nélküli felhasználói műveletet! Ez a művelet nem lesz importálva!\n" +"Ez egy hiba a fájlban, amit talán érdemes lenne kijavítani." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Felhasználói műveletek - érvénytelen művelet" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Nincs előnézet" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Könyvtár" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Oszlopok" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Az állapotsor információt közöl az aktuális könyvtárt tartalmazó " +"fájlrendszerről: teljes méret, szabad hely, fájlrendszer típusa stb." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"A könyvjelzőmenü megnyitása. Felvehető a listába az aktuális hely, " +"szerkeszthetők a könyvjelzők, továbbá új almappa vehető fel a listába." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Az \"összesen\" jelző mutatja a fájlok számát, a kijelöltek számát és az " +"összméretet" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Felbukkanó panel megnyitása" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "A helymegadási sor törlése" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "A KDE könyvtármegadási ablakának használata a hely kiválasztásához" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Azon könyvtár neve, ahol Ön éppen van. Egy másik helyre való ugráshoz " +"megadhatja a kívánt hely nevét. Lehetőség van hálózati protokollok " +"használatára (például ftp:// vagy fish://)." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlő" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Saját könyvtár" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Gyökérkönyvtár" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Felbukkanó panel bezárása" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Fájlok kijelölése " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Kijelölés megszüntetése " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Távoli fájlrendszerekről nincs méretinformáció" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "A [dev]-ről nincs méretinformáció" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "A [procfs]-ről nincs méretinformáció" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "A [proc]-ról nincs méretinformáció" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Csatoláskezelő: kis türelmet..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "ismeretlen" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 szabad (összesen %2) (%3%) itt: %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nem dobhatja ide, nincsen írási joga." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Másolás ide" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Áthelyezés ide" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Linkelés ide" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Olvasás..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Olvasás" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Olvasás: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Kiterj." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Típus" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Módosítva" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Jogok" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Tulajdonos" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Egy szinttel feljebb a könyvtárfában" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Szimbolikus link" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(sérült link)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (link)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 (összesen %2), %3 (%4) (összesen %5 (%6))" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Átnevezendő: " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " Cél:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Fa-panel: a helyi fájlrendszer fanézete" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Előnézet-panel: az aktuális fájl előnézete" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Gyorsítópanel: műveletek gyors végrehajtása" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Megjelenítési panel: az aktuális fájl megjelenítése" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Lemezhasználat-panel: egy könyvtár lemezhasználatának megtekintése" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Lemezhasználat: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Gyors kijelölés" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Kijelölés alkalmazása" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "Aktuális kijelölés tárolása" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Csoportkijelölés-ablak" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Fa:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Előnézet:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Gyors kijelölés:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Megjelenítés:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Lemezhasználat:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Előnézet: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Megjelenítés: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Elfoglalt terület számítása" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Név: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Teljes elfoglalt terület: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "%n könyvtárban" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "és %n fájlban" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Megnyitás/futtatás" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Futtatás" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Megnyitás egy új lapon" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Előnézet" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Egyéb..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Megnyitás ezzel" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Felhasználói műveletek" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror-menü" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Másolás..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Áthelyezés..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Áthelyezés a szemetesbe" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Végleges törlés" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Új szimbolikus link..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Új keménylink..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Link átirányítása..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Linkkezelés" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Küldés emailben" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Kijelölt fájlok szinkronizálása..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Másolás a vágólapra" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Áthelyezés a vágólapra" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Beillesztés a vágólapról" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Könyvtár..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Szövegfájl..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Új elem létrehozása" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "Véglegesen törölni szeretné %1-t? Ha véglegesen törli, akkor a fájl visszavonhatatlanul elvész." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "A \"%1\" fájl nem nyitható meg" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet szerkeszteni." + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Az aktuális fájl nem egy link, így nem lehet átirányítani." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Link-átirányítás" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Adja meg a link új célját:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi linket: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Új link létrehozása nem sikerült: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Linkeket csak helyi fájlrendszereken lehet létrehozni." + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Új link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Új link létrehozása erre: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Ezen a néven már létezik fájl vagy könyvtár." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Új szimbolikus link létrehozása nem sikerült: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Cél: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megjelenítéséhez." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Nem sikerült %1 fájlt megnyitni!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Könyvtárt nem lehet szerkeszteni." + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nincs jogosultsága a fájl szerkesztéséhez." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Az archívumba való áthelyezés le van tiltva" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "%1 áthelyezése ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "%n fájl áthelyezése ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud áthelyezni fájlokat." + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Új könyvtár" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "A könyvtár neve:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "%1 másolása ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "%n fájl másolása ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Erre a fájlrendszerre nem tud másolni." + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Ehhez a könyvtárhoz nincs írási jogosultsága" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "Valóban áthelyezi ezt a(z) %n elemet a szemetesbe?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Szemetesbe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Valóban törölni szeretné a virtuális elemet/elemeket (a fájlok érintetlenül " +"maradnak)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Törlés" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Valóban fizikailag törölni szeretné ezt a %n fájlt (nem csupán " +"eltávolítani a virtuális mappából)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "Valóban törli ezt a(z) %n elemet?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Figyelmeztetés" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                          Directory %1 is not empty!

                          Skip this one or Delete All?" +msgstr "

                          A(z) %1 könyvtár nem üres!

                          Kihagyja, vagy mindent töröl?

                          " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Kihagyás" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Összes &törlése" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Virtuális célt nem lehet használni fájlcsomagoláskor." + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                          The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                          All data in the previous archive will be lost!

                          " +msgstr "" +"

                          A(z) %1.%2 archívum már létezik. Felül szeretné írni? " +"

                          Minden adat a régi archívumban el fog veszni!

                          " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                          The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                          Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                          " +msgstr "" +"

                          A(z) %1.%2 archívum már létezik. Felül szeretné írni? " +"

                          (A Zip felülírja a Zip-archívumban az azonos nevű bejegyzéseket illetve új " +"bejegyzéseket vesz fel az új neveknek)./p>" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "A csomagolni kívánt fájlok számolása" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "A Krusader nem tudja letölteni a következőt: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1: rendben." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1: a tesztelés hibát jelzett." + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "%1 kicsomagolása ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "%n fájl kicsomagolása ide:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1: ismeretlen archívumtípus" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nem helyezhet egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nem másolhat egy virtuális URL gyűjteményt vágólapra!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Leállítás" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Adatbázis frissítése" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Fájlkeresés" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Fájlkeresés" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Keresendő:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Az elérési útvonal kihagyása a keresésből" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Csak a létező fájlok megjelenítése" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Nagybetűérzékeny" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Eredmények" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nem lehet elindítani a \"locate\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" " +"lapot a Konfigurátorban." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"A \"locate\" a következő hibát adta:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Hiba a \"locate\" folyamat indítása közben." + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Listába való felvétel" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Megjelenítés (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Szerkesztés (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Keresés (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Következő keresése (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Előző keresése (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kiválasztottak másolása a vágólapra" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A keresett szöveg nem található." + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Keresési eredmények" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Lekérdezési név" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Itt elnevezheti a fájlgyűjteményt" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Az állapotsor alapvető információkat ad az egérmutató alatti fájlról" + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"A Krusader 1.51-es vagy korábbi verziójú beállításokat talált. A Krusader a " +"beállításokat alapértékekre állítja.\n" +"A könyvjelzők és a billentyűparancsok nem módosulnak.\n" +"A Krusader most elindítja a Konfigurátort." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                          As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                          " +msgstr "" +"Üdvözli a Krusader!

                          Mivel a programot most indította először, " +"ezért a Krusader megkeresi a külső alkalmazásokat a számítógépen. Ezt " +"követően elindul a Konfigurátor, ahol igény szerint módosíthatók a Krusader " +"beállításai.

                          " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Megjelenítési ablak" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: panelváltás" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "Ú&jraolvasás" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "A Műveletek eszköztár megjelenítése" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "A &funkciósor megjelenítése" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "A paran&cssor megjelenítése" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "A terminálemulátor &megjelenítése" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Részletes nézet" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Rövid nézet" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "A &panelek felcserélése" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "&Oldalak felcserélése" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Parancssor megjelenítése" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Ú&j szövegfájl..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Krusader indítása &rendszergazda módban" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Archívum vizsgála&ta" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Új kap&csolat..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&filok" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Elf&oglalt terület számítása" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "T&ulajdonságok..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Cso&magolás..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Kics&omagolás..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Fájl &darabolása..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Fájlok &egyesítése..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Cso&port kijelölése..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Minden kijelölé&se" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Csoportkijelölés &megszüntetése..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Minde&n kijelölés megszüntetése" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "K&ijelölés megfordítása" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Könyvtárak összehasonlítása" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Újabbak és egyedüliek kijelölé&se" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Újabbak ki&jelölése" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "E&gyedüliek kijelölése " + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Külö&nbözők és egyedüliek kijelölése" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "&Különbözők kijelölése" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Elindít és el&felejt" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Elkülönített &standard és a hibakimenet megjelenítése" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Összeolvasztott standard és a hibakimenet &megjelenítése" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Indítás új termi&nálban" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Terminál&emulátorhoz küldés" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "&Terminál indítás" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Lekapcsolódás a &hálózatról" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Csatoláskezelő..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "Kere&sés..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Fáj&lkeresés..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Könyvtárak szinkronizálása..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Könyvtárváltások sz&inkronizálása" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "&Lemezhasználat..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "A &Krusader beállítása..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Pozíció &mentése" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "Ö&sszes fájl" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Egyéni" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Összehasonlítás ta&rtalom alapján..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Tömeges átne&vezés..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Jobb kattintásos menü" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Jobb oldali könyvjelzők" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Bal oldali könyvjelzők" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Hozzáadás a könyvjelzőkhöz" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Panelek szinkronizálása" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Bal oldali előzmények" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Jobb oldali előzmények" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Tárolóeszközök" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Bal oldali média-lista" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Jobb oldali média-lista" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Felbukkanó panel nyitása/bezárása" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Függőleges mód" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Aktuális lap megkettőzése" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Aktuális lap bezárása" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Következő lap" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Előző lap" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Felhasználói műveletek kezelése..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Távoli karakterkészlet kiválasztása" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminál indítás innen" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Fájl megjelenítése" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Fájl szerkesztése" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Új könyvtár..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Kilépés" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Gyakran látogatott helyek..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Ugrás a helymegadási sorra" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Ugrás vissza" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Visszaugrási pont beállítása ide" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Teljesképernyős terminálemulátor váltó" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Fájlok kijelölése szűrő használatával" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Az aktuális könyvtárban levő összes fájl kijelölése" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Az összes kijelölt fájl kijelölésének megszüntetése" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "A Krusader beállítása az Önnek megfelelő módon" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Vissza az előző helyre" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Gyökér (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Fájlok keresése" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript-konzol..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Valóban szeretne kilépni?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nincs kijelölve fájl, vagy a kijelölt fájl nem jeleníthető meg." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "A KrNézegető nem tudja letölteni a következőt: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Általános me&gjelenítő" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Szövegmegjelení&tő" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hexadecimális megjelenítő" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Szöv&egszerkesztő" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Következő lap" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Elő&ző lap" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Lap le&választása" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Aktuális lap &bezárása" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Ki&lépés" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrNézegető" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Megjelenítés" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "A következő nem nyitható meg: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Szerkesztés" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "A belső szerkesztő nem található" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Keresés" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nincs egyezés." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Hely" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Hozzáférési engedély" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Megtalált szöveg:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "E&redmények" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 egyezés található." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Azt a lehetőséget választotta, hogy az archívumokban is történjen keresés. " +"Erre a következő megszorítás vonatkozik: ha archívumokban is keres, akkor " +"nem tud szövegre keresni (grep)." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Keresés befejezve." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader - keresés" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Megjelenítés (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Szerkesztés (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "A keresés eredménye" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Új lap létrehozása a kezdőkönyvtárral" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Aktuális lap bezárása" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Könyvjelzőkezelő II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nem lehet írni a %1 fájlba" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " e helyett: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "hiányzó rész: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nem egy érvényes könyvjelzőfájl" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Hiba történt a(z) %1 könyvjelzőfájl olvasásakor" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Gyakran látogatott helyek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők kezelése" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Speciális könyvjelzők engedélyezése" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Eszközök" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Helyi hálózat" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuális fájlrendszer" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Ugrás vissza" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Könyvjelző felvétele" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Új könyvtár" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Létrehozás ebben:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Könyvtárnév:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Hiba lépett fel az adathordozó kiadása közben. Az \"eject\" programnak az " +"elérési útvonalon kell lennie." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "A csatoláskezelő nem működőképes." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Bezárás" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Csatoláskezelő - fájlrendszerek csatolásához" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Fájlrendszerek" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Csatolási pont" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Teljes méret" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Szabad méret" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Szabad %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritikus hiba" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Belső hiba a csatoláskezelőben.\n" +"Írjon emailt a fejlesztőknek." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Belső hiba a csatoláskezelőben.\n" +"Hívja a fejlesztőket." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Belső hiba történt a csatoláskezelő futásakor. Kérjük, értesítse a " +"fejlesztőket." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Csatoláskezelő" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formázás" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bíró Árpád" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "biro_arpad@yahoo.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Kétpaneles fájlkezelő a KDE-hez" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "A bal panel kezdőkönyvtára: " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "A jobb panel kezdőkönyvtára: " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Ezen profil betöltése induláskor" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - RENDSZERGAZDAI JOGOK" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Kapcsolat\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"szerver: irc.freenode.net, csatorna: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Az alkalmazás már fut!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "A funkciógombok gyors műveletvégzést tesznek lehetővé a fájlokon." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Attribútumok megőrzése (csak helyi cél esetére)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "A virtuális könyvtárstruktúra megőrzése" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Bázis URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Forrás:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cél:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader - folyamatban" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "%n könyvtár" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "%n fájl" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% (összesen %2) " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Olvasás)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 kész (összesen %2)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "%1 könyvtár (összesen %n)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 fájl (összesen %n)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Kis türelmet" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 van hátra)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Csomagolás: %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "%n fájl csomagolása" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Válasszon egy könyvtárt" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Fájlok kijelölése" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "A következő fájlok kijelölése:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Előre definiált kijelölések" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Az előre definiált kijelölés egy gyakran használatos fájlmaszk.\n" +"Példák: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\".\n" +"Maszk felvételéhez adja meg a kívánt maszkot, majd nyomja meg a \"Hozzáadás" +"\" gombot.\n" +"A \"Törlés\" eltávolít egy előre definiált kijelölést, \"A mező(k) törlése\" " +"pedig eltávolítja az összeset.\n" +"A fájlmaszk szerkesztésére szolgáló beviteli mező előzménylistájából " +"kiválasztható egy előzőleg megadott fájlmaszk." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Felvétel" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "A megadott kijelölés hozzáadása a listához" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "A megjelölt elemek törlése a listából" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Törlés" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "A kijelölések teljes listájának törlése" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Új hálózati kapcsolat" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Kapcsolódás..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Gépnév:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "Kap&csolódás" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Az elmentett \"Gyakran látogatott helyek\" érvénytelenek. A lista törlésre " +"kerül." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Gyakran látogatott helyek" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " Kere&sés: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitás: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Foglalt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Szabad: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nincs csatolva." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader gyorsbillentyű-profil\n" +"*|all files" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk importálása" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Billentyűparancs-profil (például total_commander.keymap) betöltése" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk exportálása" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "A jelenlegi billentyűparancsok mentése egy gyorsbillentyű-fájlba" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Válasszon ki egy gyorsbillentyű-profilt" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Nem érvényes gyorsbillentyű-fájl.\n" +"Lehet, hogy régi, már nem támogatott formátumú. Az importálást nem lehet visszavonni!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Megpróbál importálni egy régi formátumot?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importálása megkísérlése" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "A következő információ van a gyorsbillentyű-profilhoz csatolva. Biztosan be szeretné tölteni ezt a gyorsbillentyű-profilt?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Kérem indítsa újra ezt a dialógust, hogy a változások életbelépjenek" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "A régi fájl importálása befejeződött" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "A(z) %1 nevű fájl már létezik.Felül szeretné írni?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Nem sikerült a %1 fájlt írásra megnyitni!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Csomagolás:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Célarchívum:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Hely:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Több kötetes archívum" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Méret:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Tömörítési mérték beállítása" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Jelszó" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Újra" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Fejlécek titkosítása" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Parancssori kapcsolók:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nincs jelszó megadva" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "A jelszavak megegyeznek" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nem lehet csomagolni! A jelszavak különböznek!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Érvénytelen kötetméret!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Érvénytelen parancssori kapcsoló!\n" +"A kapcsolónak '-' karakterrel kell kezdődnie!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Érvénytelen parancssori kapcsoló!\n" +"Backslash nem lehet az utolsó karakter!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Érvénytelen parancssori kapcsoló!\n" +"Le nem zárt idézőjel!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Adjon meg egy kijelölést:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "összehasonlítási mód" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Gyorsnavigáció" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Már itt van: %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "%1 helyre való ugrás: kattintással" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Várakozás" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Ellenőrzőösszeg létrehozása" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ellenőrzőösszeg-számítás nem lehetséges, mivel nem található megfelelő " +"alkalmazás. Ellenőrizze a Függőségek lapot a Krusader beállításainál." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Megjegyzés: Könyvtárakat jelölt ki, és valószínűleg nincs " +"telepítve alkönyvtárakat kezelő ellenőrzőösszeg-eszköz. A Krusader jelenleg " +"a következőket támogatja: md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep és cvf." +"" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Ellenőrzőösszeg számítása a következő fájlokra" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " és könyvtárakra:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Válasszon ellenőrzőösszeg-képzési módszert:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Hiba történt a(z) %1 futtatásakor." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "" +"Hiba a szabványos kimenet (stdout) vagy a szabványos hibakimenet (stderr) " +"olvasásakor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ellenőrzőösszeg-ellenőrzés nem lehetséges, mivel nem található megfelelő " +"alkalmazás. Ellenőrizze a Függőségek lapot a Krusader beállításainál." +"" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ellenőrzőösszeg ellenőrzése a következő fájlokra" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájl:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                          Please specify a valid " +"checksum file.
                          " +msgstr "" +"Hiba a(z) %1 ellenőrzőösszeg-fájl olvasásakor.
                          Kérem adjon " +"meg egy érvényes ellenőrzőösszeg-fájlt.
                          " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"A Krusader nem talál olyan ellenőrzőösszeg-eszközt a rendszeren, amely " +"kezelné a(z) %1 kiterjesztést. Ellenőrizze a Függőségek lapot a " +"Krusader beállításainál." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Ellenőrzőösszegek ellenőrzése ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "A Krusader hibát észlelt az ellenőrzőösszegek ellenőrzése közben" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Az ellenőrzőösszegek ellenőrzése sikeres volt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "A következő fájlok esetében a Krusader hibát észlelt:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek létrehozásakor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Az ellenőrzőösszegek létrehozása megtörtént" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "A kiszámított ellenőrzőösszegek:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hasítókód (hash)" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fájl és hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "A kapott hibák:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Ellenőrzőösszegek mentése fájlba:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Különálló ellenőrzőösszeg-fájl minden egyes forrásfájlhoz" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"\"%1\" nevű fájl már létezik.\n" +"Felül szeretné írni azt?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Válasszon célfájlt a mentéshez" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájlba való mentéskor." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Ellenőrzőösszeg-fájlok mentése ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Hiba történt az ellenőrzőösszegek mentésekor. A folyamat leállítva." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|XML-fájlok\n" +"*|minden fájl" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Új felhasználói művelet létrehozása" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Felhasználói műveletek importálása" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Felhasználói műveletek exportálása" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Felhasználói műveletek másolása a vágólapra" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Felhasználói műveletek beillesztése vágólapról" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Kiválasztott műveletek törlése" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Az aktuális felhasználói művelet módosult. Szeretné érvényre juttatni a " +"módosításokat?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Biztosan el szeretné távolítani az összes kiválasztott műveletet?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Eltávolítja ezt a műveletet?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Eltávolítás" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ez a fájl tartalmaz már néhány felhasználói műveletet.\n" +"Kívánja, hogy felülírjuk, vagy inkább össze kellene fűzni a kiválasztott " +"műveletekkel?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Felülírja, vagy hozzáfűzi?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Hozzáfűzés" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ez a fájl már létezik. Kívánja felülírni?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Felülírjam a létező fájlt?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Új protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Protokoll megadása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Protokoll szerkesztése" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Más protokoll beállítása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Útvonal szerkesztése" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Más útvonal beállítása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Új MIME-típus" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "MIME-típus megadása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "MIME-típus szerkesztése" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Más MIME-típus beállítása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Új fájlnév" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Fájlnév megadása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Fájlnév szerkesztése" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Más fájlnév beállítása:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Adjon egy egyedi nevet a felhasználói műveletnek" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Adjon egy címet a menübejegyzésnek" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "A parancssor üres" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Már létezik ezen a néven felhasználói művelet\n" +"Ha nincs önnek ilyen nevű felhasználói művelete, akkor a nevet a Krusader " +"használja belső műveletként." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Felhasználói Műveletkezelő: A műveleteinek kezelője" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Művelettulajdonság" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"A felhasználói művelet részletes leírása. Csak a Konfigurátorban és a Shift+F1 lenyomására jelenik meg." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "A parancs ezeket fogadja el:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Csak a helyi fájlok (URL-ek nem)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Változók helyettesítése helyi fájlnevekkel" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ek (távoli és helyi)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Változók helyettesítése érvényes URL-ekkel" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "A felhasználói menüben megjelenített cím" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Cím:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                          Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"A felhasználói művelet egyedi neve. Csak a Konfigurátorban " +"használatos; más menüben nem jelenik meg.

                          Megjegyzés: a " +"felhasználói menüben megjelenített cím lentebb állítható be." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"A felhasználói műveletek kategóriákba rendezhetők az egyszerűbb " +"megkülönböztetés érdekében. Válasszon egy létező kategóriát, vagy " +"hozzon létre egy újat egy név megadásával." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Minden felhasználói műveletnek lehet saját ikonja. Az ikon a cím " +"előtt fog megjelenni a felhasználói menüben." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Azonosító:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                          Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                          Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                          " +msgstr "" +"

                          A felhasználói művelet egyedi neve. Csak a Konfigurátorban " +"használatos; más menüben nem jelenik meg.

                          Megjegyzés: a " +"felhasználói menüben megjelenített cím lentebb állítható be." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Parancs:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                          The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                          Examples:" +"

                          • eject /mnt/cdrom
                          • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                          \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                          " +msgstr "" +"

                          A parancs megadja azt a parancsot, amely a felhasználói " +"művelet használatakor végrehajtásra kerül. Ez lehet egy egyszerű, " +"parancsértelmezőben használatos parancs is, vagy több parancs összetett " +"sorozata. Változók is használhatók a parancsokban.

                          \n" +"Példák:

                          • eject /mnt/cdrom
                          • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                          \n" +"A szintaxis a kézikönyvben van részletesen leírva.

                          " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Az eszköztipp akkor jelenik meg, amikor az egérkurzor a " +"felhasználói műveleteket tartalmazó eszköztár megfelelő bejegyzésén " +"áll" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"A munkakönyvtár határozza meg, hogy melyik könyvtárban hajtódik végre " +"a parancs" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Eszköztipp:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                          \n" +"Examples:

                          • eject /mnt/cdrom
                          • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                          \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"A parancs megadja azt a parancsot, amely a felhasználói művelet használatakor végrehajtásra kerül. Ez lehet egy egyszerű, " +"parancsértelmezőben használatos parancs is, vagy több parancs összetett " +"sorozata. Változók is használhatók a parancsokban.

                          \n" +"Példák:

                          • eject /mnt/cdrom
                          • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                          \n" +"A szintaxis a kézikönyvben van részletesen leírva." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Munkakönyvtár:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyű:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyű megadása" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Kimenet eltárolása" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "A futtatott program kimenetének tárolása" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Szabványos hibakimenet elkülönítése" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "A szabványos kimenet és a szabványos hibakimenet elkülönítése" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normál" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Futtatás terminálban" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "A parancs futtatása egy terminálban" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Alapvető tulajdonságok" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "A művelet csak a következők számára érhető el:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "Ú&j..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mó&dosítás..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Törlés" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "A művelet csak ezen értékek esetén való megjelenítése" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Útvonal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "MIME-típus" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Csak az itt megadott fájlneveknél jelenjen meg a felhasználói művelet. Használhatók a \"?\" és a \"*\" helyettesítési " +"karakterek." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Fájlnév" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Minden programhívás külön-külön való megerősítése" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Lehetővé teszi a parancs módosítását a végrehajtás előtt" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Futtatás más felhasználóként:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "A parancs futtatása egy másik felhasználó nevében" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Haladó tulajdonságok" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktív panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Másik panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Bal panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Jobb panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panelfüggetlen" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Válasszon futtatható programot..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Felhasználói műveletek paraméterei" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "A változó beállításai:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Hozzáad" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Új csoport" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Új munkafolyamat" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Munkafolyamatok" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Távoli kapcsolatok kezelője" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Távoli kapcsolatok kezelője" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "A munkafolyamat neve:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Részletek" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Felhasználónév:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Távoli könyvtár:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Csatlakozás" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Új cso&port" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Új &kapcsolat" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "Figyelem: a jelszavak tárolása nem biztonságos." + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Felhasználói menü" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Felhasználói műveletek kezelése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Könyvtárak szinkronizálása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Könyvtár-összehasonlítás" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Fájlszűrő:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "A szinkronizáláskor használt bal oldali alapkönyvtár" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "A szinkronizáláskor használt jobb oldali alapkönyvtár" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Keresés alkönyvtárakban" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "" +"Nem csak az alapkönyvtárak kerülnek összehasonlításra, hanem azok " +"alkönyvtárai is" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Linkek követése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Szimbolikus linkek követése összehasonlításkor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Tartalom összehasonlítás" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Az azonos méretű duplikált fájlok összehasonlítása azok tartalma alapján" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Dátum mellőzése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                          Ignore date information during the compare process.

                          Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                          " +msgstr "" +"

                          Dátuminformáció figyelmen kívül hagyása az összehasonlítás közben.

                          Megjegyzés: hasznos lehet akkor, ha a fájlok hálózati " +"fájlrendszereken vagy archívumokban vannak.

                          " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Aszimmetrikus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                          Asymmetric mode

                          The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                          Note: useful when updating a directory from a file server.

                          " +msgstr "" +"

                          Aszimmetrikus mód

                          A bal oldali a cél-, a jobb oldali a " +"forráskönyvtár. Azok a fájlok, amelyek csak a bal oldalon léteznek " +"törlődnek, a többi eltérő fájl átmásolódik jobbról balra.

                          Megjegyzés: hasznos egy könyvtárnak fájlkiszolgálóról történő " +"frissítésekor.

                          " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Nem nagybetűérzékeny" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                          Case insensitive filename compare.

                          Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                          " +msgstr "" +"

                          Nem nagybetűérzékeny fájlnév-összehasonlítás.

                          Megjegyzés: " +"windowsos fájlrendszeren történő szinkronizálás esetén érdemes használni.

                          " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Megjelenítési opciók" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Balról jobbra másolandó fájlok megjelenítése (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Azonos fájlok megjelenítése (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Kihagyott fájlok megjelenítése (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Jobbról balra másolandó fájlok megjelenítése (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Törlésre jelölt fájlok megjelenítése. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikátumok" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "A mindkét oldalon létező fájlok megjelenítése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Egyedüliek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "A csak egy oldalon létező fájlok megjelenítése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "A szinkronizáló összehasonlítási eredményei (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Szinkronizáló" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opciók" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Párhuzamos szálak:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Egyenlőség küszöb:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "mp" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "perc" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "óra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "nap" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Idő eltolódás (jobb-bal)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Rejtett fájlok kihagyása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profil kezelő (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Oldalak felcserélése (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Összehasonlítás" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Csendes üzemmód" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Eredmények görgetése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Szinkronizálás" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Kijelölt fájlok a &célkönyvtárból:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Kijelölt fájlok a fo&rráskönyvtárból:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Kijelölt fájlok a bal oldali kön&yvtárból:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Kijelölt fájlok a &jobb oldali könyvtárból:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Célkönyvtár:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Fo&rráskönyvtár:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Bal oldali kön&yvtár:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Jobb oldali könyvtár:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"A megadott helynek vagy a bal oldali vagy a jobb oldali kiindulási hely " +"alatt kell lennie." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Könyvtárak szinkronizálása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Ki&hagyás" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Eredeti művelet &visszaállítása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Ellenkező irány" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Másolás &jobbról balra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Másolás &balról jobbra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Törlés (bal oldali egyedüli)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Bal oldali fájl &megjelenítése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Jobb oldali fájl me&gjelenítése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Fájlok összehasonlítása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kiválasztottak más&olása a vágólapra (bal)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kiválasztottak másolása a vágóla&pra (jobb)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "Elemek kijelölé&se" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Kijelölés megs&züntetése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Kijelölés megfor&dítása" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sz&inkronizálás KGet-tel" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Elemek kijelölése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Kijelölés megszüntetése" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "A szinkronizálónak nincs mit tennie." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "A szinkronizáló ablak az előző összehasonlítás eredményeit tartalmazza. Amennyiben kilép, ezek az eredmények elvesznek. Valóban ki akar lépni?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Hiba a(z) %1 URL megnyitásakor!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "I/O-hiba a(z) \"%1\" fájl és a(z) \"%2\" fájl összehasonlításakor." + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "A \"%1\" fájl összehasonlítása (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Szinkronizálás" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "%n fájl másolása jobbról balra" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "(%n bájt)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "Kész: %1/%n fájl, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "%n fájl másolása balról jobbra" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "%n fájl törlése balról" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Felülírások megerősítése" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Indítás" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Szünet" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKész: %1/%2 fájl, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Folytatás" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Fájlok száma: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Összehasonlított könyvtárak száma: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Már létezik ilyen fájl" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl ide történő másolásakor: \"%2\"." + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl törlésekor." + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Szinkronizáló" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "URL-ek átadása a KGet-nek" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Hiba a végrehajtás közben - " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Listába felvétel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nincs elem, amit fel lehetne venni!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Szinkronizálási eredmények" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Erről az oldalról:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Bal" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Jobb" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Mindkettő" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Csak a kiválasztott fájlokat" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nem nyitható meg: %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "K&onqueror megnyitása itt" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Konsole megnyitása itt" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Térkép középpontját ide" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Megnyitás" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"A(z) \"%1\" helyen levő könyvtár az alkönyvtáraival együtt " +"véglegesen törölve lesz." + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "\"%1\" véglegesen törölve lesz." + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fájl: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fájlok: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vonalnézet" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Százalék" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Fájlméretek megjelenítése" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Vonalak" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Szivárvány" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Magas kontraszt" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Séma" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Kontraszt növelése" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Kontraszt csökkentése" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Élsimítás használata" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Kis fájlok megjelenítése" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Változó címke-betűméretek" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimális betűméret" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Kördiagram" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Kördiagram" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Lemezhasználat" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Új lemezhasználati lekérdezés" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Frissítés" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Szülőkönyvtár" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vonalnézet" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Részletes nézet" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Kördiagram-nézet" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "A következő könyvtár lemezhasználatának megjelenítése:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Teljes méret" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Saját méret" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Használati információ betöltése" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fájlok:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Könyvtárak:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Teljes méret:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Lemezhasználati információ betöltése..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"A szülőkönyvtárba való lépéshez be kell olvasni a(z) \"%1\" hely tartalmát. " +"Szeretné folytatni?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Lemezhasználat" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Valóban a szemétkosárba akarja dobni ezt az elemet?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Valóban törölni szeretné ezt az elemet?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "%1 törlése..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuális könyvtár: %1, teljes méret:%2, saját méret:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Lemezhasználat" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Kihagyás" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Egy könyvtárral feljebb" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Új keresés" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Az összes felvétele" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Belépés" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Részletes" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Előző" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Megjelenítés" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Típus:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Saját méret:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Legutóbbi módosítás:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Engedélyek:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Tulajdonos:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr " S&zerkesztés" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Össze&hasonlítási beállítások" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Me&gjelenítés" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Ug&rás" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Felhasználói mű&veletek" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Eszk&özök" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Beállítások" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Futtatási mód beállí&tás" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Segítség" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Csomagolók" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Ellenőrzőösszeg-alkalmazások" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. Érvényes útvonal nem található." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "A(z) \"%1\" útvonal érvénytelen. \"%2\" lesz használva." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Fájlok törlése" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "A fájlok véglegesen törlésre kerülnek" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Áthelyezés a szemetesbe" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Törléskor a fájlok áthelyeződnek a szemetesbe" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Fájltípus-tündér használata" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"A fájltípus-tündér lehetővé teszi a fájltípusok jobb megkülönböztetését, " +"viszont ez a módszer lassabb" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Szerkesztő:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tipp: ha a Krusader gyors beépített szerkesztőjét szeretné használni, akkor " +"írjon be \"internal editor\"-t." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Alapértelmezett megjelenítési módszer:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Általános mód" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "A rendszer alapértelmezett megjelenítőjének használata" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Szöveges mód" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Fájl megjelenítése szöveges módban" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexadecimális mód" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Fájl megjelenítése hexadecimális módban (bináris fájlok esetén ajánlott)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "A beépített szerkesztő és megjelenítő minden fájlt külön ablakban nyit meg" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor minden fájl különálló ablakban lesz megnyitva. Ha " +"nincs bejelölve, akkor a megjelenítő egyetlen, több lapot tartalmazó ablakot " +"használ." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomi kiterjesztések:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminál:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Panelváltáskor könyvtárváltás a terminálemulátorban" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a Krusader minden (például a Tab billentyű " +"lenyomására történő) panelváltáskor belép az ekkor aktuálissá váló " +"könyvtárba a terminálemulátorban" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Átmeneti könyvtár:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Megjegyzés: teljes jogosultsággal kell rendelkeznie az átmeneti könyvtárhoz." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Eszközök keresése..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Új eszközöket a $PATH útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Új atomi kiterjesztés hozzáadása" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Kiterjesztés: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Az atomi kiterjesztéseknek ponttal kell kezdődniük,\n" +"és még legalább egy pontot tartalmaziuk kell." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"\"unarj\" nem található, viszont \"arj\" igen - az utóbbi lesz használva " +"kicsomagoláshoz" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"\"rpm\" található, de \"cpio\" nem - az utóbbi program szükséges " +"kicsomagoláshoz" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Találat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Csomagolás" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Kicsomagolás" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Megjegyzés" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "bekapcsolva" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "kikapcsolva" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "összehasonlító" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "levelezőprogram" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "tömeges átnevező" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "ellenőrzőösszeg-számító" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Eszköz" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Alapértelmezések" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurátor - a Krusader testreszabása" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Indulás" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "A Krusader indítási beállításai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Megjelenés" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Alapvető műveletek" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Haladó" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Biztos abban, amit tesz?" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "A Krusader archívumkezelésének beállítása" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Függőségek" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Külső alkalmazások útvonalának beállítása" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Személyes műveletek beállítása" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokollok" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "MIME-típusok protokollokhoz való rendelése" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Az aktuális lap módosult. Szeretné alkalmazni a módosításokat?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Működés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Megjelenés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Figyelmeztetés megjelenítése a főablak bezárásának kezdeményezésekor" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizálás a tálcára" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"A Krusader minimalizálásakor a program ikonja a rendszertálcára kerül, nem " +"pedig a feladatlistára" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Könyvtárak automatikus kijelölése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "A kijelölési feltétel kiértékelésekor a megfelelő könyvtárak is ki lesznek jelölve." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Átnevezés kijelöli a kiterjesztést is" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Egy fájl átnevezésénél a teljes szöveg kiválasztásra kerül. Ha azt szeretné, " +"hogy csak a név legyen kijelölve kiterjesztés nélkül -úgy ahogy a Total " +"Commander-ben működik, - kapcsolja ki ezt az opciót." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Teljes elérési út használata a lapok neveiben" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"A teljes elérési út megjelenítése a könyvtárfüleken. Ha ki van kapcsolva, " +"akkor csak az útvonal utolsó része jelenik meg a füleken." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Teljesablakos terminál (mc-szerű)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "A terminál egészablakos lesz, eltakarva a Krusader főablakát is." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Gyorskeresés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Új stílusú gyorskeresés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Gyorskeresési párbeszédablak megjelenítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Nagybetűérzékeny gyorskeresés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Az összes, nagybetűvel kezdődő nevű fájl a kisbetűvel kezdődő nevűek előtt " +"jelenik meg (a UNIX-rendszerek alapértelmezése)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Panelbeállítások" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "A panel betűtípusa: " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "A fájllista ikonmérete:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Ikonok használata a fájlneveknél" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "A fájlnevekhez és könyvtárakhoz tartozó ikonok megjelenítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Könnyebben olvasható fájlméretek használata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"A fájlméretek nem feltétlenül bájtban jelennek meg, hanem lehetőleg " +"kilobájtban, megabájtban vagy gigabájtban" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Ponttal kezdődő nevű fájlok megjelenítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Nagybetűérzékeny rendezés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Könyvárakat mindig név szerint rendezzen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"A könyvtárakat mindig név szerint rendezi, tekintet nélkül arra, hogy melyik " +"a rendező oszlop." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Jogosultságok numerikusan" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"A jogosultságok oszlopában oktális számok jelenjenek meg (példa: 0755) az " +"alapértelmezett jogosultságformátum (példa: rwxr-xr-x) helyett" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Alapértelmezett panel típus:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Rövid" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel-eszköztár" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Panel-eszköztár megjelenítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "A panel-eszköztár látható lesz" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Megjelenített paneleszköztár-gombok" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "\"A helymegadási sor törlése\" gomb" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Törli a helymegadási sor tartalmát" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "\"Megnyitás\" gomb" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Könyvtárböngésző megnyitása" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "\"Egyenlőség\" gomb (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Könyvtárváltás a panelen a másik panel könyvtárára" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "\"Fel\" gomb (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Könyvtárváltás a panelen a szülőkönyvtárra" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "\"Saját könyvtár\" gomb (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Könyvtárváltás a panelen a saját könyvtárra" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "\"Gyökér\" gomb (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Könyvtárváltás a panelen a gyökérkönyvtárra" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "\"Szinkronizált böngésző\" mód gombja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "A panelen történő minden könyvtárváltás végrehajtódik a másik panelen is" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Kijelölési mód" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-mód" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Mindkét gomb használható fájlkijelölésre. Több fájl kijelöléséhez tartsa " +"lenyomva a Ctrl billentyűt és nyomja le a bal oldali egérgombot. A " +"környezeti menüt a jobb oldali egérgomb lenyomásával lehet előhívni." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-mód" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"A bal oldali egérgomb fájlokat jelöl ki; több fájl is kijelölhető. A " +"környezeti menüt a jobb oldali egérgomb lenyomásával lehet előhívni." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total Commander-mód" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"A bal oldali egérgomb nem végez kijelölést, viszont a kijelölés módosítása " +"nélkül aktuálissá teszi az adott fájlt. A jobb oldali egérgomb több fájlt " +"jelöl ki. A környezeti menüt a jobb oldali egérgomb lenyomva tartásával " +"lehet előhívni." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Egyéni kijelölési mód" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Egyéni kijelölési mód készítése" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Részletes" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dupla kattintásos kijelölés (klasszikus)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Egy fájlon való kattintás kijelöli és aktuálissá teszi azt; egy dupla " +"kattintás pedig megnyitja a fájlt illetve belép a könyvtárba" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "A KDE globális kijelölési módszerének használata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                          Use KDE's global setting:

                          KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                          " +msgstr "" +"

                          A KDE globális beállításának használata:

                          KDE Vezérlőpult -> " +"Perifériák -> Egér

                          " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "A KDE kijelölési módszerének használata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Ha be van jelölve, akkor a KDE stílusán alapuló mód jön létre" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Bal oldali egérgomb: kijelölés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a bal oldali egérgombnak egy elemen való lenyomása\n" +"kijelöli azon elemet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "A bal oldali egérgomb megtartja a kijelölést" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a bal oldali egérgombnak egy elemen való lenyomása\n" +"kijelöli azon elemet, de nem szünteti meg más, korábban kijelölt elemek\n" +"kijelölését" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+bal oldali egérgomb: kijelölés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a bal oldali egérgombnak a Shift/Ctrl nyomva\n" +"tartásával történő lenyomása elemeket jelöl ki. Ha a \"Bal oldali\n" +"egérgomb: kijelölés\" opció be van jelölve, akkor ennek nincs értelme." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Jobb oldali egérgomb: kijelölés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a jobb oldali egérgombnak egy elemen való " +"lenyomása\n" +"kijelöli azon elemet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "A jobb oldali egérgomb megtartja a kijelölést" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a jobb oldali egérgombnak egy elemen való " +"lenyomása\n" +"kijelöli azon elemet, de nem szünteti meg más, korábban kijelölt elemek\n" +"kijelölését" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+jobb oldali egérgomb: kijelölés" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a jobb oldali egérgombnak a Shift/Ctrl nyomva\n" +"tartásával történő lenyomása elemeket jelöl ki. Ha a \"Jobb oldali\n" +"egérgomb: kijelölés\" opció be van jelölve, akkor ennek nincs értelme." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "A szóközbillentyű lefelé léptet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a szóközbillentyű lenyomására kijelölésre kerül az\n" +"aktuális elem, és a lejjebb levő következő elem lesz az aktuális. Ha nincs\n" +"bejelölve, akkor szintén kijelölésre kerül az aktuális elem, de az marad az\n" +"aktuális." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Lemezfoglalás számítása szóközbillentyűre" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a szóközbillentyűnek egy könyvtáron való " +"lenyomására\n" +"a program kiszámítja az adott könyvtár (és annak alkönyvtárai) által " +"elfoglalt\n" +"lemezhelyet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Az Insert billentyű lefelé léptet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor az Insert billentyű lenyomására kijelölésre kerül " +"az\n" +"aktuális elem, és a lejjebb levő következő elem lesz az aktuális. Ha nincs\n" +"bejelölve, akkor az adott elem marad az aktuális." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Jobb oldali egérgomb lenyomásakor környezeti menü azonnal" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ha be van jelölve, akkor a jobb oldali egérgomb lenyomása azonnali módon\n" +"előhívja a környezeti menüt. Ha nincs bejelölve, akkor a menü előhívásához\n" +"a felhasználónak a lenyomás után nyomva kell tartania a gombot 500\n" +"ezredmásodpercig." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Attribútumok megőrzése helyi másoláskor/áthelyezéskor (lassabb)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                          • User preserving if you are root
                          • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                          • Preserving the timestamp
                          • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"A Krusader megpróbál megőrizni minden attribútumot (idő, tulajdonos, csoport) a helyi fájlokon, a forrásnak és a jogosultságoknak megfelelően: " +"
                            • Rendszergazdamód esetén megőrzi a tulajdonost
                            • A csoportot megőrzi, ha a felhasználó tagja a csoportnak, vagy rendszergazda
                            • Megőrzi az időbélyeget
                            Megyjegyzés: Ez lassíthatja a másolási folyamatot." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Olyan könyvtárba való belépéskor, amely könyvtár szerepel az fstab " +"fájlban csatolási pontként, történjen csatolás a megadott paraméterekkel" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"A media protokoll használatának tiltása a média gombnál (ha nincs jelen, " +"vagy hibás)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Válassza ki, ha a media protokoll hibás (néhány régi KDE verzióban), vagy " +"nincs telepítve (a kdebase csomag hiányzik)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "A csatoláskezelő nem csatolja (le) a következő csatolási pontokat:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Megerősítések" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Felhasználói megerősítés kérése a következő műveletekhez:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Nem üres könyvtárak törlése" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Fájlok törlése" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Fájlok másolása" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Fájlok áthelyezése" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Listába való felvétel megerősítése" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Eredménynév bekérése az elemek listába való felvételekor. Alapértelmezés " +"szerint a szabványos érték lesz felhasználva." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Felhasználói műveletek eltávolítása" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Finomhangolás" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Az ikon-gyorsítótár mérete (KB-ban):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Az ikon-gyorsítótár mérete befolyásolja, hogy a Krusader milyen gyorsan " +"tudja megjeleníteni a panelek tartalmát. A túl nagy gyorsítótár-méret " +"túlzott memóriafogyasztást okozhat." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Az updatedb paraméterei:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Linkek" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Megadott linkek" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Protokoll hozzáadása a linkek listájához" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Protokoll eltávolítása a linkek listájából" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "MIME-típus hozzáadása a linkek listájában kiválasztott protokollhoz" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "MIME-típus eltávolítása a linkek listájából" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "MIME-típusok" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Egyéni szín" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Piros" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zöld" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Kék" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cián" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Lila" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Sárga" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Sötétpiros" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Sötétzöld" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Sötétkék" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Sötétcián" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Sötétlila" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Sötétsárga" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Fehér" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Világosszürke" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Szürke" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Sötétszürke" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Fekete" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Alapértelmezett KDE-színek használata" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                            Use KDE's global color configuration.

                            KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                            " +msgstr "" +"

                            A KDE globális színbeállításának használata:

                            KDE Vezérlőpult -> " +"Megjelenés, témák -> Színek

                            " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Váltakozó háttérszínek használata" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                            The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                            When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                            " +msgstr "" +"

                            A háttérszín és a másodlagos háttérszín soronként váltják " +"egymást.

                            Ha nem az alapértelmezett KDE-színek vannak használva, " +"akkor beállíthatók a másodlagos színek a színbeállításoknál.

                            " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Aktuális elem mutatása akkor is, ha nincsen fókuszban" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                            Shows the last cursor position in the non active list panel.

                            This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                            A legutóbbi kurzorpozíció megjelenítése a nem aktív listapanelen.

                            Ez az opció csak akkor elérhető, ha nem az alapértelmezett KDE-" +"színek vannak használva.

                            " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Az inaktív panel színének elmosása" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                            The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                            " +msgstr "" +"

                            Az inaktív panel színei egy elmosó szín és egy elmosási faktor alapján " +"vannak kiszámítva.

                            " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Átlátszó" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Alap:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Könyvtár:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Megegyezik az alappal" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Futtatható:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Szimbolikus link:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Érvénytelen szimb. link:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Háttér:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Megegyezik a háttérrel" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Másodlagos háttér:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Kijelölt:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Kijelölt háttér:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Megegyezik a másodlagos háttérrel" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Kijelölt másodlagos háttér:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Megegyezik a kijelölt háttérrel" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuális:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nem használt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Megegyezik a kijelölttel" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Aktuális kijelölve:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuális háttér:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktív" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Megegyezik az aktívval" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Elmosó szín:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Elmosási faktor:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Szinkronizáló" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE-alapértelmezés" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Előtér, megegyező:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Háttér, megegyező:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Előtér, eltérő:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Háttér, eltérő:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Előtér, másolás balra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Háttér, másolás balra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Előtér, másolás jobbra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Háttér, másolás jobbra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Előtér, törlés:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Háttér, törlés:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Színséma importálása" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Színséma exportálása" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Kiválasztott + Aktuális" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Kiválasztott 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Kiválasztott 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuális" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Érvénytelen szimb. link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Szimbolikus link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Alkalmazás" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Másolás jobbra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Másolás balra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Eltérő" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Megegyező" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Válasszon ki egy színséma-fájlt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Hiba: nem lehet olvasni a fájlból" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Válasszon ki egy színséma-fájlt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "\"" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\" nevű fájl már létezik. Felül szeretné írni azt?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Hiba: nem lehet írni a fájlba" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                            • all the tabs paths
                            • the current tab
                            • the active panel
                            <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Megadja az indításkor használt panelprofilt. Egy panelprofil a következőket " +"tartalmazza:
                            • az összes lap útvonala
                            • az aktuális lap
                            • az aktív panel
                            A <Legutóbbi munkafolyamat> egy " +"speciális panelprofil, amely automatikusan mentésre kerül a Krusaderből való " +"kilépéskor." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Indítási profil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Legutóbbi munkafolyamat" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Nyitókép megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Nyitókép megjelenítése a Krusader indításakor" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Egy példányos mód" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Egyszerre egy Krusader példány futása engedélyezett." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Felhasználói felület" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "A beállítások mentése kilépéskor" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"A felhasználói felület komponenseinek állapotának ellenőrzése és " +"visszaállítása a legutóbbi leállításkor érvényben levő állapotra" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Eszköztár megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Az eszköztár látható lesz indítás után" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Állapotsor megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Az állapotsor látható lesz indítás után" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Funkciógombok megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "A funkciógombok láthatók lesznek indítás után" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Parancssor megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "A parancssor látható lesz indítás után" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Terminálemulátor megjelenítése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "A terminálemulátor látható lesz indítás után" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "A legutóbbi pozíció, méret és panelbeállítások mentése" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                            At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                            If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                            " +msgstr "" +"

                            Indításkor a főablak átméretezi magát arra a méretre, amely a Krusader " +"legutóbbi leállításakor érvényben volt. Az ablak a képernyő ugyanazon helyén " +"fog megjelenni, mint korábban, továbbá a panelek rendezési és igazítási " +"módja is azonos lesz a korábbival.

                            Ha ez az opció ki van kapcsolva, " +"akkor is el lehet menteni kézzel a főablak méretét és pozícióját (a jövőbeli " +"indítások számára) a Beállítások menü Pozíció mentése funkciójával.

                            " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Tálcára indulás" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"A Krusader tálcára indul, anélkül, hogy a főablakot megjelenítené (csak " +"akkor működik, ha a minimalizálás tálcára opció ki van választva)." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "A Krusader a következő archívumtípusokat automatikusan kezeli:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"A szürkével megjelenített archívumtípusok jelenleg nem kezelhetők. Ha\n" +"szeretné, hogy a Krusader ismételten megkeresse az azoknak megfelelő\n" +"programokat, akkor kattintson az \"Automatikus beállítás\" gombra." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatikus beállítás" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Archívum ellenőrzése csomagolás után" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Az archívum integritásának ellenőrzése a csomagolás után" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Archívum ellenőrzése kicsomagolás előtt" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "Néhány hibás archívum programleállást okozhat, ezért az ellenőrzés javasolt" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Csomagolók keresése..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Új csomagolókat a $PATH útvonalra telepítsen (példa: /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Itt tudja konfigurálni a felhasználói műveletekhez tartozó beállításokat.\n" +"A beállításokhoz és a felhasználói műveletek kezeléséhez kérem használja a Felhasználói Műveletkezelőt." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Felhasználói műveletkezelő indítása" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminál a Felhasználói műveletekhez" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminál a Felhasználói műveletekhez:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Kimenet gyűjtés" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normál betűtípus:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fix szélességű betűtípus:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Fix szélességű betűtípus használata alapértelmezésben" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"A Krusader nem talált támogatott levelezőprogramot. Telepítsen egyet. Tipp: " +"a Krusader a KMailt támogatja." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Fájl küldése: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Mely fájlokat kell összehasonlítani?" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                            • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                            • Select exactly two files " +"in the active panel.
                            • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                            " +msgstr "" +"Két fájl tartalom szerinti összehasonlításához az alábbiakat teheti:" +"
                            • kijelöl egy fájlt a bal panelen és egyet a jobb panelen
                            • kijelöl pontosan kettő fájlt az aktív panelen
                            • meggyőződik " +"arról, hogy a másik panelen létezik az aktív panel aktuális fájljával " +"megegyező nevű fájl
                            " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"A Krusader nem talált támogatott grafikus felületet a diff programhoz. " +"Telepítsen egyet. A Krusader a következőket támogatja: Kompare, Kdiff3, " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nem található a \"locate\" program. Telepítse a GNU findutils-locate " +"csomagot, vagy állítsa be a függőségeket a Konfigurátorban." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Fontos: A Távoli kapcsolatok kezelője le lett cserélve az új " +"könyvjelzőkezelőre. Az új kezelő a helyi és a távoli URL-eket ugyanúgy " +"kezeli. A Távoli kapcsolatok kezelője azért lett meghagyva, hogy " +"megkönnyítse az átállást és lehetőséget adjon a könyvjelzők áthelyezésére. " +"HAMAROSAN EL LESZ TÁVOLÍTVA.\n" +"Próbálja ki az új könyvjelzőkezelőt: nyisson egy új távoli kapcsolatot, " +"nyomja meg a \"könyvjelző\" gombot, majd válassza a \"Hozzáadás a " +"könyvjelzőkhöz\" funkciót." + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nem lehet elindítani a \"mount\" programot. Ellenőrizze a \"Függőségek\" " +"lapot a Konfigurátorban." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "\"KsysCtrl\" nem található, telepítse a KDE admin csomagot" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nem található tömeges átnevezési eszköz.\n" +"A Krename program beszerezhető a http://www.krename.net helyen." + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nem lehet elindítani a rendszergazdai módú Krusadert, mert vagy a krusader, " +"vagy a kdesu program nincs az elérési útvonalon. Állítsa be a függőségeket a " +"Konfigurátorban." + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Adja meg a megjelenítendő URL-t:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Adja meg a szerkesztendő fájl nevét:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Melyik fájlt szeretné darabolni?" + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni." + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Mely fájlokat szeretné egyesíteni?" + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Könyvtárt nem lehet egyesíteni." + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "\"%1\" nem egy darabolt fájl." + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Csak egy darabolt fájlt jelöljön ki." + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "\"%1\" nem egy darabolt fájl." + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "\"%1.*\" egyesítése ebbe a könyvtárba:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1,44 MB (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1,2 MB (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "\"%1\" fájl darabolása ebbe a könyvtárba:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Egyéni" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. fájlméret:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "bájt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kbájt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "Mbájt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "Gbájt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "Darabolá&s" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Daraboló" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "A könyvtárútvonal-URL hibás." + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Egyesítés..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "\"%1\" fájl egyesítése..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Hiányzik a CRC-információs fájl (%1).\n" +"E nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az egyesítést?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Hiba a CRC-fájl (%1) olvasásakor." + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Nem érvényes CRC-fájl." + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sértetlen CRC-fájl nélkül nem lehet ellenőrizni a helyességet. Folytatja az " +"egyesítést?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"%1\" fájl első darabját." + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Helytelen fájlméret. A fájl megsérülhetett." + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Helytelen CRC-ellenőrzőösszeg. A fájl megsérülhetett." + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor." + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Darabolás..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "\"%1\" fájl darabolása..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Könyvtárt nem lehet darabolni." + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl olvasásakor." + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Hiba a(z) \"%1\" fájl írásakor." + diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..f3cef66 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6508 @@ +# Translation of krusader.pot to Italian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Luigi Curzi , 2006. +# Giuseppe Bordoni , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:23+0200\n" +"Last-Translator: Giuseppe Bordoni \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Apri la cronologia delle directory" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Rimuovi elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sovrascrivi elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Aggiungi nuovo elemento" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::GestoreProfili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Immetti il nome del profilo:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Apri la lista dei dispositivi disponibili" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco rigido" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "Lettore CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Masterizzatore CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Masterizzatore DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "Lettore DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Condivisione di rete" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Floppy" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Apri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Monta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Smonta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Espelli" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Questo bottone commuta la modalità sincronizzazione navigazione.\n" +"Se attivo, ogni modifica alla directory è eseguita nel\n" +"pannello attivo e, se possibile, in quello inattivo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo di esecuzione" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nome della directory nella quale sarà eseguito il comando." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                            Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                            Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                            " +msgstr "" +"

                            Dunque, questo è davvero semplice: tu scrivi un comando qui, e " +"Krusader obbedisce.

                            Consiglio:: Ci si può spostare nella " +"cronologia dei comandi con le frecce <Alto> e <Basso>.

                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Aggiungi Segnaposti per i file selezionati nel pannello." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                            Open terminal in current directory.

                            The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                            " +msgstr "" +"

                            Apre un terminale nella directory attuale.

                            Si può definire il " +"terminale in Konfigurator; quello predefinito è konsole.

                            " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Vista " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Apre il file nel visualizzatore." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Modifica " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                            Edit file.

                            The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                            " +msgstr "" +"

                            Modifica il file.

                            L'editor è configurabile in Konfigurator; quello " +"predefinito è internal editor.

                            " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copia " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copia file da un pannello all'altro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Sposta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Sposta file da un pannello all'altro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CreaDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Crea una directory nel pannello attuale." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Elimina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Elimina file, directory, ecc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Rinomina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Rinomina file, directory, ecc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Esci " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Chiude Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Vista" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Modifica" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copia" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Sposta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CreaDir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Elimina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Rinomina" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Esci" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL non corretto:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader non supporta l'accesso FTP attraverso HTTP.\n" +"Se non è questo il caso, per favore controllare e cambiare le impostazioni " +"Proxy nel centro di controllo KDE." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocollo non supportato da Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Impossibile leggere %1. L'archivio potrebbe essere danneggiato!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Eliminazione dei file in corso..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Estrazione dei file" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Ri-compressione..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "La directory %1 non esiste!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Non è possibile aprire la directory %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Accesso negato per" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Impossibile creare una directory. Controlla i tuoi permessi." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Non si possono creare file direttamente nella directory 'virt:/'.\n" +"Si può creare una sotto-directory e copiarci dentro i file." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "La creazione di nuove directory è consentita solo nella directory 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "File immagini" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "File di testo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "File video" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "File audio" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Ricerca in corso di '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Conteggio file nell'archivio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Errore nell'elencare il contenuto dell'archivio (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Errore nell'estrazione" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Errore nella conversione da rpm (%1) a cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Errore nella conversione da deb (%1) a tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Estrazione del/i file" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Errore nell'estrazione di %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Annullato dall'utente." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Prova dell'archivio" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compressione file" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Errore nel comprimere %1! " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Errore nella compressione: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Questo archivio è criptato, per favore inserisci la password:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Eccezione JavaScript non gestita '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Eccezione JavaScript non gestita '%2' nella linea %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Errore JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"In %1:\n" +"C'è un errore nel codice JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzate" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Scelta file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nome file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Cerca:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                            The filename filtering criteria is defined here.

                            You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                            If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                            • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                            • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                            It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                            Examples:

                            • *.o
                            • *.h *.c??
                            • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                            • * | CVS/ .svn/
                            Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                            " +msgstr "" +"

                            Qui si definisce il criterio per il filtro sui nomi dei file.

                            " +"

                            Si possono usare i caratteri jolly. I modelli multipli devono essere separati da uno spazio (OR logico); i modelli possono essere esclusi dalla ricerca usando il simbolo pipe (|).

                            " +"

                            Se un modello termina con una barra (*modello*/), significa che si riferisce ad una ricerca ricorsiva delle directory." +"

                            • modello - ricerca dei file/directory il cui nome è pattern; la ricerca avviene ricorsivamente in tutte le sotto-directory indipendentemente dal valore del modello
                            • " +"
                            • modello/ - ricerca di tutti i file/directory ma la ricorsione esclude le directory il cui nome è pattern

                            " +"

                            È consentito usare gli apici per i nomi che contengono spazi. Il filtro " +"\"Program Files\" ricerca quei file/directory il cui nome è Program Files.

                            " +"

                            Esempi:

                            • *.o
                            • " +"
                            • *.h *.c??
                            • " +"
                            • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                            • " +"
                            • * | CVS/ .svn/
                            " +"Note: il modello di ricerca 'testo' è equivalente a '*testo*'.

                            " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestore &profili" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carica" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sovrascrivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Rimuovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Cerca in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Non cercare in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contiene il testo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Testo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Cerca contenuto remoto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Solo parole intere" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Maiuscolo/minuscolo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "&Cerca nelle sotto-directory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "R&icerca negli archivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Segui collegamenti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nessun criterio di ricerca specificato!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Per favore specifica una posizione nella quale cercare." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Più &grande di" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Più &piccolo di" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Modi&ficato tra" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&e" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "N&on modificato dopo il " + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Modificato negli &ultimi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "settimane" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Non modifica&to negli ultimi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Proprietà" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Appartiene all'&utente" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Appartiene al &gruppo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermessi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Prop&rietario" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Gruppo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: '?' è un carattere jolly" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Data immessa non valida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"La data %1 non è valida secondo le tue impostazioni. Per favore inserisci " +"una data valida (per semplicità si può usare il bottone 'data')." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Le dimensioni specificate sono errate!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Per favore immetti i valori in modo che la dimensione di sinistrasia minore " +"o uguale a quella di destra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Le date sono errate!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"La data nella parte sinistra è precedente alla data di destra. Per favore " +"immetti di nuovo le date in modo che la data di sinistra sia più recente di " +"quella di destra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"La data in alto è precedente alla data in basso. Per favore immetti di nuovo " +"le date in modo che la data in alto sia più recente di quella in basso." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Manca la definizione del pannello %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Argomento errato in %1: %2 non è un elemento valido" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Percorso del pannello..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Escape automatico degli spazi" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Numero di..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Conteggio:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Argomento errato in Conteggio: %1 non è un elemento valido" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maschera filtro (*.h, *.cpp, ecc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "File attuale (diverso da file selezionato)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Ometti il percorso attuale (opzionale)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista di elementi..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quali elementi:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maschera (opzionale, tutto tranne 'Selezionato'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nome file di una lista di elementi..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separatore tra gli elementi (opzionale)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Tempfile non può essere aperto (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Modifica la selezione..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maschera di selezione:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Tipo di modifica:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Spostati in una posizione..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Scegli un percorso:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Richiedi un parametro all'utente..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Richiesta:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predefinito (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titolo (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Menu utente" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copia negli appunti..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Cosa copiare:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Aggiungi al contenuto degli appunti con questo separatore (opzionale):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copia un file/directory..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Dove copiare:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "URL non valido in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Sposta/Rinomina un file/directory..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Cosa spostare/rinominare:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nome della nuova destinazione:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% non può essere nel secondo argomento di %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "URL non valido in %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Apri un profilo sincronizzazione..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Scegli un profilo:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Nessuno profilo specificato per %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Apri un profilo modulo ricerca..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Nessun profilo specificato per %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Apri un profilo..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Nessun profilo specificato per %_Profile(profile)%; operazione annullata..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Esecuzione separata dei programmi ogni..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Imposta ordinamento per questo pannello..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Scegli una colonna:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Scegli una sequenza di ordinamento:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Nessuna colonna specificata per %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Colonna specificata per %_ColSort(%1)% sconosciuta" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Imposta una relazione tra i due pannelli..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Imposta la nuova dimensione in percentuale:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "Valore %1 fuori dai limiti per %_PanelSize(percent)%. Il primo parametro deve essere >0 e <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Esegui una estensione JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Posizione dello script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Imposta qualche variabile per l'esecuzione (opzionale).\n" +"es. \"return=return_var;foo=bar\", consulta il manuale per maggiori informazioni" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Nessuno script specificato per %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualizza un file con il visualizzatore interno di Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Quale file visualizzare (solitamente '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Scegli un modo-visualizzazione:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Scegli un modo-finestra:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Nessun file da visualizzare in %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% non è consentito nel parametro di %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Identificatore di pannello errato %1 nel segnaposto %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Errore: simbolo % non terminato in Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Errore: %%%1%2%% non riconosciuto in Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Errore: ')' mancante in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Conferma esecuzione" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando da eseguire:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Termina" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Termina i processi attivi" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Salva come" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard Output (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usa caratteri con larghezza fissa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|File di testo\n" +"*|tutti i file" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Questo file esiste già.\n" +"Si vuole sovrascriverlo oppure aggiungere l'output?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Sovrascrivere o aggiungere?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Aggiungi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Non è possibile aprire %1 in scrittura!\n" +"Nessuna esportazione effettuata." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Errore nell'esportazione!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "Il supporto per più di un comando non funziona in un terminale. Solo il primo è eseguito nel terminale." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "L'emulatore di terminale integrato non funziona; usare al suo posto la cattura dell'output." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Il file %1 non contiene un Menu utente valido.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Menu utente - impossibile leggere dal file!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Impossibile aprire il file Menu utente %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"È stato rilevato un Menu utente senza nome. Questo Menu utente non sarà " +"importato!\n" +"C'è un errore nel file che dovrebbe essere corretto." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Menu utente - azione non valida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Anteprima non disponibile" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"La barra di stato mostra le informazioni circa il FILESYSTEM che comprende " +"la directory attuale: dimensione totale, spazio libero, tipo di filesystem, " +"ecc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Apre il menu con i segnalibri. Si può anche aggiungere la posizione attuale " +"alla lista, modificare i segnalibri o aggiungere sottocategorie alla lista." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"La barra dei totali mostra quanti file esistono, quanti sono selezionati ed " +"il numero di byte" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Apri il pannello popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Pulisci la barra posizione" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Usa la superba finestra di dialogo di KDE per la scelta della posizione. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nome della directory nella quale si è. Si può anche immettere il nome della " +"posizione desiderata per spostarcisi. Usare i protocolli di rete come ftp o " +"fish se possibile." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Su" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Chiudi il pannello popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Seleziona File " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deseleziona File " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nessuna informazione circa lo spazio nei filesystem non locali" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nessuna informazione sullo spazio in [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "MountMan: elaborazione in corso... " + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 liberi su %2 (%3%) in %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Non è possibile trascinare qui: non hai i permessi di scrittura." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia qui" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Sposta qui" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Crea collegamento qui" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lettura in corso..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lettura in corso" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lettura: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Est." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificato" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Perm." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Risalire l'albero delle directory" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(collegamento interrotto!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Collegamento)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 di %2, %3 (%4) di %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Rinomina " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " verso:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Pannello Albero: una vista ad albero del filesystem locale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Pannello Anteprima: mostra un'anteprima del file attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Pannello Rapido: un modo veloce per eseguire delle azioni" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Pannello Vista: mostra il file attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Pannello uso del disco: visualizza l'uso del disco da parte di una directory" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Uso del disco: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Selezione rapida" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "applica la selezione" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "memorizza la selezione attuale" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "finestra seleziona gruppo" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Albero:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Anteprima:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Selezione rapida:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vista:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Uso del disco:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Anteprima: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcola spazio occupato" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totale spazio occupato: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"in %n directory\n" +"in %n directory" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"e %n file\n" +"e %n file" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Apri/Esegui" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Esegui" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Apri in una nuova linguetta" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Apri con" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Menu utente" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copia..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Sposta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Cestina" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Distruggi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nuovo collegamento simbolico..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nuovo collegamento fisico..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Ridirezione collegamento..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gestione collegamento" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Invia per email" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizza i file selezionati..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Taglia negli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Incolla dagli appunti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Cartella..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "File di testo..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Crea nuovo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Vuoi veramente distruggere %1? Una volta distrutto, un file è " +"perso per sempre!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossibile aprire \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Si possono modificare i collegamenti solo nei filesystem locali" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Il file attuale non è un collegamento quindi non è possibile redirigerlo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Ridirezione collegamento" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Per favore immetti la destinazione del nuovo collegamento:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio collegamento: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Si possono creare dei collegamenti solo nei filesystem locali" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nuovo collegamento" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Crea un nuovo collegamento a: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Una directory o un file con questo nome già esiste." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Errore nella creazione di un nuovo collegamento simbolico: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " A: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Non hai i permessi per visualizzare questo file." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Non si può modificare una directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Non hai i permessi per modificare questo file." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Lo spostamento all'interno degli archivi è disabilitato" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Spostamento di %1verso:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Spostamento di %n file verso:\n" +"Spostamento di %n file verso:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Non si può spostare dei file in questo filesystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nuova directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nome della directory:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copia %1 in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copia %n file in:\n" +"Copia %n file in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Non si possono copiare dei file in questo filesystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Non hai il permesso di scrittura in questa directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Vuoi veramente spostare nel cestino questo elemento?\n" +"Vuoi veramente spostare nel cestino questi %n elementi?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Cestino" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo elemento virtuale (i file fisici resteranno " +"inalterati)?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi elementi virtuali (i file fisici resteranno " +"inalterati)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo elemento fisicamente(non solo " +"rimuoverlo dagli elementi virtuali)?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi elementi fisicamente(non solo " +"rimuoverli dagli elementi virtuali)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vuoi veramente eliminare questo elemento?\n" +"Vuoi veramente eliminare questi %n elementi?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                            Directory %1 is not empty!

                            Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                            La directory %1 non è vuota!

                            Salta questa o Elimina " +"tutto?

                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Elimina tutto" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Non si possono comprimere file in una destinazione virtuale!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                            All data in the previous archive will be lost!

                            " +msgstr "" +"

                            L'archivio %1.%2 esiste già. Si vuole sovrascrivere?

                            Tutti i dati del precedente archivio saranno perduti!

                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                            Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                            " +msgstr "" +"

                            L'archivio %1.%2 esiste già. Si vuole sovrascrivere?

                            Zip " +"sostituirà gli elementi con lo stesso nome nell'archivio o aggiungerà gli " +"elementi con i nuovi nomi

                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Conteggio file da comprimere" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader non può scaricare: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test riuscito." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test fallito!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Estrazione di %1 in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Estrazione di %n file in:\n" +"Estrazione di %n file in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo di archivio sconosciuto" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Non è possibile tagliare un URL virtuale negli appunti!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Non è possibile copiare un URL virtuale negli appunti!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Arresta" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aggiorna DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizza" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizza" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Non cercare nel percorso" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostra file vecchi" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Maiuscolo/minuscolo" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Risultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Non è possibile avviare 'locate'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"'locate' ha prodotto il seguente messaggio di errore:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Errore durante l'avvio del processo 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Aggiungi alla lista" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Vista (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Modifica (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Cerca (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Cerca successivo (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Cerca precedente (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copia selezione negli appunti" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Stringa non trovata!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Risultati di locate" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nome interrogazione" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Qui è possibile dare un nome al file" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"La barra di stato mostrerà le informazioni basilari circa il file sotto al " +"puntatore del mouse." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Una configurazione della versione 1.51 o precedente è stata rilevata. " +"Krusader deve reimpostare la tua configurazione ai valori predefiniti.\n" +"Nota: i tuoi segnalibri e le scorciatoie rimarranno intatti.\n" +"Krusader ora eseguirà Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                            As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                            " +msgstr "" +"Benvenuto in Krusader!

                            Essendo il primo avvio, verrà eseguito " +"un controllo delle applicazioni esterne. Quindi sarà eseguito Konfigurator " +"che personalizzerà Krusader in base alle tue necessità.

                            " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Finestra vista" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: commuta pannello" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ricarica" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti del Menu utente" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostra la barra dei tasti &funzione" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostra &riga di comando" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostra &emulatore di terminale" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vista &dettagliata" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vista &sintetica" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostra file &nascosti" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Scambia &pannelli" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Sc&ambia pannelli." + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Comparsa riga di comando" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nuovo file di testo..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Avvia Krusader come &root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Prova &archivio" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nuova connessione di rete" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fili" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcola spazio &occupato" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Crea checksum..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifica checksum..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Proprietà..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Comprimi..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Es&trai..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Dividi file..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "&Unisci file..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Seleziona &gruppo..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleziona tutto" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Deseleziona gruppo..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deselezio&na tutto" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverti la selezione" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Confronta directory" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Seleziona più recenti e singoli" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selezio&na più recenti" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Seleziona &singoli" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Seleziona diversi &e singoli" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Seleziona &diversi" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "&Avvia e dimenticatene" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Visualizzazione &separata di standard output ed error output" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Visualizzazione &mista di standard output ed error output" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Avvia in un &nuovo terminale" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Invia all'&emulatore di terminale integrato" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Avvia &Terminale" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Disconnetti dalla rete" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizza..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizza &directory..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "&Sincronizza modifiche directory" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Uso del d&isco..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configura &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Indietro" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Salva &posizione" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tutti i file" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizzato" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Con&fronta per contenuto..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Rinominazione multipla..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu contestuale" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Segnalibri destra" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Segnalibri sinistra" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Segnalibri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Segnalibro attuale" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Pannelli sincronizzazione" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Cronologia sinistra" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Cronologia destra" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Supporto" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Dispositivi sinistro" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Pannello destra" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Commuta pannello popup" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo verticale" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nuova linguetta" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplica linguetta attuale" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Chiude la linguetta attuale" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Linguetta successiva" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Linguetta precedente" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gestione Menu utente..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleziona set di caratteri remoto" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Avvia Terminale da qui" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Visualizza file" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Modifica file" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuova directory..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URL ricorrenti..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Vai alla barra posizione" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Salta indietro" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Imposta qui il punto per il salto indietro" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Commuta visualizzazione a tutto schermo del Terminale" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Seleziona i file usando un filtro" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleziona tutti i file nella directory attuale" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deseleziona tutti i file selezionati" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Imposta Krusader come vuoi" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Torna nella posizione precedente" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Ricerca file" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Console JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Sei sicuro di voler uscire?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nessun file selezionato oppure i file non possono essere visualizzati. " + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer è impossibilitato a scaricare: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualizzatore &generico" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualizzatore &testo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualizzatore &esadecimale" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor di testo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Li&nguetta successiva" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Linguetta &precedente" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Stacca linguetta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Chiude la linguetta attuale" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Esci" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Vista" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Impossibile aprire " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Modifica" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Spiacente, non posso trovare l'editor interno" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nessuna corrispondenza trovata." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Testo trovato:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Risultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 corrispondenze trovate." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Siccome hai scelto di cercare anche negli archivi, nota la seguente " +"limitazione:\n" +"Non è possibile cercare del testo (grep) con una ricerca che include gli " +"archivi." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Ricerca finita." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Ricerca" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Vista file (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Modifica file (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Risultati della ricerca" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Apre una nuova linguetta nella home" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Chiude la linguetta attuale" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Gestore segnalibri II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere in %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " invece di " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "etichetta mancante " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 non sembra essere un file-segnalibro valido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Errore durante la lettura del file-segnalibro: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URL ricorrenti" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gestione segnalibri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Abilita segnalibri speciali" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Rete locale" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Filesystem virtuale" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Salta indietro" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Aggiungi segnalibro" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova directory" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Crea in: " + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome cartella:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Errore nell'espulsione del dispositivo! È necessario avere 'eject' nel " +"proprio percorso." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan non è operativo. Siamo spiacenti." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Il tuo Gestore per il montaggio dei filesystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filesystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Punto di montaggio" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Spazio totale" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Spazio libero" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Spazio libero %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Errore critico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Errore interno in MountMan\n" +"Per favore invia una email agli sviluppatori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Errore interno in MountMan\n" +"Per favore invia contatta gli sviluppatori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "Errore interno in MountMan. Per favore avvisa gli sviluppatori. Grazie." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Giuseppe Bordoni" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "geppo@geppozone.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"File Manager a doppio pannello per KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Avvia il pannello di sinistra da " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Avvia il pannello di destra da " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carica il tuo profilo all'avvio" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILEGI DI ROOT" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Commenti\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, canale: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Applicazione già in esecuzione! \n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "I tasti funzione consentono operazioni veloci sui file." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Conserva gli attributi (solo per i file locali)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Mantieni la struttura della directory virtuale" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Sorgente:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destinazione:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Avanzamento Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n directory\n" +"%n directory" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n file\n" +"%n file" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% di %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lettura)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 di %2 completo" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n directory\n" +"%1 / %n directory" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n file\n" +"%1 / %n file" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Elaborazione in corso..." + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 rimanente)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Comprimere %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compressione di %n file\n" +"Compressione di %n file" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Per favore seleziona una directory" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Scegliere i file" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Seleziona i seguenti file:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Selezioni predefinite" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Una selezione predefinita è un filtro di file che si usa spesso\n" +"Alcuni esempi sono \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", ecc.\n" +"Si possono aggiungere questi filtri alla lista scrivendoli e premendo il " +"bottone 'Aggiungi'.\n" +"'Elimina' rimuove una selezione predefinita e 'Pulisci' le rimuove tutte.\n" +"Notare che la linea in cui si modifica il filtro ha una propria cronologia " +"che può essere scorsa se necessario." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Aggiungi" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Aggiungi la selezione nella casella alla lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Elimina la selezione dalla lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Pulisci" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Pulisci l'intera lista delle selezioni" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nuova connessione di rete" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Dati connessione" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocollo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connetti" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Gli URL ricorrenti salvati non sono validi. La lista sarà azzerata" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "URL ricorrenti" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Cerca: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacità: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Usato: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Libero: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Non montato." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|File di scorciatoie di Krusader\n" +"*|all files" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importa scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carica un file di scorciatoie, es. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Esporta scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Salva le scorciatoie attuali in un file." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Seleziona un file di scorciatoie" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Questo file non sembra un file di scorciatoie valido.\n" +"Potrebbe essere un file di scorciatoie in un formato obsoleto. " +"L'importazione non può essere annullata!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Provare ad importare il formato obsoleto?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importa comunque" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Le seguenti informazioni sono state aggiunte alle scorciatoie. Si è sicuri " +"di voler importare questo file di scorciatoie?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Per favore riapri questa finestra di dialogo per vedere le modifiche" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importazione dati obsoleti completata" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Il file %1 esiste già. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Comprimere" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Archivio" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Nella directory" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archivio su più volumi" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Imposta livello compressione" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Password" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ancora" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Cifra le intestazioni" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Opzioni per la riga di comando:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nessuna password specificata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Le password sono uguali" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Le password sono diverse" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossibile comprimere! Le password sono diverse!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Dimensione del volume non valida" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"Le opzioni debbono iniziare con '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"L'ultimo carattere non può essere un barra rovesciata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Opzioni della riga di comando non valide!\n" +"Ci sono degli apici aperti e non chiusi!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Immetti una selezione:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "Modo confronto" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navigazione rapida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Già in %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Clicca per andare in %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Attesa" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Crea checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Non è possibile calcolare il checksum in quanto non è stato trovato uno " +"strumento supportato. Per favore controllare la pagina Dipendenze " +"nelle impostazioni di Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: sono state selezionate delle directory e probabilmente non " +"avete installato nessuno strumento per il checksum ricorsivo. Krusader " +"attualmente supportamd5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Informazioni sul calcolo del checksum dei seguenti file" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " e cartelle:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleziona il metodo per il checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calcolo checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Si è verificato un errore nell'esecuzione di %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Errore durante la lettura dello standard output o standard error" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifica checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Non è possibile verificare il checksum in quanto non è stato trovato uno " +"strumento supportato. Per favore controllare la pagina Dipendenze " +"nelle impostazioni di Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Informazioni sulla verifica del checksum dei seguenti file" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "File checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                            Please specify a valid " +"checksum file.
                            " +msgstr "" +"Errore leggendo il file checksum:%1.
                            Per favore specificare " +"un file checksum valido.
                            " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader non riesce a trovare uno strumento per i checksum che gestisca %" +"1. Per favore controllare la pagina Dipendenze nelle impostazioni di " +"Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verifica checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Sono stati rilevati errori durante la verifica dei checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "I checksum sono stati verificati con successo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Sono stati riscontrati dei problemi per i seguenti file:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Sono stati rilevati errori durante la creazione dei checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "I checksum sono stati creati con successo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "I checksum creati sono qui:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "File ed hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Gli errori rilevati sono qui:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Salva il checksum nel file:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Un file di checksum per ogni file sorgente" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Il file %1 esiste già.\n" +"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleziona un file per salvarlo in" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Errore durante il salvataggio del file %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Salvataggio dei file di checksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Sono stati rilevati degli errori nel salvataggio di checksum multipli. " +"Arresto dell'operazione" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|file xml\n" +"*|tutti i file" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Crea un nuovo Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importa Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Esporta Menu utente" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copia Menu utente negli appunti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Incolla Menu utente dagli appunti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Rimuovere i Menu utente selezionati" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Il Menu utente attuale è stato modificato. Si vogliono applicare le " +"modifiche?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i Menu utente selezionati?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Rimuovere il Menu utente selezionato?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Questo file contiene già alcuni Menu utente.\n" +"Si vuole sovrascriverli oppure unirli ai Menu utente selezionati?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sovrascrivere o unire?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Unisci" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Questo file esiste già. Si vuole sovrascrivere?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Sovrascrivere il file esistente?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nuovo protocollo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Imposta un protocollo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Modifica protocollo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Imposta un altro protocollo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Modifica percorso" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Imposta un altro percorso:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nuovo tipo MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Imposta un tipo MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Modifica tipo MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Imposta un altro tipo MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nuovo nome file" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Imposta un nome file:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Modifica nome file" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Imposta un altro nome file:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Per favore imposta un nome univoco per il Menu utente" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Per favore imposta un titolo per la voce di menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "La riga di comando è vuota" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Esiste già un Menu utente con questo nome\n" +"Se così non fosse, questo nome è impiegato da Krusader per uso interno" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gestisce i Menu utente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Proprietà Menu utente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Una descrizione dettagliata dei Menu utente. È visualizzata solo in " +"Konfigurator e mediante Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Il comando accetta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Solo file locali (no URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Sostituisce i segnaposti con i nomi dei file locali." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (remoti e locali)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Sostituisce i segnaposti con gli URL validi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Il titolo mostrato nel Menu utente." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                            Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Nome univoco del Menu utente. È usato solo in Konfigurator e " +"non appare in nessun altro menu.

                            Nota: Il Titolo mostrato " +"nel Menu utente può essere impostato sotto.

                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"I Menu utente possono essere raggruppati in categorie per una " +"migliore distinzione. Scegliere una Categoria esistente o crearne una " +"nuova immettendo un nome." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "icona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Ogni Menu utente può avere la propria icona. Essa apparirà prima del " +"titolo nel Menu utente." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatore:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                            Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                            Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                            " +msgstr "" +"

                            Nome univoco del Menu utente. È usato solo in Konfigurator " +"e non appare in nessun altro menu.

                            Nota: Il Titolo " +"mostrato nel Menu utente può essere impostato sotto.

                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                            The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                            Examples:" +"

                            • eject /mnt/cdrom
                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                            " +msgstr "" +"

                            Comando definisce il comando che sarà eseguito quando il Menu " +"utente è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una " +"complessa sequenza di comandi multipli con Segnaposti.

                            Esempi: " +"

                            • eject /mnt/cdrom
                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                            \n" +"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.

                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Il Suggerimento è mostrato quando il puntatore del mouse si sposta " +"sopra una voce della Barra degli strumenti del Menu utente." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Directory definisce in quale directory sarà eseguito il Comando." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Suggerimento:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                            \n" +"Examples:

                            • eject /mnt/cdrom
                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Comando definisce il comando che sarà eseguito quando il Menu " +"utente è richiamato. Può essere un semplice comando da shell o una " +"complessa sequenza di comandi multipli con Segnaposti.

                            \n" +"Esempio:

                            • eject /mnt/cdrom
                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                            \n" +"Per favore consultare il manuale per imparare di più sulla sintassi.

                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Directory:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Scorciatoia predefinita:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Niente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Imposta una scorciatoia di tastiera predefinita." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Cattura output" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Cattura l'output del programma eseguito." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Standard error separato" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Standard output e standard error separati nella cattura dell'output." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Esegui in un terminale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Esegui il comando in un terminale." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Proprietà basilari" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Questo Menu utente è disponibile solo per quanto segue" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nuovo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Cambia..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Mostra il Menu utente solo per i valori definiti qui." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocollo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostra il Menu utente solo per i nomi dei file definiti qui. I " +"caratteri jolly '?' e '*' possono essere usati." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Conferma separata per l'esecuzione di ogni programma" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Questo permette di ritoccare il Comando prima che sia eseguito." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Esegui come utente differente:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Esegue il Comando con un altro user-id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Proprietà avanzate" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Pannello attivo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Altro pannello" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Pannello sinistro" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pannello destro" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Indipendente dal pannello" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Scegli l'eseguibile..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Finestra parametri Menu utente" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Questo segnaposto accetta qualche parametro:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "Aggiungi" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nuovo gruppo" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nuova sessione" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo elemento?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestore connessioni" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome della sessione:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Altro" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nome utente:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directory remota:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nnetti" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nuovo &gruppo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "&Nuova connessione" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "Attenzione: La registrazione delle tue password non è sicura!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu utente" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gestione Menu utente" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Confronto directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtro file:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "La directory di base sinistra usata durante il processo di sincronizzazione." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "La directory di base destra usata durante il processo di sincronizzazione." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Scendi nelle sotto-directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Confronta non solo le directory di base ma anche le loro sotto-directory." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Segui collegamenti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Nel confronto segue anche i collegamenti simbolici." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Confronta per contenuto" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "" +"Confronta i file duplicati con la stessa dimensione attraverso il loro " +"contenuto." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignora data" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                            Ignore date information during the compare process.

                            Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                            " +msgstr "" +"

                            Ignora le date durante il processo di confronto.

                            Nota: utile " +"se i file sono in filesystem di rete o all'interno degli archivi.

                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimmetrico" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                            Asymmetric mode

                            The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                            Note: useful when updating a directory from a file server.

                            " +msgstr "" +"

                            Modo asimmetrico

                            Il lato sinistro è la destinazione, il " +"destro è la directory sorgente. I file che esistono solo nella directory di " +"sinistra saranno eliminati, gli altri che differisconosaranno copiati dalla " +"destra alla sinistra.

                            Nota: utile per aggiornare una directory " +"da un file server.

                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignora maiuscole/minuscole" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                            Case insensitive filename compare.

                            Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                            " +msgstr "" +"

                            Confronto nome file ignorando maiuscole/minuscole.

                            Nota: " +"utile per sincronizzazioni su filesystem Windows.

                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Mostra &opzioni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Mostra i file selezionati per la copia da sinistra a destra (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra i file considerati identici (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra file esclusi (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Mostra i file selezionati per la copia da destra a sinistra (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra i file selezionati per l'eliminazione (Ctrl+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Singoli" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Mostra i file che esistono in entrambi i lati." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "I risultati del confronto (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opzioni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Thread paralleli:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Soglia uguaglianza:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "secondi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "minuti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "ore" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "giorni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Differenza (destra-sinistra):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignora file nascosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestione profili (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Scambia pannelli (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Confronto" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silenzioso" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Scorri risultati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizza" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &destinazione:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &sorgente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &sinistra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "File selezionati nella directory &destra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Directory &destinazione:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directory &sorgente:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directory &sinistra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directory &destra:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "Un URL deve essere discendente oppure la base URL destra o sinistra!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizza directory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Escludi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Ripristina operazione &originale" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Inverti direzione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copia da &destra a sinistra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copia da &sinistra a destra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Elimina (file singoli sinistra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Visualizza file &sinistra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Visualizza file &destra" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Confronta file" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Copia selezione negli appunti (&sinistra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Copia selezione negli appunti (&destra)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Seleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Deseleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Inverti la selezione" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizza con &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Seleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deseleziona elementi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Niente da sincronizzare!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "La finestra di sincronizzazione contiene i dati del precedente confronto. Se si esce questi dati saranno persi. Si vuole uscire davvero?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Errore nell'apertura di %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Errore di IO confrontando il file %1 con %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Confronto file %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Da destra a sinistra: Copia un file\n" +"Da destra a sinistra: Copia %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n byte)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Pronto: %1/1 file, %3/%4\n" +"Pronto: %1/%n file, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Da sinistra a destra: Copia un file\n" +"Da sinistra a destra: Copia %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Sinistra: Elimina un file\n" +"Sinistra: Elimina %n file" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Conferma sovrascritture" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Avvio" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tFatto: %1/%2 file, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Riprendi" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Numero di file: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Numero di directory confrontate: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Il file già esiste" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Errore nella copia del file %1 in %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Errore nell'eliminazione del file %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizzazione" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Immettere lo URL per Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Errore nell'esecuzione " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Aggiungi alla lista" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nessun elemento da aggiungere!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Risultati sincronizzazione" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Lato da aggiungere:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Destra" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Solo file selezionati" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Impossibile aprire %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Apri &Konqueror qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Apri &Konsole qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Center Map qui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"La directory in '%1' sarà eliminata in modo ricorsivo " +"epermanente!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' sarà eliminato permanentemente!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 file: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "File: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vista istogramma" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentuale" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostra dimensione dei file" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linee" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avanti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom indietro" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arcobaleno" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumenta contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Riduci contrasto" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Usa anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostra file piccoli" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Cambia dimensioni caratteri delle etichette" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Dimensione dei caratteri minima" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Avvia nuova ricerca uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Directory superiore" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vista linea" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vista dettagliata" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vista filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualizza l'uso della directory:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Dimensione totale" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Dimensione propria" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Caricamento informazioni sull'uso" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "File:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Directory:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Spazio totale:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Caricamento informazioni sull'uso..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Entrare nella directory superiore richiede di caricare il contenuto dello " +"URL \"%1\". Vuoi continuare?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Vuoi veramente spostare questo elemento nel cestino?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Vuoi veramente eliminare questo elemento?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Eliminazione di %1 in corso..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Directory attuale: %1, Dimensione totale: %2, Dimensione propria: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Uso del disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Escludi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Su di una directory" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nuova ricerca" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Includi tutto" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Entra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Dettagliato" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vista" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Dimensione propria:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Ultima modifica:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permessi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Proprietario:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&File" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Impostazioni confron&to file" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Menu &utente" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Strumenti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Impostazioni" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "&Impostazione modo di esecuzione del comando" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Aiuto" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compressori" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Strumenti checksum" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Il percorso %1 è errato, nessun percorso valido trovato." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Il percorso %1 è errato, al suo posto viene usato %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Elimina file" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "I file saranno eliminati permanentemente." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Cestina" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "I file saranno spostati nel cestino quando eliminati." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usa il riconoscimento automatico del tipo MIME" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Il riconoscimento automatico del tipo MIME consente una migliore " +"distinzionedei tipi di file, ma è più lento." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Consiglio: usa 'internal editor' se vuoi usare il veloce editor interno di " +"Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modalità visualizzatore predefinita:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modalità generica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usa il visualizzatore predefinito del sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modalità testo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Visualizza il file in modalità solo testo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modalità esadecimale" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Visualizza il file in modalità esadecimale (la migliore per i file binari)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "L'editor ed il visualizzatore interni aprono ogni file in una finestra separata" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Se selezionato, ogni file verrà aperto in una finestra separata; altrimenti " +"il visualizzatore funzionerà in una singola finestra usando le linguette" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Estensioni atomiche:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminale:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "L'Emulatore di Terminale invia Chdir al cambio di pannello" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quando selezionato, se il pannello è cambiato (ad esempio premendo il tasto " +"Tab), Krusader cambia la directory corrente nell'emulatore di terminale." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directory temporanea:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Nota: devi avere i pieni permessi per la directory temporanea!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Ricerca strumenti..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti nel proprio $PATH " +"(es. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Aggiungi una nuova estensione atomica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Estensione:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Le estensioni atomiche debbono iniziare con il\n" +"carattere '.' e ne debbono contenere almeno un altro" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj non è stato trovato ma arj è stato trovato e sarà usato per " +"l'estrazione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm è stato trovato ma cpio, che è richiesto per l'estrazione, non è stato " +"trovato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Trovato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compressione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Estrazione" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "abilitato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "disabilitato" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "strumenti diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "client email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "rinominatore multiplo" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "strumenti checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Strumento" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Personalizzazione del tuo Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Avvio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Impostazioni di Krusader all'avvio" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspetto" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Colori" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operazioni basilari" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Assicurarsi di sapere esattamente cosa si sta facendo" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personalizza il modo in cui Krusader tratta gli archivi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dipendenze" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Imposta il percorso delle applicazioni esterne" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configura i propri Menu utente" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Associa tipi MIME ai protocolli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "La pagina attuale è stata cambiata. Si vogliono applicare le modifiche?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operazione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aspetto" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Notifica all'uscita" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Mostra un avvertimento quando si prova ad uscire da Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Riduci ad icona nel vassoio di sistema" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Quando si minimizza Krusader, la sua icona appare nel vassoio di sistema " +"anziché nella barra delle applicazioni." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Selezione automatica directory" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quando i criteri di selezione corrispondono, anche le directory vengono " +"selezionate." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Rinominare le estensioni selezionate?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Rinominando un file, l'intero testo viene selezionato. Se si desidera un " +"comportamento simile a Total Commander (selezione del nome senza " +"estensione), deselezionare questa opzione." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Usa il percorso completo nei nomi delle linguette" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Mostra il percorso completo nelle linguette. Per default solo l'ultima parte " +"del percorso viene mostrato." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminale a schermo intero (simile a mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Il Terminale viene mostrato al posto della finestra di Krusader (schermo " +"intero)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Ricerca rapida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nuovo stile ricerca rapida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Apre una finestra per la ricerca rapida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Ricerca rapida maiuscolo/minuscolo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Tutti i file che iniziano con le maiuscole compaiono prima dei file che " +"iniziano con le minuscole (impostazione predefinita di UNIX)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Impostazioni pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Carattere pannello:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Dimensione delle icone delle liste dei file:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usa le icone nei nomi file" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra le icone di file e directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Formato leggibile per le dimensioni dei file" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Le dimensioni dei file sono visualizzate in B, KB, MB e GB, e non solo in " +"byte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostra file nascosti" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostra file che iniziano con un punto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Ordina sempre le directory per nome" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Le directory sono ordinate per nome ignorando la colonna di ordinamento." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permessi numerici" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra numeri ottali (0755) anziché i permessi standard (rwxr-xr-x) nella " +"colonna dei permessi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Tipo di pannello predefinito:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Sintetico" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Bottoni visibili nella barra degli strumenti del pannello" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Bottone pulisci barra posizione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Vai alla barra posizione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Bottone 'Apri'" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Apre il browser di directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Bottone 'Uguale' (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory dell'altro pannello." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Bottone 'Alto' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory superiore." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Bottone 'Home' (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory home." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Bottone 'Root' (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Cambia la directory del pannello con la directory radice." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Bottone commutazione sincronizzazione navigazione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Ogni cambio di directory nel pannello è eseguito anche nell'altro pannello." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Entrambe i tasti selezionano i file. Per selezionare più di un file, tenere " +"premuto il tasto Ctrl e cliccare con il tasto sinistro del mouse.Il menu " +"contestuale è richiamato con un breve clic del tasto destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Il tasto sinistro del mouse seleziona i file; si può cliccare e selezionare " +"più file. Il menu contestuale è richiamato con un breve clic del tasto " +"destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Il tasto sinistro del mouse non seleziona ma imposta il file attuale senza " +"influenzare la selezione corrente. Il tasto destro del mouse seleziona più " +"file ed il menu contestuale è richiamato cliccando e tenendo premuto il " +"tasto destro del mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione personalizzata" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Definisci la tua modalità di selezione!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Doppio clic seleziona (classico)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Un clic singolo su un file lo seleziona e sposta il focus, un doppio clic " +"apre il file o entra nella directory." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Adeguati alle impostazioni globali di KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                            Use KDE's global setting:

                            KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                            " +msgstr "" +"

                            Usa le impostazioni globali di KDE:

                            Centro di controllo KDE-> " +"Periferiche -> Mouse

                            " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Basato sul modo di selezione di KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Impostando questo si usa una modalità basata sullo stile di KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Il tasto sinistro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Il tasto sinistro del mouse preserva la selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se impostato, il clic sinistro su un elemento lo seleziona ma non " +"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl - tasto sinistro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se impostato, Shift/Ctrl - clic sinistro seleziona gli elementi. \n" +"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone sinistro seleziona'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Il tasto destro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Il tasto destro del mouse preserva la selezione" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se impostato, il clic destro su un elemento lo seleziona ma non " +"deselezionerà altri elementi precedentemente selezionati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl - tasto destro del mouse seleziona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se impostato, Shift/Ctrl - clic destro seleziona gli elementi. \n" +"Nota: questo è valido a meno che sia impostato 'Bottone destro seleziona'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "La barra spaziatrice sposta in basso" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Se impostato, la barra spaziatrice seleziona l'elemento attuale e sposta in " +"basso.\n" +"Altrimenti l'elemento viene selezionato ma resta quello attuale." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "La barra spaziatrice calcola lo spazio su disco" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Se impostato, la pressione della barra spaziatrice su una directory ne \n" +" calcola lo spazio occupato ricorsivamente anziché selezionarla." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Il tasto Ins sposta in basso" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Se selezionato, il tasto Ins selezionerà l'elemento attuale e si sposta in " +"basso sull'elemento successivo.\n" +"Altrimenti l'elemento attuale non cambia." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Il clic col tasto destro fa apparire immediatamente il menu contestuale" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Se impostato, il clic destro mostrerà immediatamente il menu contestuale. \n" +"Altrimenti l'utente deve cliccare e tenere premuto il tasto destro del mouse " +"per mezzo secondo." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Conserva gli attributi nelle copie/spostamenti locali (lento)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                            • User preserving if you are root
                            • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                            • Preserving the timestamp
                            • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader cercherà di mantenere tutti gli attributi (data e ora, " +"proprietario, gruppo) dei file locali in accordo con la sorgente ed a " +"seconda dei tuoi permessi :
                              • L'utente è mantenuto se tu sei root
                              • Il gruppo è mantenuto se tu sei root o un membro del gruppo
                              • Data ed ora sono mantenuti
                              Nota: Questo può " +"rallentare il processo di copia." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Montaggio autom. filesystem" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Quando si entra in una directory che è definita come punto di montaggio nel " +"file fstab, si prova a montarla con i parametri definiti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Non usare per i bottoni dei dispositivi il protocollo di KDE (se è difettoso " +"o mancante)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Seleziona se il tuo protocollo per i dispositivi è difettoso (in alcune " +"vecchie versioni di KDE) o mancante (non è installato il pacchetto kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan non (s)monterà i seguenti punti di montaggio:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Conferme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader chiederà all'utente la conferma per le seguenti operazioni:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Eliminazione directory non vuote" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Eliminazione file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copia file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Spostamento file" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Conferma aggiunta alla lista" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Chiedi un nome per il risultato quando si aggiungono elementi alla lista. " +"Per default viene usato il valore standard." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Rimozione Menu utente" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Configurazione avanzata" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Dimensione cache icone (KByte):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"La dimensione della cache determina quanto velocemente Krusader può " +"visualizzare i contenuti di un pannello; comunque una cache troppo grande " +"potrebbe consumare la tua memoria." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argomenti di updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Associazioni" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Associazioni definite" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Aggiungi un protocollo alla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Rimuovi protocollo dalla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Aggiungi MIME al protocollo selezionato nella lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Rimuovi MIME dalla lista delle associazioni." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Colore personalizzato" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rosso" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blu" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Giallo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Rosso scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Blu scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Ciano scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Magenta scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Giallo scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bianco" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Grigio chiaro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grigio" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Grigio scuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Nero" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Usa i colori predefiniti di KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                              Use KDE's global color configuration.

                              KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                              " +msgstr "" +"

                              Usa la configurazione globale di KDE.

                              Centro di controllo KDE -> " +"Aspetto e Temi -> Colori

                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usa colore di sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                              The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                              When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                              " +msgstr "" +"

                              Il colore di sfondo e quello di sfondo alternato sono " +"alternati linea per linea.

                              Quando non si usano i colori predefiniti " +"di KDE, si possono configurare i colori alternati nelle caselle " +"Colori.

                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostra l'elemento attuale anche se non ha il focus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                              Shows the last cursor position in the non active list panel.

                              This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                              Mostra l'ultima posizione del cursore nel pannello attivo.

                              Questa " +"opzione è disponibile solo quando non si usano i colori predefiniti di " +"KDE.

                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Regola i colori del pannello inattivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                              The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                              " +msgstr "" +"

                              I colori del pannello inattivo sono calcolati in base al colore di " +"riferimento ed al fattore di luminosità.

                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Attivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Trasparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primo piano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Primo piano directory:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Come primo piano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Primo piano eseguibile:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Primo piano collegamento simb.:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Primo piano collegamento non valido:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Come sfondo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Sfondo alternato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Primo piano selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Sfondo selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Come sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Sfondo alternato selezionato:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Come sfondo alternato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Primo piano attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Non usato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Come sfondo selezionato" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Primo piano selezionato attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Sfondo attuale:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inattivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Come attivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Colore di riferimento:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Fattore luminosità:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizzazione" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Impostazioni KDE predefinite" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Primo piano Uguali:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Sfondo Uguali:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Primo piano Differenti:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Sfondo Differenti:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Primo piano Copia a sinistra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Sfondo Copia a sinistra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Primo piano Copia a destra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Sfondo Copia a destra:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Primo piano Da eliminare:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Sfondo Da eliminare:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importa uno schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Esporta uno schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selezionato + Attuale" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Selezionato 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleziona 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Attuale" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Collegamento simb. non valido" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applicazione" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copia a destra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copia a sinistra" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Differenti" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Uguali" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seleziona un file schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Errore: impossibile leggere dal file" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Seleziona un file schema di colori" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "File " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " esiste già, Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Errore: impossibile scrivere nel file" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                              • all the tabs paths
                              • the current tab
                              • the active panel
                              <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definisce il profilo usato all'avvio. Un profilo contiene:
                              • tutte le " +"linguette percorsi
                              • la linguetta attuale
                              • il pannello attivo
                              <Ultima sessione> è uno speciale profilo che viene " +"salvato automaticamente quando Krusader viene chiuso." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "All'avvio usa il profilo:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ultima sessione" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostra splashscreen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra uno splashscreen quando si avvia Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo singola istanza" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Una sola istanza di Krusader può essere eseguita." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Salva le impostazioni all'uscita" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader controlla lo stato di ogni componente dell'interfaccia utente e " +"ripristina le loro condizioni in occasione dell'ultima chiusura." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra la barra degli strumenti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "La barra degli strumenti sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostra i tasti funzione" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "I tasti funzione saranno visibili all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostra la riga di comando" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Riga di comando sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostra l'emulatore di terminale" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "L'emulatore di terminale sarà visibile all'avvio." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Salva l'ultima posizione, dimensione ed impostazioni dei pannelli" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                              At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                              If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                              " +msgstr "" +"

                              Quando viene lanciato, Krusader assume le dimensioni che aveva l'ultima " +"volta che è stato chiuso. Krusader apparirà sullo schermo nella stessa " +"posizione ed i pannelli saranno ordinati ed allineati come lo erano.

                              Se questa opzione è disabilitata, si può usare il menu 'Impostazioni " +"-> Salva posizione' per impostare manualmente la dimensione e la " +"posizione all'avvio.

                              " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Avvia nel vassoio di sistema" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader si avvia nel vassoio di sistema (se è selezionato: Riduci ad icona " +"nel vassoio di sistema), senza mostrare la finestra principale" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader gestisce in modo trasparente i seguenti tipi di archivio:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "LHA" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Gli archivi che sono \"ingrigiti\" non erano disponibili sul tuo\n" +"sistema l'ultima volta che Krusader ha controllato. Se desideri che " +"Krusader\n" +"cerchi ancora, premi il bottone 'Configurazione automatica'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Configurazione automatica" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Prova l'archivio dopo la compressione" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Controlla l'integrità dell'archivio dopo la compressione." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Prova l'archivio prima di decomprimerlo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Qualche archivio danneggiato potrebbe causare un blocco del sistema quindi " +"ne è suggerita la prova." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Ricerca strumenti di compressione..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Assicurarsi di installare i nuovi strumenti di compressione nel proprio " +"$PATH (es. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informazione" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Qui è possibile configurare le impostazioni relative al Menu utente.\n" +"Per impostare, configurare e gestire i Menu utente per favore usare " +"ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Avvia ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Esecuzione Terminale" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminale per Menu utente:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Cattura output" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Carattere normale:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Carattere a larghezza fissa:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Usa come predefinito un carattere a larghezza fissa" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader non trova nessun client email supportato. Per favore installane uno " +"nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Invio file: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "File da confrontare non specificato." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                              • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                              • Select exactly two files " +"in the active panel.
                              • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                              " +msgstr "" +"Il confronto di due file per contenuto può essere svolto in uno dei seguenti " +"modi:
                              • Selezionare un file nel pannello di sinistra ed uno in quello " +"di destra.
                              • Selezionare due file nel pannello attivo
                              • Assicurarsi che ci sia un file nell'altro pannello con lo stesso nome " +"del file attuale nel pannello attivo.
                              " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader non trova nessuna delle interfacce grafiche supportate per diff. " +"Per favore installane una nel tuo percorso. Consiglio: Krusader supporta " +"Kompare, Kdiff3, e Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Non è possibile trovare il comando 'locate'. Per favore installare il " +"pacchetto GNU findutils-locate oppure controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Importante: RemoteMan è stato sostituito dal nostro nuovo gestore di " +"segnalibri. Il nuovo gestore tratta il file locali e remoti nello stesso " +"modo. RemoteMan è stato lasciato per permettere una semplice transizione e " +"darti la possibilità di spostare i segnalibri. ESSO SARÀ RIMOSSO PRESTO!\n" +"Prova il nuovo gestore di segnalibri: apri una nuova connessione remota. Una " +"volta fatto, premi il bottone segnalibro, seleziona 'Aggiungi segnalibro' ed " +"è tutto!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Impossibile avviare 'mount'! Controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Impossibile trovare \"KsysCtrl\". Per favore installa il pacchetto KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Impossibile trovare uno strumento per la rinominazione multipla.\n" +"Si può ottenere Krename all'indirizzo http://krename.sf.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Non è possibile avviare Krusader in modalità 'root' perché manca krusader o " +"kdesu nel percorso. Per favore controllare la pagina 'Dipendenze' in " +"Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Immetti un URL da visualizzare:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Immetti il nome del file da modificare:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "File da dividere non specificato." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Non è possibile dividere una directory!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "File da unire non specificati." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Non si può unire una directory!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Il file %1 non è un file diviso!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Selezionare solo un file diviso!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Il file %1 non è un file diviso!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Unione di %1.* nella directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Dividi il file %1 nella directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definito dall'utente" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Dimensione massima file:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "D&ividi" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Divisione file" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Lo URL del percorso della directory non è corretto!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Unione file..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Unione del file %1 in corso..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Manca il file con le informazioni CRC (%1)!\n" +"Senza questo file è impossibile controllare l'integrità. Continuare l'unione?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Errore nella lettura del file CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "File CRC non valido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Il controllo dell'integrità è impossibile senza un file CRC valido. " +"Continuare l'unione?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Non è possibile aprire il primo file diviso di %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Dimensione del file errata! Il file potrebbe essere danneggiato!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Controllo CRC fallito! Il file potrebbe essere danneggiato!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Divisione file..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Divisione del %1 in corso..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Non è possibile dividere una directory!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Errore durante la lettura del file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Errore durante la scrittura del file %1!" + diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..7f7ca77 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,7240 @@ +# Translation of krusader.pot to Japanese +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# UTUMI Hirosi , 2003, 2004. +# Hideki Kimura , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-11 03:54+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Kimura \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "ディレクトリ履歴を開く" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "準備完了" + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "プロファイル" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "削除" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "上書き保存" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "追加" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader:プロファイルマネージャ" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "プロファイルの名前を入力:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "再読み込み" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "利用可能メディアの一覧を開きます。" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "ハードディスク" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD レコーダ" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD レコーダ" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "リモート共有" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "フロッピー" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip ディスク" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "マウント" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "マウント解除" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "取り出し" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"このボタンで同期閲覧モードに切り替わります。\n" +"有効になっている場合、ディレクトリへの変更が都度 \n" +"アクティブ、非アクティブ両方のパネルで実行されます。" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Execution mode" +msgstr "実行中にエラー" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "コマンドを実行するディレクトリ名。" + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                              Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                              Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                              " +msgstr "" +"

                              それは実に単純です。ここでコマンドをタイプすれば、Krusaderによって実行" +"されます。

                              ヒント:上下キーでコマンドラインの履歴を選択できます。" +"

                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "追加 for in パネル." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 端末 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                              Open terminal in current directory.

                              The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                              " +msgstr "" +"

                              現在のディレクトリで端末を開きます。

                              起動する端末は Konfigurator で" +"設定が可能で、デフォルトは konsoleです。

                              " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 表示 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "ファイルをビューアで開きます。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 編集 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                              Edit file.

                              The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                              " +msgstr "" +"

                              ファイルを編集します。

                              起動されるエディタは Konfigurator で設定可能" +"で、デフォルトは 内部エディタ です。

                              " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 コピー " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "ファイルをもう一方のパネルにコピーします。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 移動" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "ファイルをもう一方のパネルに移動します。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 ディレクトリ作成" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "現在のパネルにディレクトリを作成します。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 削除" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "ファイルやディレクトリなどを削除します。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 名前変更" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "ファイルやディレクトリの名前を変更します。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 終了 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Krusader を終了します。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " 端末" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " 表示" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " 編集" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " コピー" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " 移動" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " ディレクトリ作成" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " 削除" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " 名前変更" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " 終了" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"不正なURL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader はHTTP経由のFTP接続をサポートしていません。\n" +"該当しない場合、kcontrol でプロキシの設定を確認及び変更して下さい。" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader でサポートしていないプロトコルです。\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "アーカイブが破損している可能性があります!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "ファイルを削除しています..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "解凍しています..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "再圧縮しています..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "ディレクトリ %1 が開けません!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "アクセスが拒否されました。" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "ディレクトリが作成できません。権限を確認して下さい。" + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"ファイルを 'virt:/' ディレクトリに直接コピーすることはできません。\n" +"サブディレクトリを作成し、その中にコピーしなければなりません。" + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "'virt:/' ディレクトリでは、ディレクトリの新規作成のみ可能です。" + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "書庫ファイル" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "画像ファイル" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "テキストファイル" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "ビデオファイル" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "オーディオファイル" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "’%1’ の内容を検索しています (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "書庫内のファイル数を計算しています。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "書庫 (%1) の内容のリストアップに失敗!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "解凍に失敗しました!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "rpmパッケージ (%1) を cpio形式に変換できませんでした!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "debパッケージ (%1) を tar形式に変換できませんでした!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "ファイルを解凍しています。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "%1 の解凍に失敗しました!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "ユーザによってキャンセルされました。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "書庫をテストしています。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "ファイルを圧縮しています。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "%1 の圧縮に失敗しました!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "圧縮に失敗しました。" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "この書庫ファイルは暗号化されています。パスワードを入力して下さい:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"%1 内:\n" +"javaScript 例外 '%2' が捕捉できませんでした。\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"%1 内:\n" +"%3 行で発生したJavaScript 例外 '%2' が捕捉できませんでした。\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript エラー" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"%1 内:\n" +"JavaScript にエラーがあります。" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "詳細(&A)" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::ファイルを選択" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "ファイル名" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別(&C)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "検索(&F):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                              The filename filtering criteria is defined here.

                              You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                              If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                              • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                              • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                              It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                              Examples:

                              • *.o
                              • *.h *.c??
                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                              • * | CVS/ .svn/
                              Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                              " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "タイプ(&O):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "全てのファイル" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "プロファイル操作(&P)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "読込(&L)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "検索(&S)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "検索しない(&D)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "含まれるテキスト" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "テキスト(&T):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "リモート検索(&R)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "単語全体が一致するもののみ(&M)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別(&E)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "サブディレクトリを検索(&U)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "書庫内を検索(&I)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "リンクをたどる(&L)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "検索条件が入力されていません!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "検索する場所を指定してください。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "より大きい(&B)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "より小さい(&S)" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "次の期間に修正された(&M)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "~(&D)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "次の日以降変更されていない(&N)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "指定期間以内に変更された(&I)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "日" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "週" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "月" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "年" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "指定期間以内に変更されていない(&T)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "所有者" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "次のユーザーに属する(&U)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "次のグループに属する(&O)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "アクセス権限" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "所有者" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "グループ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "全て" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "注: '?' はワイルドカードです。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "入力された日付に誤りがあります。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"入力された日付 %1 はあなたの地域固有の書式に従っていません。正しい日付を入力" +"し直して下さい(日付ボタンを使うと簡単に入力できます)。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "サイズの指定が矛盾しています!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"左のサイズが右のサイズより小さい(もしくは等しく)なるように、値を入力し直し" +"て下さい。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "日付の入力が矛盾しています!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"左側の日付の方が、右側より後の日付になっています。左側の日付が右側より前にな" +"るように日付を入力し直してください。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"上の日付が下の日付より後になっています。上の日付の方が下の日付より前になるよ" +"うに日付を入力し直してください。" + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "自動" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "マウント" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "フィルタ." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "同期 選択されたもの ファイル." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "選択を入力:" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "項目." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr " ファイルを選択 " + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "セパレータ" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "全て 選択されたもの" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "ファイル名." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "セパレータ" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "選択を入力:" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "選択" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "in" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "to a" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "a" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "in a 新規" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "質問" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +#, fuzzy +msgid "User Action" +msgstr "ユーザ 動作" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "クリップボードに複写" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "追加 to 置換後" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "コピー a" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "移動 名前を変更 a" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "新規 名前" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "開く a" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "a" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "開く a" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "読込 a パネル" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "for." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "for パネル" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "a" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "a" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "第二" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "新規 サイズ in" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "a JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "Location of the script" +msgstr "場所" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "同じ for e for" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "表示 a 置換後 秒" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "to" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "a" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "a ウィンドウ" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Confirm execution" +msgstr "確認" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Command being executed:" +msgstr "コマンド:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Kill the running process" +msgstr "実行中" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Save as" +msgstr "保存" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "標準 出力" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "標準 エラー" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "使用 置換後 固定 幅" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "テキスト n 全て" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "to もしくは 出力?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "上書き もしくは?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "追加" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "for." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "エクスポート!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "含む n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "既読!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "to 1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "動作 名前 エラー in to." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Preview not available" +msgstr "プレビュー" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Directory" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +#, fuzzy +msgid "Columns" +msgstr "カラム" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "合計 サイズ タイプ." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "開く 置換後 あなた to もしくは to." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "と バイト" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Open the popup panel" +msgstr "開く パネル" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Clear the location bar" +msgstr "クリア" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "使用 KDE to " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "名前 あなた 名前 to 使用 もしくは." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Equal" +msgstr "等価" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr "" + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Root" +msgstr "ルート" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Close the popup panel" +msgstr "閉じる パネル" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +#, fuzzy +msgid " Select Files " +msgstr "選択 ファイル " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +#, fuzzy +msgid " Unselect Files " +msgstr "選択しない ファイル " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "いいえ ローカル" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "いいえ" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "いいえ" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "いいえ" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "マニュアル." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +#, fuzzy +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +#, fuzzy +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "いいえ." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Copy Here" +msgstr "コピー" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Move Here" +msgstr "移動" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Link Here" +msgstr "リンク" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid ">> Reading..." +msgstr "読み." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Reading" +msgstr "読み" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +#, fuzzy +msgid "Reading: " +msgstr "読み " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +#, fuzzy +msgid "Modified" +msgstr "修正あり" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "権限" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +#, fuzzy +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Climb up the directory tree" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Symbolic Link" +msgstr "シンボリックリンク" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "(broken link !)" +msgstr "リンク" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (リンク)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "名前を変更" + +#: Panel/krview.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Rename " +msgstr "名前を変更 " + +#: Panel/krview.cpp:325 +#, fuzzy +msgid " to:" +msgstr "to:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "ツリー パネル a ローカル" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "プレビュー パネル a プレビュー" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "パネル to 動作" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "表示 パネル" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "使い方 パネル a" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage: " +msgstr "使い方 " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Quick Select" +msgstr "選択" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "apply the selection" +msgstr "選択を入力:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "store the current selection" +msgstr "選択を入力:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "select group dialog" +msgstr "グループ" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Tree:" +msgstr "ツリー:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Quick Select:" +msgstr "選択:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "View:" +msgstr "表示:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage:" +msgstr "使い方:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Preview: " +msgstr "プレビュー " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "View: " +msgstr "表示 " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "計算 取り込み中 スペース" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Name: " +msgstr "名前 " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "合計 1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "n in n n" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "n と n n" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Open/Run" +msgstr "開く 実行" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Run" +msgstr "実行" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "新しいタブで開く" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "コマンドライン端末" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "その他..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "アプリケーションで開く" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "User Actions" +msgstr "ユーザ アクション" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror メニュー" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "コピー..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "移動." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "ごみ箱へ移動" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Shred" +msgstr "シュレッダ" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "シンボリックリンクの新規作成" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "ハードリンクの新規作成" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "リンク." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "リンク" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "送信 Eメール" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "同期 選択されたもの ファイル." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードに複写" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "切り取り to クリップボード" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "貼り付け クリップボード" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "フォルダ." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "テキスト ファイル." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "新規作成" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr " to 1度だけ 無限" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "開けません" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "あなた ローカル" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "a リンク I." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Link Redirection" +msgstr "リンク" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "新規 リンク:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "古い リンク " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "失敗 to a 新規 リンク " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "あなた ローカル" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "New link" +msgstr "新規 リンク" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Create a new link to: " +msgstr "作成 a 新規 リンク to " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "A もしくは a 置換後 名前." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "失敗 to a 新規 " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +#, fuzzy +msgid " To: " +msgstr "To " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "いいえ to." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1" +msgstr " for" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "あなた a" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "いいえ to." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "移動 無効" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Move %1 to:" +msgstr "移動 to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "n 移動 n to n to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "あなた to" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "New directory" +msgstr "新規" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +#, fuzzy +msgid "Directory's name:" +msgstr "ディレクトリ 秒 名前:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "コピー to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "n コピー n to n to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "あなた コピー to" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "あなた to" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "本当にこれら %n 項目をゴミ箱に移動させますか?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "&Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "n to to?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"n to\n" +" to n" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "本当にこれら %n 項目を削除しますか?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Directory %1 is not empty!

                              Skip this one or Delete All?" +msgstr "空 第一 もしくは 削除 全て?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "&Delete All" +msgstr "削除 全て" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "a!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                              All data in the previous archive will be lost!

                              " +msgstr " ファイル to" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                              Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                              " +msgstr "置換対象 in もしくは for 新規" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +#, fuzzy +msgid "Counting files to pack" +msgstr "to" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "to " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +#, fuzzy +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "不明 タイプ." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, テスト成功" + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +#, fuzzy +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, テスト失敗" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "n n to n to:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +#, fuzzy +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "不明 タイプ" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "a URL to!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +#, fuzzy +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "コピー a URL!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: Locate/locate.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Update DB" +msgstr "更新" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Locate" +msgstr "場所" + +#: Locate/locate.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader:検索" + +#: Locate/locate.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "検索対象:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Don't search in path" +msgstr "in" + +#: Locate/locate.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Show only the existing files" +msgstr "表示" + +#: Locate/locate.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "結果" + +#: Locate/locate.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "start チェック 依存 in." + +#: Locate/locate.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "次の エラー n n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "エラー start!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +#, fuzzy +msgid "Feed to listbox" +msgstr "to" + +#: Locate/locate.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "View (F3)" +msgstr "表示" + +#: Locate/locate.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Edit (F4)" +msgstr "編集" + +#: Locate/locate.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "検索 Ctrl" + +#: Locate/locate.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "検索 Ctrl N" + +#: Locate/locate.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "検索 Ctrl" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "コピー to" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Search string not found!" +msgstr "検索文字列は見つかりませんでした!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +#, fuzzy +msgid "Locate results" +msgstr "場所" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Query name" +msgstr "クエリー 名前" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "名前" + +#: krusader.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "マウス." + +#: krusader.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"A 構成 もしくは to 構成 to 標準 と\n" +" 現在の状態." + +#: krusader.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                              As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                              " +msgstr " Welcome to

                              最初 現在の状態 for to

                              " + +#: krusader.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "表示 ダイアログ" + +#: krusader.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "タブ パネル" + +#: krusader.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "再読み込み(&R)" + +#: krusader.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "表示 アクション ツールバー" + +#: krusader.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "表示 鍵" + +#: krusader.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Show &Command Line" +msgstr "表示 コマンド 行" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "端末エミュレータを表示(&E)" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "KrDetailedView" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "行 表示" + +#: krusader.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" + +#: krusader.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "S&wap Panels" +msgstr "スワップ パネル" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "スワップ" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "コマンドラインをポップアップ" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "新規 テキスト ファイル." + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "開始 ルート モード" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "テスト アーカイブ" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "新規 接続." + +#: krusader.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Pro&files" +msgstr "プロファイル" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "計算 取り込み中 スペース" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "作成 チェックサム." + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "確認 チェックサム." + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "プロパティ(&P)..." + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "圧縮(&k)" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "解凍(&U)" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "ファイル." + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "ファイル." + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "選択 グループ." + +#: krusader.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "&Select All" +msgstr "全て選択(&S)" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "選択しない グループ." + +#: krusader.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "U&nselect All" +msgstr "選択しない 全て" + +#: krusader.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "&Invert Selection" +msgstr "選択を反転(&I)" + +#: krusader.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "&Compare Directories" +msgstr "比較 ディレクトリ" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "マーク と シングル" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "選択" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr "選択 ファイル " + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "マーク と シングル" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "マーク" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "エラー" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "コマンドライン端末を開始(&T)" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "端末エミュレータを表示(&E)" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "コマンドライン端末を開始(&T)" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "切断" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "検索." + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "場所" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "同期 ディレクトリ." + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "ディレクトリ 変化" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "使い方." + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "設定." + +#: krusader.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "戻る" + +#: krusader.cpp:693 +#, fuzzy +msgid "Save &Position" +msgstr "保存 位置" + +#: krusader.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "&All Files" +msgstr "全て ファイル" + +#: krusader.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "&Custom" +msgstr "カスタム" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "比較." + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "名前を変更." + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "右 メニュー" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "右 ブックマーク" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "左 ブックマーク" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "Bookmark Current" +msgstr "ブックマーク 現在" + +#: krusader.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: krusader.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Sync Panels" +msgstr "同期 パネル" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "左 履歴" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "右 履歴" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "Media" +msgstr "メディア" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "左 メディア" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "右 メディア" + +#: krusader.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "ポップアップ パネル" + +#: krusader.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Vertical Mode" +msgstr "垂直 モード" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "新規 タブ" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "現在 タブ" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "現在のタブを閉じる" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "次のタブ" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "前のタブ" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "ユーザ アクション." + +#: krusader.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "選択 リモート 文字セット" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "ここでコマンドライン端末を開始する。" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "表示 ファイル" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "ファイルを編集" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "新しいディレクトリ.." + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URLs." + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "移動 to 場所" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "戻る" + +#: krusader.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "戻る 点" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Select files using a filter" +msgstr "選択 a フィルタ" + +#: krusader.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "選択 全て in" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "選択しない 全て" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "好きな方法でKrusaderをセットアップ" + +#: krusader.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "戻る to" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "root(/)" + +#: krusader.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "Search for files" +msgstr "検索 for" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript." + +#: krusader.cpp:932 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "to?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "いいえ もしくは." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "to " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "&Generic viewer" +msgstr "一般" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "&Text viewer" +msgstr "テキスト" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "&Hex viewer" +msgstr "16進" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Text &editor" +msgstr "テキスト" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Next tab" +msgstr "次" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Previous tab" +msgstr "前曲" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Detach tab" +msgstr "切断" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Close current tab" +msgstr "閉じる" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr "終了(&Q)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "F3 閲覧" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "開けません" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr "編集" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "すみません" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Search" +msgstr "検索" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "一致するものがありません" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Location" +msgstr "場所" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Permissions" +msgstr "パーミッション" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Text found:" +msgstr "テキスト:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "&Results" +msgstr "結果(&R)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Found %1 matches." +msgstr "一致するものがありません" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "to in ノート 次の for テキスト a." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Finished searching." +msgstr "完了時." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +#, fuzzy +msgid "Krusader Search" +msgstr "検索" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "View File (F3)" +msgstr "表示 ファイル" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "編集 ファイル" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Search results" +msgstr "検索" + +#: panelmanager.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "開く a 新規 in" + +#: panelmanager.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Close current tab" +msgstr "閉じる" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +#, fuzzy +msgid "BookMan II" +msgstr "II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "to to " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "to a ブックマーク" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "エラー " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs" +msgstr "URLs" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "ブックマーク" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "有効" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "デバイス" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Local Network" +msgstr "ローカル ネットワーク" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtual ファイルシステム" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Jump back" +msgstr "背面" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +#, fuzzy +msgid "Add Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "New Folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Create in:" +msgstr "作成 in:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Folder name:" +msgstr "フォルダ 名前:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "エラー デバイス あなた to in." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "すみません" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "閉じる(&C)" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "マウント マネージャ" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Filesystems" +msgstr "ファイルシステム" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Mnt.Point" +msgstr "点" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Total Size" +msgstr "全容量" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Free Size" +msgstr "空き容量" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "Free %" +msgstr "空き" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Critical Error" +msgstr "深刻 エラー" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "エラー in Eメール" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "エラー in" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "エラー." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "パネル ファイル マネージャ for KDE" + +#: main.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Start left panel at " +msgstr "開始 左 パネル" + +#: main.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start right panel at " +msgstr "開始 右 パネル" + +#: main.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "読込" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - root権限" + +#: main.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"フィードバック\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/ n" + +#: main.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Application already running!\n" +msgstr "アプリケーション 実行中 n" + +#: krusaderview.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "関数." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "for ローカル" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "除去しない" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Source:" +msgstr "ソース:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Destination:" +msgstr "場所:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Krusader Progress" +msgstr "進捗" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "n n n n" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "%n ファイル" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% of %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +#, fuzzy +msgid " (Reading)" +msgstr "読み" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 / %2 完了" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "n n n n" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 / %n ファイル" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( 残り %2 )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "n n n" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Please select a directory" +msgstr "a" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Choose Files" +msgstr "ファイル" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select the following files:" +msgstr "選択 次の:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "定義済みの選択" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "A a o to と 追加 a と クリア 全て 直線 in 秒." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "in 直線 to" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "削除" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "選択したリストをクリア" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "New Network Connection" +msgstr "新規 ネットワーク 接続" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "About to connect to..." +msgstr "このプログラムについて to to." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Protocol:" +msgstr "プロトコル:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&Connect" +msgstr "接続(&C)" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "保存しました リスト" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +#, fuzzy +msgid " &Search: " +msgstr "検索 " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacity: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Used: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Free: " +msgstr "空き " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Not mounted." +msgstr "否定." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +#, fuzzy +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "n 全て" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Import shortcuts" +msgstr "インポート ショートカット" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "読込 a e" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Export shortcuts" +msgstr "エクスポート ショートカット" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "保存 in a." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "選択 a" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "to a a a!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "to?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "インポート" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "次の 添付 to to?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "in to" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Legacy import completed" +msgstr "完了" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr " ファイル to" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr " for" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "圧縮" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "To archive" +msgstr "To" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "In directory" +msgstr "入" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "volume" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +#, fuzzy +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Set compression level" +msgstr "レベル" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Again" +msgstr "再試行" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Encrypt headers" +msgstr "暗号化" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "コマンド 直線:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "The passwords are equal" +msgstr "等しい" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "不正 volume サイズ!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "不正 直線 start 置換後!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "不正 直線" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "不正 直線!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Enter a selection:" +msgstr "a:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "比較モード" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Quick Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Click to go to %1" +msgstr "to to" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader:検索" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum" +msgstr "作成 チェックサム" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr " いいえ check 依存 in 秒 設定" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr " 注意 と いいえ" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "このプログラムについて to for 次の" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +#, fuzzy +msgid " and folders:" +msgstr "と:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "選択 メソッド:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "There was an error while running %1." +msgstr " エラー 実行中" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "エラー もしくは" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum" +msgstr "確認 チェックサム" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr " いいえ check 依存 in 秒 設定" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "このプログラムについて to for 次の" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Checksum file:" +msgstr "チェックサム:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                              Please specify a valid " +"checksum file.
                              " +msgstr " エラー
                              a
                              " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr " a check 依存 in 秒 設定" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "検証中." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "エラー" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "The following files have failed:" +msgstr "次の:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "エラー 作成中" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Hash" +msgstr "trash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "ファイル名" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "保存 to:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "チェックサム for ソース" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル to?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Select a file to save to" +msgstr "選択 a to to" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "エラー 1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "エラー" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "n 全て" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "作成 新規" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "インポート" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "エクスポート" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "コピー to" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "貼り付け" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "削除" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "変更あり to?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "to 全て 動作?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "削除 動作?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "削除" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "含む 同じ to もしくは 置換後 動作?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "上書き もしくは マージ?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "マージ" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "to?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "上書き?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "New protocol" +msgstr "新規" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "Set a protocol:" +msgstr "a:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Edit protocol" +msgstr "編集" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Set another protocol:" +msgstr "編集するファイル名を入力:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Edit path" +msgstr "編集" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Set another path:" +msgstr "編集するファイル名を入力:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "New mime-type" +msgstr "新規 タイプ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "a タイプ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "Edit mime-type" +msgstr "編集 タイプ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "タイプ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "New filename" +msgstr "新規 ファイル名" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Set a filename:" +msgstr "a ファイル名:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Edit filename" +msgstr "編集 ファイル名" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Set another filename:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "set a 名前 for" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "set a タイトル for エントリ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Command line is empty" +msgstr "コマンド 直線 空" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "置換後 名前 名前 for" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ユーザ名:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Action Property" +msgstr "動作 プロパティ" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "A 記述 in Shift F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "Command accepts" +msgstr "コマンド" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "ローカル いいえ URL 秒" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr " 置換後 ローカル." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL 秒 と ローカル" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr " 置換後 URL 秒." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "タイトル in." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                              Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"名前 in と in

                              注意 タイトル in set." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr " in for a カテゴリ もしくは a 新規 第一 a 名前." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "アイコン" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr " アイコン in 正面 タイトル in." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "Identifier:" +msgstr "識別子:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                              Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                              " +msgstr "" +"

                              名前 in と in

                              注意 タイトル in " +"set

                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "コマンド:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                              Examples:" +"

                              • eject /mnt/cdrom
                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                              " +msgstr "" +"

                              コマンド a もしくは a 置換後

                              例" +"

                              • 選択されたもの
                              to

                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +#, fuzzy +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr " マウス カーソル エントリ ツールバー." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr " in コマンド." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                              \n" +"Examples:

                              • eject /mnt/cdrom
                              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +" コマンド a もしくは a 置換後

                              • " +"選択されたもの
                              to." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "カテゴリ:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Workdir:" +msgstr "作業ディレクトリ:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "Default shortcut:" +msgstr "標準:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +#, fuzzy +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "a 標準 キーボード." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Collect output" +msgstr "徴収 出力" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "徴収 出力 プログラム." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +#, fuzzy +msgid "Separate standard error" +msgstr "エラー" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "と エラー in 出力." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Run in terminal" +msgstr "端末で実行" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "実行 in a ターミナル." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Basic Properties" +msgstr "基本 プロパティ" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "for" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Chan&ge..." +msgstr "変更(&g)..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&l)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "表示 for." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Mime-type" +msgstr "MIME タイプ" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "表示 for." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "確認 プログラム" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "to コマンド." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Run as different user:" +msgstr "実行:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "実行 コマンド a id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Advanced Properties" +msgstr "詳細 プロパティ" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Active panel" +msgstr "アクティブ パネル" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Other panel" +msgstr "その他 パネル" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Left panel" +msgstr "左 パネル" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Right panel" +msgstr "右 パネル" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Panel independent" +msgstr "パネル" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "実行ファイル(&E)" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "ユーザ 動作 パラメータ ダイアログ" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "同じ:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "New group" +msgstr "新規グループ" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "New session" +msgstr "新規 セッション" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Sessions" +msgstr "セッション" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "to?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "接続 マネージャ" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Session name:" +msgstr "セッション名:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&More" +msgstr "更に(&M)" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "User name:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Remote directory:" +msgstr "リモート:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Co&nnect" +msgstr "接続" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "New &Group" +msgstr "新規グループ(&G)" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "New Connec&tion" +msgstr "新規 接続" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Port: " +msgstr "ポート " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "警告 パスワード!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "User Menu" +msgstr "ユーザメニュー" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Manage user actions" +msgstr "動作" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "同期 ディレクトリ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +#, fuzzy +msgid "Directory Comparison" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "ファイル フィルタ:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +#, fuzzy +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "左 ベース." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +#, fuzzy +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "右 ベース." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +#, fuzzy +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "サブディレクトリを検索" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +#, fuzzy +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "比較 ベース." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +#, fuzzy +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Follow" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Follow." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +#, fuzzy +msgid "Compare by content" +msgstr "比較" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +#, fuzzy +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "比較 置換後 サイズ." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +#, fuzzy +msgid "Ignore Date" +msgstr "無視 日付" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Ignore date information during the compare process.

                              Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                              " +msgstr "

                              無視 日付

                              注意 ネットワーク もしくは in

                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Asymmetric mode

                              The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                              Note: useful when updating a directory from a file server.

                              " +msgstr "" +"

                              左 右 ソース ファイル in 左 削除済み 右 to 左

                              注" +"意 a a

                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +#, fuzzy +msgid "Ignore Case" +msgstr "無視" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Case insensitive filename compare.

                              Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                              " +msgstr "

                              ファイル名

                              注意 ウィンドウ

                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "オプションを表示" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "表示 to コピー 左 to 右." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "表示 to." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "表示." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "表示 to コピー 右 to 左" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "表示 to." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +#, fuzzy +msgid "Duplicates" +msgstr "タブを複製" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "表示." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "表示 第一." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +#, fuzzy +msgid "&Synchronizer" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "オプション" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +#, fuzzy +msgid "Parallel threads:" +msgstr "平行線:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +#, fuzzy +msgid "min" +msgstr "最低" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +#, fuzzy +msgid "hour" +msgstr "時" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "日" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +#, fuzzy +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "時間 右 左:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "表示 隠し" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "スワップ." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Compare" +msgstr "比較" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Quiet" +msgstr "少ない" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +#, fuzzy +msgid "Scroll Results" +msgstr "結果" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "同期" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "選択されたもの:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "選択されたもの ソース:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "選択されたもの 左:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "選択されたもの 右:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "ターゲット:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "ソース:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "左:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "右:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +#, fuzzy +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL 左 もしくは 右 ベース URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "同期 ディレクトリ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "元に戻す オリジナル" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "逆方向" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "コピー 右 to 左" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "コピー 左 to 右" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "削除 左" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "表示 左" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "表示 右" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "比較 ファイル" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "コピー to" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "コピー to" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "選択" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "選択解除" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "白黒逆転" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "同期 置換後 KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +#, fuzzy +msgid "Select items" +msgstr "選択" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +#, fuzzy +msgid "Deselect items" +msgstr "選択解除" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +#, fuzzy +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "なし to!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "エラー!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "エラー 置換後!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "ファイルをコピー" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "同期" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "n 右 to 左 コピー to 左 コピー n" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "n n n バイト" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "n 準備完了 n 4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "n 左 to 右 コピー to 右 コピー n" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "n 左 削除 削除 n" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "確認" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "開始" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "一時停止" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +#, fuzzy +msgid "Pause" +msgstr "一時停止" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "Resume" +msgstr "再開" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "番号 1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "番号 1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +#, fuzzy +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルはすでに存在します" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +#, fuzzy +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "エラー to!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +#, fuzzy +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "エラー!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader:検索" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +#, fuzzy +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "URLs to" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Error executing " +msgstr "エラー " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "to" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "No elements to feed!" +msgstr "いいえ to!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "同期" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Side to feed:" +msgstr "to:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "両方" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr "選択されたもの" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "開けません" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Panel" +msgstr "パネル" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "開く &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "開く &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "&Center Map Here" +msgstr "中央" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr " 削除済み" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr " 削除済み" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "ファイル 1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Line View" +msgstr "行 表示" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Show file sizes" +msgstr "表示" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Rainbow" +msgstr "虹" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "High Contrast" +msgstr "高 コントラスト" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "使用" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Show small files" +msgstr "表示" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "ラベル" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Minimum font size" +msgstr "サイズ" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader:検索" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "使い方" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "開始 新規" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Parent directory" +msgstr "リモートディレクトリ:" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Line view" +msgstr "行" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Detailed view" +msgstr "KrDetailedView" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Filelight view" +msgstr "新しいファイル" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "現在のディレクトリの全ファイルをハイライト" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Total size" +msgstr "合計 サイズ" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Own size" +msgstr "サイズ" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "読み込み中 使い方 情報" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files:" +msgstr "ファイル:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Directories:" +msgstr "ディレクトリ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Total Size:" +msgstr "合計 サイズ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "読み込み中." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "読み込み中 URL to?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader:検索" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "本当にこれら %n 項目を削除しますか?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "to?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "削除中." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "現在 合計 サイズ サイズ 3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage" +msgstr "使い方" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "Up one directory" +msgstr "上へ 第一" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "New search" +msgstr "新規" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Include all" +msgstr "全て" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Step into" +msgstr "ステップ" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Detailed" +msgstr "KrDetailedView" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "Previous" +msgstr "前曲" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "表示" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "Own size:" +msgstr "サイズ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +#, fuzzy +msgid "Last modified:" +msgstr "最終更新日時:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +#, fuzzy +msgid "Permissions:" +msgstr "許可情報:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +#, fuzzy +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "比較" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "移動(&G)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "ユーザ名:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "ツール(&T)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "実行中にエラー" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "ヘルプ (&H)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Packers" +msgstr "圧縮" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "チェックサム ユーティリティ" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "いいえ." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Delete files" +msgstr "削除" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "ファイル 削除済み." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Move to trash" +msgstr "移動 to ごみ箱" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "ファイル to ごみ箱 削除済み." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "使用" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "MIMEタイプ." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Editor:" +msgstr "エディタ:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "ヒント to 秒 in" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "標準:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Generic mode" +msgstr "一般" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "使用 秒 標準" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Text mode" +msgstr "テキスト" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "表示 in テキスト" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Hex mode" +msgstr "16進" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "表示 in for" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "ビューア in a ウィンドウ" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "in a ウィンドウ in a" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Terminal:" +msgstr "ターミナル:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "ターミナル パネル" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "パネル 変更 for タブスペース in ターミナル." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Temp Directory:" +msgstr "ディレクトリ:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "注意 for!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Searching for tools..." +msgstr "検索中 for." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Make to 新規 in e" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "for" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "for" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Found" +msgstr "マウント" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Packing" +msgstr "詰め込み" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unpacking" +msgstr "ファイルを解凍" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "注意" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "有効" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "disabled" +msgstr "無効" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "email client" +msgstr "Eメール" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "batch renamer" +msgstr "リネーム" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Tool" +msgstr "ツールバー" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Defaults" +msgstr "標準" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "作成中" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Startup" +msgstr "起動時" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "秒 設定" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Look & Feel" +msgstr "ルック & フィール" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Basic Operations" +msgstr "基本 操作" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "詳細" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "注意して設定してください" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "カスタマイズ 置換後" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Dependencies" +msgstr "依存" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "設定 動作" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Protocols" +msgstr "プロトコル" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "リンク to" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "変更 to?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Look && Feel" +msgstr "外観" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Warn on exit" +msgstr "警告" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "表示 a to ウィンドウ." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Minimize to tray" +msgstr "最小化 to" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "アイコン in タスクバー." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "ディレクトリを自動選択" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "名前を変更" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "a テキスト 名前." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Use full path tab names" +msgstr "使用" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "表示 in 標準." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "フルスクリーン ターミナル スタイル" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "ターミナル ウィンドウ." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "New style quicksearch" +msgstr "新規 スタイル" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "a 箱." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "大文字小文字を区別してソート" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "全て 置換後 置換後 UNIX 標準." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Panel settings" +msgstr "パネル 設定" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Panel font:" +msgstr "パネル:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "アイコン サイズ:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "使用 アイコン in" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "表示 アイコン for と." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "使用 サイズ" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "ファイル in B KB MB と GB in バイト." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Show hidden files" +msgstr "表示 隠し" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "表示 置換後 a." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "大文字小文字を区別してソート" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "常に 名前" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "ディレクトリ 名前." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "パーミッション" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "表示 x in." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "左 パネル" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "パネル ツールバー" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "表示 パネル ツールバー" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "パネル 可視." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "可視 パネル ツールバー" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clear location bar button" +msgstr "クリア" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clears the location bar" +msgstr "ブックマークを開く" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Open button" +msgstr "開く" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Climb up the directory tree" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Equal button (=)" +msgstr "等価" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "変化 パネル to パネル." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Up button (..)" +msgstr "上へ" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "変化 パネル to." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Home button (~)" +msgstr "ホーム" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "変化 パネル to." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Root button (/)" +msgstr "ルート" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "変化 パネル to ルート." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "for ブラウズ" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "in パネル in パネル." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "選択モード" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Krusader Mode" +msgstr "モード" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "両方 To 第一 Ctrl と 左 マウス 右 a short 右 マウス." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror モード" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "左 マウス と 右 a short 右 マウス." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "合計 モード" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "左 マウス 右 マウス と 右 と 右 マウス." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "カスタム 選択 モード" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "A a と a double もしくは." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "KDE 秒" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              Use KDE's global setting:

                              KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                              " +msgstr "

                              使用 KDE 秒

                              KDE コントロールキー 中央 マウス

                              " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "KDE 秒" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "a KDE 秒 スタイル." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "左 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "左." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "左 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "左." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift Ctrl 左 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "左 左 ボタン." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "右 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "右." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "右 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "右." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift Ctrl 右 マウス" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "右 右 ボタン." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "と." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "a." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Insert moves down" +msgstr "挿入" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "と to 変更." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "右" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "右 in to と 右 マウス for." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "for ローカル コピー" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                              • User preserving if you are root
                              • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                              • Preserving the timestamp
                              • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"to 全て 時刻 グループ ローカル to ソース
                                • ユーザ ルート
                                • グ" +"ループ ルート もしくは メンバ グループ
                                注意 コピー." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Automount filesystems" +msgstr "ファイルシステムを自動マウント " + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "a a 点 in 置換後." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "KDE 秒 メディア for メディア 秒 もしくは" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "選択 メディア in 同じ KDE もしくは いいえ kdebase パッケージ." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "次の:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "確認" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "要求 for 次の:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "削除中 空" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Deleting files" +msgstr "削除中" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Copying files" +msgstr "コピー" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Moving files" +msgstr "移動" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "確認 to" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "確認 for a 名前 to 標準." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Removing Useractions" +msgstr "ユーザ名:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "高画質" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "アイコン サイズ KB:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "アイコン サイズ a パネル a メモリ." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Links" +msgstr "List" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "追加 to リンク." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "削除 リンク." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "追加 to リンク." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "削除 リンク." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Custom color" +msgstr "カスタム 色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +#, fuzzy +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +#, fuzzy +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Dark Red" +msgstr "暗い 赤" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "Dark Green" +msgstr "暗い 緑" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Dark Blue" +msgstr "暗い 青" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Dark Cyan" +msgstr "暗い" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Dark Magenta" +msgstr "暗い" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Dark Yellow" +msgstr "暗い 黄色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "White" +msgstr "白" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Light Gray" +msgstr "ライトグレー" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "Dark Gray" +msgstr "ダークグレー" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "Black" +msgstr "黒" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "使用 標準 KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                Use KDE's global color configuration.

                                KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                " +msgstr "" +"

                                使用 KDE 秒 色 構成

                                KDE コントロールキー 中央 外観 テーマ 色

                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Use alternate background color" +msgstr "使用 背景 色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                " +msgstr "" +"

                                背景 色 背景 色 直線 直線

                                KDE 標準 設定 " +"in

                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "表示" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "

                                カーソル in アクティブ パネル

                                KDE 標準

                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "パネル" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                " +msgstr "

                                パネル a 色 と a

                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Active" +msgstr "アクティブ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Foreground:" +msgstr "前景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Directory foreground:" +msgstr "ディレクトリ:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "リンク:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "不正:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Same as background" +msgstr "背景" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Alternate background:" +msgstr "代わりのもの 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "削除:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "削除 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Same as alt. background" +msgstr "背景" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "代わりのもの 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "背景" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Current foreground:" +msgstr "現在:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Not used" +msgstr "否定" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "シンボリックリンク" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Current background:" +msgstr "現在 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Inactive" +msgstr "アクティブでない時の設定" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Same as active" +msgstr "アクティブ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Dim target color:" +msgstr "色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Synchronizer" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "KDE 標準" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Equals foreground:" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Equals background:" +msgstr "背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Differing foreground:" +msgstr "ディレクトリ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Differing background:" +msgstr "背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "コピー to 左:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Copy to left background:" +msgstr "コピー to 左 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "コピー to 右:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Copy to right background:" +msgstr "コピー to 右 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Delete foreground:" +msgstr "削除:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delete background:" +msgstr "削除 背景:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Import color-scheme" +msgstr "インポート 色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Export color-scheme" +msgstr "エクスポート 色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "現在 タブ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr "選択 ファイル " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr "選択 ファイル " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Invalid symlink" +msgstr "不正" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Symbolic link" +msgstr "リンク" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Application" +msgstr "アプリケーション" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Copy to right" +msgstr "コピー to 右" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Copy to left" +msgstr "コピー to 左" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "選択 a 色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "エラー to 既読" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "選択 a 色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "File " +msgstr "ファイル " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +#, fuzzy +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "to?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "エラー to to" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                • all the tabs paths
                                • the current tab
                                • the active panel
                                <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"パネル A パネル 含む
                                • 全て
                                • アクティブ パネル
                                • < 最後 セッション> a パネル." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Startup profile:" +msgstr "起動時:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Last session" +msgstr "最後 セッション" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Show splashscreen" +msgstr "スプラッシュスクリーンを表示する" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "表示 a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Single instance mode" +msgstr "シングル" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "第一 to." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "User Interface" +msgstr "ユーザーインターフェース" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Save settings on exit" +msgstr "終了時に設定を保存" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "チェック インターフェース と to." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Show toolbar" +msgstr "表示" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "ツールバー 可視." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Show statusbar" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusbar will be visible after startup." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Show function keys" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Function keys will be visible after startup." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Show command line" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Command line will be visible after startup." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Show terminal emulator" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal emulator will be visible after startup." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Save last position, size and panel settings" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                  If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                  " +msgstr "" +"

                                  At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                  If this option " +"is disabled, you can use the menu Settings -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                  " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Start to tray" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader transparently handles the following types of archives:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "自動設定" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Test archive after packing" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Check the archive's integrity after packing it." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Test archive before unpacking" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Searching for packers..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Start ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminal execution" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal for UserActions:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Output collection" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normal font:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Font with fixed width:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Use fixed width font as default" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Sending file: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Don't know which files to compare." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                  • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                  • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                  • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                  " +msgstr "" +"To compare two files by content, you can either:
                                  • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                  • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                  • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                  " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Enter a URL to view:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Enter the filename to edit:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Don't know which file to split." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "You can't split a directory!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Don't know which files to combine." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "You can't combine a directory!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Not a split file %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Select only one split file!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Not a splitted file %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Combining %1.* to directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Split the file %1 to directory:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max file size:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Split" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "The directory path URL is malformed!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combining..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Combining the file %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Error at reading the CRC file (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Not a valid CRC file!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Can't open the first split file of %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Error writing file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitting..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Splitting the file %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Can't split a directory!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Error reading file %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Error at writing file %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "押されていると、Krusaderはコマンドをターミナルで実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "この 'コマンドライン端末で実行' ボタンにより、コンソール(あるいはグラフィ" +#~ "カル でない)プログラムを選択しているコマンドライン端末で実行できるように" +#~ "なります。このボタンが押されている場合、コマンドライン端末モードは有効で" +#~ "す。" + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "このコマンドライン端末は1時間以内に終了します.." + +#, fuzzy +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "全て:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "確認 for a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "クリップボードにコピー" + +#~ msgid "" +#~ "

                                  The filename filtering criteria is defined here.

                                  You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                                  Examples:" +#~ "

                                  • *.o
                                  • *.h *.c??
                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                  • * | CVS/ .svn/
                                  Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                                  " +#~ msgstr "" +#~ "

                                  ファイル名の絞り込み条件をここで設定します。

                                  ワイルドカードが使用" +#~ "できます。複数のパターンを同時に指定する場合、スペースで区切ります。パイプ" +#~ "文字を使うと、パターンは検索から除外されます。

                                  例:

                                  • *." +#~ "o
                                  • *.h *.c??
                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                  • * | CVS/ .svn/
                                  メモ: 検索項目 'text'*text* と同じです。

                                  " diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..d0bb3e8 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,6603 @@ +# Translation of krusader.pot to Lithuanian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Dovydas Sankauskas , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Dovydas Sankauskas \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Atverti lankytų aplankų sąrašą" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Paruošta." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Pašalinti" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Perrašyti" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Pridėti naują" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profiliai" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Įrašykite profilio pavadinimą:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Įkelti iš naujo" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Numatyta" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Atverti laikmenų sąrašą" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Kietas diskas" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Įrašinėjantis CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Įrašinėjantis DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Nutolusios bylos" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskelis" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip įrenginys" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Atverti" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Prijungti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Atjungti" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ši parinktis įjungia/išjungia sinchroninio naršymo\n" +"režimą. Parinkus šią parinktį, aplanko keitimas\n" +"vyks tiek aktyviame, tiek neaktyviame lange – jei tiktai \n" +"tai bus įmanoma." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Vykdymo veiksena" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Aplanko, kuriame bus vykdoma komanda, pavadinimas." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                  Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                  Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Tai labai paprasta: įveskite komandą čia ir Krusader ją įvykdys.

                                  " +"

                                  Tip: Naršyti po naudotų komandų sąrašą galite klavišais <" +"Aukštyn> ir <Žemyn>.

                                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Įdėti pakaitalus pažymėtoms lange byloms." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminalas" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                  Open terminal in current directory.

                                  The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Bus atidarytas terminalas su parinktu dabartiniu aplanku.

                                  " +"Terminalo tipą galite parinkti per Konfigurator. Numatytas terminalas " +"konsole.

                                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Peržiūrėti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Atverti bylą žiūryklėje." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Keisti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                  Edit file.

                                  The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Keisti bylą.

                                  Redaktorių galite nurodyti Krusader derinimo lange. " +"Numatytas redaktorius yra internal editor.

                                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopijuoti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopijuoti bylą iš vieno lango į kitą." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Perkelti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Perkelti bylą iš vieno lango į kitą." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Kurti aplanką" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Sukurti aplanką dabartiniame lange." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Pašalinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Pašalinti bylą, aplanką ir pan." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Pervadinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Pervadinti bylą, aplanką ir pan." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Baigti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Baigti darbą su Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminalas" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Peržiūrėti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Keisti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopijuoti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Perkelti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr "Kurti aplanką" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Pašalinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Pervadinti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Baigti" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Neteisingas URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader negali pasiekti ftp serverio http protokolu.\n" +"Jei problema ne čia, pakeiskite atstovaujančio serverio parinktis KDE " +"Valdymo centre." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader nesupranta šio protokolo:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti %1. Supakuota byla gali būti sugadinta!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Šalinamos bylos..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Išpakuojamos bylos" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Perpakuojama..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nepavyko atverti aplanko %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Prieiga nesuteikta naudotojui" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko. Patikrinkite ar turite pakankamas teises." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nepavyks bylų nukopijuoti į „virt:/“ aplanką.\n" +"Sukurkite kitą aplanką ir kopijuokite bylas ten." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Kurti naujus aplankus galima tik „virt:/“ aplanke." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Supakuotos bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Aplankai" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Grafinės bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstinės bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Garso bylos" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Kitos bylos" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Ieškomas „%1“ turinys (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Skaičiuojami objektai supakuotoje byloje" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepavyko pateikti supakuotos bylos %1 turinio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Nepavyko išpakuoti" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepavyko rpm bylos %1 pakeisti į cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepavyko deb bylos %1 pakeisti į tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Išpakuojamos bylos" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Nepavyko išpakuoti %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Atšaukta naudotojo." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Supakuota byla tikrinama" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Bylos pakuojamos" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Nepavyko supakuoti %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Nepavyko supakuoti: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Supakuota byla užšifruota, prašome pateikti slaptažodį:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"%1:\n" +"Neįvykdyta JavaScript komanda „%2“\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"%1:\n" +"Neįvykdyta JavaScript komada „%2“ eilutėje %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript klaida" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"%1:\n" +"Klaida vykdant JavaScript scenarijų" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Bendra" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Sudėtingiau" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Nurodykite bylas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Bylos pavadinimas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Svarbu raidžių dydis" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                  The filename filtering criteria is defined here.

                                  You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                  If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                  It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                  Examples:

                                  • *.o
                                  • *.h *.c??
                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                  • * | CVS/ .svn/
                                  Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Bylų filtravimo šablonai.

                                  Galite naudoti pakaitos simbolius. Jei " +"norite naudoti kelis šablonus, atskirkite juos tapais (loginis ARBA), o " +"norėdami į rezultatą neįtraukti šabloną atitikusių bylų naudokite vertikalų " +"brūkšnį.

                                  Atgal pasvirusiu brūkšniu užsibaigiantis šablonas " +"(*šablonas*/) reiškia, kad šabloną reikia taikyti aplankams " +"rekursyviai.

                                  • šablonas – reiškia ieškoti tose bylose ir " +"aplankuose, kurių pavadinimas yra šablonas, jei ieškoma " +"rekursyviai, bus peržiūrėti visi aplankai neatsižvelgiant į patį šabloną.
                                  • šablonas/ – reiškia ieškoti visose bylose ir aplankuose, " +"bet rekursyvi paieška nebus atliekama bylose ir aplankuose, kurių " +"pavadinimas yra šablonas

                                  Pavadinimams, " +"kuriuose yra tarpo simbolių, naudokite kabutes. Šabloną \"Program " +"Files\" atitiks tokios bylos ir aplankai, kurių pavadinimai yra " +"Program Files.

                                  Pavyzdžiai:

                                  • *.o
                                  • *.h *.c??
                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                  • * | CVS/ .svn/
                                  Dėmesio:šablonas 'tekstas' yra toks pat, kaip " +"ir '*tekstas*'.

                                  " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipas:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Visos bylos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profilio tvarkymas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Įdėti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Įkelti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Perrašyti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "P&ašalinti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Ieškoti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Neieškoti" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Turinčių tekstą" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekstas:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Nutolusio turinio paieška" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Atitikti tik pilnus žodžius" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Svarbu raidžių dydis" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Ieškoti &gilesniuose aplankuose" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Ieškoti supakuo&tose bylose" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "S&ekti nuorodas" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Neįvesti jokie paieškos kriterijai!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Nurodykite adresą, kuriame ieškoti." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Didesnis už" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Baitų" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Mažesnis už" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Keista tarp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&ir" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nekeista po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Ke&ista per paskutinius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dienas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "savaites" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mėnesius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "metus" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Ne&keista per paskutinius" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Savininkas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Priklauso &naudotojui" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Prik&lauso grupei" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Teisės" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Savininkas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Grupė" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Visi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Pastaba: „?“ yra pakaitos simbolis" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Įvesta neteisinga data." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Data %1 neatitinka nustatytos lokalės! Įveskite teisingą datą (paprasčiau " +"naudoti datos mygtuką)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Nurodyti dydžiai nesuderinami!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Įveskite tokias reikšmes, kad dydis kairėje pusėje būtų mažesnis arba lygus " +"dydžiui dešinėje pusėje." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Nurodytos datos nesuderinamos!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Data kairėje yra vėlesnė už datą dešinėje pusėje. Įveskite tokias datas, kad " +"data kairėje pusėje būtų ankstesnė už datą dešinėje pusėje." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Data viršuje yra vėlesnė už datą apačioje. Įveskite tokias datas, kad data " +"viršuje būtų ankstesnė už datą apačioje." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Veiksmui %1 nenurodytas langas" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Veiksmui %1 nurodytas neteisingas argumentas %2" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Lango kelias..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatiškai apsaugoti tarpo simbolius" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Kiekis..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Kiekis:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Veiksmui Kiekis nurodytas neteisingas argumentas %2" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtro šablonas (*.h, *.cpp, ir pan.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Dabartinė byla (ne tas pats, kas pažymėta!)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Neįtraukti dabartinio kelio (nebūtina)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Objektų sąrašas..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Kurie objektai:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Šablonas (nebūtina; atitiks viską, išskyrus pažymėtas):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Objektų sąrašo byla..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Skirtukas tarp objektų (nebūtina)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Naudotojo veiksmas: nepavyko atverti temp bylos (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Keisti pažymėjimą..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Pažymėjimo šablonas:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Keitimo veiksena:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Pereiti į kitą adresą..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Nurodykite kelią:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Adresą atverti naujoje kortelėje" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Parametro paklausti naudotojo..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Klausimas:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Išankstinis atsakymas (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Antraštė (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Veiksmas" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopijuoti į talpyklę..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Kopijuoti objektą:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Papildant dabartinę talpyklę, įterpti šį skirtuką (nebūtina):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Clipboard% " +"antrasis argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopijuoti bylą ar aplanką..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kopijavimo paskirties vieta:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Copy% antrasis " +"argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Copy(\"src\", \"dest\")% nurodytas " +"neteisingas URL" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Perkelti ar pervadinti bylą ar aplanką..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Perkeliami (pervadinami) objektai:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Naujas objekto pavadinimas:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalas %Each% negali būti pakaitalo %Move% antrasis " +"argumentas" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitale %_Move(\"src\", \"dest\")% nurodytas " +"neteisingas URL" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Atverti sinchronizavimo profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Nurodykite profilį:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Sync(profile)% nenurodytas profilis" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Atverti paieškos profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_NewSearch(profile)% nenurodytas profilis" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Įkelti langų profilį..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Profile(profile)% nenurodytas profilis; " +"darbas nutraukiamas..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Programą vykdyti atskirai kiekvienam..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką šiam langui..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Nurodykite stulpelį:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Nurodykite rūšiavimo tvarką:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nenurodytas stulpelis" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_ColSort(column)% nurodytas nežinomas " +"stulpelis" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nurodykite santykį tarp langų..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nurodykite naują santykį procentais:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalo %_PanelSize(percent)% reikšmė %1 išeina už " +"galimų ribų. Pirmasis parametras turi būti tarp 0 ir 100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Įvykdyti JavaScript scenarijų..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Scenarijaus adresas" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Nurodykite scenarijui reikalingas kintamųjų reikšmes (nebūtina).\n" +"Pvz.: „return=return_var;foo=bar“. Išsamesnę informaciją rasite programos " +"vadove." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_Script(script)% nenurodytas scenarijus" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Peržiūrėti bylą Krusader vidinėje žiūryklėje..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Kurią bylą peržiūrėti (dažniausiai „%aCurrent%“):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Nurodykite peržiūros veikseną:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Nurodykite lango veikseną:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" +"Naudotojo veiksmas: pakaitalui %_View(filename)% nenurodyta byla peržiūrai" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "Pakaitalo %Each% negalima naudoti kaip parametro %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Naudotojo veiksmas: nurodytas neteisingas parametras %1 pakaitalui %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Klaida: trūksta % Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Klaida: neatpažintas %%%1%2%% Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Klaida: trūksta ')' Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Patvirtinti vykdymą" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Bus vykdoma ši komanda:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Uždaryti" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Nutraukti darbą" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Nutraukti dabartinio proceso darbą" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Įrašyti kaip" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standartinė išvestis (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standartinė klaidų išvestis (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Išvestis" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|tekstinės bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Byla jau egzistuoja.\n" +"Ar norite ją perrašyti ar ją papildyti?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Perrašyti ar papildyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Papildyti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nepavyko atverti %1 rašymui!\n" +"Duomenys nebuvo eksportuoti." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Eksportuoti nepavyko!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Terminale negalima naudoti daugiau nei vienos komandos. Bus įvykdyta tik " +"pirmoji komanda." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Vidinis terminalas neveikia, todėl bus tiesiog pateikta pilna išvestis." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Nurodytoje byloje %1 nerasta jokių veiksmų.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Veiksmai: nepavyko perskaityti bylos!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nepavyko atverti veiksmų bylos %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Rastas veiksmas be pavadinimo. Šis veiksmas nebus importuotas!\n" +"Veiksmų byloje įvelta klaida, galite pamėginti ją pataisyti." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Veiksmai: klaidingas veiksmas" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Peržiūra negalima" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Laukeliai" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylų sistemą, kurioje yra " +"dabartinis aplankas: bendra talpa, laisva vieta, sistemos tipas ir t.t." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Atverti žymelių meniu. Šiame meniu galėsite įtraukti dabartinį adresą į " +"žymelių sąrašą, taisyti žymeles ir tvarkyti sąrašą." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Santraukos juostoje pateikiama informacija kiek yra iš viso bylų, kiek iš jų " +"pažymėtos ir koks jų dydis baitais." + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Atverti pagalbinį langą" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Išvalyti adreso juostą" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Adreso keitimui naudoti sudėtingesnį KDE bylų dialogą." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Dabartinis adresas. Norėdami pakeisti adresą tiesiog įrašykite aplanko " +"pavadinimą čia. Galite naudoti tinklo protokolus, tokius kaip ftp, fish ir " +"kt." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Suvienodinti" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Aukštyn" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Pradžios aplankas" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Šakninis aplankas" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Uždaryti pagalbinį langą" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Pažymėti bylas" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Atžymėti bylas" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Informacija apie talpą ne vietinėse bylų sistemose neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Informacija apie talpą [dev] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Informacija apie talpą [procfs] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Informacija apie talpą [proc] neprieinama" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba: vykdoma..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nežinoma" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 iš %2 laisva (%3%) sistemoje %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nepavyko įmesti čia – trūksta leidimo rašyti." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopijuoti" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Perkelti" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Kurti nuorodą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Skaitoma..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Skaitoma" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Skaitoma: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Plėtinys" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Data" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Teisės" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Pakilti aplankų medžiu aukštyn" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neteisinga nuoroda!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Nuoroda)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 iš %2, %3 (%4) iš %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Pervadinti " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " į:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Medžio langas: vietinės bylų sistemos aplankų medis" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos peržiūra" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Greito pažymėjimo langas: greitas būdas pažymėti bylas" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Peržiūros langas: dabartinės bylos turinys" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Naudojama vieta: pateikiamas dabartinio aplanko dydis" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Naudojama vieta:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Greitas žymėjimas" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "pritaikyti žymėjimą" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "įrašyti dabartinį žymėjimą" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "žymėti grupę" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Medis:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Greitas pažymėjimas:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Naudojama vieta:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Peržiūra:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vaizdas:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Suskaičiuoti užimtą vietą" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Pavadinimas: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Užimta vieta: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"%n aplanke\n" +"%n aplankuose\n" +"%n aplankų" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"ir %n byloje\n" +"ir %n bylose\n" +"ir %n bylų" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Atverti/Įvykdyti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Įvykdyti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Atverti naujoje kortelėje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Kita..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Atverti su" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Veiksmai" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror meniu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopijuoti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Perkelti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Pašalinti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Sunaikinti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nauja simb. nuoroda..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nauja tikra nuoroda..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Nukreipti nuorodą..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Nuoroda" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Siųsti el. paštu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sinchronizuoti pažymėtas bylas..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopijuoti į talpyklę" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Iškirpti į talpyklę" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Įkelti iš talpyklės" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Aplankas..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstinė byla..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Sukurti naują" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Ar tikrai norite sunaikinti %1? Sunaikinus bylą jos atstatyti " +"neįmanoma!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nepavyko atverti „%1“" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Keisti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Dabartinė byla nėra nuoroda, todėl jos pakeisti nepavyko!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Nuorodų keitimas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Įveskite naują nuorodos paskirties vietą:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nepavyko pašalinti senos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Kurti nuorodas galima tik vietinėse bylų sistemose!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nauja nuoroda" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Sukurti naują nuorodą į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Aplankas arba byla tokiu vardu jau yra." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nepavyko sukurti naujos nuorodos:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr "Į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nepakanka teisių peržiūrėti šią bylą." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Nepavyko atverti %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Keisti aplanko negalima!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nepakanka teisių keisti šią bylą." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Perkėlimas į supakuotas bylas neįjungtas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Perkelti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Perkelti %n bylą į:\n" +"Perkelti %n bylas į:\n" +"Perkelti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nepavyko perkelti bylų į nurodytą bylų sistemą" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Aplanko pavadinimas:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopijuoti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopijuoti %n bylą į:\n" +"Kopijuoti %n bylas į:\n" +"Kopijuoti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti bylų į nurodytą bylų sistemą" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nepakanka teisių rašyti į šį aplanką" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite perkelti šį %n objektą į šiukšliadėžę?\n" +"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektus į šiukšliadėžę?\n" +"Ar tikrai norite perkelti šiuos %n objektų į šiukšliadėžę?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Šiukšliadėžė" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti šį %n virtualų objektą (fiziškai objektai nebus " +"keičiami)?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualius objektus (fiziškai objektai " +"nebus keičiami)?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n virtualių objektų (fiziškai objektai " +"nebus keičiami)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Pašalinti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite fiziškai pašalinti šį %n objektą? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)\n" +"Ar tikrai norite fiziškai pašalinti šiuos %n objektus? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)\n" +"Ar tikrai norite fiziškai pašalinti šiuos %n objektų? (Ne tik " +"pašalinti iš virtualių objektų sąrašo?)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti šį %n objektą?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektus?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n objektų?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Perspėjimas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                  Directory %1 is not empty!

                                  Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                  Aplankas %1 netuščias!

                                  Praleisti šį aplanką ar pašalinti " +"viską?

                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Pralei&sti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Pašalinti viską" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Bylų į virtualią paskirties vietą supakuoti nepavyks!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                  All data in the previous archive will be lost!

                                  " +msgstr "" +"

                                  Supakuota byla %1.%2 jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją " +"perrašyti?

                                  Visi duomenys jau egzistuojančioje byloje pradings!

                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                  Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Supakuota byla %1.%2 jau egsituoja. Ar norite ją perrašyti?

                                  Programa zip pakeis vienodai pavadintus objektus egzistuojančioje zip " +"byloje arba pridės naujus pavadinimus.

                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Skaičiuojamos bylos supakavimui" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Nepavyko atsiųsti:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, patikrinimas atliktas sėmingai." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, tikrinant rasta klaidų!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Išpakuoti %1 į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Išpakuoti %n bylą į:\n" +"Išpakuoti %n bylas į:\n" +"Išpakuoti %n bylų į:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nežinomas supakuotos bylos tipas" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Virtualių URL sąrašo iškirpti į talpyklę nepavyks!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Virtualių URL sąrašo nukopijuoti į talpyklę nepavyks!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Atnaujinti duomenų bazę" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Ieškoti" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Paieška (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Ko ieškoti:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Neieškoti šiame kelyje" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Rodyti tik egzistuojančias bylas" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Svarbu raidžių dydis" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultatai" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Paieška (locate) neprieinama! Patikrinkite skyrelį „Keliai“ Krusader " +"parinkčių lange." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Ieškant įvyko klaida:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Klaida pradedant vykdyti Paiešką (locate)!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Rezultatus į atskirą langą" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Peržiūrėti (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Keisti (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Ieškoti (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Ieškoti kito (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Ieškoti ankstesnio (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopijuoti pažymėtus į talpyklę" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nėra paieškos eilutės!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Paieškos pavadinimas" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Šiam bylų sąrašui galite suteikti pavadinimą" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Būsenos juostoje pateikiama informacija apie bylą, virš kurios yra pelės " +"žymeklis." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Aptinkta Krusader 1.51 arba dar senesnė parinkčių byla. Visos parinktys bus " +"pakeisti į numatytas reikšmes.\n" +"Dėmesio! Žymelės ir spačiųjų klavišų parinktys nebus pakeistos.\n" +"Dabar bus atvertas parinkčių langas." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                  As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                  " +msgstr "" +"Jus sveikina Krusader!

                                  Krusader vykdomas pirmą kartą, todėl " +"dabar tikrinama kokios pagalbinės programos įdiegtos. Vėliau bus atvertas " +"parinkčių langas ir galėsite suderinti Krusader pagal savo poreikius.

                                  " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Peržiūrėti" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: kitas langas" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Atnaujinti" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Rodyti veiksmų juostą" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Rodyti &Funkcinių klavišų juostą" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Rodyti &Komandų eilutę" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Rodyti &terminalą" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Išsamus vaizdas" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Glaustas vaizdas" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Rodyti &slepiamas bylas" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "S&ukeisti langus" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "&Apkeisti puses" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Iššokanti komandų eilutė" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nauja tekstinė byla..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Paleisti Krusader &Root naudotojo teisėmis" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Tikrinti supakuotas bylas" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Naujas &ryšio seansas..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&filiai" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Suskaičiuoti &užimtą vietą" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Kurti kontrolinę sumą..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Parinktys..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Supakuoti..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Išpakuoti..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "S&kaidyti bylą..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Su&jungti bylas..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Pažymėti &grupę..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Pažymėti &viską" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Atžymėti grupę..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "A&tžymėti viską" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Apversti žymėjimą" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Pal&yginti aplankus" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Pažymėti na&ujesnius ir atskirus" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Pažymėti &naujesnius" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Pažymėti &atskirus" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Pažymėti s&kirtingus ir atskirus" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Pažymėti &skirtingus" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "&Paleisti ir palikti" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Atskirti standartinę išvestį nuo klaidų išvesties" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Sulieti standartinę ir klaidų išvestis" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Paleisti &naujame terminale" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Persiųsti į vidinį &terminalą" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Paleisti &terminalą" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Atsij&ungti nuo tinklo" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Prijungiami įrenginiai..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Paieška..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Paieška (locate)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Sinchronizuoti aplankus..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sin&chronizuoti aplankų pasikeitimus" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Naudojama &vieta..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Derinti Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Atgal" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Įsiminti vietą" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Visos bylos" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Tik parinktos bylos" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Palyginti pagal t&urinį..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Bylų p&ervadinimo įrankis..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Kontekstinis meniu" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Žymelės dešinėje" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Žymelės kairėje" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Žymelės" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Įtraukti į žymeles" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Žurnalas" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Suvienodinti langus" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Istorija kairėje" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Istorija dešinėje" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Laikmenos" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Laikmenos kairėje" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Laikmenos dešinėje" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Įj./išj. pagalbinį langą" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikali veiksena" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dubliuoti dabartinę kortelę" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Kita kortelė" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Ankstesnė kortelė" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Tvarkyti veiksmus..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Parinkti nutolusią simbolių lentelę" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Paleisti terminalą čia" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Peržiūrėti bylą" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Keisti bylą" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Naujas aplankas..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Baigti" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Dažniausi URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Eiti į adreso juostą" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Grįžti" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Nurodyti, kad būtų grįžtama čia" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Įj/išj. terminalą" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Pažymėti bylas naudojant filtrą" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Pažymėti visas bylas šiame aplanke" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Atžymėti visas bylas" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Derinti Krusader pagal savo poreikius" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Grįžti ten, iš kur atėjote" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Šakninis aplankas (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Ieškoti bylų" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript komandų interpretatorius..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nepažymėta jokia byla arba pažymėtos bylos nepavyko parodyti." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "Žiūryklei nepavyko atsiųsti:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Bendra žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Teksto žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Šešioliktainė žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Teksto &redaktorius" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Kita kortelė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Ankstesnė kortelė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "A&tskirti kortelę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Baigti" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&Žiūryklė" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Peržiūra" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nepavyko atverti" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Keitimas" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Nepavyko rasti vidinio redaktoriaus" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Atitikčių nerasta." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Teisės" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Rastas tekstas:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultatai" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Rasta %1 atitikčių." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Jei įjungta paieška supakuotose bylose, atsiranda tam tikrų apribojimų.\n" +"Nebebus galima ieškoti teksto bylose (komanda grep), jei paieška bus " +"atliekama ir supakuotose bylose." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Paieška baigta." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader paieška" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Peržiūrėti bylą (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Keisti bylą (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Paieškos rezultatai" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Naujoje kortelėje atverti pradžios aplanką" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Uždaryti dabartinę kortelę" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Žymelės II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nepavyko įrašyti į %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "vietoje" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "trūkstama žymė" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nėra žymelių byla" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Nepavyko perskaityti žymelių bylos: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Dažniausi URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Tvarkyti žymeles" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Įjungti specialias žymeles" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Vietinis tinklas" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuali bylų sistema" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Grįžti" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Įdėti žymelę" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Kur sukurti:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Aplanko pavadinimas:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Klaida išstumiant įrenginį! \n" +"Komanda „eject“ turi būti pasiekiama komandų keliu." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neveikia." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Uždaryti" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Prijungiami įrenginiai" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Bylų sistemos" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Prijungimo taškas" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Bendra talpa" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Laisva vieta" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Laisva %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritinė klaida" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Vidinė prijungiamų įrenginių tarnybos klaida.\n" +"Prašome pranešti kūrėjams apie klaidą el. paštu." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Prijungiami įrenginiai" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatuoti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dviejų langų bylų tvarkyklė, skirta KDE grafinei aplinkai" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Pradedant kairiajame lange atverti šį aplanką" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Pradedant dešiniajame lange atverti šį aplanką" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Pradedant įkelti šį profilį" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader – ROOT teisėmis" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Atsiliepimai\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serveris: irc.freenode.net, kanalas: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Programa jau paleista!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkciniai klavišai skirti darbui pagreitinti." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Išlaikyti atributus (tik vietiniams objektams)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Išlaikyti virtualią aplankų struktūrą" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Bazinis URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Iš kur:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Į kur:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Progreso langas" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n aplankas\n" +"%n aplankai\n" +"%n aplankų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n byla\n" +"%n bylos\n" +"%n bylų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% iš %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Skaitoma)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 iš %2 baigta" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 iš %n aplanko\n" +"%1 iš %n aplankų\n" +"%1 iš %n aplankų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 iš %n bylos\n" +"%1 iš %n bylų\n" +"%1 iš %n bylų" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Dirbama" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 liko )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Pakuoti %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Supakuoti %n bylą\n" +"Supakuoti %n bylas\n" +"Supakuoti %n bylų" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Prašome parinkti aplanką" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Nurodykite bylas" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Pažymėti šias bylas:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Žymėjimų šablonai" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Žymėjimų šablonai yra bylų žymėjimo šablonai, kuriuos dažnai naudojate.\n" +"Pavyzdžiui: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“ ir pan.\n" +"Norėdami įtraukti šablonus į sąrašą parašykite juos ir spauskite mygtuką " +"Įdėti.\n" +"Mygtukas Pašalinti skirtas parinkto šablono pašalinimui iš sąrašo. Mygtukas\n" +"Išvalyti pašalins visus šablonus iš sąrašo.\n" +"Laukelis, kuriame rašote šablonus, turi savo žurnalą, jį taipogi galite " +"naudoti." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Įdėti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Įdėti įrašytą šabloną į šablonų sąrašą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Pašalinti pažymėtą šabloną iš sąrašo" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Išvalyti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Išvalyti visą šablonų sąrašą" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "Gerai" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Ruošiamasi prisijungti prie..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokolas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Mazgas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Prievadas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Prisijungti" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atšaukti" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Įrašyti Dažniausi URL yra klaidingi. Sąrašas bus išvalytas" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Dažniausi URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Ieškoti:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Talpa:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Panaudota:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Laisva:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Neprijungta." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymap bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Įkelti sparčiųjų klavišų profilį, pvz: total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksportuoti sparčiuosius klavišus" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Įrašyti dabartines sparčiųjų klavišų parinktis į keymap bylą." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Nurodykite keymap bylą" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ši byla nėra keymap byla.\n" +"Arba galbūt šios bylos formatas nebenaudojamas. Importavimo nebegalima " +"atšaukti!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Pabandyti importuoti nebenaudojamą formatą?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Vistiek importuoti" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Ši informacija buvo keymap byloje. Ar tikrai norite importuoti šią keymap " +"bylą?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Norėdami pamatyti pasikeitimus atverkite šį langą iš naujo" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Nebenaudojamo formato importavimas baigtas" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Byla %1 jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Nepavyko atverti %1 rašymui!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pakuoti" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "į bylą" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Aplanke" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Daugiatomė supakuota byla" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Talpa:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Nurodykite pakavimo lygmenį" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "min" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "max" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Dar kartą" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Koduoti bylos antraštes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Komandinės eilutės raktai:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Gerai" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nenurodytas slaptažodis" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Slaptažodžiai sutampa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Supakuoti nepavyko! Slaptažodžiai nesutampa!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Nurodytas neteisingas tomo dydis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Raktai turi prasidėti simboliu „-“!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Pasviręs brūkšnys negali būti paskutinis simbolis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Neteisingas komandinės eilutės raktas!\n" +"Neuždarytos kabutės!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Įrašykite žymėjimą:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "palyginti veikseną" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Greitas naršymas" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Jau %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Spragtelėkite norėdami patekti į %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Laukiama" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Kurti kontrolinę sumą" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kontrolinės sumos apskaičiuoti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. " +"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje Keliai." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Dėmesio: pažymėjote aplankus, bet tikriausiai neįdiegėte jokių " +"rekursyvių kontrolinių sumų skaičiavimo įrankių. Krusader dirba su šiais " +"įrankiais md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep ir cfv." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Ruošiamasi skaičiuoti šių bylų kontrolines sumas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "ir aplankų:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Nurodykite kontrolinės sumos skaičiavimo būdą:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Vykdant %1 įvyko klaida." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti arba standartinės išvesties arba standartinės klaidų " +"išvesties" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Tikrinti kontrolinę sumą" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kontrolinės sumos patinkrinti nepavyko, nes nerasta jokių įrankių. " +"Patikrinkite programų kelius Krusader derinimo skyriuje Keliai." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ruošiamasi patikrinti šių bylų kontrolines sumas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Kontrolinės sumos byla:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                  Please specify a valid " +"checksum file.
                                  " +msgstr "" +"Skaitant kontrolinės sumos bylą %1 įvyko klaida.
                                  Nurodykite " +"teisingą kontrolinės sumos bylą.
                                  " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nepavyko rasti įrankio, skirto darbui su %1.Patikrinkite programų kelius " +"Krusader derinimo skyriuje Keliai." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Tikrinamos kontrolinės sumos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Tikrinant kontrolines sumas rasta klaidų" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolinės sumos patikrintos sėkmingai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Šios bylos klaidingos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Kuriant kontrolines sumas įvyko klaidų" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolinės sumos sukurtos sėkmingai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Apskaičiuotosios kontrolinės sumos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Maiša (hash)" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Byla" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Byla ir maiša" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Gautos klaidos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Įrašyti kontrolines sumas į bylą:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolinė byla kiekvienai pradinei bylai" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Byla %1 jau egzistuoja.\n" +"Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Nurodykite bylą, į kurią įrašyti" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Įrašant bylą %1 įvyko klaida" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Įrašomos kontrolinių sumų bylos..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Įrašant kelias kontrolines sumas įvyko klaidos. Darbas nutraukiamas" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-bylos\n" +"*|visos bylos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Sukurti naują veiksmą" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importuoti veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksportuoti veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopijuoti veiksmus į talpyklę" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Įkelti veiksmus iš talpyklės" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Dabartinis veiksmas buvo pakeistas. Ar norite įrašyti pakeitimus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus pažymėtus veiksmus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Pašalinti pažymėtus veiksmus?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Pašalinti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Šioje byloje jau yra keli veiksmai.\n" +"Ar norite perrašyti bylą, ar papildyti bylą pažymėtais veiksmais?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Perrašyti ar papildyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Papildyti" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Byla jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Perrašyti dabartinę bylą?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Naujas protokolas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Parinkti protokolą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Keisti protokolą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Parinkti kitą protokolą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Keisti kelią" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nurodyti kitą kelią:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Naujas mime-tipas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nurodyti mime-tipą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Keisti mime-tipą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nurodyti kitą mime-tipą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Naujas bylos pavadinimas" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nurodyti bylos pavadinimą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Keisti bylos pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nurodyti kitą bylos pavadinimą:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Įrašykite veiksmo pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Įrašykite meniu punkto pavadinimą" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komandos eilutė tuščia!" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Veiksmas tokiu pavadinimu jau yra!\n" +"Jei veiksmo tokiu pavadinimu sąraše nėra, vadinasi šis pavadinimas " +"naudojamas Krusader vidiniam veiksmui žymėti." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Naudotojo veiksmai" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Veiksmo parinktys" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Išsamus Veiksmo aprašymas. Rodomas tik derinant Krusader arba " +"paspaudus Shift+F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Komanda dirba su" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Tik vietinėmis bylomis (nepriima URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Pakaitalus pakeisti į vietinių bylų vardus." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (vietiniais ir nutolusiais)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Pakaitalus pakeisti į URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Pavadinimas, rodomas Meniu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                  Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Unikalus veiksmo pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – " +"nerodomas niekur kitur.

                                  Dėmesio: pavadinimas, rodomas " +"meniu gali būti nurodytas žemiau." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Norėdami patogiau atskirti Veiksmus galite juos sugrupuoti. " +"Nurodykite jau esančią Kategoriją arba įveskite naujos Kategorijos " +"pavadinimą." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ženkliukas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Kiekvienas Veiksmas gali turėti savo ženkliuką, matomą Meniu " +"prie pavadinimo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikatorius:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                  Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                  Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Unikalus Veiksmo pavadinimas. Rodomas tik derinant Krusader – " +"nerodomas niekur kitur.

                                  Dėmesio: Pavadinimas, rodomas " +"Meniu gali būti nurodytas žemiau.

                                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Komanda:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                  The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                  Examples:" +"

                                  • eject /mnt/cdrom
                                  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Šiame laukelyje nurodykite komandą, kuri bus vykdoma panaudojus " +"Veiksmą. Tai gali būti paprasta komada arba sudėtinga komandų " +"kombinacija su pakaitalais.

                                  Pavyzdžiai:

                                  • eject /" +"mnt/cdrom
                                  • amarok --apend %aList(\"Selected\")%
                                  \n" +"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove.

                                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Patarimas rodomas užvedus pelės žymeklį virš mygtuko Veiksmų " +"juostoje." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Darbinis aplankas nurodo kuriame aplanke pradėti vykdyti Komandą." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Patarimas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                  \n" +"Examples:

                                  • eject /mnt/cdrom
                                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Šiame laukelyje nurodykite komandą, kuri bus vykdoma panaudojus " +"veiksmą. Tai gali būti paprasta scenarijų komanda arba sudėtinga " +"komandų kombinacija su pakaitalais.

                                  \n" +"Pavyzdžiai:

                                  • eject /mnt/cdrom
                                  • amarok --apend %aList" +"(\"Selected\")%
                                  \n" +"Išsamesnę informaciją apie sintaksę rasite programos vadove." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Darbinis aplankas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Numatytas spartusis klavišas:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nurodykite numatytą spartųjį klavišą." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Įsiminti išvestį" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Įsiminti įvykdytos programos pateiktą išvestį." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Atskirti standartinę klaidų išvestį" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Įsimenant išvestį, atskirti standartinę išvestį nuo standartinės klaidų " +"išvesties." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Įprasta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Vykdyti terminale" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Komandą vykdyti terminale." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Pagrindinės parinktys" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Veiksmas prieinamas tik " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Naujas..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Keisti..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Pašalinti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Veiksmą rodyti tik čia nurodytoms reikšmėms." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokolas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Kelias" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime tipas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Veiksmą rodyti tik čia nurodytoms byloms. Galite naudoti pakaitos " +"simbolius „?“ ir „*“." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Bylų pavadinimas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Kiekvieną kartą vykdant komandą prašyti patvirtinimo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Leisti keisti Komandą prieš ją įvykdant." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Vykdyti kito naudotojo teisėmis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Komandą vykdyti kito naudotojo vardu ir teisėmis." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Sudėtingesnės parinktys" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktyvus langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Kitas langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Kairysis langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Dešinysis langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nesvarbu kuris langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Nurodykite vykdomąją bylą..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Veiksmo parinkčių langas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Nurodykite parinktis šiam pakaitalui:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "įdėti" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nauja grupė" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Naujas seansas" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Seansai" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Nutolę ryšiai" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Nutolę ryšiai – ryšio seansų tarnyba" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Seanso pavadinimas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Daugiau" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Nutolęs aplankas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Prisijungti" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nauja &grupė" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Naujas &ryšys" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Prievadas:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Dėmesio! Įsiminti slaptažodį automatiškai yra nesaugu!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Meniu" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Tvarkyti veiksmus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Aplankų sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Aplankų palyginimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Bylų &filtras:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Bazinis kairysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Bazinis dešinysis aplankas, naudojamas sinchronizavimo metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Aplankus peržiūrėti rekursyviai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Palyginti ne tik aplankų pagrindinį turinį, bet ir paaplankius." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Sekti simbolines nuorodas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Sekti simbolines nuorodas viso proceso metu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Palyginti pagal turinį" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Tokio pačio dydžio bylas tuo pačiu vardu palyginti pagal turinį." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoruoti datą" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                  Ignore date information during the compare process.

                                  Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Palyginimo metu ignoruoti bylų datas.

                                  Dėmesio: naudinga tik " +"tuomet, jei bylos yra nutolusiame tinkle arba supakuotose bylose.

                                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimetriška veiksena" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                  Asymmetric mode

                                  The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                  Note: useful when updating a directory from a file server.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Asimetriška veiksena

                                  Kairė pusė yra paskirties pusė, dešinė " +"– pradinė pusė. Bylos, easančios tik kairėje pusėje bus pašalintos, " +"besiskiriančios bylos bus pakeistos bylomis iš dešinės pusės.

                                  " +"Dėmesio: naudinga atnaujinant bylas iš bylų serverio.

                                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Raidžių dydis nesvarbu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                  Case insensitive filename compare.

                                  Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                  " +msgstr "" +"

                                  Lyginant bylas nekreipti dėmesio į bylos pavadinimo raidžių dydį.

                                  " +"Dėmesio: naudinga sinchronizuojant bylas su Windows kompiuteriais.

                                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "&Rodyti parinktis" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas Kopijuoti iš kairės į dešinę (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Rodytas vienodas bylas (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Rodyti išskirtas bylas (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas Kopijuoti iš dešinės į kairę (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Rodyti bylas, pažymėtas pašalinimui (Ctrl+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dublikatai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Rodyti bylas, egzistuojančias abiejose pusėse." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Vienos bylos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Rodyti bylas, kurios yra tik vienoje pusėje." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Palyginti sinchronizavimo rezultatus (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Parinktys" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Lygiagrečios gijos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Vienodumo slenkstis:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "val." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dienos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Laiko postūmis (dešinė–kairė):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoruoti slepiamas bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profilių tvarkymo įrankis (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Apkeisti puses (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Palyginti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tyliai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Peržiūrėti rezultatus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sinchronizuoti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "&Paskirties aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "P&radiniame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "&Kairiajame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "&Dešiniajame aplanke pažymėtos bylos:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Paskirties aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "P&radinis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Kairysis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Dešinysis aplankas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL turi prasidėti nuo kairiojo arba dešiniojo bazinio URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sinchronizuoti aplankus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Iš&skyrus" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Atstatyti &įprastą veikseną" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Apkeisti kryptį at&virkščiai" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopijuoti iš dešinės į &kairę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopijuoti iš kairės į &dešinę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Pa&šalinti (vieną kairėje)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Per&žiūrėti bylą kairėje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Perži&ūrėti bylą dešinėje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Pa&lyginti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopijuoti &kairėje pažymėtas bylas į talpyklę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopijuoti &dešinėje pažymėtas bylas į talpyklę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Pažymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Atžymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Ap&versti žymėjimą" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sinchronizuoti su K&Get" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Pažymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Atžymėti bylas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Sinchronizavimui nepateikta užduotis!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Sinchronizavimo lange yra anksčiau vykdyto palyginimo duomenys. Jei " +"užversite langą, duomenys dings. Ar tikrai norite užverti?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Atveriant %1 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Palyginant bylą %1 su byla %2 įvyko skaitymo/rašymo klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Lyginama byla %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylą\n" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylas\n" +"Iš dešinės į kairę: kopijuoti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(%n baitas)\n" +"(%n baitai)\n" +"(%n baitų)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Baigta: %1/%n bylos, %3/%4\n" +"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4\n" +"Baigta: %1/%n bylų, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylą\n" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylas\n" +"Iš kairės į dešinę: kopijuoti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Kairė: pašalinti %n bylą\n" +"Kairė: pašalinti %n bylas\n" +"Kairė: pašalinti %n bylų" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Patvirtinti perrašymą" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "P&radėti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pristabdyti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tParuošta: %1/%2 bylos, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pristabdyti" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pratęsti" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Bylų skaičius: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Palygintų aplankų skaičius: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Byla jau yra" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Kopijuojant bylą %1 į %2 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Šalinant bylą %1 įvyko klaida!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sinchronizavimas" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "URL pateikiami KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Klaida vykdant" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Rezultatus į atskirą langą" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nėra nei vieno įrašo!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sinchronizuoti rezultatus" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Nurodykite langą:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Kairysis langas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Dešinysis langas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Abu langai" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Tik pažymėtas bylas" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nepavyko atverti %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Langas" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Atverti šią vietą su &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Atverti šią vietą su K&onsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Žymėti centrą čia" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Atverti" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Aplankas „%1“ bus rekursyviai visiškai pašalintas!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "„%1“ bus visiškai pašalintas!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 bylos: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Bylos: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Tiesinis vaizdas" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procentai" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Rodyti bylų dydžius" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linijos" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Padidinti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sumažinti" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Vaivorykštė" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Didelis kontrastas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Padidinti kontrastą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Sumažinti kontrastą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Naudoti glotninimą" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Rodyti mažas bylas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Kintamo dydžio pavadinimo šriftas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Mažiausias šrifto dydis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Pradėti naują naudojamos vietos paiešką" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Aukštesnis aplankas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Tiesinis vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Išsamus vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Skritulio vaizdas" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Naudojama vieta aplanke:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Talpa" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Atskira talpa" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Skaičiuojama naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Bylos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Aplankai:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Talpa:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Įkeliama nauja naudojamos vietos informacija..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Pereinant į aukštesnį aplanką reikės apskaičiuoti aplanko %1 talpą. Ar " +"norite tęsti?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ar tikrai norite perkelti šį objektą į šiukšliadėžę?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti šį objektą?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Šalinama %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Dabartinis aplankas: %1, Talpa: %2, Atskira talpa: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Naudojama vieta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Išskyrus" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Vienu aplanku aukštyn" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nauja paieška" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Įtraukti viską" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Atverti aplanką" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Išsamiai" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Kitas" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Ankstesnis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Peržiūra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Atskira talpa:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Keitimo data:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Teisės:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Savininkas:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Byla" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Keisti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Paly&ginti parinktis" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Peržiūrėti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Eiti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Veiksmai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Įrankiai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Parinktys" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Vykdymo veiksenos &parinktys" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Langai" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pagalba" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Pakavimas" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Kontrolinių sumų įrankiai" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Kelias %1 neteisingas, nepavyko rasti teisingo kelio." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Kelias %1 neteisingas, todėl buvo panaudotas kelias %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Pašalinti bylas" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Bylos bus pašalintos su visam." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Bylos bus ne visai pašalinamos, o perkeliamos į šiukšliadėžę." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Įjungti bylų „mime“ atpažinimą" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Pagal bylų mime tipus galima geriau atpažinti bylas, bet atpažinimas yra " +"lėtesnis." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redaktorius:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Patariame naudoti „internal editor“ – greitą vidinį Krusader redaktorių" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Numatyta žiūryklės veiksena:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Bendra veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Naudoti sistemos numatytą žiūryklę" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekstinė veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Bylai peržiūrėti naudoti tekstinę veikseną" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Šešioliktainė veiksena" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Bylai peržiūrėti naudoti šešioliktainę veikseną (labiau tinka ne teksto " +"byloms)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Vidinė žiūryklė ir redaktorius kiekvieną bylą atvers atskirame lange" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, žiūryklė kiekvieną peržiūrimą bylą atvers " +"atskirame lange. Jei parinktis išjungta, naujos bylos peržiūrėjimui bus " +"atveriamos tame pačiame lange kitose kortelėse." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nedalomi plėtiniai:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminalas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalas keičia aplanką paskui aktyvų langą" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, keičiant aktyvų langą (tarkime su klavišu TAB), " +"terminale darbinis aplakas bus pakeistas į tą, kuris yra aktyviame lange." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Laikinų bylų aplankas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Dėmesio! Laikinam aplankui būtina turėti visas rašymo teises!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Ieškoma įrankių..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Naujus įrankius įdiekite į savo programų aplanką $PATH (pvz. /" +"usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Įdėti naują nedalomą plėtinį" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Plėtinys: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Nedalomi plėtiniai turi prasidėti simboliu „.“\n" +" ir turi turėti dar bent vieną „.“ simbolį." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"nepavyko rasti unarj, bet surasta arj, todėl arj bus naudojama išpakavimui" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rasta rpm, bet nepavyko rasti cpio, kuris yra būtinas išpakavimui" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Rasta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakavimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Išpakavimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Dėmesio" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "įjungta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "išjungta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff programa" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "pašto klientas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "daugelio bylų pervadinimas" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "kontrolinių sumų įrankiai" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Įrankis" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Numatyta" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Suderinkite Krusader pagal savo norus!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Pradžia" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader darbo pradžios parinktys" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Išvaizda ir temos" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Pagrindiniai veiksmai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Sudėtingesni" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Nedarykite, jei nesate tikri tuo ką darote!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Nurodykite kaip Krusader dirbti su supakuotomis bylomis" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Keliai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Nurodykite kelius iki pagalbinių programų" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Savo sukurtų veiksmų derinimas" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokolai" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Susieti mime tipus su protokolais" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Parinktys šiame lange buvo pakeistos. Ar norite įrašyti pakeitimus?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Veiksmai" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Išvaizda ir elgesys" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Perspėti prieš išjungiant" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Perspėti prieš uždarant pagrindinį langą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Mažinti į sistemos dėklą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Kai Krusader langas sumažinamas, Krusader ženkliukas bus rodomas sistemos " +"dėkle, o ne užduočių juostoje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatiškai žymėti ir aplankus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Žymėti ne tik bylas, bet ir žymėjimą atitinkančius aplankus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Pervadinant pažymėti plėtinį" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Pervadinant bylą pažymimas visas tekstas. Jei norite pervadinti tik bylos " +"pavadinimą be plėtinio (kaip Total Comamnder), išjunkite šią parinktį." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Kortelės pavadinime rodyti pilną kelią" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Kortelės pavadinime bus rodomas pilnas aplanko kelias. Jei ši parinktis " +"išjungta, bus rodoma tik paskutinė kelio dalis." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminalas visame lange (kaip mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Vietoje Krusader lango matysite terminalą visame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Greitoji paieška" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Naujoviška greitoji paieška" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Bus atvertas paieškos laukelis." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Greitajai paieškai svarbu raidžių dydis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Bylos, kurių pavadinimai prasideda didžiosiomis raidėmis, sąraše pateikiamos " +"anksčiau už bylas mažosiomis raidėmis. (Tai numatyta UNIX parinktis)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Lango parinktys" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Lango šriftas:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Bylų ženkliukų dydis:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Prie pavadinimų rodyti ženkliukus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Prie bylų ir aplankų pavadinimų rodyti ženkliukus." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Bylų dydžius pateikti suprantamiau" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Bylų dydžiai matuojami B, KB, MB, ar GB, o ne tik tiesiog baitais." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Rodyti slepiamas bylas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Rodyti bylas, kurių pirmasis pavadinimo simbolis yra taškas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Rūšiuojant skirti raidžių dydį" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Aplankus visada rūšiuoti pagal pavadinimą nepaisant pagal ką rūšiuojamos " +"bylos." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Teisės rodomos skaičiais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Teises rodyti aštuonetainiais skaičiais (0755) vietoje numatyto rodymo " +"raidėmis (rwxr-xr-x) teisių laukelyje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Numatytas lango tipas:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Glaustas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Lango mygtukų juosta" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Rodyti lango mygtukų juostą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Mygtukų juosta bus matoma." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Rodyti šiuos mygtukus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Adreso juostos išvalymo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Išvalo adreso juostą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Atvėrimo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Atveria aplankų langą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Sulyginimo mygtukas (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Lange rodo tą patį aplanką kaip ir kitame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Mygtukas aukštyn (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Pakelia vienu aplanku aukštyn." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Pradžios mygtukas (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Rodo pradžios aplanką." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Šakninio aplanko mygtukas (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Rodo šakninį aplanką." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Sinchroninio naršymo mygtukas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Kiekvieną aplanko pakeitimą atspindi kitame lange." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Žymėjimo veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Bylas galima žymėti abiem klavišais. Norėdami pažymėti keletą bylų laikykite " +"Ctrl klavišą ir spustelėkite kairįjį pelės klavišą. Kontekstinis meniu " +"iškviečiamas paspaudus dešinįjį pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Bylos žymimos kairiuoju klavišu. Spustelėdami kairįjį pelės klavišą " +"pažymėsite keletą bylų. Kontekstinis meniu iškviečiamas paspaudus dešinįjį " +"pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total Commander veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Bylos žymimos dešiniuoju klavišu. Kairysis klavišas nepažymi bylų ir " +"nekeičia esamo žymėjimo, bet nustato dabartinę bylą jos nepažymėdamas. " +"Kontekstinis meniu iškviečiamas ilgėliau nuspaudus dešinį pelės klavišą." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Naudotojo nurodyta veiksena" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Sukurkite savo žymėjimo veikseną!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Išsamiai" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Spragtelėti dukart (klasikinis būdas)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Spragtelėjus vienąkart byla bus parinkta ir taps „dabartine byla“. " +"Spragtelėjus dukart bus atverta byla arba aplankas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Elgtis pagal KDE bendras parinktis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                  Use KDE's global setting:

                                  KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                  " +msgstr "" +"

                                  Naudoti KDE valdymo centre įrašytas parinktis:

                                  KDE Valdymo " +"centras–>Periferija–>Pelė

                                  " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Žymėjimo veiksena atitinka KDE veikseną" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Jei parinktis įjungta, naudoti KDE veikseną." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Kairiuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto kairiuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus " +"atžymėti." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Pažymėti kairiuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų kairiuoju " +"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n" +"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis„Pažymėti kairiuoju pelės " +"klavišu“." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešinuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Dešiniuoju pelės klavišu išlaikyti žymėjimą" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį spragtelėjus virš objekto dešiniuoju pelės klavišu, " +"objektas bus pažymėtas. Kiti pažymėti objektai, jei tokių yra, nebus " +"atžymėti." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Pažymėti dešiniuoju pelės klavišu ir Shift/Ctrl mygtukais" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį objektai bus pažymėti spragtelėjus virš jų dešiniuoju " +"pelės klavišu ir laikant nuspaudus Shift ar Ctrl mygtukus. \n" +"Ši parinktis nereikalinga, jei įjungta parinktis „Pažymėti dešiniuoju pelės " +"klavišu“." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą eiti žemyn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, paspaudus ant objekto tarpo klavišą objektas bus " +"pažymėtas ir žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n" +"Jei parinktis išjungta, objektas bus pažymėtas, bet žymeklis liks virš šio " +"objekto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Nuspaudus tarpo klavišą skaičiuojama užimama vieta" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį paspaudus tarpo klavišą virš aplanko bus suskaičiuota " +"šio aplanko užimama vieta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Nuspaudus Insert klavišą eiti žemyn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nuspaudus klavišą Insert virš objekto, šis bus " +"pažymėtas, o žymeklis nueis žemyn prie kito objekto. \n" +"Jei parinktis išjungta, žymeklis liks prie dabartinio objekto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Spragtelėjus dešinį klavišą iškart parodyti kontekstinį meniu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, virš objekto spragtelėjus dešiniuoju klavišu iš karto " +"bus pateiktas kontekstinis meniu. \n" +"Jei parinktis išjungta, kontekstinis meniu atsiras paspaudus dešinį pelės " +"klavišą ir palaikius nuspaustą 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "" +"Išlaikyti atributus vietiniam kopijavimui ir/ar perkėlimui (veikia lėčiau)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                  • User preserving if you are root
                                  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                  • Preserving the timestamp
                                  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader bandys išlaikyti visus vietinių šaltinių bylų atributus (datą, " +"savininką, grupę) atsižvegdamas į naudotojo leidimus:
                                    • Savininkas " +"išlaikomas jei veiksmą atlieka root
                                    • Grupė išlaikoma jei veiksmą " +"atlieka root arba grupės narys
                                    • Data išlaikoma
                                    Dėmesio: Kopijavimo procesas gali sulėtėti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatiškai prijungti bylų sistemas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Įėjus į aplanką, kuris fstab byloje aprašytas kaip prijungimo taškas, " +"aplankas bus bandomas prijungti su norodytomis parinktimis." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Laikmenų mygtukui nenaudoti KDE laikmenų protokolo (jei jis klaidingas arba " +"jo nėra)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį jei laikmenų protokolas yra klaidingas (kai kuriose " +"senose KDE versijose) arba jo išvis nėra (neįdiegtas kdebase paketas)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Prijungiamų įrenginių tarnyba neprijungs (neatjungs) šių taškų:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Patvirtinimai" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Šiems veiksmams bus reikalaujama naudotojo patvirtinimo:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Šalinti netuščius aplankus" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Šalinti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopijuoti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Perkelti bylas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Patvirtinti rezultatų pateikimą kortelėje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bus prašoma įrašyti rezultatų kortelės pavadinimą. " +"Jei parinktis išjungta, bus naudojama numatyta reikšmė." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Pašalinti naudotojo sukurtus veiksmus" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Kitos parinktys" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ženkliukų talpyklės dydis (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Talpyklės dydis nusako kaip greit bus pateiktas lango turinys. Tačiau " +"didesnė talpyklė naudos daugiau darbinės atminties." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "updatedb komandos raktai:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Sąryšiai" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Nurodyti sąryšiai" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Įdėti protokolą į sąryšių sąrašą." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Pašalinti protokolą iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Įdėti mime tipą pažymėtam protokolui iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Pašalinti mime tipą iš sąryšių sąrašo." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime tipai" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Parinkta spalva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Raudona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Žalia" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Žalsvai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Rausva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Geltona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tamsiai raudona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tamsiai žalia" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tamsiai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tamsiai žalsvai mėlyna" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tamsiai rausva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tamsiai geltona" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Balta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Šviesiai pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tamsiai pilka" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Juoda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Naudoti numatytas KDE spalvas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                    Use KDE's global color configuration.

                                    KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                    " +msgstr "" +"

                                    Naudoti numatytas KDE parinktis.

                                    KDE valdymo centras –> " +"Išvaizda ir temos –> Spalvos

                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Naudoti besikaitaliojančią fono spalvą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                    When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                    " +msgstr "" +"

                                    Fono spalva ir Kita fono spalva bylų sąraše keičiasi viena " +"po kitos.

                                    Jei nenaudojate numatytų KDE spalvų, galite parinkti " +"besikaitaliojančias spalvas spalvų derinimo lange.

                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Rodyti dabartinį objektą net jei aktyvus kitas langas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                    Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                    This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                    Rodyti žymeklio vietą neaktyviame lange.

                                    Ši parinktis galima tik " +"nenaudojant KDE numatytų spalvų.

                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Pritemdyti neaktyvaus lango spalvas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                    " +msgstr "" +"

                                    Neaktyvaus lango spalvos bus apskaičiuotos pagal pritemdymo spalvą ir " +"pritemdymo rodiklį.

                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktyvus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Permatomas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Aplankas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Naudoti bendrą spalvą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Vykdomoji byla:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Simbolinė nuoroda:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Tokia kaip ir bendras fonas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Kaitomo fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Pažymėto objekto spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pažymėto objekto fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Tokia kaip kaitomo fono spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Pažymėto obj. kaitomo fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. fono spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Dabartinis objektas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nenaudojama" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Tokia kaip pažymėto obj. spalva" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Pažymėtas dabartinis objektas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Dabartinis fonas:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktyvus" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Tokia kaip aktyviame lange" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Pritemdyti pakirties spalvą:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Pritemdymo rodiklis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sinchronizavimas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE numatyta" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Vienodų objektų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Vienodų objektų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Skirtumų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Skirtumų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopijuojamų kairėn spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopijuojamų kairėn fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopijuojamų dešinėn spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopijuojamų dešinėn fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Šalinamų objektų spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Šalinamų objektų fono spalva:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importuoti spalvų parinktis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksportuoti spalvų parinktis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Dabartinis + pažymėtas" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Pažymėtas 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Pažymėtas 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Dabartinis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neteisinga simbolinė nuoroda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Vykdoma programa" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopijuojami dešinėn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopijuojami kairėn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Skirtingi" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Vienodi" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti bylos" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Nurodykite spalvų parinkčių bylą" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Byla" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "jau egzistuoja. Ar tikrai norite perrašyti?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Klaida: nepavyko įrašyti bylos" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                    • all the tabs paths
                                    • the current tab
                                    • the active panel
                                    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Pradedant dirbti įkraunamas šis langų profilis. Į langų profilį įeina ši " +"informacija:
                                    • visų kortelių keliai,
                                    • dabartinė kortelė
                                    • aktyvus langas
                                    <Tęsti sesiją> yra specialus " +"langų profilis, kuris įrašomas kiekvieną kartą baigiant darbą su Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Pradžios profilis:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Tęsti darbą ten kur buvo baigta" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Rodyti pasveikinimo langą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Paleidžiant Krusader rodyti pasveikinimo langą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Vieno Krusader veiksena" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Vienu metu gali būti paleistas tik vienas Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Naudotojo aplinka" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Įrašyti parinktis baigiant darbą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Baigiant darbą įsimenamos visos naudotojo aplinkos parinktys ir kitą kartą " +"pradėjus darbą atstatoma padėtis, buvusi prieš išjungiant Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Rodyti įrankių juostą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Rodyti įrankių juostą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Rodyti būsenos juostą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Rodyti funkcinius klavišus" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Rodyti funkcinius klavišus pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Rodyti komandų eilutę" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Rodyti komandų eilutę pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Rodyti terminalą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Rodyti terminalą pradedant darbą." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Įsiminti paskutinę lango vietą, dydį ir langų parinktis" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                    " +msgstr "" +"

                                    Pradėjęs darbą Krusader nustatys lango dydžius tokius, kokie buvo " +"paskutinį kartą prieš baigiant darbą. Langai bus toje pačioje ekrano " +"vietoje, sudėlioti taip kaip jie buvo anksčiau.

                                    Jei ši parinktis " +"išjungta, galite rankiniu būdu nurodyti kokio dydžio ir kurioje vietoje turi " +"būti Krusader langas pradedant darbą (Parinktys->Įsiminti vietą).

                                    " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Paleidus sumažinti į sistemos dėklą" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader pradėjęs darbą susimažins į sistemos dėklą. Pagrindinis langa nebus " +"rodomas." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader visiškai supranta šiuos supakuotų bylų tipus:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Įrašai, kurie rodomi pilka spalva, buvo nesuprantami Krusader tuo metu,\n" +"kaip paskutinį kartą buvo tikrinama. Jei pageidaujate, kad Krusader iš " +"naujo\n" +"peržiūrėtų parinktis, spauskite „Derinti automatiškai“ mygtuką." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Derinti automatiškai" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotą bylą" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Baigus pakuoti patikrinti supakuotos bylos vientisumą." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Patikrinti bylą prieš išpakuojant" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Kai kurios klaidingai supakuotos bylos gali sukelti programos darbo " +"sutrikimą, todėl rekomenduojama patikrinti bylą." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Ieškoma pakavimo įrankių..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Naujus pakavimo įrankius įdiekite į savo programų aplanką $PATH (pvz. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Galite keisti veiksmų parinktis.\n" +"Kurti, keisti ir tvarkyti veiksmus galite naudotojo veiksmų lange." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Paleisti naudotojo veiksmus" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalo vykdymas" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Veiksmų terminalas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Išvesties pateikimas" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalus šriftas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fiksuoto pločio šriftas:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Naudoti fiksuoto pločio šriftą jei nenurodyta kitaip" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Nepavyko rasti nei vieno pašto kliento. Prašome įdiegti kokį nors vieną. " +"Pavyzdžiui, Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Siunčiama byla:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Neaišku, kurias bylas reikia palyginti." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                    • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                    • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                    • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                    " +msgstr "" +"Dvi bylos bus palygintos pagal turinį, jei:
                                    • bus pažymėta viena byla " +"dešiniame lange ir viena kairiame lange
                                    • bus pažymėtos dvi bylos " +"aktyviame lange
                                    • neaktyviame lange bus byla tokiu pačiu pavadinimu, " +"kaip ir dabartinė byla aktyviame lange.
                                    " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Nepavyko rasti nei vienos diff programos. Prašome įdiegti kokią nors vieną. " +"Krusader dirba su šiomis programomis: Kompare, Kdiff3 ir Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nepavyko rasti locate programos. Prašome įdiegti findutils-locate paketą iš " +"GNU arba nurodykite kelią iki šios programos derindami Krusader." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Dėmesio! NUTOLUSIŲ RYŠIŲ TARNYBA BUS PAŠALINTA! Jos vietoje naudokite " +"naująją žymelių tvarkyklę. Ši žymelių tvarkyklė skirta patogiai tvarkyti " +"vietines bylas ir nutolusius URL. Nutolusių ryšių tarnyba kol kas dar yra " +"palikta tam, kad galėtumėte perkelti savo žymeles į naująją žymelių " +"tvarkyklę, bet bus netrukus pašalinta!\n" +"Išbandykite naująją žymelių tvarkyklę: pradėkite naują ryšį, kai ryšio " +"seansas bus užmegztas, paspauskite žymelių mygtuką ir pasirikite „Įdėti " +"žymelę“. Paprasta!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nepavyko įvykdyti komandos mount. Patikrinkite skyrių „Keliai“ Krusader " +"derinimo lange." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Nepavyko rasti KsysCtrl programos. Įdiekite KDE administravimo paketą." + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nepavyko rasti kelių bylų pervadinimo įrankio.\n" +"Įdiekite Krename iš http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nepavyko paleisti Krusader root naudotojo teisėmis, nes programų kelyje " +"nerasta krusader arba kdesu programos. Patikrinkite programų kelius Krusader " +"derinimo lange Keliai!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Įrašykite URL:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Įrašykite sukurtos bylos vardą:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Neaišku kurią bylą suskaidyti." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Neaišku kurias bylas sujungti." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Aplanko sujungti nepavyks!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Pažymėkite tik vieną suskaidytą bylą!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Byla %1 nėra suskaidyta!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Sujungiama byla %1.* į aplanką:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Byla %1 suskaidoma į aplanką:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Naudotojo nurodytas" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Byla ne didesnė už:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "KB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Suskaidyti" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Bylos skaidymas" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Aplanko kelio URL yra neteisingas!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Byla sujungiama..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Sujungiama byla %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Trūksta bylos %1 CRC informacijos!\n" +"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės. Ar vistiek sujungti?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Įvyko klaida skaitant bylos %1 CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Tai ne CRC byla!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Nepavyks patikrinti sujungtos bylos kokybės, nes trūksta CRC bylos. Ar " +"vistiek sujungti?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nepavyko atverti pirmos suskaidytos bylos %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Neteisingas bylos dydis! Byla tikriausiai sugadinta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Neteisinga CRC suma! Byla tikriausiai sugadinta!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Klaida įrašant bylą %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Byla skaidoma..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Skaidoma byla %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Aplanko suskaidyti nepavyks!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Klaida skaitant bylą %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Klaida įrašant bylą %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Krusader vykdys komandą terminale." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Mygtukas „vykdyti terminale“ skirtas nurodyti, kad tekstinės (ar kitos " +#~ "negrafinės) programos bus vykdomos parinktame terminale. Nuspaudus šį " +#~ "mygtuką, įjungiama terminalinė veiksena." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Šis terminalas bus uždarytas po 1 valandos." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "skaičiuoti objektus:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Parametro klausti naudotojo" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopijuoti į talpyklę" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Kopijuojami objektai" + +#~ msgid "" +#~ "

                                    The filename filtering criteria is defined here.

                                    You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                                    Examples:" +#~ "

                                    • *.o
                                    • *.h *.c??
                                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                    • * | CVS/ .svn/
                                    Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                                    " +#~ msgstr "" +#~ "

                                    Įveskite bylų pavadinimų filtravimo kriterijus.

                                    Galite naudoti " +#~ "pakaitos simbolius. Galite pateikti kelis kriterijus, atskirtus tarpais. " +#~ "Kriterijaus už vertikalaus brūkšnio | atitiktys bus išmestos iš bendro " +#~ "rezultato.

                                    Pavyzdžiai:

                                    • *.o
                                    • *.h *.c??
                                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                    • * | CVS/ .svn/
                                    • Dėmesio: Parašius tekstas, kriterijus bus " +#~ "interpretuojamas kaip *tekstas*.

                                      " diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..d69492e --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,6534 @@ +# Translation of krusader.pot to Dutch +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package. +# +# Frank Schoolmeesters [frank_schoolmeesters {*} yahoo {.} com] 2003-2007. +# Proofread and fixes by Monkey 9 , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 23:11+0200\n" +"Last-Translator: Frank Schoolmeesters \n" +"Language-Team: Nederlands \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Mapgeschiedenis openen" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profielen" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Ingang verwijderen" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Ingang overschrijven" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Nieuwe ingang toevoegen" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfielManager" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Profielnaam invoeren:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Herladen" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standaard instellingen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Beschikbare medialijst openen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Harde schijf" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Recorder" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Recorder" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Gedeelde bron op afstand" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-diskette" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Openen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "In een nieuwe tab openen" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Aankoppelen (mount)" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Afkoppelen (unmount)" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Uitwerpen" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Deze knop zal de synchroon-bladeren modus omschakelen.\n" +"Indien actief, zal elke map verandering uitgevoerd in het actieve\n" +"en het niet actieve venster - indien mogelijk." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Uitvoer modus" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Naam van de map waar het commando zal uitgevoerd worden." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                      Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                      Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                      " +msgstr "" +"

                                      Wel, het is heel eenvoudig: u schrijft hier uw commando, en Krusader " +"gehoorzaamt.

                                      Tip:Ga naar de commandoregel historiek met de <" +"Omhoog> en<Omlaag> pijltjes.

                                      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "" +"Plaatshouders toevoegen voor de geselecteerde bestanden in het " +"venster." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                      Open terminal in current directory.

                                      The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                      " +msgstr "" +"

                                      Terminal openen in huidige map.

                                      U kan een terminal instellen in " +"Konfigurator, de standaard terminal is konsole.

                                      " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Tonen " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Bestand in de viewer openen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Bewerken " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                      Edit file.

                                      The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                      " +msgstr "" +"

                                      Bestand bewerken.

                                      De Editor is instelbaar in Konfigurator, de " +"standaard editor is de interne editor.

                                      " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiëren " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Bestand kopiëren van het ene venster naar het andere." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Verplaatsen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Bestand verplaatsen van het ene venster naar het andere." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Mkmap " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Map aanmaken in het huidige venster." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Verwijderen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Bestand, map wissen enz." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Hernoemen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Bestand, map, enz. hernoemen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Afsluiten " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Krusader Afsluiten." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Tonen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Bewerken" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiëren" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Verplaatsen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Mkmap" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Verwijderen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Hernoemen" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Afsluiten" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Misvormde URL\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ondersteund geen FTP toegang via HTTP.\n" +"Indien dit niet het geval is, controleer dan de proxi instellingen in " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocol niet ondersteund door Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Kan niet lezen %1. Het archief is mogelijk beschadigd!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Bestanden wissen..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Bestanden uitpakken" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Herinpakken..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Map %1 bestaat niet!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kan map %1 niet openen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Toegang geweigerd tot" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Kan deze map niet aanmaken. Controleer uw toegangsrechten." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"U kunt geen bestanden rechtstreeks kopiëren naar de 'virt:/' map.\n" +"U kunt wel een submap aanmaken en hierin de bestanden kopiëren." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Aanmaken van nieuwe mappen is enkel toegelaten in de 'virt:/' map." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archieven" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Mappen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Afbeeldingen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekst bestanden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video bestanden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio bestanden" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Inhoud zoeken van '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Tellen van het aantal bestanden in het archief" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Het weergeven van de inhoud van het archief is mislukt (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Het uitpakken is mislukt" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Converteren van rpm (%1) naar cpio is mislukt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Converteren van deb (%1) naar tar is mislukt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Bestand(en) uitpakken" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Het uitpakken van %1 is mislukt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Annulatie door gebruiker." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Archief aan het testen" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Bestand(en) inpakken" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Het inpakken van %1 is mislukt!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Het inpakken is mislukt: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Dit archief is versleuteld, wachtwoord invoeren a.u.b.:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Onuitvoerbare JavaScript exception '%2' in lijn %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript fout" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"In %1:\n" +"Er is een fout in het JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Algemeen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "Gea&vanceerd" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Bestanden kiezen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Hoofdlettergevoelig" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Zoeken naar:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                      The filename filtering criteria is defined here.

                                      You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                      If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                      • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                      • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                      It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                      Examples:

                                      • *.o
                                      • *.h *.c??
                                      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                      • * | CVS/ .svn/
                                      Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                      " +msgstr "" +"

                                      De bestandsnaam filter criteria worden hier ingesteld.

                                      Je kan " +"gebruik maken van jokers. Meervoudige patronen worden gescheiden door een " +"spatie (dit is een logische OF) en patronen worden uitgesloten van het " +"zoekpatroon door het pipe '|' symbool..

                                      Als het patroon eindigd met " +"een slash (*zoekpatroon*/), zal er een recursieve zoekopdracht " +"gedaan worden in de mappen.

                                      • zoekpatroon - betekent dat " +"men zoek naar een map of bestand met de naam zoekpatroon, de " +"recursieve zoekopdracht gaat door alle submappen onafhankelijk van de waarde " +"van het zoekpatroon
                                      • zoekpatroon/ - " +"betekent dat men zoek in alle bestanden/mappen, maar the recursieve " +"zoekopdracht zal de mapnamen met zoekpatroon uitsluiten
                                      • Het is toegelaten om quote \" tekens te gebruiken voor namen " +"die een spatie bevatten. Filter \"Program Files\" zoek in " +"die bestanden/mappen met de li>

                                      • *.h *.c??
                                      • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                      • * | CVS/ .svn/
                                      • Program Files
                                        .

                                        Voorbeelden:

                                        • *.o
                                        Note: de zoekterm " +"'text' is hetzelfde als '*text*'.

                                        " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Van type:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profielbeheer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Laden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Verwijderen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Zoeken in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Niet zoeken in" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Bevat tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Tekstinhoud zoeken in een &bron op afstand" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Alleen hele &woorden" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Hoofdlette&rgevoelig" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "In s&ubdirectories zoeken" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "In arch&ieven zoeken" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Koppelingen volgen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Geen zoekcriteria ingevoerd!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Een zoeklocatie invoeren a.u.b." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Groter dan" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "Kb" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "Mb" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Kleiner dan" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Gewijzigd tussen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "e&n" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Niet gewijzigd na" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Ge&wijzigd in de laatste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dagen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "weken" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "maanden" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "jaren" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nie&t gewijzigd in de laatste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Eigenaarschap" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Behoort toe aan &gebruiker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Behoort toe aan gr&oep" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "T&oegangsrechten" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Ei&genaar" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Groe&p" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Ie&dereen" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: een '?' is een joker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ongeldige datum ingevoerd." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"De datum %1' komt niet overeen met uw lokale instellingen.\n" +"A.u.b. opnieuw een geldige datum invoeren (gebruik de datumknop voor " +"eenvoudige invoer)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "De ingevoerde afmetingen zijn inconsistent!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Waardes a.u.b. opnieuw invoeren, zodat de waarde van de linker zijde kleiner " +"(of gelijk) is dan de waarde aan de rechter zijde." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datums zijn inconsistent!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"De datum links is later dan de datum rechts.Datums a.u.b. opnieuw invoeren, " +"zodat de linkse datum vroeger is dan de rechter datum." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"De datum bovenaan is later dan de datum onderaan.Datums a.u.b. opnieuw " +"invoeren, zodat de bovenste datum vroeger is dan de onderste datum." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Noodzakelijke venster specificatie ontbreekt in het uitbereidingsmenu %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Uitbereidingsmenu: slecht argument in %1: %2 is geen geldig item" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Venster pad..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatisch spaties 'escapen'" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Aantal van ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Tellen:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Uitberedingsmenu: Slecht argument in tellen: %1 is geen geldig item" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filter masker (*.h, *.cpp, enz.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Huidig bestand (!= geselecteerd bestand)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Huidig pad weglaten (optioneel)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Itemlijst van ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Welke items:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Masker (optioneel, alles behalve 'Geselecteerd'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Bestandsnaam of een itemlijst..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Scheiding tussen de items (optioneel)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Uitbereidingsmenu: het sjabloonbestand (%1) kon niet geopend worden" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Selectie bewerken..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Selectiemasker:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Op welke wijze bewerken:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Naar een bestemming springen..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Pad kiezen a.u.b.:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Locatie in een nieuwe tab openen" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Parameter van gebruiker vragen..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Vraag:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Voorinstelling (optioneel):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Inleiding (optioneel):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Gebruikers actie" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Naar klembord kopiëren..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Wat te kopiëren:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Aanhechten van de huidige klembord-inhoud met dit afscheidingsteken " +"(optioneel):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Uitberedingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Clipboard% zijn" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Bestand/map kopiëren..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Doelbestemmig van de kopie:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "UItbereidingsmenu: %Each% mag niet in het tweede argument van %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Uitberedingsmenu: ongeldige URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Bestand/map verplaatsen/hernoemen..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Wat verplaatsen/hernoemen:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nieuw doel/naam:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% mag niet in het tweede argument van %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Uitberedingsmenu: ongeldige URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Synchronisatie profiel openen..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Een profiel kiezen:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Zoekmoduleprofiel openen..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: geen profiel gespecifieerd voor %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Vensterprofiel laden..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Uitberedingsmenu: geen uitebereidingsprofiel gespecifieerd voor %_Profile" +"(profile)%; abort..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Afzonderlijke programma aanroep voor elke..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Sortering instellen voor dit venster..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Kies een kolom:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Kies de sorteer volgorde:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: geen kolom gespecifieerd voor %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: onbekende kolom gespecifieerd voor %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Relatie tussen twee vensters instellen..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nieuwe grootte instellen in percentage:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Uitberedingsmenu: Waarde %1 buiten bereik voor %_PanelSize(percent)%. De " +"eerste parameter moet >0 en <100 zijn" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Een JavaScript-extensie uitvoeren..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Locatie van het script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Sommige variabelen instellen voor de uitvoering (optioneel).\n" +"b.v. \"return=cmd;foo=bar\", raadpleeg de handboek voor meer informatie" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: geen script gespecifieerd voor %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Een bestand bekijken met Krusader's interne viewer..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Welk bestand te bekijken (normaal '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "View-modus kiezen:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Venster-modus kiezen:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Uitberedingsmenu: geen bestand te bekijken in %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% is niet toegestaan in parameter naar %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Uitberedingsmenu: Slecht venster specifcatie %1 in plaatshouder %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Fout: geen eindteken % in Uitberedingsmenu::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Fout: onbekende %%%1%2%% in Uitberedingsmenu::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Fout: ontbrekende ')' in Uitberedingsmenu::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Uitvoer bevestigingen" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Commando dat uitgevoerd wordt:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Sluiten" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Beëindigen (Kill)" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Het lopende proces beëindigen (Kill)" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Bewaren als" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standaard uitvoer (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standaard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Fount met vaste breedte gebruiken" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|tekst-bestanden\n" +"*|alle bestanden" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "Dit bestand bestaat reeds.Wilt u het overschrijven of samenvoegen?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Overschrijven of samenvoegen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overschrijven" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Samenvoegen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Kan %1 niet wegschrijven!\n" +"Niets geëxporteerd." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Het exporteren is mislukt!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Ondersteuning voor meer dan één commando werkt niet in de terminal. Alleen " +"het eerste commando wordt uitgevoerd in de terminal." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Terminal emulator werkt niet, maakt in de plaats gebruik van de uitvoer " +"collector." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Bestand %1 bevat geen geldige gebruikersacties.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Gebruikersacties - kan niet het bestand lezen!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Niet mogelijk om het actiebestand %1 te openen" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Actie zonder naam gevonden. Deze actie zal niet geïmporteerd worden!\n" +"Dit is een fout in het bestand, u kunt dit corrigeren als u wenst." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Gebruikeracties - ongeldige handeling" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Vooraf bekijken niet beschikbaar" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Map" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolommen" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"De statusbalk toont informatie over het BESTANDSSYSTEEM van uw huidige map: " +"Totale grootte, vrije ruimte, type bestandssysteem enz." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Open het bladwijzermenu. U kan uw huidige locatie toevoegen aan het " +"bladwijzer menu, bladwijzers bewerken of een submap toevoegen aan de lijst." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"De totaalbalk toont hoeveel bestanden dat er geselecteerd zijn, het totaal " +"aantal bestanden en het aantal bytes" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Popup venster openen" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Locatiebalk wissen" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Gebruik superb KDE bestand dialoog om uw locatie te kiezen. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Naam van de huidige directory waar u bent. U kan ook een naam invoeren van " +"de gewenste locatie. Gebruik van Net protocollen zoals ftp of fish is " +"mogelijk." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Gelijk" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Omhoog" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Thuismap" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Hoofdmap" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Popup venster sluiten" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Bestanden selecteren " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Bestanden deselecteren " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Geen ruimte informatie in niet locale bestandsytemen" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Geen ruimte informatie in [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Geen ruimte informatie in [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Geen ruimte informatie in [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: bezig ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "onbekend" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 vrij van de %2 (%3%) op %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Kan hier niet plakken, geen schrijfpermissie." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Hier kopiëren" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Hierheen verplaatsen" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Hier koppelen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Bezig met lezen..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Bezig met lezen" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Bezig met lezen: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Gewijzigd" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Permis" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Omhoog gaan in de mappenstructuur" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolische koppeling" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(verbroken koppeling !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Koppeling)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 van de %2, %3 (%4) van de %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Hernoemen" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Hernoemen " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " naar:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Boomstruktuur venster: boomstruktuurweergave van het lokale bestandsysteem" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Voorbeeld venster: voorbeeldweergave van het huidige bestand" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Snel venster: een snelle mannier om acties uit te voeren" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Weergave venster: huidig bestand weergeven" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Disk Gebruik Venster: gebruik van een map tonen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Disk Gebruik: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Snelselecteren" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "selectie toepassen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "huidige selectie bewaren" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Groep dialoog selecteren" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Boomstructuur:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Voorbeeld:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Snelselecteren:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Tonen:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Disk Gebruik:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Voorbeeld:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr " Tonen: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Benodigde Ruimte Berekenen" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Naam: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totaal benodigde ruimte: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n: in %n map\n" +"in %n mappen" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n: en %n bestand\n" +"en %n bestanden" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Openen/Uitvoeren" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Uitvoeren" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "In een nieuwe tab openen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andere..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Openen met" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Gebruikersacties" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror menu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiëren..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Verplaatsen..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Vernietigen (Shred)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nieuwe symbolische koppeling..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nieuwe harde koppeling..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Koppeling omleiden..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Koppeling beheer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Met e-mail verzenden" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Geselecteerde bestanden synchroniseren..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Naar klembord kopiëren" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Naar klembord knippen" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Klembordinhoud plakken" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Map..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Tekst bestanden..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Nieuw aanmaken" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Wilt u werkelijk vernietigen (shred) %1? Eenmaal vernietigd, is " +"het bestand voor altijd verloren!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Kan \"%1\" niet openen " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Je kan enkel links bewerken op lokale bestandsystemen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Het huidig bestand is geen link, zodat ik het niet kan omleiden." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Koppeling Omleiding" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Voer a.u.b. de nieuwe koppeling bestemming in:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kan de oude koppeling niet verwijderen: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Aanmaken van nieuwe koppeling is mislukt: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Je kan enkel koppelingen aanmaken op lokale bestandsystemen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nieuwe koppeling" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Een nieuwe koppeling maken naar: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Een directory of bestand met deze naam bestaat reeds." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Aanmaken van nieuwe symbolische koppeling is mislukt: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Naar: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bekijken." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Kan %1 niet openen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Je kan geen map bewerken" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Geen toegangsrechten om dit bestand te bewerken." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Verplaatsen naar een archief is uitgeschakeld" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Verplaats %1 naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"_n: Verplaats %n bestand naar:\n" +"%n bestanden verplaatsen naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Je kan geen bestanden verplaatsen naar dit bestandssysteem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nieuwe map" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopieer %1 naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n: Kopieër %n bestand naar:\n" +"%n bestanden kopiëren naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Je kan geen bestanden kopiëren naar dit bestandssysteem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "U heeft geen schrijfrechten in deze directory" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"_n: Bent u er zeker van dat u dit item naar de prullenbak wilt verplaatsen?\n" +"Bent u er zeker van dat u %n items naar de prullenbak wilt verplaatsen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Prullenbak" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"_n: Bent u er zeker van dat u dit viruele item wil verwijderen (de fysieke " +"bestanden blijven overanderd)?\n" +"Bent u er zeker van dat u deze %n viruele items wil verwijderen (de fysieke " +"bestanden blijven overanderd)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Verwijderen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"n: Bent u er zeker van dat u dit item fysiek wil verwijdreren " +"(dus niet alleen de virtuele items verwijderen)?\n" +"Bent u er zeker van dat u deze %n items fysiek wil verwijdreren " +"(dus niet alleen de virtuele items verwijderen)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n: Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?\n" +"Bent u er zeker van dat u deze %n items wilt verwijderen?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                        Directory %1 is not empty!

                                        Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                        Map %1 is niet leeg!

                                        Deze Overslaan of Alles " +"Verwijderen ?

                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Overslaan" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Alles &Verwijderen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Kan geen bestanden inpakken in een virtuele bestemmig!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                        All data in the previous archive will be lost!

                                        " +msgstr "" +"

                                        Het archief %1.%2 bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?

                                        Alle gegevens van het voorgaande archief zullen verloren gaan!

                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Het archief %1.%2 already exists. bestaat reeds. Wilt u het " +"overschrijven?

                                        Zip zal de bestanden met identieke namen vervangen in " +"het zip archief bestanden met nieuwe namen.

                                        (ZIP zal ingangen met " +"een identieke naam vervangen in het zip archief of nieuwe ingangen toevoegen " +"voor nieuwe namen)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Bestanden tellen om in te pakken" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader is niet in staat om te downloaden: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, onbekend archief type." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test geslaagd." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test mislukt !" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "%1 uitpakken naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"_n: %n bestand uitpakken naar:\n" +"%n bestanden uitpakken naar:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, onbekend archief type" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Kan de virtuele URL niet knippen op het klembord!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Kan de virtuele URL niet kopiëren op het klembord!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stoppen" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Update DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Zoeken naar:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Niet in zoekpad zoeken" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Enkel bestaande bestanden tonen" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Kan 'locate' niet starten! Controleer de 'Afhankelijkheden' pagina in " +"Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate geeft de volgende foutmelding weer:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fout tijdens het starten van het `localiseer` proces!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Uitvoeren naar een bestandslijst" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Bekijken (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Bewerken (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Zoeken (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Volgende zoeken (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Vorige zoeken (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Zoekstring niet gevonden!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Locate resultaten" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Query naam" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Hier kan u een naam geven aan de bestandsverzameling" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"De statusbalk geeft algemene informatie weergeven over het bestand onder de " +"muispijl." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Er is een oudere configuratie dan v1.51 gedetecteerd. Krusader moet moet uw " +"configuratie resetten naar de standaardinstellingen.\n" +"Nota: uw bladwijzers en sneltoetsen blijven intact.\n" +"Krusader zal nu Konfigurator starten." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                        " +msgstr "" +"Welkom bij Krusader!

                                        Omdat dit de eerste start is op deze " +"computer zullen nu de externe applicaties gecontroleerd worden. Daarna zal " +"Konfigurator opstarten zodat U Krusader kunt afstemmen naar uw behoeften." + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Tonen Dialoog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: venster verwisselen" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Herladen" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Actiewerkbalk Tonen" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "&FN Toetsen Balk Tonen" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "&Commandoregel Tonen" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Terminal &Emulator Tonen" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detail weergave" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Korte weergave" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "&Verborgen Bestanden Tonen" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Panelen V&erwisselen" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Kanten swappen" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "commandoregel popup" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Nieuw Tekstbestand &Bewerken..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Krusader in &root modus starten" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Archief T&esten" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nieuwe Net &Verbinding..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fielen" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Benodigde &Ruimte Berekenen" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Controlesom aanmaken..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Controlesom nazien..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Eigenschappen..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Inpa&kken..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Uitpakken..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Bestand Sp&litsen..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Bestanden Com&bineren..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Groep Selecteren..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Alles &Selecteren" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Groep &deseleceteren..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Alles D&eselecteren" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Markering &Omkeren" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Mappen &Vergelijken" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Nieuwer en enkelvoudig &Markeren" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "&Nieuwer selecteren" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "&Enkelvoudig selecteren " + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Verschillend &en enkelvoudig selecteren" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "&Verschillen Markeren" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Starten en &vergeten" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Aparte standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Gemengde standaard error (stderr) en standaard uit (stdout) tonen" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "In &nieuwe terminal starten" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Naar &Terminal Emulator zenden" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "&Terminal starten" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Van het net deconnecteren" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Zoeken..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Mappen Synchroniseren..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Mapwijzigingen s&ynchroniseren" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&isk Gebruik..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Krusader configureren..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Terug" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Positie opslaan" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Alle bestanden" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Aangepast" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Inhoud &vergelijken..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Meervoudig &hernoemen..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Rechts klik menu" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Rechtse bladwijzers" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Linkse bladwijzers" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Huidige bladwijzer" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sync Vensters" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Linkse geschiedenis" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Rechtse geschiedenis" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Media links" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Media rechts" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Popup venster omschakelen" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Verticale modus" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nieuwe Tab" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Huidige tab dupliceren" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Huidige tab sluiten" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Volgende tab" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Vorige tab" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gebruikers acties beheren..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Remote Taalcodering selecteren" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal hier starten" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Bestand bekijken" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Bestand bewerken" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nieuwe map..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Populaire URLs..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Naar locatiebalk gaan" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Terug springen" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Terugspringspunt hier instellen" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Terminal emulator toggelen" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Selecteer bestanden d.m.v. een filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Selecteer alle bestanden in de huidige map" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "De-selecteer all geselecteerde bestanden" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Krusader instellen zoals u het wenst" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Terugkeren naar de plaats van waar u komt" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "HOOFDMAP (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Naar bestanden zoeken" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript console..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Bent u er zeker van dat u wilt afsluiten?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Geen bestand geselecteerd of het geselecteerde bestand kan niet weergegeven " +"worden." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer is niet in staat om te downloaden: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Algemene weergave" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekst weergave" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex weergave" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Tekst &editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Volgende Tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "V&orige Tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Tab &losmaken" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Huidige tab sluiten" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Afsluiten" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Tonen" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kan niet openen " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Bewerken" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Sorry, kan interne editor niet vinden" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Zoeken" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "0 overeenkomsten gevonden." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Locatie" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Toegangsrechten" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Gevonden Tekst:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultaten" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 Overeenkomst(en) gevonden." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Omdat u kiest om ook in archieven te zoeken moet u rekening houden met de " +"volgende beperkingen:\n" +"Je kunt niet zoeken naar tekst (grep) terwijl je zoekt met inbegrip van " +"archieven." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Zoeken voltooid." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Zoeken" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Bestand bekijken (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Bestand bewerken (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Zoek resultaten" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Een nieuwe tab openen in de persoonlijke map" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Huidige tab sluiten" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BladwijzerManager II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Niet mogelijk om te schrijven naar %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " in plaats van " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "ontbrekende tag " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 blijkt geen geldig bladwijzerbestand te zijn" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fout bij het lezen van het bladijzerbestand: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Populaire URLs" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Bladwijzers beheren" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Speciale bladwijzers ingeschakeld" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Apparaten" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokaal netwerk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtueel Bestandssysteem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Terug springen" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Bladwijzer toevoegen" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Aanmaken in:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mapnaam:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Fout bij het uitwerpen ! U moet 'uitwerpen' in uw pad hebben." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mb" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kb" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan is niet operationeel. Sorry" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Afsluiten" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Uw Mount Manager" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Bestandssystemen" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Mountpunt" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Totale grootte" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Vrije ruimte" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Vrij %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritieke fout" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interne fout in MountMan\n" +"Stuur a.u.b. een e-mail naar de Krusader ontwikkelaars" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interne fout in MountMan\n" +"Verwittig gelieve de Krusader ontwikkelaars" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan heeft een interne fout. Verwittig gelieve de Krusader " +"ontwikkelaars. Dank U." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatteren" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Monkey 9, Frank Schoolmeesters" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "monkey9@iae.nl,frank_schoolmeesters@yahoo.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Twee-venster Bestandsbeheerder voor KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Links venster starten met " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Rechts venster starten met " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Dit profiel laden bij het opstarten" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGES" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "De toepassing is reeds actief!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Functie toetsen laten snelle bestandsbewerkingen toe." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Attributen behouden (alleen voor locale doelen)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Virtuele mapstructuur behouden" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Basis URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Bron:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Bestemming:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader Voortgang" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"_n: %n map\n" +"%n mappen" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"_n: %n bestand\n" +"%n bestanden" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% van %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Bezig met lezen)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 van %2 voltooid" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"_n: %1 / %n map\n" +"%1 / %n mappen" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"_n: %1 / %n bestand\n" +"%1 / %n bestanden" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Bezig" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 overblijven )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "%1 inpakken" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"_n: Bestand %n inpakken\n" +"%n bestanden inpakken" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Een map selecteren a.u.b." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Bestanden kiezen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Volgende bestanden selecteren:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Voorgedefinieerde selecties" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Een voorgedefinieerde selectie is een bestandsfilter die men vaak gebruikt.\n" +"Enkele voorbeelden zijn: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", enz.\n" +"Je kan deze bestandsfilters toevoegen aan de lijst door deze in te typen en " +"op 'Toevoegen' knop te klikken.\n" +"De 'Wissen' knop zal de voorgedefinieerde selectie verwijderen en 'Alles " +"wissen' zal alles wissen.\n" +"Opmerking: de lijn waar u het bestandsfilter bewerkt heeft zijn eigen " +"geschiedenis, je kan deze naar beneden rollen indien nodig." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Toevoegen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "De selectie van het invoerveld toe aan de lijst toevoegen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "De geselecteerde sectie uit de lijst wissen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Wissen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "De volledige selectielijst wissen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nieuwe Netwerk verbinding" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Verbinden met..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Host:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Verbinden" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuleren" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "De bewaarde Populaire URL's zijn ongeldig. De lijst zal gewist worden" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Populaire Urls" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Zoeken: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capaciteit: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Gebruikt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Vrij: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Niet gemount." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader sneltoetsen\n" +"*|alle bestanden" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen importeren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Sneltoets profiel laden, bv. 'total_commander.keymap'" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Sneltoetsen exporteren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Huidige sneltoets configuratie bewaren in een keymap-bestand." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Kleurschemabestand selecteren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Dit bestand lijkt geen geldig sneltoetsbestand te zijn\n" +"Het is mogelijk een sneltoetsbestand die het oude bestandsformaat gebruikt. " +"Het importeren kan niet ingedaan gemaakt worden!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Het oude bestandsformaat proberen te importeren?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Toch importeren" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"De volgende informatie was aangehecht aan het keymap bestand. Bent u er " +"zeker van dat u deze sneltoetsen wilt importeren ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Gelieve deze dialoog te herstarten om de wijzigingen zichtbaar te maken" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importeren van het oud bestandsformaat is voltooid" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Bestand %1 bestaat reeds. Bent u er zeker van dat u het wilt " +"overschrijven?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr " Kan %1 niet wegschrijven!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Inpakken" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Naar archief" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "In map" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Meervoudig volume archief" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Grootte:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Compressieniveau instellen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Wachtwoord" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Opnieuw" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Kopteksten versleutelen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Commandoregel schakelaars:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Wachtwoorden zijn gelijk" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Wachtwoorden zijn verschillend" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Kan niet inpakken! Wachtwoorden zijn verschillend!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Volumegrootte ongeldig!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n" +"De schakelaar moet starten met '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n" +"Backslash mag niet het laatste teken zijn" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Commandoregel schakelaar is ongeldig!\n" +"Niet gesloten vraagteken!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Een selectie invoeren:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "vergelijk modus" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Snelle navigatie" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Reeds bij %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klik om naar %1 te gaan" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Wachten" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Controlesom aanmaken" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan de controlesom niet berekenen omdat geen controlesom applicatie is " +"gevonden. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de Krusader " +"instellingen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: U heeft mappen gestelecteerd en U heeft waarschijlijk geen " +"recursief controlesom applicatie. geïnstalleerd Momenteel ondersteund " +"Krusader md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep en cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Van de volgende bestanden zal een controlesom berekend worden" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " en mappen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Slecteer de controlesom methode:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Berekening van de controlesommen ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "De volgende fout is opgetreden tijdens het uitvoeren %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Fout bij het lezen van stdout of stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Controlesom nazien" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan de controlesom niet nazien omdat geen controlesom applicatie is " +"gevonden. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de Krusader " +"instellingen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Van de volgende bestanden zal een controlesom geverifieerd worden" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Controlesom bestand:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                        Please specify a valid " +"checksum file.
                                        " +msgstr "" +"Fout bij het lezen van het controlesom bestand %1.
                                        A.u.b. een " +"geldig controlesom bestand specifiëren.
                                        " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader kan geen controlesom applicatie vinden op uw computer dat %1 " +"kan behandelen. Controleer a.u.b. de Afhankelijkheden pagina in de " +"Krusader instellingen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Controlesom verifieren ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Fouten werden gedetecteerd tijdens het verifieren van de controlesommen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "De controlesommen zijn succesvol geverifieerd." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "De volgende bestanden zijn mislukt:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Fouten werden gedetecteerd tijdens het aanmaken van de controlesommen." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "De controlesommen zijn succesvol aangemaakt." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Hier zijn de berekende controlesommen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Bestandsnaam en hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Hier zijn de ontvangen fouten:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Controlesom bewaren naar bestand:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Controlesom bestand voor elk bronbestand" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Bestand %1 bestaat reeds.\n" +"Bent u er zeker van dat u het wilt overschrijven ?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Bestand selecteren om naar te bewaren" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fout bij het bewaren van bestand %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Controlesom bestanden bewaren..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Er hebben zich fouten voorgedaan bij het bewaren van meerdere " +"controlesommen. Gestopt." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-bestanden\n" +"*|alle bestanden" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Nieuwe actie aanmaken" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Acties importeren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Acties exporteren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Acties naar klembord kopiëren" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Acties van het klembord plakken" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Geselecteerde acties verwijderen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "De huidige actie is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Bent u er zeker van dat u al de geselecteerde acties wil verwijderen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Geselecteerde acties verwijderen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Dit bestand bevat reeds enkele gebruikersacties.\n" +"Wilt u deze overschrijven of samenvoegen met de geselecteerde acties?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Overschrijven of samenvoegen?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Dit bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Bestaand bestand overschrijven?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nieuw protocol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Protocol invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Protocol bewerken" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ander protocol invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Pad bewerken" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Ander pad invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nieuw Mime bestandstype" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Mime bestandstype invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Mime bestandstype bewerken" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Ander Mime bestandstype invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nieuwe bestandsnaam" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Bestandsnaam invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Bestandsnaam bewerken" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Andere bestandsnaam invoeren:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Unieke naam invoeren voor de gebruikersactie" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Geef een titel voor de menu ingang" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Commandoregel is leeg" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Er is reeds een actie met deze naam\n" +"Indien u geen gebruikersactie heeft met deze naam dan wordt deze naamreeds " +"gebruikt door Krusader voor een interne actie." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Actieman - Uw gebruikers acties beheren" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Actie Eigenschap" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrijving:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Een uitgebreide beschrijving van de gebruikersactie. Is enkel " +"zichtbaar in Konfigurator en via Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Commando aanvaard" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Enkel lokale bestanden (geen URL's)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Plaatshouders vervangen door lokale bestandsnamen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL's (op afstand en lokaal)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Plaatshouders vervangen door geldige URL's." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Titel tonen in het gebruikersmenu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                        Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Unieke naam van de gebuikersactie. Deze is alleen gebruikt in " +"Konfigurator en verschijnt niet in een ander menu.

                                        Nota: De " +"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Gebruikersacties kunnen onderverdeeld worden in groepen voor een " +"beter onderscheid. Kies een bestaande Categorie of maak een nieuwe " +"categorie aan door een naam in te voeren." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Pictogram" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Elke gebruikersactie kan zijn eigen pictogram hebben. Het zal " +"verschijnen vooraan de titel in het gebruikersmenu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                        Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                        Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Unieke naam van de gebuikersactie. Deze is alleen gebruikt in " +"Konfigurator en verschijnt niet in een ander menu.

                                        Nota: De " +"Titel in het gebruikersmenu kan beneden ingesteld worden.

                                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Commando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                        The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                        Examples:" +"

                                        • eject /mnt/cdrom
                                        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Commando definieert het commando dat de gebruikersactie zal " +"uitvoeren Het kan een eenvoudig commando zijn of een complexe opeenvolging " +"van meedere commando's met Plaatshouders.

                                        \n" +"Voorbeelden:

                                        • eject /mnt/cdrom
                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                        \n" +"Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntax.

                                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"De Gereedschaphint is zichtbaar wanneer de de muispijl over een " +"gebruikeractie staat in gebruikeractie werkbalk." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "Werkmap is de map waar het Commando zal worden uitgevoerd." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Gereedschaphint:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                        \n" +"Examples:

                                        • eject /mnt/cdrom
                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Commando definieert het commando dat de gebruikersactie zal " +"uitvoeren Het kan een eenvoudig commando zijn of een complexe opeenvolging " +"van meedere commando's met Plaatshouders.

                                        \n" +"Voorbeelden:

                                        • eject /mnt/cdrom
                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                        \n" +"Gelieve het handboek te raadplegen voor meer uitleg over de syntax." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categorie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Werkmap:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standaard sneltoets:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Standaard sneltoets instellen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Uitvoer verzamelen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Uitvoer van het uitgevoerde programma verzamelen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Aparte standaard error (stderr)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Aparte standaard uit (stdout) en standaard error (stderr)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "In een terminalvenster uitvoeren" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Commando uitvoeren in een terminalvenster." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Deze gebruikersactie is enkel beschikbaar voor" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nieuw..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Wijzi&gen..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Ver&wijderen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Gebruikersactie alleen tonen voor deze gedefinieerde waarden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Pad" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime bestandstype" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Alleen de Gebruikersactie tonen voor deze gedefinieerde " +"bestandsnamen. De jokers '?' en '*' kunnen " +"gebruikt worden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Bestandsnaam" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Iedere programma-aanroep afzonderlijk bevestigen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "" +"Laat u toe om het commando aan te passen voordat het uitgevoerd zal " +"worden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Uitvoeren als een andere gebruiker:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Commando uitvoeren met een ander gebruikers ID." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Uitgebreide eigenschappen" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Actief venster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Ander venster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Links venster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Rechter venster" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Venster onafhankelijk" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Kies uitvoerbaar bestand..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Gebruikersactie Parameter Dialoog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Deze plaatshouder laat sommige parameters toe:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "toevoegen" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nieuwe groep" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nieuwe sessie" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessies" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Verbindings Manager" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessie naam:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Meer" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anoniem" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Op afstand map:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Verbinden" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nieuwe &Groep" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nieuwe ver&binding" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Poort: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Waarschuwing: uw wachtwoord opslaan is niet veilig !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Gebruikersmenu" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gebruikers acties beheren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Map Synchronisatie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Map vergelijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Bestands&filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "De linkse basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "De rechter basismap wordt gebruikt gedurende het synchronisatieprocess." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Recursief in submappen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Niet enkel de basismappen vergelijken maar ook hun submappen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Symbolische koppelingen volgen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Tijdens het vergelijk process de symbolische koppelingen volgen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Inhoud vergelijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Dubbele bestanden van dezelfde grootte vergelijken op hun inhoud." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Datum negeren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                        Ignore date information during the compare process.

                                        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Datum negeren gedurende het vergelijk process.

                                        Nota: is " +"nuttig voor bestanden op netwerkbestandssystemen of in archieven.

                                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisch" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                        Asymmetric mode

                                        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                        Note: useful when updating a directory from a file server.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Asymmetrische modus

                                        De linker zijde is de bestemming, de " +"rechter zijde is de bronmap.De bestanden die enkel bestaan in de linkse map " +"worden gewist, de gewijzigde bestanden zullen gekopieerd worden van rechts " +"naar links.

                                        Nota: nuttig voor het updaten van een fileserver." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Negeer Kapitaal/onderkast" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                        Case insensitive filename compare.

                                        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                        " +msgstr "" +"

                                        Hoofdletter ongevoelige bestandsvergelijking.

                                        Nota: nuttig " +"bij het synchroniseren van Windows bestandssystemen.

                                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Opties &tonen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van links naar rechts. (CTRL" +"+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Bestanden tonen die als identiek beschouwd worden (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Uitgesloten bestanden tonen (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Toon bestanden gemarkeerd om te kopiëren van rechts naar links (CTRL" +"+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Toon bestanden gemarkeerd om te verwijderen (CTRL+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dubbele" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Bestanden tonen die aan beide zijden bestaan." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Enkelvoudige" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Bestanden tonen die enkel bestaan aan één kant bestaan." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "De vergelijkresultaten van de synchronisatie (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronisatie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opties" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Parallelle verwerking (threads):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Gelijksheidsdrempel:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sec" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "uur" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Tijd verschuiven (rechts-links):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Verborgen bestanden negeren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profielmanager (CTRL+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Kanten swappen (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Vergelijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Stilzwijgend" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Resultaten schuiven" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchroniseren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Geselecteerde bestanden van de &doelmap:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Geselecteerde bestanden van de &bronmap:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Geselecteerde bestanden van de &linkse map:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Geselecteerde bestanden van de &rechtse map:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Doelmap:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "&Bronmap:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Linkse map:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Rechtse map:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "De URL moet de nakomeling zijn van of de linker of rechter basis URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Mappen synchroniseren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Uitsluiten" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "&Oorspronkelijke bewerking herstellen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Richting omkeren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiëren van &rechts naar links" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiëren van &links naar rechts" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Wissen (links enkelvoudig)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Links bestand &bekijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Rechts bestand &bekijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Bestanden &vergelijken" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Selectie naar het klembord &kopiëren (links)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Selectie naar het klembord kopië&ren (rechts)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "Items &selecteren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Items &deselecteren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Markering &omkeren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchroniseren met &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Items selecteren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Items deselecteren" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Er is niets om te synchroniseren!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Het synchronisatie venster bevat gegevens van een vorige vergelijking, als u " +"dit verlaat zullen deze gegevens verloren gaan, Bent u zeker dat u het " +"venster wil verlaten?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fout bij het openenen van %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO fout bij het vergelijken van bestand %1 met %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Bestanden vergelijken %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchroniseren" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Rechts naar links: kopieër 1 bestand\n" +"Rechts naar links: %n bestanden kopiëren" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Klaar: %1/1 bestand, %3/%4\n" +"Klaar: %1/%n bestanden, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Links naar rechts: kopieër 1 bestand\n" +"Links naar rechts: %n bestanden kopiëren" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "_n: Links: Wis %1 bestandLinks: Wis %1 bestanden" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Overschrijven bevestigen" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pauze" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKlaar: %1/%2 bestanden, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pauze" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Hervatten" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Aantal bestanden: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Aantal vergeleken mappen: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fout bij het kopiëren van bestand %1 naar %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fout bij het wissen van bestand %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronisatie" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "URL's doorgeven aan Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fout bij het uitvoeren " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader: naar een bestandslijst uitvoeren" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Geen elementen om toe te voegen!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronisatie resultaten" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Kant om te voeden:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Beiden" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Enkel geselecteerde bestanden" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kan %1 niet openen!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Venster" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "&Konqueror hier openen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Konsole hier openen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Midden map hier" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"De map '%1' zal recursief en permanent verwijderd " +"worden!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' zal permanent verwijderd worden!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 bestanden: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Bestanden: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Regel tonen" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Bestandsgrootte tonen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Lijnen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Inzoomen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uitzoomen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regenboog" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hoog contrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Contrast verhogen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Contrast verlagen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Anti aliasing gebruiken" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Kleine bestanden tonen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variabele tekengrootte voor beschrijvingen" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimum tekengrootte" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Disk Gebruik" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Nieuwe disk gebruik zoekopdracht starten" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Hoofdmap" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Lijn weergave" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detail weergave" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight weergave" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Map gebruik bekijken:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Totale grootte" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Eigen grootte" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Gebruiksinformatie laden" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Bestanden:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mappen:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Totale grootte:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Disk gebruik informatie laden ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Als u naar de hoofdmap gaat moet de inhoud van \"%1\" URL geladen worden. " +"Wilt u doorgaan?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Disk Gebruik" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Bent u er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Bent U er zeker van dat u dit item wilt verwijderen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "%1 wissen ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Huidige map:%1, Totale grootte:%2, Eigen grootte:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Disk Gebruik" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Uitsluiten" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Eén directory omhoog" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Niewe zoekactie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Alles invoegen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Instappen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Gedetailleerd" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Volgende" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Vorige" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Tonen" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Eigen grootte:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Laatst gewijzigd:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Toegangsrechten:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Eigenaar:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Vergelijken &instellen" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Tonen" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ga" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Gebruiker &Acties" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Gereedschap" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Instellingen" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Commando uitvoer modus &instelling" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Venster" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Help" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Inpakkers" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Controlesom gereedschap" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Het %1 pad is ongeldig, geen geldig pad gevonden." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Het %1 pad is ongeldig, %2 is in de plaats gebruikt." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Mappen wissen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Bestanden zullen permanent verwijderd worden." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Naar prullenbak verplaatsen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "" +"Bestanden zullen verplaatst worden naar de prullenbak wanneer deze gewist " +"worden." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Mimetype magic gebruiken" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic laat u toe om een beter onderscheid te maken tussen " +"bestandtypes, maar is trager." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Hint: gebruik de 'interne editor' indien U de snelle ingebouwde Krusader " +"editor wil gebruiken" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standaard viewer modus." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Algemene modus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Standaard viewer van het systeem gebruiken" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekst modus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Het bestand in alleen-tekst modus bekijken." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex modus" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Bestand bekijken in hex modus (is beter voor binaire bestanden)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "De interne viewer en editor zulllen elk bestand in een apart venster openen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Indien aangevinkt, elk bestand zal openen in een apart venster, anders zal " +"de viewer werken met tabbladen." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomisme extensies:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalvenster zal 'Chdir' gebruiken bij elke map wijziging" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, wanneer het venster wijzigt (bv. bij het gebruiken van " +"TAB), zal krusader de huidige map wijzigen in het terminalvenster." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Tijdelijke map:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Nota: u moet alle toegangsrechten hebben op de tijdelijke map!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Zoeken naar gereedschap..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Vergewis u er van dat u nieuw gereedschap installeert in uw $PATH (bv. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Nieuwe atomisme extensie toevoegen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensie: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomisme extensies moeten starten met '.'\n" +" en moeten op zijn minst nog één '.' karakter bevatten" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj niet gevonden, maar arj gevonden, wat zal gebruikt worden om uit te " +"pakken." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm gevonden, maar cpio niet gevonden wat noodzakelijk is om uit te pakken." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Gevonden" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Inpakken" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Uitpakken" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Noot" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "uitgeschakeld" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff gereedschap" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "email client" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "batch hernoem gereedschap" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "controlesom gereedschap" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Gereedschap" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Standaard instellingen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Uw eigen Krusader maken" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Opstarten" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader's instellingen bij het opstarten" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Uiterlijk & Gedrag" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Zorg dat u zeker bent van wat u doet!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personaliseer hoe Krusader met archieven moet omgaan" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhankelijkheden" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Het volledige pad instellen van externe toepassingen." + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Uw persoonlijke acties configureren" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocollen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Mimes koppelen met protocollen" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "De huidige pagina is gewijzigd. Wilt u deze wijzigingen toepassen?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Werking" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Uiterlijk && Gedrag" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Waarschuwing bij het verlaten" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Een waarschuwing tonen wanneer u tracht het hoofdvenster te sluiten." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimaliseren naar het systeemvak" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Wanneer u Krusader minimaliseert, zal het icoon verschijnen in het " +"systeemvak in plaats van de taakbalk." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Mappen automatisch selecteren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Wanneer de criteria overeenstemmen, zal men niet alleen bestanden selecteren " +"maar ook mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Hernoemen zal de extensie selecteren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Wanneer u een bestand hernoemd is de hele tekst geselecteerd. Indien u de " +"Total Commander selectie mannier wil gebruiken (zonder de extensie te " +"selecteren), dit item niet aanvinken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Volledige pad tabnamen gebruiken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Het volledig pad van de Map Tabs weergeven; standaard zal enkel het laatste " +"gedeelte van het pad weergegeven worden." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Schermvullende terminal (mc stijl)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Het terminal venster tonen i.p.v. het krusader venster (Schermvullende " +"terminal)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Snelzoeken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "'Nieuwe stijl' snelzoeken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Snelzoeken dialoogvenster openen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Hoofdlettergevoelig snelzoeken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alle bestanden die met hoofdletters beginnen zullen verschijnen voor de " +"bestanden met kleine letters (UNIX standaard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Venster instellingen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Venster lettertype:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Bestandenlijst icoon grootte:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Iconen gebruiken in bestandsnamen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Iconen voor bestanden en mappen weergeven." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Menselijk leesbare bestandsgrootte gebruiken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Bestandsgrootte weergeven in B, KB, MB en GB en niet alleen in bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Verborgen bestanden tonen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Bestanden tonen die met een punt beginnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Hoofdlettergevoelig sorteren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Altijd mappen per naam sorteren" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Mappen per naam sorteren, ongeacht de sorteerkolom." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numerieke toegangsrechten" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Octale nummers (0755) tonen i.p.v. de standaard permissies (rwxr-xr-x) in de " +"permissies kolom." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Standaard venster type:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Kort" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Venster werkbalk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Venster werkbalk tonen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "De paneelwerkbalk zal zichtbaar zijn." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Zichtbaar Paneel werkbalkknoppen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Locatiebalk wissen knop" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "De locatiebalk wissen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Openknop" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Map browser openen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Gelijk knop (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Huidige venster map toepassen in het ander venster." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Omhoog knop (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Huidige venster map veranderen naar de bovenliggende map." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Home knop (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Huidige venster map veranderen naar de persoonlijke map." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Hoofdmap knop (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Huidige venster map veranderen naar de hoofdmap." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Knop voor synchroon bladeren omschakelen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Elke map verandering in het venster wordt ook uitgevoerd in het andere " +"venster." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Selectie modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Beide toetsen laten bestand selecties toe. Om meer dan één bestand te " +"selecteren, druk the Ctrl toets in en klik op de rechter muisknop. Het " +"Rechts-klik menu opent met de rechter muisknop." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Linker muisknop selecteert bestanden. U kan meerdere bestanden selecteren " +"door de klikken.Het Rechts-klik menu opent met korte klik op de rechter " +"muisknop." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander Modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"De linker muisknop selecteert niet, maar geeft het huidige bestand de focus " +"zonder de huidige slectie te veranderen. De rechter muisknop selecteert " +"meerdere bestanden en het rechts-klikmenu opent door de rechtermuisknop " +"ingedrukt te houden." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Gebruikersgedefinieerde selectie modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Ontwerp uw eigen selectie modus!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dubbelklikken selecteert (klassiek)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Een enkele klik op een bestand zal selecteren en focussen, een dubbelklik " +"zal het bestand openen of in de map instappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "KDE s algemeen selectiebeleid toepassen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                        Use KDE's global setting:

                                        KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                        " +msgstr "" +"

                                        KDE Kcontrol instellingen gebruiken:

                                        KDE Configuratiescherm -> " +"Randapparaten -> Muis

                                        " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Gebaseerd op KDE's selectie modus" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, zal er een modus gebruikt worden die gebaseerd is op de " +"KDE stijl." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Linker muisknop selecteert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Indien aangevinkt, links klikken zal selecteren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Linker muisknop behoudt de selectie." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, links klikken zal een item selecteren, maar zal andere " +"reeds geselecteerde items niet deselecteren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Links muisknop selecteert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, shift/ctrl links klikken zal items selecteren. \n" +" Nota: dit is betekenisloos inden 'Linker knop selecteert' is aangevinkt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Rechter muisknop selecteert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Rechter muisknop behoudt de selectie." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, rechts klikken zal een item selecteren, maar zal andere " +"reeds geselecteerde items niet deselecteren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Rechter muisknop selecteert." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, shift/ctrl rechts klikken zal items selecteren.\n" +" Nota: dit is betekenisloos inden 'Rechter knop selecteert' is aangevinkt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Spatiebalk verplaatst naar beneden." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, spatiebalk induwen zal het huidig item selecteren en één " +"plaats naar beneden gaan.\n" +" Anders zal het huidig item selecteren en op de huidige plaats blijven." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Spatiebalk berekent de disk ruimte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, de spatiebalk induwen wanneer het huidig item een map is, " +"zal buiten het selecteren van de map \n" +" ook recursief de verbruikte ruimte berekenen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Invoegen (Insert) verplaatst naar beneden" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, INSERT induwen zal het huidig item selecteren, en " +"verplaatst zich één plaats naar beneden naar het vogende item. \n" +" Anders, huidig item is niet veranderd." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Rechter muisknop laat het context menu onmiddellijk verschijnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Indien aangevinkt, rechts klikken zal onmiddellijk het context menu tonen. \n" +"Anders, de gebruiker moet de rechter muisknop klikken en gedurende 500ms " +"houden." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Attributen behouden bij lokaal kopiëren/verplaatsen (trager)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                        • User preserving if you are root
                                        • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                        • Preserving the timestamp
                                        • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader zal proberen om alle attributen te behouden (tijd, eigenaar, groep) " +"van uwlocale bestanden overeenstemmend met de bronbestanden maar dit is " +"afhankelijk van uw rechten:
                                          • Eigenaar blijft behouden indien u root " +"gebruiker bent
                                          • Groep blijft behouden indien u root gebruiker bent of " +"lid van de groep
                                          • Behouden van de tijdstempel
                                          Nota: " +"Dit kan het kopiëerprocess vertragen." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automount bestandsystemen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Wanneer men een map benadert die gediefinieerd is als koppelpunt in " +"fstab, dan zal krusader proberen te koppellen met de ingestelde " +"parameters." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Het KDE media protocol niet gebruiken voor de media knop (als het fouten " +"bevat of als het niet aanwezig is)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Dit selecteren als uw media protocol fouten vertoond (in sommige oudere KDE " +"versies, of als het niet aanwezig is (als geen kdebase pakket geïnstalleerd " +"is)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan zal de volgende mount-punten niet (un)mounten:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bevestigingen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Om bevestiging vragen bij de volgende handelingen:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Niet lege mappen wissen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Bestanden wissen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Bestanden kopiëren" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Bestanden verplaatsen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Uitvoer naar bestandslijst bevestigingen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Vragen naar een resultaat naam wanneer men de inhoud in een lijstbox plaats, " +"default is de standaard waarde gebruikt." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Gebruiker Acties verwijderen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fijn instellingen" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Icoon cache grootte (Kb):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"De cache grootte beinvloedt hoe snel Krusader de inhoud van een venster kan " +"tonen. Alhoewel een te grote cache eventueel meer geheugen verbruikt." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenten van updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Koppelingen" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Gedefinieerde Koppelingen" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Protocol toevoegen aan de koppeling lijst." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Protocol verwijderen van de koppeling lijst." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Mime toevoegen aan het geselecteerde protocol van de koppeling lijst." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Mime verwijderen van de koppeling lijst." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Aangepaste kleur" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rood" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Groen" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blauw" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyaan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Geel" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Donker rood" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Donker groen" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Donker blauw" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Donker Cyaan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Donker Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Donker geel" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Licht grijs" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grijs" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Donker grijs" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Zwart" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "KDE standaard kleuren gebruiken" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                          Use KDE's global color configuration.

                                          KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                          " +msgstr "" +"

                                          Globale kleur instellingen van KDE gebruiken:

                                          KDE " +"Configuratiescherm -> Thema's -> Kleuren

                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrondkleur gebruiken" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                          The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                          When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                          " +msgstr "" +"

                                          De achtergrondkleur en de beurtelings afwisselende " +"achtergrondkleur afwisselen lijn per lijn.

                                          Wanneer u niet de " +"KDE standaard kleuren kiest, kan u de alternatieve achtergrondkleuren " +"configureren in de kleuren box.

                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Toon huidig item, zelfs wanneer dit geen focus heeft" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                          Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                          This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                          Toont de laatste cursor positie in het niet active paneel.

                                          Deze " +"optie is enkel beschikbaar wanneer u niet kiest voor de standaard KDE " +"kleuren.

                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "De kleuren van het inactieve venster dimmen." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                          " +msgstr "" +"

                                          De kleuren van het inactief paneel worden berekend aan de hand van de " +"dimkleur en dimfactor.

                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparant" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Map voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Zelfde als voorgrond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Uitvoerbaar bestand voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolische koppeling voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ongeldige symlink voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Zelfde als achtergrond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Beurtelings afwisselende achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Geselecteerde voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Geselecteerde achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Zelfde als alternatieve achtergrond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Beurtelings gemarkeerde achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Zelfde als geselecteerde achtergrond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Huidige voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Niet gebruikt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Zelfde als geselecteerde voorgrond" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Gemarkeerde huidige voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Huidige achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactief" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Zelfde als actief" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Dimkleur:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Dimfactor:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronisatie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE standaard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Gelijk aan voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Gelijk aan achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Verschilt van voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Verschilt van achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiëren naar links voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiëren naar links achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiëren naar rechts voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiëren naar rechts achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Wissen voorgrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Wissen achtergrond:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Kleuren schema importeren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Kleuren schema exporteren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Geselecteerde + huidige" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Geselecteerde 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Geselecteerde 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Huidige" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ongeldige symlink" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische koppeling" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Toepassing" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiëren naar rechts" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiëren naar links" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Verschilt van" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Gelijk aan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seletcteer een kleurschema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fout: niet in staat om het bestand te lezen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Kleurschema selecteren" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Bestand " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " bestaat reeds. Bent u zeker dat u het wilt overschrijven ?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fout: niet in staat om te schrijven naar het bestand" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                          • all the tabs paths
                                          • the current tab
                                          • the active panel
                                          <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Het venster profiel definiëren dat gebruikt wordt bij het starten. Een " +"venster profiel bevat:
                                          • alle tab paden
                                          • de huidige tab
                                          • het actieve venster
                                          <Laatste sessie> is een " +"speciaal venster profiel, dit wordt automatisch opgelagen bij het afsluiten " +"van Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startop profiel:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Laatste sessie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Opstartscherm tonen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Tijdens het starten van krusader het opstartscherm tonen." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Eén programma modus" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Slecht één programma (proces) van Krusader is toegelaten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Gebruikers interface" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader controleert de status van de gebruikers interface componenten, en " +"zal deze in hun oorspronkelijke toestand herstellen zoals bij de laatste " +"afluiting." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Werkbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Toon statusbalk" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusbalk zal zichtbaar zijn na het opstarten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Functie toetsen tonen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Functie toetsen zullen zichtbaar zijn na het opstarten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Commandoregel tonen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Commandoregel zal zichtbaar zijn na het opstarten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Terminal emulator tonen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal emulator zal zichtbaar zijn na het opstarten." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Herstel de laatste positie, grootte en venster instellingen" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                          If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Bij het opstarten zal het hoofdvenster zijn grootte aanpassen gelijk aan " +"de grootte zoals bij de laatste afsluiting. Het zal ook verschijnen op " +"dezelfde locatie op het scherm, met de vensters gesorteerd en uitgelijnd " +"zoals ze waren.

                                          Indien deze optie niet gevinkt is, kan u hetzelfde " +"bereiken door het menu 'Instellingen -> positie bewaren' te gebruiken " +"om dit handmatig te doen.

                                          " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "In de taakbalk starten" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader start in de taakbalk (als 'in de taakbalk starten' actief is), " +"zonder het hoofdscherm te tonen" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader zal de volgende archieftypes transparant behandelen:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"De \"grijze\" archieven waren onbeschikbaar op uw systeem\n" +"toen Krusader dit de laatste keer gecontroleerd heeft. Indien u wenst\n" +"dat Krusader opnieuw controleert, druk dan op de knop 'Automatische " +"configuratie'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatisch configureren" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Archief testen na het inpakken" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "De integriteit van het archief testen na het inpakken." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Archief eerst testen voor het uitpakken" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Sommige corrupte archieven kunnen mogelijk een crash veroorzaken, daarom is " +"testen aangeraden." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Naar inpakgereedschap zoeken..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Vergewis u er van dat u nieuw inpak gereedschap installeert in uw " +"$PATH (bv. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Hier kan u instellingen configureren van de gebruikeracties.\n" +"Gebruik a.u.b. ActieMan om de gebruikersacties te beheren." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Actieman starten" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminal uitvoering" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal voor gebruikeracties:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Uitvoer collector" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normaal lettertype:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Lettertype met vaste breedte:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Gebruik Lettertype met vaste breedte als standaard" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader gaan geen van de ondersteunde mail clients vinden. Installeer deze " +"in uw zoekpad. hint: Krusader ondersteunt Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Bestand verzenden: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Weet niet welke bestanden vergeleken moeten worden." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                          • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                          " +msgstr "" +"Om 2 bestanden op inhoud te vergelijken, kan je
                                          • selecteer één bestand " +"in het linkse paneel en het andere in het rechter paneel
                                          • exact twee " +"bestanden in het achtieve paneel slecteren.
                                          • Zorg er voor dat er " +"een bestand is in het ander paneel met dezelfde naam als het huidige bestand " +"in het actieve paneel.
                                          " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader kan geen enkel van de ondersteunde diff-frontends vinden. " +"Installeer deze in uw zoekpad. Hint: Krusader ondersteund Kompare, Kdiff3, " +"en Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Kan het 'localiseer' commando niet vinden. Installeer a.u.b. het 'findutils-" +"locate pakket van GNU, of configureer de afhankelijkheden in Konfigurator." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Belangrijk: RemoteMan is vervangen door onze nieuwe bladwijzer manager. De " +"nieuwe manager behandeld locale bestanden en url's op dezelfde wijze. " +"RemoteMan is nog aanwezig om voor een gemakkelijkere overgang te zorgen en " +"geeft u nu de kans om al uw bladwijzers te verplaatsen. RemoteMan ZAL " +"BINNENKORT VERWIJDERD WORDEN!\n" +"Probeer de nieuwe bladwijzer manager: open een nieuwe verbinding. druk op de " +"bladwijzer knop, selecteer 'Bladwijzer toevoegen', en dit is alles!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Kan 'mount' niet starten! Controleer de 'Afhankelijkheden' pagina in " +"Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Kan \"KsysCtrl\" niet vinden. Installeer a.u.b. het KDE admin pakket" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Kan geen batch hernoem gereedschap vinden.\n" +"U kan Krename vinden op http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Kan Krusader niet in root modus starten, omdat 'krusader' of 'kdesu' niet in " +"het pad staat. Configureer a.u.b. de afhankelijkheden in Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "URL invoeren om te tonen:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Bestandsnaam invoeren om te bewerken:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Weet niet welk bestand gesplitst moet worden." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Je kan geen map splitsen!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Weet niet welke bestanden gecombineerd moeten worden." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Je kan geen map combineren!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Je mag slechts één gesplitst bestand selecteren!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 is geen gesplitst bestand!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "%1.* combineren naar map:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Bestand %1 splitsen in map:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Gebruikers instellingen" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. bestandsgrootte:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Splitsen" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitser" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "De map pad URL is misvormd!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combineren..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Bestand %1 combineren ..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Het CRC informatie bestand (%1) ontbreekt!\n" +"Geldigheids controle is onmogelijk zonder dit bestand. Doorgaan met " +"combineren?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fout bij het lezen van CRC bestand (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Ongeldig CRC bestand!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Geldigheids controle is onmogelijk zonder een goed CRC bestand. Doorgaan met " +"combineren?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Kan het eerste gesplitst bestand %1 niet openen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Onjuiste bestandsgrootte! Het bestand kan beschadigd zijn!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Onjuiste CRC controlesom! Het bestand kan beschadigd zijn!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitsen..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Bestand %1 splitsen ..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Je kan geen map splitsen!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fout bij het lezen van bestand %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fout bij het schrijven van bestand %1!" + diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..61af408 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,6568 @@ +# Translation of krusader.pot to Polish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Marcin Szafran , 2002, 2003. +# Lukasz Janyst , 2002, 2003. +# Marcin Garski , 2004, 2006. +# Pawel Salawa , 2005. +# Tomek Grzejszczyk , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-10 00:11+0200\n" +"Last-Translator: Tomek Grzejszczyk \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Pokaż historię katalogu" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowy." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profile" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Usuń wpis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Nadpisz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodaj nowy wpis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Menadżer profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Wprowadź nazwę profilu:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Przeładuj" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Domyślne" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otwórz listę dostępnych nośników" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Dysk twardy" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Nagrywarka CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Nagrywarka DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Zdalny zasób" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Napęd dyskietek" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Dysk ZIP" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montuj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontuj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ten przycisk przełącza tryb przeglądania synchronicznego.\n" +"Gdy jest aktywny, każda zmiana katalogu jest dokonywana\n" +"w aktywnym i nieaktywnym panelu - jeśli jest to możliwe." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Tryb wykonywania" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nazwa katalogu w którym polecenie zostanie przetworzone." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                          Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                          Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Właściwie to całkiem proste: Wpisujesz tu polecenie i Krusader je " +"wykonuje.

                                          Wskazówka: Poruszanie się po historii linii poleceń " +"za pomocą strzałek <Góra> i <Dół>.

                                          " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Dodaj wyrażenia rozwijane dla wybranych plików w panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                          Open terminal in current directory.

                                          The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Otwiera terminal w bieżącym katalogu.

                                          Możesz określić terminal w " +"Konfiguratorze, domyślnym jest konsole.

                                          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Podgl." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otwiera plik w przeglądarce." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Edycja" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                          Edit file.

                                          The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Edytuje plik.

                                          Edytor jest konfigurowalny w Konfiguratorze, " +"domyślnym jest internal editor (wbudowany edytor).

                                          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiuje plik z jednego panelu do innego." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Przen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Przenosi plik z jednego panelu do innego." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Utwórz kat." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Tworzy katalog w bieżącym panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Usuń" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Usuwa plik, katalog, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Zm. nazwę" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Zmienia nazwę pliku, katalogu, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Zakończ" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Zakończa Krusadera." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Podgląd" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Edycja" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Przenieś" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Utwórz kat." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Usuń" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Zmień nazwę" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Zakończ" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Niepoprawny adres URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader nie wspiera protokołu FTP po HTTP.\n" +"Jeśli nie próbowałeś właśnie użyć tego protokołu, sprawdź i ustaw " +"odpowiednio ustawienia Proxy w kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokół nie jest obsługiwany przez Krusadera:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Nie można odczytać %1. Archiwum może być uszkodzone!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Usuwanie plików..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Rozpakowywanie plików" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Przepakowywanie..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Katalog %1 nie istnieje!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nie można otworzyć katalogu %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Brak dostępu do" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu, sprawdź swoje prawa dostępu." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nie możesz kopiować plików bezpośrednio do katalogu 'virt:/'.\n" +"Możesz stworzyć podkatalog i wtedy kopiować pliki do niego." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Tworzenie nowych katalogów jest dozwolone jedynie w katalogu 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archiwa" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Pliki obrazków" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Pliki tekstowe" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Pliki wideo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Pliki dźwiękowe" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Dostosowany" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Przeszukiwanie zawartości '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Zliczanie ilości plików w archiwum" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nie udało się przeczytać zawartości archiwum (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Rozpakowanie nie możliwe" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Konwersja rpm (%1) do cpio nie powiodła się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Konwersja deb (%1) do tar nie powiodła się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Rozpakowywanie pliku(ów)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Rozpakowanie %1 nie powiodło się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Operacja przerwana przez użytkownika." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testowanie archiwum" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakowanie pliku(ów)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Spakowanie %1 nie powiodło się!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Spakowanie niemożliwe: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "To archiwum jest zaszyfrowane, proszę podać hasło:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"W %1:\n" +"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"W %1:\n" +"Nieuchwycony wyjątek JavaScript '%2' w linii %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Błąd JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"W %1:\n" +"W JavaScript jest błąd" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "O&gólne" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Zaawansowane" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Wybierz pliki" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Szu&kaj:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                          The filename filtering criteria is defined here.

                                          You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                          If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                          • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                          • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                          It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                          Examples:

                                          • *.o
                                          • *.h *.c??
                                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                          • * | CVS/ .svn/
                                          Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                          " +msgstr "" +"

                                          Tutaj definiowane są kryteria filtrowania plików.

                                          We wzorcach można " +"używać znaków specjalnych (\"?\" i \"*\"). Kolejne wzorce oddziela się " +"spacją (oznacza to logiczne LUB). Wzorzec wykluczający definiuje się po " +"symbolu potoku (\"|\").

                                          Jeśli wzorzec zakończony jest ukośnikiem " +"(*wzorzec*/) wtedy odnosi się on do rekursywnego przeszukiwania " +"katalogów.

                                          • wzorzec - oznacza wyszukanie plików i " +"katalogów o nazwie wzorzec; rekursywne przeszukiwanie " +"przechodzi przez wszystkie podkatalogi, niezależnie od wartości wzorca.
                                          • wzorzec/ - oznacza wyszukanie odpowiednich plików i " +"katalogów, ale rekursywne przeszukiwanie przechodzi jedynie przez katalogi o " +"nazwie wzorzec (albo nie przechodzi, jeśli użyto \"|\").
                                          • Dozwolone jest użycie apostrofów dla nazw zawierających spacje. " +"Wzorzec \"Moje Dokumenty\" wybiera te pliki i katalogi, " +"które zawierają w nazwie ciąg Moje Dokumenty.

                                            Przykłady:

                                            • *.o
                                            • *.h *.c??
                                            • *.cpp *.h | *.moc." +"cpp
                                            • * | CVS/ .svn/
                                            Uwaga: wzorzec " +"'tekst' jest równoważny ze wzorcem '*tekst*'.

                                            " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "T&yp:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Zarządca &profili" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Wczytaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Nadpisz" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Szukaj w" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "N&ie szukaj w" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Zawierający tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "P&rzeszukanie zdalnych zasobów" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "U&względnij tylko całe wyrazy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Uwzględnij wi&elkość liter" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Przesz&ukuj podkatalogi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Szukaj w arch&iwach" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Podążaj za dowiąz&aniami" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nie wprowadzono kryterium wyszukiwania !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Proszę podać lokalizację do przeszukania." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Wię&kszy niż" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtów" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Mniej&szy niż" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Zmody&fikowany pomiędzy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Nie z&modyfikowany po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Zmodyfik&owany w ciągu ostatnich" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "tygodni" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "miesięcy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "lat" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nie zmodyfikowany w ciągu osta&tnich" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Właściciel" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Należy do &użytkownika" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Należy do &grupy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Prawa dostę&pu" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Właściciel" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&pa" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Ws&zyscy" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Uwaga: '?' jest symbolem wieloznacznym" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Wprowadzona data jest nieprawidłowa." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Data %1 jest nieprawidłowa względem twoich ustawień lokalnych. Proszę wpisać " +"ponownie poprawną datę (użyj przycisku daty dla łatwego dostępu)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Podane rozmiary są sprzeczne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić ponownie wartości, tak aby rozmiar z lewej strony\n" +" był mniejszy (lub równy) rozmiarowi z prawej strony." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Daty są sprzeczne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Data z lewej strony jest późniejsza niż data z prawej strony.\n" +"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data z lewej strony była\n" +"wcześniejsza niż data z prawej strony." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Data u góry jest późniejsza niż data na dole.\n" +"Proszę wprowadzić ponownie daty, tak aby data u góry była\n" +"wcześniejsza niż data na dole." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Brak wymaganego określenia panelu w kreatorze akcji %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla %1: %2 nie jest poprawnym " +"określeniem elementu" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Ścieżka panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatycznie cytuj spacje" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Ilość..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Przelicz:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowy argument dla Przelicz: %1 nie jest poprawnym " +"określeniem elementu" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska filtrująca (*.h, *.cpp, itp.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Bieżący plik (!= wybrany plik)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Pomiń bierzącą ścieżkę (opcjonalnie)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista elementów..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Które elementy:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separator elementów (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (opcjonalnie, wszystkie elementy poza wybranymi):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nazwa pliku dla listy elementów..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separator elementów (opcjonalnie)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Kreator akcji: nie można otworzyć pliku tymczasowego (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Działaj na wybranych elementach..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska wyboru:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Wybierz rodzaj działania:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Przejdź do..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Wybierz ścieżkę:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otwórz ścieżkę w nowej karcie" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pobierz parametr od użytkownika..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pytanie:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Domyślne ustawienie (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Tytuł (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Akcja użytkownika" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiuj do schowka..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Co skopiować:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Dołącz do aktualnej zawartości schowka z tym separatorem (opcjonalnie):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Skopiuj plik/katalog..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Gdzie skopiować:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Kreator akcji: %Each% nie może być drugim argumentem %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Przenieś/przemianuj plik/katalog..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Co przenieść/zmienić nazwę:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nowa nazwa:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% nie może być drugim argumentem %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Kreator akcji: nieprawidłowy URL w %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Załaduj profil synchronizowania..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Wybierz profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otwórz profil modułu szukania..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Załaduj profil paneli..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Kreator akcji: nie wybrano profilu dla %_Profile(profile)%; kończę " +"działanie..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Osobne wywołanie programu dla każdego..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Ustaw sortowanie dla tego panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Wybierz kolumnę:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Wybierz kolejność sortowania:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano kolumny dla %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Kreator akcji: nieznana kolumna wybrana dla %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Ustaw rozmiar panelu..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Ustaw nowy rozmiar w procentach:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Kreator akcji: wartość %1 jest poza zakresem dla %_PanelSize(percent)%. " +"Pierwszy parametr musi być pomiędzy 0 a 100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Wykonaj skrypt JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Lokalizacja skryptu" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Ustaw zmienne środowiska wykonania (opcjonalnie).\n" +"np.: \"return=cmd;foo=bar\", zajrzyj do podręcznika po więcej informacji" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Kreator akcji: nie wybrano skryptu dla %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Przeglądaj pliki we wbudowanej przeglądarce Krusadera..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Plik do obejrzenia (domyślnie '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Wybierz tryb wyświetlania:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Wybierz tryb okna:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Kreator akcji: brak pliku do pokazania w %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% nie jest dozwolone jako parametr %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" +"Kreator akcji: nieprawidłowe określenie panelu %1 w wyrażeniu rozwijanym %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Błąd: niezakończony % w Kreator akcji::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Błąd: nieznany %%%1%2%% w Kreator akcji::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Błąd: brakujący ')' w Kreator akcji::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potwierdzanie" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Polecenie aktualnie wykonywane:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zamknij" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zakończ" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zakończ działający proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Zapisz jako" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardowe wyjście (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardowy błąd (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Wyjście" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Pliki tekstowe\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ten plik już istnieje.\n" +"Chcesz go nadpisać czy dołączyć wyjście na koniec bieżącej zawartości?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Nadpisać czy dołączyć?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Nadpisz" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Dołącz" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nie można otworzyć %1 do pisania!\n" +"Nic nie wyeksportowano." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Eksport nieudany!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Brak wsparcia dla wykonania więcej niż jednego polecenia w terminalu. W " +"terminalu wykonywane jest jedynie pierwsze polecenie." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Zagnieżdżony emulator terminala nie działa. W zamian zostanie użyta kolekcja " +"wyjściowa." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Plik %1 nie zawiera poprawnych Akcji użytkownika.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Akcje użytkownika - nie można przeczytać z pliku!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku akcji %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Znaleziono akcję bez nazwy. Ta akcja nie zostanie zaimportowana!\n" +"To jest błąd w zawartości pliku, możesz go poprawić." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Akcje użytkownika - nieprawidłowa akcja" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "
                                            " +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Podgląd nie dostępny" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Katalog" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Ten pasek pokazuje informację o systemie plików w którym znajduje się " +"bieżący katalog: Całkowity rozmiar, wolne miejsce, typ systemu plików itp." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otwiera menu z zakładkami. Możesz również dodać bieżącą lokalizację do " +"listy, edytować zakładki, lub dodać podfolder do listy." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Ten pasek pokazuje liczbę plików w katalogu, liczbę plików zaznaczonych, " +"sumę rozmiarów plików zaznaczonych i sumę rozmiarów wszystkich plików w " +"katalogu" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otwórz wyskakujący panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Wyczyść belkę adresu" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Użyj okna wyboru pliku KDE, aby wybrać lokację. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nazwa katalogu w którym jesteś. Możesz także wpisać nazwę żądanej lokacji, " +"aby się tam przenieść. Używanie protokołów Net, jak ftp lub fish jest " +"możliwe." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Równy" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Wyżej" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Katalog domowy" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Katalog główny" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zamknij wyskakujący panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Zaznaczanie plików " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznaczanie plików " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "" +"Brak informacji o ilości wolnego miejsca na nielokalnych systemach plików" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Brak informacji o ilości wolnego miejsca w [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: pracuję ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 wolnego z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Nie można tutaj przeciągnąć, nie masz praw do zapisu." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiuj tutaj" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Przenieś tutaj" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Dowiąż tutaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Czytanie..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Czytanie" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Czytanie: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Roz" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Rodzaj" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Zmodyfikowany" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "W górę drzewa katalogów" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(uszkodzone dowiązanie!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (dowiązanie)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Zmień nazwę " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Panel drzewa: widok drzewa lokalnego systemu plików" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel podglądu: wyświetla podgląd bieżącego pliku" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Szybki panel: szybki sposób wykonywania akcji" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel widoku: pokazuje bieżący plik" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel miejsca na dysku: pokazuje rozmiar katalogu" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Miejsce na dysku: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Szybkie wybieranie" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "zastosuj wybór" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "zapisz aktualny wybór" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "okno wyboru grupy" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Drzewo:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Podgląd:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Szybkie wybieranie:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Widok:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Miejsce na dysku:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Podgląd: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Widok: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Oblicz zajmowane miejsce" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nazwa: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Całkowite zajmowane miejsce: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"w %n katalogu\n" +"w %n katalogach\n" +"w %n katalogach" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"i %n pliku\n" +"oraz %n plikach\n" +"oraz %n plikach" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otwórz/uruchom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Uruchom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otwórz w nowej karcie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otwórz w" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Akcje użytkownika" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konquerora" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiuj..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Przenieś..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Usuń" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Usuń dokładnie" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nowe dowiązanie twarde..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Zmień cel dowiązania..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Obsługa dowiązań" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Wyślij pocztą elektroniczną" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizuj wybrane pliki..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiuj do schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Wytnij do schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Wklej ze schowka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Katalog..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Plik tekstowy..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Utwórz nowy" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Czy naprawdę chcesz dokładnie usunąć %1? Tak usunięty plik jest " +"stracony na zawsze!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nie można otworzyć \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Możesz edytować dowiązania tylko na lokalnym systemie plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Ten plik nie jest dowiązaniem, więc nie można go przekierować." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Przekierowanie Linkiem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Proszę wprowadzić miejsce docelowe nowego dowiązania:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nie można usunąć starego dowiązania: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Możesz tworzyć dowiązania tylko na lokalnym systemie plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nowe dowiązanie symboliczne" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Utwórz nowe dowiązanie do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Katalog lub plik o tej nazwie już istnieje." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nie można utworzyć nowego dowiązania symbolicznego: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nie masz praw do czytania tego pliku." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Nie można otworzyć %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nie możesz edytować katalogu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nie masz praw do edytowania tego pliku." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Przenoszenie do archiwum jest wyłączone" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Przenieś %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Przenieś %n plik do:\n" +"Przenieś %n pliki do:\n" +"Przenieś %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nie możesz przenieść plików do tego systemu plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nowy katalog" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiuj %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiuj %n plik do:\n" +"Kopiuj %n pliki do:\n" +"Kopiuj %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nie możesz skopiować plików do tego systemu plików" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nie masz praw do zapisu w tym katalogu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz przenieść ten plik do kosza?\n" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %n pliki do kosza?\n" +"Czy na pewno chcesz przenieść te %n plików do kosza?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Kosz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten wirtualny plik (rzeczywisty plik nie zostanie " +"usunięty)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualne pliki (rzeczywiste pliki nie " +"zostaną usunięte)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n wirtualnych plików (rzeczywiste pliki nie " +"zostaną usunięte)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten plik fizycznie z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki fizycznie z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te % plików fizycznie z dysku (a nie " +"tylko z wirtualnego katalogu)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten plik?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n pliki?\n" +"Czy na pewno chcesz usunąć te %n plików?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Uwaga" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                            Directory %1 is not empty!

                                            Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                            Katalog %1 nie jest pusty!

                                            Chcesz go pominąć, czy usunąć " +"wszystko?

                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "U&suń wszystko" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nie można pakować plików w wirtualnym miejscu!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                            All data in the previous archive will be lost!

                                            " +msgstr "" +"

                                            Archiwum %1.%2 już istnieje. Czy chcesz je nadpisać?

                                            Wszystkie dane zawarte w poprzednim archiwum zostaną utracone!

                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                            Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Archiwum %1.%2 już istnieje. Czy chcesz je nadpisać?

                                            Zip doda nowe pliki do archiwum a te o istniejących nazwach zostaną " +"zastąpione.

                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Zliczanie ilości plików do spakowania" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nie może pobrać: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nieznany typ archiwum." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test zakończony pomyślnie." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test nie powiódł się!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Rozpakuj %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Rozpakuj %n plik do:\n" +"Rozpakuj %n pliki do:\n" +"Rozpakuj %n plików do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nieznany typ archiwum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nie można wyciąć do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nie można skopiować do schowka wirtualnej kolekcji URL-i!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizuj DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Szukaj (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Szukaj (locate)" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Szukaj:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nie szukaj w ścieżce" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Pokazuj tylko istniejące pliki" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Wyniki" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie można uruchomić \"locate\"! Sprawdź stronę 'Zależności' w konfiguratorze." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"\"locate\" zwrócił następujący błąd:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Błąd podczas startu procesu \"locate\"!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Wpisz do listy" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Podgląd (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Edycja (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Znajdź (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Znajdź następne (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Znajdź poprzednie (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiuj wybrane elementy do schowka" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nie znaleziono szukanego napisu!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Rezultaty poszukiwania pliku" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nazwa zapytania" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Tutaj możesz nazwać kolekcję plików" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Pasek stanu pokaże podstawowe informacje o pliku będącym pod wskaźnikiem " +"myszy." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Wykryto starszą konfigurację niż w wersji 1.51. Krusader musi zresetować " +"twoją konfigurację do domyślnych wartości.\n" +"Uwaga: Twoje zakładki i skróty klawiaturowe pozostaną nietknięte.\n" +"Krusader uruchomi teraz Konfiguratora." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                            As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                            " +msgstr "" +"Witaj w Krusadzerze!

                                            To jest pierwszy start, więc twój komputer " +"zostanie teraz sprawdzony w poszukiwaniu zewnętrznych narzędzi. Potem " +"zostanie uruchomiony Konfigurator, gdzie będziesz mógł dostosować Krusadera " +"do swoich potrzeb.

                                            " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Podgląd" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: zmienia panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "P&rzeładuj" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi Akcji" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Pokaż pasek klawiszy &funkcyjnych" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Pokaż linię pole&ceń" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Pokaż &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Wi&dok szczegółowy" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Widok o&gólny" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokazuj ukryte pl&iki" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Z&amień zawartość paneli" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Za&mień panele stronami" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pokaż linię poleceń" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Nowy plik tekstowy..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "U&ruchom Krusadera w trybie administratora" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estuj archiwum" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nowe połączenie sieciowe..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&file" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "&Oblicz zajmowane miejsce" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Oblicz sumy kontrolne..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Sprawdź sumy kontrolne..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Właściwości..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pa&kuj..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Rozpak&uj..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Podzie&l plik..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "P&ołącz pliki..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Zaznacz &grupę..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Zaznacz w&szystko" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznacz gr&upę..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Odz&nacz wszystko" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Odwróć zaznaczen&ie" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porównaj katalogi" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Zaznacz nowsze i pojedyncze" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Zaznacz &nowsze" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Zaznacz &pojedyncze" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Z&aznacz różne i pojedyncze" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Zaznacz &różne" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Uru&chom i zapomnij" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Oddziel wyjście błędów od &standardowego wyjścia" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Wyświetl standardowe wyjście i wyjście błędów razem" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Uruchom w nowym &terminalu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Wyślij do zagnieżdżonego &emulatora terminala" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Uruchom &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Rozłącz się z siecią" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Szukaj..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Szukaj (&locate)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synchronizuj &katalogi..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynchronizuj zmiany katalogu" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Miejsce na d&ysku..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfiguracja &Krusadera..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Wróć" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Zachowaj &pozycję" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Wszystkie pliki" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Dostosowany" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porównaj zawar&tość..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Masowa z&miana nazw..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu prawego przycisku myszki" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Zakładki prawego panelu" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Zakładki lewego panelu" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synchronizuj Panele" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Historia lewego panelu" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Historia prawego panelu" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Lewy panel zasoby" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Prawy panel zasoby" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Przełącz wyskakujący panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Tryb poziomy" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nowa karta" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Powiel kartę" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Następna karta" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Poprzednia karta" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Wybierz zdalne kodowanie znaków" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Terminal w bieżącym katalogu" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Podejrzyj plik" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Edytuj plik" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Popularne adresy URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Przejdź do paska adresu" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skocz wstecz" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Ustaw punkt skoku wstecz tutaj" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Przełącz pełnoekranowy emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Zaznacz pliki używając filtru" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Zaznacz wszystkie pliki w bieżącym katalogu" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznacz wszystkie wybrane pliki" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Konfiguruj Krusadera tak jak lubisz" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Wróć do miejsca, w którym zacząłeś" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Katalog główny (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Szukaj plików" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Konsola JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Nie wybrano pliku, lub wybrany plik nie może być wyświetlony." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nie może pobrać: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "O&gólna przeglądarka" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Przeglądarka &tekstu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Przeglądarka &hex" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Edytor tekstu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Następna karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Poprzednia karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "O&dłącz kartę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Zamknij bieżą&cą kartę" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Widok" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nie można otworzyć " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Edycja" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Niestety, nie można znaleźć wewnętrznego edytora" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Wyszukiwanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Brak dopasowań." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Znaleziony tekst:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Wyniki" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Znaleziono %1 dopasowań." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Wybrałeś wyszukiwanie również w archiwach, zauważ że ma ono następujące " +"ograniczenia:\n" +"Nie możesz szukać tekstu (grep) kiedy wyszukujesz również w archiwach." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Wyszukiwanie zakończone." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader wyszukiwanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Wyświetl plik (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Edytuj plik (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otwórz nową kartę w katalogu domowym" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zamknij bieżącą kartę" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Zakładki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nie można pisać do %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " zamiast " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "brakuje znacznika " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 nie wygląda na poprawny plik zakładek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku zakładek: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Popularne adresy URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Zarządzaj zakładkami" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Włącz specjalne zakładki" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Sieć lokalna" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Wirtualny systemy plików" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skocz wstecz" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Adres URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Utwórz w:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nazwa folderu:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Błąd podczas wysuwania urządzenia ! Musisz mieć program 'eject' w katalogu " +"aplikacji." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan nie działa. Przepraszamy" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Twój menedżer montowania" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Systemy plików" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Wolne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Wolne %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Błąd krytyczny" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n" +"Proszę wysłać emaila do autorów" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Wewnętrzny błąd w Zarządcy Montowania\n" +"Daj znać autorom" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "Wewnętrzny błąd MountMana. Proszę powiadomić twórców. Dziękuję." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatuj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Tomek Grzejszczyk (aktualny tłumacz),Pawel Salawa,Marcin Garski,Lukasz " +"Janyst,Marcin Szafran" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"tgrzej@onet.eu,boogie@myslenice.one.pl,mgarski@post.pl,ljan@wp.pl," +"jm_sz@poczta.onet.pl" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Menedżer plików dla KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Lewy panel startuje w " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Prawy panel startuje w " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Załaduj ten profil na starcie" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - UPRAWNIENIA ADMINISTRATORA" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Kontakt\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"serwer: irc.freenode.net, kanał: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikacja jest już uruchomiona!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Klawisze funkcyjne umożliwiają wykonywanie szybkich operacji na plikach." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachowaj atrybuty (tylko dla obiektów lokalnych)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Zachowaj strukturę wirtualnego katalogu" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Podstawowy adres URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cel:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Postęp Krusadera" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n plik\n" +"%n pliki\n" +"%n plików" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% z %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Odczytywanie)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 zakończono" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n katalog\n" +"%1 / %n katalogów\n" +"%1 / %n katalogów" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n plik\n" +"%1 / %n plików\n" +"%1 / %n plików" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Praca w toku" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 pozostało )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Spakuj %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Spakuj %n plik\n" +"Spakuj %n pliki\n" +"Spakuj %n plików" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Wybór katalogu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Wybierz pliki" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Zaznacz następujące pliki:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Zdefiniowane zaznaczenia" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Zdefiniowane zaznaczenia to pliki, których rodzaje często używasz, dobry\n" +"przykład to: *.c, *.h, *.cpp, *.o itp. Możesz dodawać rodzaje plików do\n" +"listy wpisując je i dodając przycisk 'Dodaj'. 'Usuń' usuwa zdefiniowane " +"zaznaczenie a 'Wyczyść' usuwa całą listę.\n" +"Zauważ, że linia w której edytujesz rodzaj pliku ma własną historię, możesz " +"ją przewijać jeśli to konieczne." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Dodaje zaznaczenie do listy" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Usuwa zaznaczoną pozycję z listy" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Wyczyść" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Czyści całą listę" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nowe połączenie sieciowe" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Zamiar połączenia z..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokół:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Serwer:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Zapisane 'Popularne adresy URL' są niepoprawne. Lista zostanie wyczyszczona" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Popularne adresy URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Szukaj: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Pojemność: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Użyte: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Wolne: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Niezamontowany." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Mapy klawiatury\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importuj skróty" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Załaduj profil skrótów klawiaturowych, np. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksportuj skróty" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Zapisz bieżące skróty klawiaturowe w pliku mapy klawiszy." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Wybierz plik mapy klawiatury" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Ten plik nie wydaje się być poprawną mapą klawiatury.\n" +"Być może jest on w spadkowym formacie. Import nie może zostać cofnięty!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Spróbować importu z formatu spadkowego?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importuj mimo to" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Następujące informacje zostały dołączone do mapy klawiatury. Jesteś pewien, " +"że chcesz zaimportować tę mapę klawiatury?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Uruchom to okno dialogowe ponownie, by zobaczyć zmiany" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import z formatu spadkowego zakończony" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik
                                            %1
                                            już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Nie można otworzyć %1 do pisania!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pakowanie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Do archiwum" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "W katalogu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Archiwum wieloczęściowe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Ustaw poziom kompresji" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ponów" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Zaszyfruj nagłówki" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Parametry linii poleceń:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nie podano hasła" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Hasła są jednakowe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Hasła się różnią" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nie można spakować! Hasła się różnią!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Niepoprawny rozmiar wolumenu!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Parametry muszą być poprzedzone znakiem '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Znak '\\' nie może kończyć polecenia" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Niepoprawny parametr linii poleceń!\n" +"Niedomknięte cudzysłowy!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Wprowadź wybór:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "tryb porównania" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Szybka nawigacja" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Jesteś już w %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Kliknij aby przejść do %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Czekaj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Oblicz sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nie można obliczyć sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono " +"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę Zależności w " +"ustawieniach Krusadera." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Uwaga: zaznaczono katalog, ale prawdopodobnie nie ma " +"zainstalowanego narzędzia do rekursywnego obliczania sum kontrolnych. " +"Krusader aktualnie obsługuje md5deep, sha1deep, sha256deep tigerdeep oraz " +"cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " i foldery:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Wybierz metodę obliczania sum kontrolnych:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Obliczanie sum kontrolnych..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Błąd podczas odczytu stdout lub stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Sprawdź sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nie można zweryfikować sum kontrolnych, ponieważ nie znaleziono " +"obsługiwanego narzędzia. Proszę sprawdzić kartę Zależności w " +"ustawieniach Krusadera." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Dla następujących plików zostaną obliczone sumy kontrolne" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Plik sum kontrolnych:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                            Please specify a valid " +"checksum file.
                                            " +msgstr "" +"Błąd podczas czytania pliku sum kontrolnych %1.
                                            Proszę podać " +"poprawny plik sum kontrolnych.
                                            " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader nie może znaleźć narzędzia sum kontrolnych, które obsługuje %1 " +"w twoim systemie. Proszę sprawdzić kartę Zależności w ustawieniach " +"Krusadera." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Sprawdzanie sum kontrolnych..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Wykryto błędy podczas weryfikacji sum kontrolnych" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Sumy kontrolne zostały zweryfikowane poprawnie" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Następujące pliki zawiodły:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Wykryto błędy podczas obliczania sum kontrolnych" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Sumy kontrolne zostały policzone pomyślnie" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Oto obliczone sumy kontrolne:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Za'hash'uj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Plik i jego skrót" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Oto otrzymane błędy:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Zapisz sumę kontrolną do pliku:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Sprawdź sumę kontrolną dla każdego pliku źródłowego" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik %1 już istnieje.\n" +"Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Zaznaczanie plik do którego zapisać" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Zapisywanie sum kontrolnych plików..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania wielu sum kontrolnych. Zatrzymanie" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|pliki xml\n" +"*|wszystkie pliki" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Utwórz akcję użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importuj akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksportuj akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiuj akcje użytkownika do schowka" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Wklej akcje użytkownika ze schowka" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Usuń wybrane akcje użytkownika" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "" +"Bieżąca akcja została zmieniona. Czy chcesz zastosować wprowadzone zmiany?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wszystkie wybrane akcje?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Usunąć wybrane akcje?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ten plik zawiera już akcje użytkownika.\n" +"Chcesz go nadpisać, czy wybrane akcje mają zostać do niego dołączone?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Nadpisać czy połączyć?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Złącz" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ten plik już istnieje.\n" +"Czy chcesz go nadpisać?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Nadpisać istniejący plik?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nowy protokół" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Ustaw protokół:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Edycja protokołu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Ustaw inny protokół:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Edycja ścieżki" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Ustaw inną ścieżkę:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nowy typ" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Ustaw typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Edycja typu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Ustaw inny typ:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nowa nazwa pliku" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Ustaw nazwę pliku:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Edycja nazwy plik" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Ustaw inną nazwę pliku:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Proszę ustawić unikatową nazwę dla akcji użytkownika" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Proszę ustawić tytuł dla wpisu menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Linia poleceń jest pusta" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Już istnieje akcja o tej nazwie\n" +"Jeśli nie posiadasz takiej akcji użytkownika, nazwa ta jest wykorzystywana " +"przez Krusadera wewnętrznie" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Zarządzaj akcjami użytkownika" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Właściwości Akcji" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Dokładny opis Akcji użytkownika jest wyświetlany tylko w " +"Konfiguratorze lub przez Shift + F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Polecenie akceptuje" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Tylko lokalne pliki (nie adresy URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Zastąp wyrażenia rozwijane nazwami lokalnych plików." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Adresy URL (zdalne i lokalne)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Zastąp wyrażenia rozwijane poprawnymi adresami URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Tytuł wyświetlany w menu akcji użytkownika." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                            Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Unikatowa nazwa Akcji użytkownika. To jest nazwa używana jedynie w " +"Konfiguratorze i nie pojawia się w żadnym innym menu.

                                            Adnotacja: Tytuł który jest pokazywany w Menu akcji użytkownika może " +"być ustawiony poniżej." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Akcje użytkownika mogą być pogrupowane w kategorie dla lepszej " +"orientacji. Wybierz istniejącą Kategorię lub utwórz nową, wpisując " +"jej nazwę." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Każda akcja użytkownika może mieć swoją własną ikonę. Pojawi się ona " +"na początku tytułu w Menu akcji użytkownika." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identyfikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                            Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                            Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Unikatowa nazwa Akcji użytkownika. To jest nazwa używana jedynie w " +"Konfiguratorze i nie pojawia się w żadnym innym menu.

                                            Adnotacja: Tytuł, który jest pokazywany w menu " +"może być ustawiony poniżej.

                                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Polecenie:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                            The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                            Examples:" +"

                                            • eject /mnt/cdrom
                                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Polecenie definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy " +"akcja użytkownika zostanie użyta. Może to być proste polecenie " +"powłoki lub złożona sekwencja wielu poleceń z wyrażeniami rozwijanymi." +"

                                            Przykłady:

                                            • eject /mnt/cdrom
                                            • amarok --append %" +"aList(\"Selected\")%
                                            \n" +"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika.

                                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Podpowiedź jest pokazywana, kiedy kursor myszy jest przytrzymany nad " +"wpisem paska narzędzi Akcji użytkownika." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Katalog roboczy definiuje w którym katalogu polecenie będzie " +"wykonane." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Podpowiedź:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                            \n" +"Examples:

                                            • eject /mnt/cdrom
                                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Polecenie definiuje polecenie, które będzie wykonane, kiedy akcja " +"użytkownika zostanie użyta. Może to być proste polecenie powłoki lub " +"złożona sekwencja wielu poleceń z wyrażeniami rozwijanymi.

                                            \n" +"Przykłady:

                                            • eject /mnt/cdrom
                                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                            \n" +"Aby nauczyć się więcej o składni, zajrzyj do podręcznika." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Katalog roboczy:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Domyślny skrót:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Ustaw domyślny skrót klawiaturowy." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Gromadź dane wyjściowe" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Gromadzi dane wyjściowe wykonywanego programu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddziel wyjście błędów" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddziela standardowe wyjście od standardowego wyjścia błędów." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalny" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Uruchamia polecenie w terminalu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Właściwości podstawowe" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ta Akcja użytkownika jest dostępna tylko dla" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowy..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Zmień..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Pokaż Akcję użytkownika tylko dla typów plików zdefiniowanych tutaj." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokół" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Typy plików" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Pokaż Akcję użytkownika tylko dla nazw plików zdefiniowanych tutaj. " +"Znaki maskujące ? i * mogą być użyte." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potwierdzaj każde wywołanie programu osobno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "To pozwala ci na dostrojenie Polecenia przed jego wywołaniem." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Uruchom jako inny użytkownik:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Uruchom to Polecenie jako inny użytkownik." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Właściwości zaawansowane" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktywny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Inny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Lewy panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Prawy panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Niezależny od panelu" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Wybierz plik wykonywalny..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Okno parametrów akcji użytkownika" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "To wyrażenie dopuszcza następujące parametry:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nowa grupa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nowa sesja" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesje" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Menedżer połączeń" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nazwa sesji:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Więcej" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimowy" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Zdalny katalog:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Połą&cz" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nowa &grupa" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nowe p&ołączenie" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Ostrzeżenie: Zapisywanie hasła nie jest bezpieczne !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu akcji użytkownika" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Zarządzaj akcjami użytkownika" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronizacja katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Porównanie katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtr plików:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Lewy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Prawy katalog bazowy podczas procesu synchronizacji." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Szukaj w podkatalogach" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Porównuje nie tylko katalogi bazowe, ale również ich podkatalogi." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Podążaj za dowiązaniami" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Podążaj za dowiązaniami symbolicznymi podczas porównywania." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Porównuj zawartość" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Porównuje podwójne pliki o tych samych rozmiarach według zawartości." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoruj datę" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                            Ignore date information during the compare process.

                                            Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Ignoruj informacje o dacie podczas porównywania.

                                            Adnotacja: " +"użyteczne gdy pliki znajdują się na sieciowych systemach plików lub w " +"archiwach.

                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymetrycznie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                            Asymmetric mode

                                            The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                            Note: useful when updating a directory from a file server.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Tryb asymetryczny

                                            Lewa strona jest katalogiem docelowym, " +"prawa źródłowym. Pliki istniejące tylko w lewym katalogu zostaną skasowane, " +"pozostałe, nieistniejące w lewym, zostaną skopiowane z prawego do lewego.

                                            Adnotacja: Przydatne podczas aktualizowania katalogu z serwera " +"plików.

                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoruj wielkość liter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                            Case insensitive filename compare.

                                            Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                            " +msgstr "" +"

                                            Porównywanie nazw plików bez rozróżniania wielkości liter.

                                            Adnotacja: Przydatne przy synchronizacji systemów plików Windows." +"

                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Po&każ opcje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Pokaż pliki zaznaczone do kopiowania z lewej strony na prawą (Ctrl+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Pokaż pliki uważane za identyczne (Ctrl+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Pokaż pliki wykluczone (Ctrl+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Pokaż pliki zaznaczone do kopiowania z prawej strony na lewą (Ctrl+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Pokaż pliki zaznaczone do usunięcia. (Ctrl+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikaty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Pojedyncze" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Pokaż pliki istniejące po dwóch stronach." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Rezultaty porównania (Ctrl+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizator" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcje" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Równoległe wątki:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Próg równości:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "godz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Przesunięcie czasu (prawy-lewy):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoruj ukryte pliki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Menadżer profili (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Zamień panele stronami (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Porównaj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Cichy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Przewiń wyniki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizuj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Wybrane pliki z katalogu doc&elowego:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Wybrane pliki z katalogu ź&ródłowego:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Wybrane pliki z &lewego katalogu:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Wybrane pliki z p&rawego katalogu:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Katalog doc&elowy:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Katalog ź&ródłowy:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Lewy katalog:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "P&rawy katalog:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL musi być potomnym albo lewego albo prawego URLa bazowego!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchronizacja katalogów" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "W&yklucz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Przywróć &początkowe działanie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Od&wróć kierunek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiuj z p&rawego do lewego" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiuj z &lewego do prawego" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Usuń (lewy pojedynczy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Pokaż pl&ik po lewej" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Pokaż plik po praw&ej" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "Porówn&aj pliki" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "K&opiuj wybrane do schowka (lewy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&piuj wybrane do schowka (prawy)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Zaznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Odznacz elemen&ty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Odwróć zaz&naczenie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchronizuj z &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Zaznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznacz elementy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synchronizator nie ma nic do roboty!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Okno synchronizatora zawiera dane z poprzedniego porównania. Jeśli je " +"zamkniesz, te dane będą stracone. Czy na pewno chcesz wyjść?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Błąd przy otwarciu %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Błąd We/Wy podczas porównywania pliku %1 z %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Porównywanie pliku %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizacja" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n plik\n" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n pliki\n" +"Z prawego do lewego: kopiuj %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtów)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Gotowe: %1/1 plik, %3/%4\n" +"Gotowe: %1/%n pliki, %3/%4\n" +"Gotowe: %1/%n plików, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n plik\n" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n pliki\n" +"Z lewego do prawego: kopiuj %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Lewy: Usuń 1 plik\n" +"Lewy: Usuń %n pliki\n" +"Lewy: Usuń %n plików" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potwierdzaj nadpisywanie" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "U&ruchom" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tGotowych: %1/%2 plików, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Wznów" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Liczba plików: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Liczba porównywanych katalogów:%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku %1 do %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Błąd podczas usuwania pliku %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizator" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Wpisz adresy URL do Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Błąd podczas wykonywania " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Wpisz do listy" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Brak elementów do wpisania!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizuj wyniki" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Wpisanie wyników:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Lewy panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Prawy panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Oba panele" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Tylko zaznaczone pliki" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nie można otworzyć %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Otwórz &Konquerora tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otwórz &Konsolę tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centruj mapę tutaj" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Katalog '%1' zostanie rekursywnie i bezpowrotnie " +"usunięty!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' zostanie bezpowrotnie usunięty!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 plików: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Pliki: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Widok Liniowy" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Pokaż rozmiary plików" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Powiększ" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomniejsz" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Tęcza" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Wysoki kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schemat" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Zmniejsz kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Użyj wygładzania" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Pokaż małe pliki" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Różne rozmiary czcionek w etykietach" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Histogram" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Histogram" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Rozpocznij nowe szukanie zużycia dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Nadrzędny katalog" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Widok liniowy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Widok histograficzny" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Wyświetlenie zużycia miejsca w katalogu:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Własny rozmiar" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Ładowanie informacji o rozmiarach" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Pliki:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Katalogi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Całkowity rozmiar:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Ładowanie informacji o miejscu na dysku..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Wejście do katalogu nadrzędnego wymaga załadowania zawartości pliku \"%1\". " +"Chcesz kontynuować?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten element do kosza?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element ?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Usuwanie %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Bieżący katalog:%1, Całkowity rozmiar:%2, Rozmiar własny:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Miejsce na dysku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Wyklucz" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Katalog wyżej" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nowe wyszukiwanie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zawrzyj wszystkie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Wejdź do" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Szczegółowy" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Następny" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Rozmiar własny:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Zmodyfikowany:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Prawa dostępu:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Właściciel:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Us&tawienia porównywania" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Widok" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "U&ruchom" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Akcje &użytkownika" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Narzędzia" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "U&stawienia" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Ustawienia &trybu wykonania poleceń" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "O&kno" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "P&omoc" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Programy kompresujące" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Narzędzia sum kontrolnych" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "" +"Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, nie znaleziono żadnej poprawnej ścieżki." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Ścieżka %1 jest nieprawidłowa, użyto %2 w zamian." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Pliki zostaną nieodwracalnie usunięte." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Przenieś do kosza" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Pliki zostaną przeniesione do kosza, gdy będą usuwane." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Używaj mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magic pozwalają na lepsze odróżnianie typów plików, ale działają " +"wolniej." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Edytor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Porada: użyj 'internal editor' jeśli chcesz by Krusader używał szybkiego " +"wbudowanego edytora" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Domyślny tryb przeglądarki:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Tryb standardowy" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki systemu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tryb tekstowy" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie tekstowym" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Tryb heksadecymalny" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Pokazuj plik tylko w trybie hex (lepszy dla plików binarnych)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Otwieranie plików w osobnych oknach wewnętrznego edytora lub przeglądarki" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Kiedy zaznaczone, każdy plik będzie otwierany w osobnym oknie, w przeciwnym " +"razie przeglądarka będzie działać w trybie z kartami" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nierozdzielne rozszerzenia:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Zmieniaj katalog emulatora terminala podczas zmiany panelu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, za każdym razem gdy panel jest zmieniany (np przez " +"wciśnięcie TAB), krusader zmienia bieżący katalog w emulatorze terminala." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Katalog tymczasowy:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Uwaga: musisz mieć pełne prawa dostępu do katalogu tymczasowego!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Poszukiwanie narzędzi..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Upewnij się czy zainstalowałeś nowe narzędzia w twojej ścieżce $PATH (np. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Dodaj nowe nierozdzielne rozszerzenie" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Rozszerzenie:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Rozszerzenia nierozdzielne muszą zaczynać się od znaku '.'\n" +" i muszą zawierać jeszcze co najmniej jeden znak '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nie znaleziony, ale znaleziono arj, który będzie używany do " +"rozpakowywania" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"znaleziono rpm, ale nie znaleziono cpio który jest niezbędny do " +"rozpakowywania" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Znaleziono" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakowanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Rozpakowywanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Notka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "włączony" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "narzędzie diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "klient email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "narzędzie do zmiany nazw" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "narzędzie checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Narzędzie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Domyślne" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Tworzenie Twojego własnego Krusadera" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start programu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Ustawienia startowe Krusadera" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Wygląd i działanie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Podstawowe operacje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Zmieniaj coś tylko, gdy na pewno wiesz co robisz!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Dostosuj sposób obsługi archiwów w Krusaderze" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Zależności" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Ustaw pełną ścieżkę do zewnętrznych aplikacji" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Skonfiguruj swoje własne akcje" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoły" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Zlinkuj rodzaje do protokołów" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Bieżąca strona została zmieniona. Chcesz zastosować zmiany?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Wygląd i działanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Ostrzegaj przy wyjściu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Wyświetl ostrzeżenie, gdy próbuję wyjść z Krusadera." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizuj na tackę systemową" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Kiedy Krusader jest minimalizowany, jego ikona pokaże się na tacce " +"systemowej zamiast na pasku zadań." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatycznie zaznaczaj katalogi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"W przypadku dopasowania kryteriów wyboru zaznaczane będą zarówno pliki jak i " +"katalogi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Masowa zmiana nazw razem z rozszerzeniem" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Podczas zmiany nazw plików wybierana jest cała nazwa. Jeśli chcesz, by " +"zmiana nazw nie obejmowała rozszerzenia, tak jak w Total Commanderze, " +"odznacz to pole." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Użyj pełnych ścieżek w nazwach kart" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Wyświetla pełną ścieżkę w nazwach kart. Domyślnie tylko ostatni człon " +"ścieżki jest wyświetlany." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal pełnoekranowy (jak w mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" +"Zamiast okna Krusadera wyświetlany jest terminal (w trybie pełnoekranowym)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nowy styl szybkiego wyszukiwania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otwiera okno szybkiego wyszukiwania." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie z uwzględnieniem wielkości liter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Wszystkie pliki zaczynające się z dużej litery pojawią się przed plikami " +"zaczynającymi się z małej litery (domyślnie w UNIX-ach)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Ustawienia panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Czcionka panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Rozmiar ikon listy plików:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Używaj ikon przy nazwach plików" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Pokaż ikony dla plików i folderów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Użyj czytelnej formy rozmiarów plików" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Rozmiary plików są wyświetlane w B, KB, MB i GB, nie tylko w bajtach." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokazuj ukryte pliki" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Wyświetlaj pliki zaczynające się od kropki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortuj uwzględniając wielkość liter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Zawsze sortuj katalogi według nazwy" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Katalogi są sortowane według nazwy, niezależnie od ustawionej kolumny " +"sortowania." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeryczne prawa dostępu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Pokazuj cyfry ósemkowe (0755) zamiast standardowych uprawnień (rwxr-xr-x) w " +"kolumnie uprawnień." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Domyślny typ panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Ogólny" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Pokaż Pasek narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Widoczne przyciski paska narzędzi panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Przycisk czyszczenia paska adresu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Czyści pasek adresu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Otwórz przycisk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otwiera przeglądarkę katalogu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Przycisk równości (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog z drugiego panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Przycisk 'w górę' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na nadrzędny." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Przycisk katalogu domowego (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog domowy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Przycisk katalogu głównego (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Zmienia katalog panelu na katalog główny." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Przycisk przełączający przeglądanie synchroniczne" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Każda zmiana katalogu w panelu jest dokonywana również w drugim panelu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Tryb zaznaczania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Tryb Krusadera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Obydwa przyciski pozwalają wybierać pliki. Aby wybrać więcej niż jeden plik, " +"przytrzymaj klawisz Ctrl i kliknij lewym przyciskiem myszy. Menu prawego " +"kliknięcia jest wywoływane krótkim kliknięciem na prawym przycisku myszy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Tryb Konquerora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Klikanie lewym przyciskiem myszy wybiera pliki - możesz klikać i wybierać " +"wiele plików naraz. Menu kontekstowe jest wywoływane krótkim kliknięciem na " +"prawym przycisku myszy." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Tryb Total-Commandera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Lewy przycisk myszy nie wybiera, ale ustawia bieżący plik, bez zmieniania " +"aktualnie wybranych plików. Prawy przycisk myszy pozwala wybierać wiele " +"plików naraz, a menu kontekstowe jest wywoływane przez kliknięcie na prawym " +"przycisku myszy i przytrzymanie go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Własny Tryb Wybierania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Zaprojektuj swój własny tryb wybierania!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Podwójne kliknięcie wybiera (klasycznie)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Pojedyncze kliknięcie na pliku wybierze go, a podwójne kliknięcie otworzy " +"plik lub wejdzie do katalogu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Przestrzegaj globalnych zasad wybierania KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                            Use KDE's global setting:

                                            KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                            " +msgstr "" +"

                                            Użyj ustawień KDE:

                                            Centrum Sterowania KDE->Urządzenia " +"peryferyjne->Mysz

                                            " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Tryb wyboru bazowany na KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Zaznaczenie tego utworzy tryb bazowany na stylu KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Lewy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Lewy przycisk myszy zachowuje wybranie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, lewe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie odznaczy " +"innych, już wybranych elementów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Lewy przycisk przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, shift/ctrl lewe kliknięcie będzie wybierać elementy. " +"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Lewy przycisk wybiera' jest zaznaczone." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Prawy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Prawy przycisk myszy zachowuje wybranie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie na elemencie wybierze go, ale nie\n" +"odznaczy innych, już wybranych elementów." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Prawy przycisk myszy wybiera" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, shift/ctrl prawe kliknięcie będzie wybierać elementy. " +"Zauważ: To jest mniej istotne, gdy 'Prawy przycisk wybiera' jest zaznaczone." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Spacja przechodzi w dół" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji wybierze bieżący element i przejdzie w\n" +"dół. W przeciwnym wypadku bieżący element jest wybrany, ale pozostaje\n" +"bieżącym." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Spacja oblicza miejsce na dysku" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie spacji podczas, gdy bieżącym elementem jest\n" +"folder, obliczone zostanie (dodatkowo, oprócz wybrania katalogu) miejsce\n" +"jakie zajmuje ten katalog (rekursywnie)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert przechodzi w dół" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, naciśnięcie INSERT wybierze bieżący element i przejdzie w\n" +"dół, do następnego elementu. W przeciwnym wypadku bieżący element nie jest\n" +"zmieniany." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Prawe kliknięcie pokazuje natychmiast menu kontekstowe" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczone, prawe kliknięcie spowoduje natychmiastowe pokazanie menu\n" +"kontekstowego.\n" +"W przeciwnym wypadku potrzebne jest kliknięcie i przytrzymanie\n" +"prawego przycisku myszy przez 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachowaj atrybuty dla lokalnego kopiowania/przenoszenia (wolniejsze)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                            • User preserving if you are root
                                            • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                            • Preserving the timestamp
                                            • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader próbuje zachować wszystkie atrybuty (czas, właściciela, grupę) " +"przetwarzanych plików lokalnych. Procedura bierze pod uwagę Twoje " +"uprawnienia:
                                              • Zachowanie właściciela, jeśli jesteś użytkownikiem root
                                              • Zachowanie grupy, jeśli jesteś jej członkiem lub użytkownikiem root
                                              • Zachowanie znacznika czasu
                                              Note: To może spowolnić " +"proces kopiowania." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatyczne montowanie systemów plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Podczas wchodzenia do katalogu, który jest zdefiniowany jako punkt " +"montowania w fstab, próbuje go montować ze zdefiniowanymi parametrami." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Nie używaj protokołu \"media\" KDE dla przycisku urządzeń peryferyjnych " +"(jeśli go brak, bądź nie działa poprawnie)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Wybierz jeśli Twój protokół \"media\" ma błędy (niektóre starsze wersje KDE) " +"lub nie jest dostępny (pakiet kdebase nie jest zainstalowany)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan nie (od-)zamontuje następujących punktów montowania:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potwierdzenia" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Wymagaj potwierdzenia od użytkownika przy następujących operacjach:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Usuwanie niepustych katalogów" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Usuwanie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiowanie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Przenoszenie plików" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potwierdzanie wpisywania do listy" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pyta o nazwę podczas wpisywania do listy. Domyślnie używa standardowej " +"wartości." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Usuwanie akcji użytkownika" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Dostrajanie" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Rozmiar bufora ikon (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Od wielkości bufora ikon zależy, jak szybko Krusader może wyświetlić " +"zawartość panelu. Zbyt duży bufor może spowolnić działanie systemu." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty dla updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Linki" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Zdefiniowane Linki" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Dodaj protokół do listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Usuń protokół z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Dodaje rodzaj do wybranych protokołów z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Usuń rodzaj z listy linków." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Rodzaje" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Własny kolor" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Czerwony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zielony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Niebieski" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyjan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Karmazynowy" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Żółty" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Ciemnoczerwony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Ciemnozielony" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Ciemnoniebieski" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Ciemny cyjan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Ciemny Karmazyn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Ciemnożółty" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Biały" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Jasnoszary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Szary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Ciemnoszary" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Czarny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Użyj domyślnych kolorów KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                              Use KDE's global color configuration.

                                              KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                              " +msgstr "" +"

                                              Używaj globalnej konfiguracji kolorów KDE.

                                              Centrum Sterowania " +"KDE -> Wygląd i motywy -> Kolory

                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Użyj alternatywnego koloru tła" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                              The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                              When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Linie są naprzemiennie rysowane przy użyciu koloru tła i " +"alternatywnego koloru tła.

                                              Jeśli nie używasz domyślnych " +"kolorów KDE, możesz skonfigurować swoje kolory w polu kolorów.

                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Pokaż bieżący element, nawet jeśli nie jest wskazany" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                              Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                              This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                              Pokazuje ostatnią pozycję kursora w nieaktywnym panelu.

                                              Ta opcja " +"jest dostępna tylko wtedy, gdy nie używasz domyślnych kolorów KDE.

                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Przyciemnij kolory nieaktywnego panelu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                              The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Kolory nieaktywnego panelu są zmieniane w zależności od ustawionych " +"koloru i współczynnika przyciemnienia.

                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Przeźroczysty" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Pliki:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Katalog:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Taki sam jak pierwszy plan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Wykonywalne:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symboliczne dowiązanie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Taki sam jak tło" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternatywne tło:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Zaznaczone elementy:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Tło zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Taki sam jak kolor tła alternatywnego" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alt. kolor tła zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Taki sam jak kolor tła zaznaczonych elementów:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Bieżący element:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nie używany" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Taki sam jak kolor zaznaczonych elementów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Zaznaczony bieżący element:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Tło bieżącego elementu:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Nieaktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Taki sam jak aktywny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Kolor przyciemnienia:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Współczynnik przyciemnienia:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizator" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Ustawienia domyślne KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażeń identycznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Kolor tła wyrażeń identycznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażeń różniących się:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Kolor tła wyrażeń różniących się:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na lewą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skopiowania na prawą stronę:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Kolor czcionki wyrażenia do skasowania:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Kolor tła wyrażenia do skasowania:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importuj schemat kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksportuj schemat kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Zaznaczone i bieżący" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Zaznaczone 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr " Zaznaczone 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Nieprawidłowe dowiązanie symboliczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Brakujące po prawej" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Brakujące po lewej" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Różne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Identyczne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Wybierz plik schematu kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Błąd: nie można czytać z pliku" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Wybierz plik schematu kolorów" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Plik " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " już istnieje. Jesteś pewien że chcesz go nadpisać?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Błąd: nie można pisać do pliku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                              • all the tabs paths
                                              • the current tab
                                              • the active panel
                                              <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definiuje profil panelu przy starcie. Profil panelu zawiera:
                                              • ścieżki " +"wszystkich kart
                                              • bieżącą kartę
                                              • aktywny panel
                                              <" +"Ostatnia sesja> jest specjalnym profilem panelu, który jest " +"zapisywany automatycznie, kiedy Krusader jest zamykany." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil startowy:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ostatnia sesja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Pokaż ekran powitalny" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Wyświetla ekran powitalny podczas startu Krusadera." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Tryb pojedynczej aplikacji" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Tylko jeden proces Krusadera może być uruchomiony." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interfejs użytkownika" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Zachowaj ustawienia przy zakończeniu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader sprawdza stan komponentów interfejsu użytkowniki przywraca je do " +"stanu sprzed ostatniego zamknięcia." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Pasek narzędzi będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Pokaż pasek stanu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Pasek stanu będzie widoczny po starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Pokaż przyciski funkcyjne" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Przyciski funkcyjne będą widoczne przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Pokaż linię poleceń" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Linia poleceń będzie widoczna przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Pokaż emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulator terminala będzie widoczny przy starcie." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Przywróć ostatnią pozycję, rozmiar i ustawienia panelu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                              At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                              If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Podczas startu, okno aplikacji będzie miało przywrócony rozmiar sprzed " +"ostatniego zamknięcia. Pojawi się także w tym samym miejscu na ekranie, " +"mając panele posortowane i ułożone tak jak poprzednio.

                                              Jeśli ta opcja " +"jest wyłączona, możesz użyć menu Okno -> Zachowaj pozycję i ręcznie " +"zapamiętać rozmiar oraz położenie okna przy starcie.

                                              " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Uruchom w tacce systemowej" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader uruchamia się pokazując ikonę w tacce systemowej (jeśli ustawiona " +"jest opcja \"minimalizuj na tackę systemową\"), bez pokazywania głównego okna" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader obsługuje następujące typy archiwów:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archiwa, które są zaznaczone na szaro nie były obsługiwane\n" +"w twoim systemie, gdy Krusader ostatnim razem to sprawdzał.\n" +"Jeśli chcesz sprawdzić jeszcze raz kliknij na przycisk 'Automatyczna " +"konfiguracja'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatyczna konfiguracja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testowanie archiwum po zakończeniu pakowania" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Jeśli zaznaczone, Krusader sprawdzi poprawność archiwum po spakowaniu." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testowanie archiwum przed rozpakowaniem" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Niektóre uszkodzone archiwa mogą spowodować przerwanie działania Krusadera, " +"dlatego sugerowane jest testowanie." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Szukanie narzędzie pakujących..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Upewnij się że zainstalowałeś nowe narzędzia pakujące w ścieżce $PATH (np. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Tu możesz skonfigurować akcje użytkownika.\n" +"Aby zarządzać akcjami użytkownika i je konfigurować użyj ActionMana." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Uruchom ActionMana" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Uruchom w terminalu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal dla Akcji użytkownika:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zapisywanie wyjścia" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalna czcionka:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Czcionka o stałej szerokości:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Użyj czcionki o stałej szerokości jako domyślnej" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader nie mógł znaleźć żadnego obsługiwanego klienta pocztowego w " +"katalogu programów. Podpowiedź: Krusader obsługuje Kmaila." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Wysyłanie pliku: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Nie wiadomo jakie pliki porównać." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                              • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                              • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                              • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                              " +msgstr "" +"Aby porównać 2 pliki po zawartości, możesz
                                              • wybrać (zaznaczyć) jeden " +"plik w lewym panelu i jeden w prawym
                                              • wybrać dokładnie dwa pliki w " +"aktywnym panelu
                                              • upewnić się, że w drugim panelu jest plik o " +"identycznej nazwie, jak bieżący plik w aktywnym panelu
                                              " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader nie mógł znaleźć żadnego z obsługiwanych graficznych interfejsów " +"diff. Proszę zainstalować jednego z nich. Wskazówka: Krusader obsługuje " +"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nie można odnaleźć polecenia \"locate\". Proszę zainstalować pakiet " +"findutils-locate z GNU, lub ustawić jego zależności w Konfiguratorze" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Ważne: RemoteMan został zastąpiony przez nowego menedżera zakładek. Nowy " +"menedżer obsługuje w taki sam sposób lokalne pliki i zdalne adresy URL. " +"RemoteMana pozostawiono w celu łatwiejszej migracji i aby dać Ci szansę na " +"przeniesienie Twoich zakładek. RemoteMan BĘDZIE WKRÓTCE USUNIĘTY!\n" +"Wypróbuj nowego menedżera zakładek: otwórz nowe zdalne połączenie, a " +"następnie naciśnij przycisk zakładek i wybierz 'Dodaj zakładkę', i to " +"wszystko!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie można uruchomić 'mount'! Sprawdź stronę 'Zależności' w Konfiguratorze." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Nie można znaleźć \"KsysCtrl\". Proszę zainstalować pakiet KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nie można znaleźć narzędzia do zmiany nazw.\n" +"Możesz pobrać Krename z http://krename.sf.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nie można wystartować trybu administratora Krusadera, ponieważ 'krusader' " +"lub 'kdesu' nie znajduje się w ścieżce. Proszę skonfigurować zależności w " +"Konfiguratorze!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Wpisz adres URL do pokazania:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Wprowadź nazwę pliku do edycji:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Nie wiadomo jaki plik podzielić." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Nie możesz dzielić katalogu!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Nie wiadomo jakie pliki połączyć." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Nie możesz łączyć katalogu!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Wybierz tylko jeden podzielony plik!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Plik %1 nie jest podzielonym plikiem!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Łączenie %1.* do katalogu:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Podziel plik %1 do katalogu:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Użytkownika" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maks. rozmiar pliku:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "Kilobajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "Megabajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "Gigabajtów" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Podziel" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdzielacz" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Ścieżka do katalogu jest zniekształcona!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Łączenie..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Łączenie pliku %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Brak pliku informacji CRC (%1)!\n" +"Sprawdzanie poprawności jest bez niego niemożliwe. Kontynuować łączenie?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Nieprawidłowy plik CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sprawdzanie poprawności bez poprawnego pliku CRC jest niemożliwe. " +"Kontynuować łączenie?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nie można otworzyć pierwszego podzielonego pliku %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pliku! Plik może być uszkodzony!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Niewłaściwa suma kontrolna CRC. Plik może być uszkodzony!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dzielenie..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dzielenie pliku %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nie można podzielić katalogu!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Błąd podczas odczytu pliku %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku %1!" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..dba8cae --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,6555 @@ +# Translation of krusader.pot to Portuguese +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Bruno Queiros , 2004, 2005. +# Bruno Miguel Queirós , 2006. +# Bruno Queiros , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-10 00:15+0100\n" +"Last-Translator: Bruno Queiros \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Abrir a lista do histórico dos directórios" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Apagar entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Substituir entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Adicionar nova entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::GestorPerfis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Introduza o nome do perfil:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Actualizar" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Abrir a lista da média disponível" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Gravador CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Gravador DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Partilha Remota" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Abrir num separador novo" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Este botão activa o modo sync-browse.\n" +"Quando activo, cada mudança de directório é feita\n" +"no painel activo e inactivo - se possível." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo de execução" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nome do directório onde o comando irá ser executado." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                              Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                              Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Bem,é bastante simples: Você escreve o comando aqui, e o Krusader " +"obedece.

                                              Percorra o histórico da linha de comandos com " +"<SETA CIMA> e <SETA BAIXO>.

                                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Adicione Marcadores para os ficheiros seleccionados no painel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                              Open terminal in current directory.

                                              The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Abrir terminal no directório actual.

                                              Você pode definir o terminal " +"no Konfigurador, por omissão é o konsole.

                                              " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Ver " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Abrir ficheiro no visualizador." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Editar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                              Edit file.

                                              The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Editar ficheiro.

                                              O editor é configurável no Konfigurador, por " +"omissão é o editor interno." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copiar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copiar ficheiro de um painel para o outro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mover ficheiro de um painel para o outro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CriarDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Criar directório no painel actual." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Apagar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Apagar ficheiro, directório, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomear" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renomear ficheiro, directório, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Sair " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Sair do Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Ver" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Editar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copiar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Criardir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Apagar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renomear" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Sair" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"O Krusader não suporta acesso FTP via HTTP.\n" +"Se não é este o caso, por favor verifique e altere as definições de Proxy no " +"kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrupto!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "A Apagar Ficheiros..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "A Extrair Ficheiros" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recompactando..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Directório %1 não existe!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Impossível abrir o directório %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Acesso negado a" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "impossível criar o directório. Verifique as suas permissões." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Você não pode copiar ficheiros para o 'virt:/' directório.\n" +"Você pode criar um sub directório e copiar os ficheiros para ai." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "A criação de novos directórios só é permitida no virt':/' directório." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arquivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Directórios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheiros de Imagem" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Ficheiros de Texto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Ficheiros de Vídeo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de Áudio" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Procurando o conteúdo de '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Contando os ficheiros no arquivo" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Falhou a extracção" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Falhou a conversão de rpm (%1) para cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Falhou a conversão de deb (%1) para tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Extraindo Ficheiro(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Falhou a extracção de %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Cancelado pelo utilizador." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testando o Arquivo" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compactando Ficheiro(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Falhou a compactação de %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Falhou a compactação: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Este arquivo está protegido, por favor introduza a palavra passe:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Apanhada excepção JavaScript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Apanhada excepção JavaScript '%2' na linha %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Erro do JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Existe um erro no JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Escolha os Ficheiros" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distinguir &Capitalização" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Procurar por (&f):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                              The filename filtering criteria is defined here.

                                              You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                              If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                              • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                              • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                              It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                              Examples:

                                              • *.o
                                              • *.h *.c??
                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                              • * | CVS/ .svn/
                                              Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                              " +msgstr "" +"

                                              O criterio da filtragem dos nomes de ficheiro é definido aqui.

                                              Você " +"pode utilizar caracteres especiais. Vários padrões são separados por espaços " +"(equivalente a OU lógico) e padrões são excluídos da pesquisa através da " +"utilização do símbolo pipe.

                                              Se o padrão é terminado com uma barra " +"(slash) (*pattern*/), significa que o padrão diz respeito a " +"pesquisas recursivas de directórios.

                                              • pattern - significa " +"procurar os ficheiros/directórios cujo nome é pattern, pesquisa " +"recursiva procura em todos os subdirectórios independentemente do valor de " +"pattern
                                              • pattern/ - significa procurar " +"todos os ficheiros/directórios, mas pesquisa recursiva procura através/" +"exclui os directórios que o nome é pattern

                                              Pode-se usar aspas para nomes que contêm espaços. Filtro " +"\"Ficheiros Programas\" procura ficheiros/directórios cujo nome " +"seja Ficheiros Program.

                                              Exemplos:

                                              • *.o
                                              • *.h *.c??
                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                              • * | CVS/ .svn/
                                              Nota: o termo de procura 'texto' é equivalente " +"a '*texto*'.

                                              " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "D&O tipo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Gestor de &Perfis" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "Carregar(&L)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&Obrepor" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Procurar em(&S)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Não procurar em" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contendo o texto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Procura &Remota de conteúdos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Coincidir so&Mente a palavra toda" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Capitalização(&e)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Procurar em s&ubdirectórios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Procurar em arqu&ivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir &ligações" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nenhum critério de procura introduzido !" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "Maior que(&B)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Menor que(&S)" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Modificado entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "e(&d)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Não modificado depois" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ificado nos últimos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Não modificado nos úl&timos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Dono" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertence ao &utilizador" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertence ao grup&o" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ermissões" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Dono(&w)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "Todos(&A)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Nota: o '?' é um caracter especial" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Data inválida introduzida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"A data %1 não é válida segundo a sua localização. Por favor introduza uma " +"data válida ( use o botão de data para um acesso mais fácil)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Por favor re-introduza os valores, para que o tamanho mais à esquerda seja " +"mais pequeno (ou igual) ao tamanho à direita." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "As datas são inconsistentes !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"A data no lado esquerdo é mais velha que a data no lado direito. Por favor " +"re-introduza as datas, para que a data mais à esquerda seja anterior à do " +"lado direito." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"A data no topo é mais velha que a data no fundo.Por favor re-introduza as " +"datas, para que a data do topo seja anterior à data do fundo." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Falta uma especificação do painel necessária no expansor %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido em %1: %2 não é um especificador de item válido" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Localização dos Paineis..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Ignora automáticamente os espaços" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Número de..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Contar:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido em Contar: %1 não é um especificador de item " +"válido" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Máscara Filtro (*.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Ficheiro Actual (!= Ficheiro Seleccionado)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omitir a localização actual (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista de Items de ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quais items:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre os items (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Seleccionado'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nome de ficheiro de uma Lista de Items ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre items (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expansor: ficheirotemp não pode ser aberto (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipular a Selecção..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Máscara de selecção:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipular em que sentido:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Saltar para uma Localização..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Escolha uma localização:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Abrir a localização num novo separador" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Perguntar Parâmetro ao Utilizador..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pergunta:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predefinição (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Captação (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Acção do Utilizador" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copiar para a Área de Transferência..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Copiar o quê:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Adicionar ao conteudo actual da Área de Transferência com este separador " +"(opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copiar um Ficheiro/Pasta..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Copiar para onde:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumentos de %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mover/Renomear um Ficheiro/Pasta..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Mover/Renomear o que:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Novo alvo/nome." + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumentos de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expansor: URL's inválidos em %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Sincronizador..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Escolha um perfil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Pesquisamódulos..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Prfile(profile)%, abortar..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separar cada Chamada de Programas para Cada..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Escolha a selecção para Este Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Escolha uma coluna:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolha a sequência de selecção:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Escolha a Relação Entre os Paineis..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Escolha o novo tamanho em percentagem:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expansor: Valor %1 fora de alcance para %_PanelSize(percent)%. o primeiro " +"parâmetro tem que ser >0 e <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executa uma Extensão JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Localização do script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Escolha algumas variáveis para a execução (opcional).\n" +"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", consulte o handbook para mais informação" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Ver um ficheiro com o Visualizador Interno do Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Que ficheiro ver (normalmente '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolha um modo-visualização:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolha um modo janela:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expansor: nenhum ficheiro para ver em %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% não é um parâmetro permitido para %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expansorr: Especificador de painel inválido %1 em marcador %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Erro: indeterminado % no Expansor::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Erro: não reconhecido %%%1%2%% no Expansor::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Erro: falta ')' no Expansor::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmar execução" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando em execução:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Matar o processo em execução" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Gravar como" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Saída Padrão (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Erro Padrão (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usar fonte com largura definida" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txtl|Ficheiros de texto\n" +"*|todos os ficheiros" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Este ficheiro já existe.\n" +"Quer substituí-lo ou adicionar ao output?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Substituir ou adicionar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Adicionar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Não foi possível abrir%1 para escrita!\n" +"Não foi nada exportado." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportação falhou!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Suporte para mais que um comando não funciona num terminal. Apenas o " +"primeiro é executado no terminal." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Emulador de terminal embebido não funciona, utilizando coleção de saída em " +"vez disso." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "O ficheito %1 não contém AcçõesUtilizador válidas.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "AcçõesUtilizador - incapaz de ler do ficheiro!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Incapaz de abrir ficheiroacção %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Acção sem nome detectada. Esta acção não vai ser importada!\n" +"Isto é um erro no ficheiro, você deverá querer corrigi-lo." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "AcçõesUtilizador - acção inválida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Antevisão não disponível" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Directório" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"A barra de estado mostra informação sobre o SISTEMA DE FICHEIROS que contém " +"a sua directoria actual: Tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de " +"ficheiros, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Abrir menu com favoritos. Você também pode adicionar a localização actual " +"para a lista, editar os favoritos ou adicionar um sub-directório à lista." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"A barra de totais mostra quantos ficheiros existem, quantos estão " +"seleccionados e matemática de bytes" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Abre o painel de popus" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Limpar a barra de localização" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Usar o soberbo diálogo de ficheiros do KDE para escolher a localização. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nome do directório onde você está. Você também pode entrar com o nome da " +"localização para onde quer ir. Use protocolos da Net como ftp ou fish se " +"possível." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Fechar o painel de popups" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Seleccionar Ficheiros " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deseleccionar Ficheiros " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de ficheiros não locais" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: a trabalhar ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Não posso pôr aqui, sem permissões de escrita." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar Aqui" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover Aqui" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Ligar Aqui" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lendo..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lendo" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lendo: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Perms" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Subir a árvore de directórios" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Ligação Simbólica" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(ligação quebrada !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ligação)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomear " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " para:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Árvore Painel: uma vista em árvore do sistema de ficheiros local" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Painel de Antevisão: mostra a antevisão do ficheiro actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Painel Rápido: maneira rápida de executar acções" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Painel de Visualização: visualiza o ficheiro actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Painel Utilização Disco: vê a ocupação de um directório" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Utilização Disco: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Selecção Rápida" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "aplicar a selecção" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "armazenar a selecção actual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "diálogo de selecção de grupo" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Árvore:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisão:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Selecção Rápida:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Ver:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Utilização Disco:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Antevisão: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Ver: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço Ocupado" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Total de espaço ocupado: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +": em %n directório\n" +"em %n directórios" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +": e %n ficheiro\n" +"e %n ficheiros" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Abrir/Executar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir num Separador Novo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Acções Utilizador" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Mover..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Destruir" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Novo Symlink..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Novo Hardlink..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Redireccionar Ligação..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Manuseamento de Ligação" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por E-mail" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizar Ficheiros Seleccionados..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Cortar para Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Colar da Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Pasta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Ficheiro Texto..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Criar Novo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Deseja mesmo destruir %1? Uma vez destruído, o ficheiro " +"desaparece para sempre!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Impossível abrir \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Só pode editar ligações em sistemas de ficheiros locais" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "" +"O ficheiro actual não é uma ligação, por isso não posso redireccioná-lo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redireccionamento da Ligação" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Por favor introduza o novo destino da ligação:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Não posso remover a ligação antiga: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Falhou a criação de uma nova ligação: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Só pode criar ligações em sistemas de ficheiros locais" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nova ligação" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Criar uma nova ligação para: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Um directório ou um ficheiro com este nome já existe." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Falhou a criação de um novo symlink: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Para: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Não tem permissões para ver este ficheiro." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Não consigo abrir %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Não pode editar um directório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Não tem permissões para editar este ficheiro." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Mover para o arquivo está desactivado" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mover %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Mover %n ficheiro para:\n" +"Mover %n ficheiros para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Não pode mover ficheiros para este sistema de ficheiros" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Novo directório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nome do directório:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copiar %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copiar %n ficheiro para:\n" +"Copiar %n ficheiros para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Não pode copiar ficheiros para este sistema de ficheiros" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Você não tem permissões para escrever neste directório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?\n" +"Tem a certeza que quer mover estes %n items para o lixo?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Lixo(&T)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar este item virtual (os ficheiros físicos ficam " +"intocáveis)?\n" +"Deseja mesmo apagar estes items virtuais (os ficheiros físicos ficam " +"intocáveis)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "Apagar(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Você quer mesmo apagar este item fisicamente (não só apenas " +"removê-lo dos items virtuais)?\n" +"Você quer mesmo apagar estes %n items fisicamente (não só apenas " +"removê-los dos items virtuais)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Você quer mesmo apagar este item?\n" +"Você quer mesmo apagar estes %n items?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                              Directory %1 is not empty!

                                              Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                              Directório %1 não está vazio!

                                              Ignorar este ou Apagar " +"Todos?

                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Apagar Todos(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Impossível compactar ficheiros para um destino virtual!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                              All data in the previous archive will be lost!

                                              " +msgstr "" +"

                                              O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

                                              Toda a informação no arquivo antigo será perdida!

                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                              Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                              " +msgstr "" +"

                                              O arquivo %1.%2 já existe. Você quer gravar por cima?

                                              O " +"ZIP irá substiuir entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou adicionar " +"entradas para os novos nomes.

                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Contando os ficheiros para compactar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "O Krusader não é capaz de fazer a tranferência: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, passou no teste." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, falhou o teste!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Extrair %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Extrair %n ficheiro para:\n" +"Extrair %n ficheiros para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" +"Impossível de cortar uma colecção virtual URL para a área de transferência!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" +"Não é possível copiar uma colecção virtual de URL para a área de " +"transferência!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Actualizar BD" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Não procurar na localização" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros existentes" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Distinguir Maiúsculas" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Não consigo executar o 'localizar'! Verifica a página das Dependências no " +"konfigurador." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Erro durante o início do processo de localização!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Feed para a listbox" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Ver (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editar (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Procurar (Ctrl F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Procurar seguinte (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Procurar anterior (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copiar seleccionados para a Área de Transferência" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Resultados da localização" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nome da pergunta" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aqui você pode nomear a colecção de ficheiros" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"A barra de estado irá mostrar informações básicas sobre o ficheiro que se " +"encontra sob o ponteiro do rato." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada. O Krusader tem que " +"reiniciar a tua configuração para os valores padrão.\n" +" O Krusader vai agora iniciar o Konfigurador." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                              As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                              " +msgstr "" +"Bemvindo ao Krusader!

                                              Como é a primeira vez que está a usar " +"este programa, a sua máquina vai ser pesquisada por aplicações externas. " +"Depois o Konfigurador irá ser executado onde você pode personalizar o " +"Krusader conforme as suas necessidades.

                                              " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Ver Diálogo" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: muda de painel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostrar Acções da Barra de Ferramentas" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostrar &FN Barra de Teclas" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostrar Linha de &Comando" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Vista &Detalhada" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Vista &Breve" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Fic&heiros Escondidos" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Paineis S&wap" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Troc&ar Lados" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "linha de comandos popup" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Novo Ficheiro de Texto..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Iniciar K&rusader Modo de SuperUtilizador" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estar Arquivo" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova &Conexão Net..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fis" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço &Ocupado" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Criar Cheksum..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificar Checksum..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Empacotar(&k)..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Extrair(&U)..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Separar Ficheiro(&l)..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Com&binar Ficheiros..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Seleccionar &Grupo..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deseleccionar Gr&upo..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deseleccio&nar Todos" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparar Directórios" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Seleccionar Novos e Únicos" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Seleccionar &Novos" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Seleccionar Único&s" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Seleccionar Diferentes &E Únicos" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Seleccionar &Diferentes" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Começar e Esquecer (&F)" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Mostrar Saída Erro Separada e Padrão" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Mostrar Saída Erro &Misturada e Padrão" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Iniciar num Novo &Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Enviar para Emulador de Terminal &Embebido" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Iniciar &Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desligar Da Net(&f)" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "Procurar(&S...)" + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizar..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizar &Directórios..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sincronizar Alterações de Directórios (&y)" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Utilização do D&isco..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurar &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Gravar &Posição" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Todos os Ficheiros" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizada" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Comparar por Conteúdo...(&y)" + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Multi &Renomear..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu Click-direito" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Direita" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Esquerda" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Favorito Actual" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sincronizar Paineis" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Histórico da Esquerda" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Histórico da Direita" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Média Esquerda" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Média Direita" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Mudar de Painel de Popups" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo Vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Novo Separador" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar Separador Actual" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar Separador Actual" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Próximo Separador" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Separador Anterior" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Gerir Acções Utilizador..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Seleccionar Mapa de Caracteres Remoto" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Iniciar Terminal Aqui" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Ver Ficheiro" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar Ficheiro" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Directório..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URLs Populares..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Ir para a Barra de Localização" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Ir para Trás" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Pôr Ponto de Salto Atrás" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Mostrar Emulador de Terminal Fullwidget" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Seleccionar ficheiros usando um filtro" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Seleccionar todos os ficheiros no directório actual" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deseleccionar todos os ficheiros seleccionados" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configure o Krusader da maneira que mais gostar" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Voltar ao sítio de onde veio" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "RAIZ (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Procurar por ficheiros" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Consola JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Tem a certeza que quer sair?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Nenhum ficheiro seleccionado ou o ficheiro seleccionado não pode ser " +"mostrado." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrVisualizador é incapaz de fazer a transferência: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualizador &Genérico" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualizador &Texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualizador &Hexadecimal" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de Texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Próximo separador(&n)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Se&Parador anterior" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Destacar separador" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "En&Cerrar separador actual" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "Sair(&Q)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrVisualizador" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Vendo" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Impossível abrir " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Edição" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Desculpe, não consigo encontrar o terminal interno" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Procurar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Encontrei 0 ocorrências." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texto encontrado:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Encontrei %1 ocorrências." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Já que também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes " +"limitações:\n" +"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma procura que inclui " +"arquivos." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Procura terminada." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Procura Krusader" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Ver Ficheiro (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Editar Ficheiro (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da procura" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Abrir novo separador em Casa" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fechar separador actual" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Bookman II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Incapaz de escrever para %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " em vez de " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "tag em falta" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 não parece ser um ficheiro de Favoritos válido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Erro ao ler o ficheiro de favoritos: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URLs Populares" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gerir Favoritos" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Activar Favoritos especiais" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros Virtual" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Ir para atrás" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Favorito" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Novo Directório" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Criar em:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Erro ao ejectar o dispositivo ! Tem que ter o 'eject' na sua localização." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "En&Cerrar" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - O seu Gestor-Mount" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamanho Livre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Livre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erro Crítico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Erro interno no MountMan\n" +"Por favor envie um email aos criadores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Erro interno no MountMan\n" +"Contacte os criadores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan tem um erro interno. Por favor contacte os criadores. Obrigado." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bruno Miguel da Silva Queirós" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "brunoqueiros@portugalmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Gestor de Ficheiros de Duplo-Painel para o KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Iniciar painel da esquerda em " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Iniciar painel da direita em" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carrega este perfil ao iniciar" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUTILIZADOR" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplicação já está a ser executada!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em ficheiros." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Preservar atributos (somente para alvos locais)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Manter a estrutura do directório virtual" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Base URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progresso do Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n directório\n" +"%n directórios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n ficheiro\n" +"%n ficheiros" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lendo)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 completos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n directório\n" +"%1 / %n directorios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n ficheiro\n" +"%1 / %n ficheiros" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "A trabalhar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( falta %2 )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Compactar %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compactar %n ficheiro\n" +"Compactar %n ficheiros" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Por favor escolha um directório" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Escolha os Ficheiros" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Seleccionar os seguintes ficheiros:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Selecções Predefinidas" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Uma selecção predefenida é uma máscara de ficheiros que pode usar muitas " +"vezes.\n" +"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n" +"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o " +"botão Adicionar.\n" +"Apagar remove uma selecção predefenida e Limpar remove todas. Note que a " +"linha onde edita a máscara tem o seu próprio historial, você pode vê-lo se " +"precisar." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Adiciona a selecção na edição de linha à lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Apaga a selecção marcada da lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Limpa toda a lista de selecções" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova Ligação de Rede" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Prestes a ligar a..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Palavra passe:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Os 'Urls Populares' gravados são inválidos. A lista será limpa" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Urls Populares" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "Procurar(&S):" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacidade: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Utilizado: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Livre: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Não montado." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader mapas de caracteres\n" +"*|todos os ficheiros" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importar atalhos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carregar um perfil de configuração chave, ex., total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportar atalhos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Gravar configurações chave actuais num ficheiro de mapa de caracteres." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Seleccione um ficheiro de mapa de caracteres" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Este ficheiro não parece ser um mapa de caracteres válido.\n" +"Pode ser uma mapa de caracteres a utilizar um formato legacy. A importação " +"não pode ser desfeita!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Tentar importar formato legacy?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importar à mesma" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"A seguinte informação foi copiada para o mapa de caracteres.Tem a certeza " +"que deseja importar este mapa de caracteres ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Por favor reinicie esta janela de diágolo para poder ver as alterações" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importação legacy completa" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.Tem a certeza que quer substituí-lo?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Não consigo abrir %1 para escrita!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Compactar" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Para o arquivo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "No directório" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Volume múltiplo de arquivos" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Defina nível de compressão" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Palavra Passe" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Outra vez" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Encriptar cabeçalhos" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Opções linha de comandos:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nenhuma palavra passe especificada" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "As palavras passe são iguais" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "As palavras passe são diferentes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Impossível compactar! As palavras passe são diferentes!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Tamanho de volume inválido!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválido!\n" +"A opção tem que começar com '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválido!\n" +"A barra não pode ser o último caracter" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Opção de linha de comando inválida!\n" +"Aspas não fechadas!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Introduza uma selecção:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "modo de comparação" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegação Rápida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Já em %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Click para ir para %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Esperar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Criar Cheksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Não posso calcular o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " +"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " +"configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Nota: seleccionou directórios, e provavelmente não tem nenhuma " +"ferramenta de checksum recursiva instalada. Krusader actualmente suporta " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Prestes a calcular o checksum para os seguintes ficheiros" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " e pastas:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Seleccione o metodo de checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calculando checksums ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Houve um erro ao executar %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Erro ao ler o stdout ou stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificar Checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Impossível verificar o checksum já que nenhuma ferramenta suportada foi " +"encontrada. Por favor verifique a página Dependências nas " +"configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Prestes a verificar o cheksum para os seguintes ficheiros" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Ficheiro de Checksum:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                              Please specify a valid " +"checksum file.
                                              " +msgstr "" +"Erro ao ler ficheiro de checksum %1.
                                              Por favor especifique um " +"ficheiro de checksum válido.
                                              " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"O Krusader não consegue encontrar uma ferramenta de checksum que " +"trabalhe com %1 no seu sistema. Por favor verifique a página " +"Dependências nas configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificando checksums ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Foram detectados erros ao verificar os checksums" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksums foram verificados com sucesso" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Os seguintes ficheiros falharam:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Erros detectados quando criando os checksums" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksums criados com sucesso" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Aqui estão os checksums calculados:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Ficheiro e hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Aqui estão os erros recebidos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Gravar checksum para o ficheiro:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Ficheiro de Checksum para cada ficheiro de origem" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro %1 já existe.\n" +"Tem a certeza que quer substituí-lo?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Seleccione um ficheiro para onde gravar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Erro ao gravar o ficheiro%1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Gravando ficheiros de cheksum..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Ocorreram erros ao gravar vários chescksums. Parando" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-ficheiros\n" +"*|todos os ficheiros" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Criar nova acçãoutilizador" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importar acçõesutilizador" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportar acçõesutilizador" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copiar acçõesutilizador para a área de transferência" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Colar acçõesutilizador da Área de Transferência" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Remover acçõesutilizador seleccionadas" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "A acção actual foi modificada. Quer aplicar estas alterações?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Tem a certeza que quer remover todas as acções seleccionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Remover acções seleccionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Este ficheiro já contem algumas acções de utilizador.\n" +"Você quer substituí-lo ou deverá ser adicionado com as acções seleccionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Substituir ou adicionar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Adicionar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Este ficheiro já existe.Você quer substituí-lo?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Substituir ficheiro existente?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Novo protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Configure um protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editar protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Configure outro protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Editar localização" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Introduza outra localização:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Novo tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Configurar um tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editar tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Configure outro tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novo nome de ficheiro" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Insira um nome de ficheiro:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editar nome de ficheiro" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Inserir outro nome de ficheiro:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Por favor insira um nome unico para a acçãoutilizador" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Insira um título para a entrada do menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "A linha de comandos está vazia" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Já existe uma acção com esse nome\n" +"Se você não tem uma acçãoutilizador com esse nome então o Krusader está a " +"utilizá-lo para uma acção interna" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gerir as Suas Acçõesutilizador " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propriedade da acção" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Uma descrição detalhada sobre Acçãoutilizador. só é mostrada " +"noKonfigurador e via Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Comandos aceites" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Só ficheiros locais(URL s não)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Substituta os Placeholders com nomes de ficheiros locais." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL s(remotos e locais)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substitua os marcadores por URL s válidos" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "O título mostrado no Menutilizador." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                              Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Nome único da Acçãoutilizador. Só é utilizada no Konfigurador " +"e não aparece noutro menu.

                                              Nota: O Título mostrado no " +"Menutilizador não pode ser configurado abaixo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Acçõesutilizador podem ser agrupadas em categorias para uma malhor " +"diferenciação. Escolha uma Categoriaexistente, ou crie uma nova " +"introduzindo um nome." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "ícone" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Cada Acçãoutilizador pode ter o seu icone. Aparecerá à frente do " +"título no Menutilizador." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                              Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                              Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Nome único da Acçãoutilizador. Só é usada no Konfigurador e " +"não aparece noutro menu.

                                              Nota: O Título mostrado no " +"Menutilizador não pode ser configurado abaixo.

                                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                              The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                              Examples:" +"

                                              • eject /mnt/cdrom
                                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                              " +msgstr "" +"<'>O Comando define o comando que será executado quando a " +"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " +"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

                                              \n" +"Exemplos:

                                              • eject /mnt/cdrom
                                              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                              \n" +"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a sintaxe.

                                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"O Tooltip é mostrado quando o cursor do rato é posto sobre uma " +"entrada no Barra de Ferramentas Acçãoutilizador." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"O DirTrabalho define em qual directório o Comando será " +"executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                              \n" +"Examples:

                                              • eject /mnt/cdrom
                                              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"O Comando define o comando que será executado quando a " +"Acçãoutilizador é usada. Pode ser um simples comando de shell ou uma " +"sequência complexa de vários comandos com Placeholders.

                                              \n" +"Exemplos:

                                              • eject /mnt/cdrom
                                              • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                              \n" +"Por favor consulte o handbook para aprender mais sobre a syntax." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "DirTrabalho:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Atalho padrão:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Escolha um atalho de teclado padrão." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Recolher saída" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recolher saída do programa executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separar erro padrão" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separar saída padrão e erro padrão no colecção de saída." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Correr num terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executar o comando num terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriedades Básicas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "A Acçãoutilizador só está disponível para" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mudar(&g)..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "E&liminar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os valores definidos aqui." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Tipo-Mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostrar a Acçãoutilizador apenas para os nomes de ficheiros definidos " +"aqui. Caracteres especiais '?' e '*' podem ser " +"utilizados." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de ficheiro" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmar cada chamada do programa separadamente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "" +"Isto permite que você altere o Comando antes de ele ser executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Correr como um utilizador diferente:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Executar o Comando usando um id-utilizador diferente." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Painel activo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Outro painel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Painel esquerdo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Painel direito" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Painel independente" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Escolha executável..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diálogo dos Parâmetros das Accções Utilizador" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Novo grupo" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessão" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gestor de Conecções" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nome de utilizador:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Directório remoto:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nectar" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova Cone&cção" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Aviso: Armazenamento da senha não é seguro !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu Utilizador" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Gerir acções do utilizador " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizar Directórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparação de Directórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Filtro de &Ficheiros:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"O directório base esquerdo utilizado durante o processo de sincronização." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"O directório base direito utilizado durante o processo de sincronização." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Subdirectórios recursivos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Compara não só os directórios base mas também os seus subdirectórios." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir ligações simbólicas" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Segue as ligações simbólicas durante o processo de comparação." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparar por conteúdo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "" +"Compara os ficheiros duplicados com o mesmo tamanho, pelo seu conteúdo." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorar Data" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                              Ignore date information during the compare process.

                                              Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Ignorar informação da data durante o processo de comparação.

                                              Nota: útil se os ficheiros são localizados num sistema de " +"ficheiros de rede ou em arquivos.

                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Assimétrico" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                              Asymmetric mode

                                              The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                              Note: useful when updating a directory from a file server.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Modo assimétrico

                                              O lado esquerdo é o destino, o direito é o " +"directório de destino.Os ficheiros existentes apenas no directório esquerdo " +"serão apagados, os outros serão copiados da direita para a esquerda.

                                              Nota:útil quando se actualiza um directório de um servidor de " +"ficheiros.

                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar Capitalização" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                              Case insensitive filename compare.

                                              Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                              " +msgstr "" +"

                                              Comparação de nomes de ficheiros sem capitalização.

                                              Nota: " +"útil na sincronização em sistemas de ficheiros Windows.

                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Mostrar opções (&h)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Mostrar os ficheiros marcados para Copiar da esquerda para a direita " +"(CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostra os ficheiros considerados idênticos (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostra os ficheiros excluídos (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Mostra os ficheiros marcados para Copiar da direita para a esquerda " +"(CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostra os ficheiros marcados para apagar. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicados" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Mostra os ficheiros que existem em ambos os lados." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Únicos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Mostra os ficheiros que existem num dos lados apenas." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Threads paralelas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Threshold de igualdade:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Deslocação tempo (direita-esquerda):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorar ficheiros escondidos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gestor de perfis (CTRL+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Trocar lados (CTRL+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Resultados do Scroll" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Ficheiros escolhidos do directório d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Ficheiros seleccionados do directório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Ficheiros se&leccionados do directório da esquerda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Ficheiros seleccionados do directório da di&reita:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Directório de d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Directório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Directório da esquerda (&l):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Directório da di&reita:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL tem que ser descendente ou do URL base da direita ou da esquerda!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizar Directórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xcluir" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaurar operação o&riginal" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Re&verter direcção" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copiar da esquerda para a direita (&l)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Apagar (único &da esquerda)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Ver f&icheiro da esquerda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Ver f&icheiro da direita" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Comparar Ficheiros" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "C&opiar seleccionados para a Área de Transferência (esquerda)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Co&piar seleccionados para a Área de Transferência (direita)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Seleccionar items" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Deseleccionar i&tems" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nverter selecção" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizar com o &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar items" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deseleccionar items" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "O sincronizador não tem nada para fazer!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"A janela do sincronizador contém informações de uma comparação anterior. Se " +"sair, esta informação será perdida. Deseja mesmo sair?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Erro ao abrir %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Erro ES ao comparar ficheiro %1 com %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparando ficheiro %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Direita para a esquerda: Copiar 1 ficheiro\n" +"Direita para a esquerda: Copiar %n ficheiros" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Pronto: %1/1 ficheiro, %3/%4\n" +"Pronto: %1/%n ficheiros, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerda para a direita: Copiar 1 ficheiro\n" +"Esquerda para a direita: Copiar %n ficheiros" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Esquerda: Apagar 1 ficheiro\n" +"Esquerda: Apagar %n ficheiros" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmação de substituição" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "Iniciar(&S)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\t Pronto: %1/%2 ficheiros, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Número de ficheiros: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Número de directórios comparados: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Erro ao copiar ficheiro %1 para %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Erro ao apagar ficheiro %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Dando os URL-s ao Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Erro executando" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Feed para a listbox" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nenhum elemento para dar!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Resultados da Sincronização" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Mover para dar:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esquerdo" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Direito" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Seleccionar apenas ficheiros" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Impossível abrir %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir &Konqueror Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir &Konsole Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar Mapa Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "Abrir(&O)" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"O directório em '%1' será recursivamente e " +"permanentemente apagado!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' será permanentemente apagado!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 ficheiros: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Ficheiros: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vista de Linha" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostrar tamanho dos ficheiros:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-Iris" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumentar Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Diminuir Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Use anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar ficheiros pequenos" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Tamanho mínimo das fontes" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Utilização Disco" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Começar nova procura de utilização de disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Directório anterior" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vista de linha" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Vista detalhada" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Vista Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Ver a utilização do directório:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Próprio tamanho" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Carregando Informação de Utilização" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Ficheiros:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Directórios:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Tamanho Total:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Carregando a informação da utilização de disco..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ir para o directório superior requer carregar o conteúdo de \"%1\" URL. " +"Deseja continuar?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::UtilizaçãoDisco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Tem a certeza que quer mover este item para o lixo?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar este item?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "A apagar %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Directório actual: %1, Tamanho total:%2, Próprio tamanho:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilização Disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Para cima um directório" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova procura" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Incluir todos" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Ir para" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detalhada" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Próprio tamanho:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Comparar Configuração(&t)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Acçõesutiliz&ador" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas(&T)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuraçõe&S" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Configuração do Modo de Execução(&t)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Janela(&W)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Ajuda(&H)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compactadores" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilidades Checksum" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "O caminho %1 está incorrecto, nenhum caminho válido encontrado." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "O caminho %1 está incorrecto, %2 usado em vez desse." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Apagar ficheiros" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Os ficheiros serão apagados permanentemente." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover para o lixo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Os ficheiros serão movidos para o Lixo quando forem apagados." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usar tipo-mime mágico" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"TipoMime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de ficheiros, mas é " +"mais lento." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Dica: use o editor interno se quiseres usar o rápido editor incorporado do " +"Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modo padrão de visualização:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modo Genérico" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modo Texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Ver o ficheiro em modo de texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modo Hex" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Ver o ficheiro em modo-hex (melhor para ficheiros binários)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Vizualizador e editor interno abre cada ficheiro numa janela separada" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Se seleccionado, cada ficheiro irá abrir numa janela separada, senão, o " +"visualizador irá trabalhar num único, modo separado." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensões atómicas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Emulador de Terminal envia Chdir na alteração de painel" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Quando seleccionado, sempre que o painel é alterado (por exemplo, ao " +"pressionar TAB), krusader muda o directório actual no emulador de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Directório temporário:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Nota: Você tem que ter permissões totais para o directório temporário !" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Procurando ferramentas..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Certifique-se que instala novas ferramentas na sua $PATH (ex. /" +"usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Adicionar nova extensão atómica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensão: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Extensões atómicas devem começar com '.'\n" +"e deve conter pelo menos mais um carater '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj não encontrado, mas arj encontrado, o que irá ser utilizado na " +"compactação" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm encontrado, mas cpio não encontrado e é necessário para a extracção" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Encontrado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compactando" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Extraindo" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "activada" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "desactivada" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "utilidade diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "cliente de email" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "renomeador batch" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "utilidade checksum" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinições" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurador - Criando O Seu Próprio Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Arranque" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configurações do Krusader após arranque" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência & Comportamento" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operações Básicas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Tenha a certeza do que está a fazer!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Introduz o caminho completo das aplicações externas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configure as suas acções pessoais" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Liga mimes aos protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "A página actual foi alterada. Quer aplicar as alterações?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aparência && Comportamento" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avisar ao sair" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Mostra um aviso quando tentar fechar a janela principal." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizar para o tabuleiro" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Quando minimizar o Krusader, o seu icone irá aparecer no tabuleiro do " +"sistema em vez da barra de tarefas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Autoseleccionar directórios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Ao encontrar a selecção escolhida, não só os ficheiros serã seleccionados, " +"mas também directórios." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Renomear extensão das selecções" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Quando renomear um ficheiro, todo o texto é seleccionado. Se quiser uma " +"renomeação ao estilo do Total Commander, do nome apenas, sem extensão, " +"desmarque esta opção." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Usa o caminho completo dos nomes das páginas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Mostra a localização completa nos separadores das pastas. Por defeito só a " +"última parte da localização será mostrada." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal de ecrã inteiro (estilo-mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "O terminal é mostrado em vez da janela do Krusader (ecrã inteiro)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Procura rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novo estilo de procura rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Abre uma caixa de diálogo de procura rápida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Procura rápida sensível à capitalização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Todos os ficheiros que começam com letra grande aparecem antes dos ficheiros " +"que começam com letras pequenas (padrão UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Configurações do Painel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Tipo de letra do Painel:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Tamanho do ícone da lista de ficheiros:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usar ícones nos nomes de ficheiros" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostra os ícones para os nomes de ficheiros e pastas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Usar tamanho de ficheiro humanamente legível" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "" +"Tamanho de ficheiros são mostrados em B, KB, MB and GB, não só em bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar os ficheiros escondidos" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Mostrar ficheiros começadas por um ponto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Ordenação sensível à capitalização " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Ordenar sempre os dirs por nome" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Os directórios são ordenados por nome, independentemente da coluna de " +"ordenação." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permissões Numéricas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostra número em octal (0755) em vez das permissões padrão (rwxr-xr-x) na " +"coluna das permissões." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Painel esquerdo padrão:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Breve" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Painel Barra de Ferramentas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostrar Painel Barra de Ferramentas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "O painel Barra de Ferramentas ficará visível." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botões Painel Barra de Ferramentas visiveis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Limpa o botão da barra de localização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Limpa a barra de localização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botão abrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Abrir o navegador dos directórios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botão igual (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Muda o painel de directórios para o directório do outro painel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botão subir (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Muda o directório do painel para o directório superior." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botão Casa (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Muda o directório do painel para o directório Casa." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botão Raiz (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Muda o directório painel para o directório raiz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Cada alteração no directório num painel também é feita no outro painel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo Selecção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Ambas as teclas permitem seleccionar ficheiros. Para seleccionar mais que um " +"ficheiro, pressiona Ctrl e faz clique com o botão esquerdo do rato.O menu do " +"Clique-direito é invocado dano um pequeno clique no botão direito do rato." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Pressionando no botão esquerdo do rato selecciona ficheiros - você pode " +"clicar e seleccionar múltiplos ficheiros.O menu Clique-direito é invocado " +"dando um pequeno clique no botão direito do rato." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"O botão esquerdo do rato não selecciona, mas marca o currente ficheiro sem " +"afectar a selecção actual.O botão direito do rato selecciona múltiplos " +"ficheiros e o menu clique-direito é invocado pressionando e mantendo " +"pressionado o botão direito do rato." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modo Selecção Personalizada" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Faça o seu próprio modo de selecção!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Duplo clique selecciona (clássico)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Um único clique num ficheiro selecciona e foca, um duplo clique abre o " +"ficheiro ou entra dentro de um directório." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Obedece à política global de selecção do KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                              Use KDE's global setting:

                                              KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                              " +msgstr "" +"

                                              Usar a configuração global do KDE:

                                              KDE Centro de Controlo-" +">Periféricos->Rato

                                              " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Baseado no modo de selecção do KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Se seleccionado, usará um modo baseado no estilo do KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "O botão esquerdo do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "O botão esquerdo do rato preserva selecção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se seleccionado, clickando com o botão esquerdo irá seleccioná-lo, mas não " +"irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-O botão esquerdo do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão esquerdo irá seleccionar " +"items. \n" +"Nota: Isto não terá significado se Botão Esquerdo Selecciona está " +"seleccionado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "O botão direito do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Se seleccionado, clicando com o botão direito num item irá seleccioná-lo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "O botão direito do rato preserva selecção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se seleccionado, clickando com o botão direito num item irá seleccioná-lo, " +"mas não irá desmarcar outros, items previamente seleccionados." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-O botão direito do rato selecciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se seleccionado,shift/ctrl clickando com o botão direito irá seleccionar " +"items. \n" +"Nota: Isto não terá significado se Botão Direito Selecciona está " +"seleccionado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Barra de espaços move para baixo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Se seleccionado, premindo a barra de espaços irá seleccionar o currente item " +"e mover para baixo. \n" +"Noutro caso, o currente item é seleccionado, mas permanece o currente item." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Barra de espaços calcula tamanho do disco" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Se seleccionado, premindo a barra de espaços enquanto o currente item é uma " +"pasta, irá (sem ser seleccionado de uma pasta) \n" +"calcular o espaço ocupado pela pasta (recursivamente)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert move para baixo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Se seleccionado, premindo o INSERT irá seleccionar o currente item e mover " +"para baixo para o próximo item. \n" +"Noutro caso, o currente item não é alterado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Click direito abre o menu de contexto imediatamente" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Se seleccionado, clickando com o botão direito irá resultar na visualização " +"imediata do menu de contexto. \n" +"Noutro caso, o utilizador necessita de clickar e segurar o botão direito do " +"rato por 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Preservar atributos para copiar/mover local (mais rápido)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                              • User preserving if you are root
                                              • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                              • Preserving the timestamp
                                              • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"O Krusader irá tentar preservar todos os atributos (tempo, dono, grupo) dos " +"ficheiros locais de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:" +"
                                                • Preservação de Utilizador se você for root
                                                • Preservação de " +"Grupo se você é root ou membro do grupo
                                                • Preservação da marca de " +"tempo
                                                Nota: Isto pode atrasar o processodecópia." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automontar sistemas de ficheiros" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Ao entrar num directório que está definido como ponto de montagem no " +"fstab, tenta montá-lo com os parâmetros lá definidos." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Não utilize o protocolo de média do KDE para o botão de média ( se este tem " +"erros ou não está presente)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Seleccione se o protocolo de média tem erros ( em algumas versões antigas do " +"KDE), ou não está presente (nenhum pacote kdebase instalado)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Pede ao utilizador confirmação para as seguintes operações:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Apagando directórios não-vazios" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "A apagar ficheiros" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "A copiar ficheiros" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Movendo ficheiros" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Confirmar feed para a caixa de listas" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pede por um nome dos resultados quando fornecendo items para a caixa de " +"listas. Por defeito o valor padrão é usado." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Removendo Acções do utilizador" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajuste detalhado" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Tamanho da cache do ícone (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"O tamanho da cache dos icones influencia a velocidade a que o Krusader pode " +"mostrar os conteúdos de um painel; Contudo uma cache muito grande consome " +"muita memória." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumentos de actualizaçãobd:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Ligações" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Ligações Definidas" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Adicionar protocolo à lista de ligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Remover protocolo da lista de ligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Adicionar mimme ao protocolo seleccionado na lista de ligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Remover mime da lista de ligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Cor personalizada" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Rosa" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Roxo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Rosa Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Roxo Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarelo Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Cinzento" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Usar as cores por defeito do KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                Use KDE's global color configuration.

                                                KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                " +msgstr "" +"

                                                Use a configuração de cores global do KDE.

                                                KDE Centro de " +"Controlo -> Aparência & Temas -> Cores

                                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usar cor de fundo alternada" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                " +msgstr "" +"

                                                A cor de fundo e a cor fundo alternado mudam linha a linha." +"

                                                Quando não usa as cores por defeito do Krusader, você pode " +"configurar as cores alternativas na caixa cores.

                                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostrar item actual mesmo se não tiver foco" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                Mostra a última posição do cursor na lista do painel de não activos.

                                                Esta opção só está disponível quando você não usa as cores por " +"defeito do KDE.<>/p" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Diminuir as cores do painel inactivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                " +msgstr "" +"

                                                As cores do painel inactivo são calculadas por uma cor de esbatimento e " +"um factor de esbatimento.

                                                " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Directório frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "O mesmo que frente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Executável frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Ligação simbólica frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Inválida ligação simbólica frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Mesmo que fundo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Fundo alternado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Frente seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Fundo seleccionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Mesmo que fundo alt." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Fundo seleccionado alternado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "O mesmo que fundo alternado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Frente actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Não usado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Mesmo que frente seleccionado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Seleccione frente actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Fundo actual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Mesmo que activo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Cor alvo dim:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Factor dim:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizador" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Padrão do KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Frentes iguais:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Fundos iguais:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Frentes diferentes:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Fundos diferentes:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copiar para a frente esquerda:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copiar para o fundo esquerdo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copiar para a frente direita:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copiar para o fundo direito:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Apagar frente:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Apagar fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importar esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportar esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Seleccionados + Actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seleccionados 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seleccionados 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Symlink inválido" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação simbólica" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copiar para a direita" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copiar para a esquerda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferentes" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguais" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Seleccionar um ficheiro de esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Erro: incapaz de ler do ficheiro" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Selecciona um ficheiro de esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Ficheiro " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " já existe. Tem a certeza que quer substituí-lo?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Erro: incapaz de escrever no ficheiro" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                • all the tabs paths
                                                • the current tab
                                                • the active panel
                                                <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Define o Painel de Perfil usado ao iniciar. Um Perfil de Painel contem:" +"
                                                • todos os separadores localizações
                                                • o separador actual
                                                • o painel activo
                                                <Ultima sessão> é um perfil de " +"painel especial que é gravado automaticamente quando se fecha o Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil de arranque:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Ultima sessão" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostrar imagem inicial" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Mostra uma imagem inicial quando o krusader é iniciado." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo de única instância" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Apenas a execução de uma instância do Krusader é permitida." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Utilizador" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gravar as opções ao sair" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"O Krusader verifica o estado dos componentes da interface do utilizador e " +"restora-os para a mesma situação de quando foi encerrado." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra a Barra de Ferramentas" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Barra de Ferramentas será visível depois do arranque." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostra a barra de estado" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Barra de estado ficará visível após arranque." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostrar teclas de funções" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Teclas de função ficarão visíveis após arranque." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostrar Linha de Comandos" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Linha de comandos ficará visível após arranque." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostrar Emulador de Terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "O Emulador de Terminal ficará visível após arranque." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Restaurar última posição, tamanho e configurações do painel" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                " +msgstr "" +"

                                                Quando iniciado, o Krusader irá restaurar o seu tamanho para o tamanho " +"que tinha antes de ser encerrado.O Krusader também irá aparecer na mesma " +"posição do ecrã, tendo os paineis divididos e alinhados como estavam antes.

                                                Se esta opção estiver desactivada, você pode usar a opção do menu " +"Configurações->Gravar Posiçãopara por o tamanho e posição manualmente " +"ao iniciar.

                                                " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Iniciar para a bandeja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"O Krusader incia na bandeja ( se minimizador para a bandeja está activado), " +"sem mostrar a janela principal" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "" +"Krusader trabalha transparentemente com os seguintes tipos de arquivos:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Os arquivos que estão \"cinzentos\" estavam indisponiveis no seu\n" +"sistema a última vez que o Krusader procurou. Se deseja que o Krusader \n" +"procure outra vez, clica no botão de Auto Configuração." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Auto Configurar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testar arquivos depois de compactá-los" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Verificar a integridade dos arquivos após a compactação." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testar arquivos antes de extrai-los" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Arquivos corruptos podem causar instabilidade no sistema, por isso um teste " +"é sugerido." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Procurando por compactadores..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Certifique-se que instala novos compactadores na sua $PATH " +"(ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar definições sobre as acções de utilizador.\n" +"Para configurar, definir e gerir as suas acções de utilizador por favor " +"utilize o ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Iniciar ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execução do terminal" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal para Acções do Utilizador" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Colecção de Output" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte normal:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fonte com largura fixa:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Utilize fonte de largura fixa por defeito" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader não consegue encontrar nenhum cliente de mail suportado. Por favor " +"instale um na sua localização. Dica: o Krusader suporta o Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "A Enviar ficheiro:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Não sei que ficheiros comparar." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                " +msgstr "" +"Para comparar dois ficheiros por conteúdo, você pode ou
                                                • Seleccionar " +"um ficheiro no painel da esquerda, e um no painel da direita.
                                                • Seleccionar exactamente dois ficheiros no painel activo.
                                                • Certifique-se que há um ficheiro no outro painel, com o mesmo nome " +"que o ficheiro actual no painel activo" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader não consegue encontrar nenhum dos diff-frontends suportados. Por " +"favor Instale um na sua localização. Dica: Krusader suporta Kompare, Kdiff3 " +"e Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Não consigo encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-locate " +"do GNU, ou configure as dependências no Konfigurador" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gestor de Favoritos. O " +"novo gestor gere ficheiros locais e URls remotos da mesma maneira. RemoteMan " +"ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar uma " +"hipotese para mudar os seus Favoritos.IRÁ SER REMOVIDO BREVEMENTE!\n" +" Experimente o novo gestor de Favoritos: abre uma nova ligação remota, " +"depois, pressiona no botão de Favoritos, selecciona Adicionar Favorito e já " +"está!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Não consigo iniciar o 'mount'! Verifique a página das Dependências no " +"konfigurador." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Não consigo encontrar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de " +"administração KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Não consigo encontrar uma ferramenta de renomeação batch.\n" +" Pode encontrar o Krename em http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Não posso começar o modo SUPERUTILIZADOR do Krusader, porque o krusader ou o " +"kdesu não estão no seu directório. Por favor configure as dependências no " +"Konfigurador!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Introduza um URL para ver:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Introduza o nome do ficheiro para editar:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Não sei que ficheiro dividir." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Não pode dividir um directório!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Não sei quais os ficheiro a combinar." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Não pode juntar um directório!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Selecione só um ficheiro dividido!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Não é um ficheiro dividido %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Juntando %1 para o directório:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Separar o ficheiro (%1) para o directório:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Máximo tamanho de ficheiro:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Separar" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Divisor" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "A localização do directório do URL está errada!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Juntando..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Juntando o ficheiro %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"O ficheiro de informação CRC (%1)está em falta!\n" +"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuo a junção?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Erro a ler o ficheiro CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Ficheiro CRC inválido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Verificação da validade é impossível sem um bom ficheiro de CRC. Continuo a " +"junção?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Não posso abrir o primeiro ficheiro dividido de %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Tamanho de ficheiro incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Checksum CRC incorrecto! O ficheiro pode ter sido corrumpido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dividindo..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dividindo o ficheiro %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Não posso dividir um directório!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Erro a ler o ficheiro%1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Erro a escrever no ficheiro %1!" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..260f320 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,6568 @@ +# Translation of krusader.pot to Brazilian Portuguese +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Doutor Zero , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-01 19:45-0300\n" +"Last-Translator: Doutor.Zero \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Genemouser: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Abrir a lista de histórico dos diretórios" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Apagar entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Sobrescrever entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Adicionar nova entrada" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Gerenciador de Perfis" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Digite o nome do perfil:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Abrir a lista de mídias disponíveis" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Disco Rígido" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Gravador de CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Gravador de DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Compartilhamento Remoto" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Disco Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Abrir em uma nova aba" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Desmontar" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Este botão ativa o modo sync-browse.\n" +"Se ativo, cada mudança de diretório é feita\n" +"no painel ativo e inativo - se possível." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Modo de execução" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Nome do diretório onde o comando será executado." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                  Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                  Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                  " +msgstr "" +"

                                                  Bem, é bastante simples: você digita seu comando aqui, e o Krusader " +"obedece.

                                                  Dica: percorra o histórico da linha de comando com as " +"setas <Acima> e <Abaixo>.

                                                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Adicionar Placeholders para os arquivos selecionados no painel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                  Open terminal in current directory.

                                                  The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                  " +msgstr "" +"

                                                  Abrir um terminal no diretório atual.

                                                  O terminal pode ser definido " +"no Konfigurador, o padrão é o konsole.

                                                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Visualizar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Abrir arquivo no visualizador." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Editar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                  Edit file.

                                                  The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                  " +msgstr "" +"

                                                  Editar arquivo.

                                                  O editor pode ser definido no Konfigurador, o " +"padrão é o editor interno.

                                                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Copiar " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Copiar arquivos de um painel para o outro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Mover arquivos de um painel para o outro." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 CriarDir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Criar diretório no painel atual." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Apagar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Apagar arquivos, diretórios, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Renomear" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Renomear arquivo, diretório, etc." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Sair " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Sair do Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Visualizar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Editar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Copiar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Mover" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " CriarDir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Apagar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Renomear" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Sair" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"URL inválido:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"O Krusader não suporta o acesso a FTP através de HTTP.\n" +"Se este não é o caso, por favor verifique e modifique as configurações do " +"Proxy no kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protocolo não suportado pelo Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "" +"Não foi possível ler %1. O arquivo pode estar corrompido!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Apagando Arquivos..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Extraindo Arquivos" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Recompactando..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "O diretório %1 não existe!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Não foi possível abrir o diretório %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Acesso negado a" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Não foi possível criar o diretório. Verifique suas permissões." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Você não pode copiar arquivos diretamente para o diretório 'virt:/'.\n" +"Você pode criar um subdiretório e copiar seus arquivos para ele." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "A criação de novos diretórios só é permitida no diretório 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arquivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Arquivos de Imagem" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Arquivos de Texto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Arquivos de Vídeo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Arquivos de Áudio" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Procurando conteúdo de '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Contando os documentos no arquivo" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Falha ao listar o conteúdo do arquivo (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Falha ao extrair" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Falha ao converter o rpm (%1) para cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Falha ao converter o deb (%1) para tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Extraindo Arquivo(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Falha ao extrair %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Cancelada pelo usuário." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testando Arquivo" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Compactando Arquivo(s)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Falha ao compactar %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Falha ao compactar: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Este arquivo está protegido, por favor digite a senha:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Exceção JavaScript não detectada '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Exceção JavaScript não detectada '%2' na linha %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Erro no JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"Em %1:\n" +"Existe um erro no JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Escolha os Arquivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensível à &capitalização" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Procurar &por:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                  The filename filtering criteria is defined here.

                                                  You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                  If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                  It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                  Examples:

                                                  • *.o
                                                  • *.h *.c??
                                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                  • * | CVS/ .svn/
                                                  Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                  " +msgstr "" +"

                                                  O critério para filtragem de nome do arquivo é definido aqui.

                                                  Você " +"pode usar coringas. Múltiplos padrões são separados por espaços (o que " +"significa ou, 'OR') e padrões são excluídos da busca usando-se o símbolo de " +"pipe ('|').

                                                  Se o padrão terminar com uma barra (*padrão*/), isso significará que o padrão está relacionado à busca recursiva em " +"diretórios.

                                                  • padrão - significa buscar naqueles arquivos/" +"diretórios que possuam o nome padrão, a busca recursiva inclui " +"todos os subdiretórios, independentemente do valor do padrão
                                                  • padrão/ - significa buscar por todos os arquivos/" +"diretórios, mas a busca recursiva ignora/exclui os diretórios com o nome " +"padrão

                                                  É permitido usar aspas para nomes que " +"contenham espaços. O filtro \"Programa Arquivos\" busca " +"por aqueles arquivos/diretórios que tenham o nome Programa " +"Arquivos.

                                                  Exemplos:

                                                  • *.o
                                                  • *.h *.c??
                                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                  • * | CVS/ .svn/
                                                  • Atenção: o termo de busca 'texto' é equivalente a " +"'*texto*'.

                                                    " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Do tipo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Gerenciador de perfis" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Carregar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Procurar em" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Não procurar em" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Contendo o texto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Texto:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Buscar conteúdo &remoto" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Coincidir apenas a palavra inteira" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "S&ensível à capitalização" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Procurar nos s&ubdiretórios" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Procurar nos arqu&ivos" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir &links" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nenhum critério de busca introduzido!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Por favor especifique uma localização para procurar." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Maior que" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "M&enor que" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "M&odificado entre" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&e" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Não modificado após" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Mod&ificado nos últimos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "semanas" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "anos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Não modificado nos úl&timos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Propriedade" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pertence ao &usuário" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pertence ao gr&upo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Pe&rmissões" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "D&ono" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "To&dos" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Atenção: o '?' é um caractere especial" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Data inválida introduzida." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"A data %1 não é válida de acordo com sua localidade. Por favor reintroduza " +"uma data válida (use o botão de datas para um acesso mais fácil)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Os tamanhos especificados são inconsistentes!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Por favor reintroduza os valores, para que o tamanho no lado esquerdo seja " +"menor (ou igual) ao tamanho no lado direito." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "As datas são inconsistentes!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"A data à esquerda é mais velha que a data à direita. Por favor reintroduza " +"as datas, para que a data no lado esquerdo seja anterior a data no lado " +"direito." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"A data no topo é posterior a data no fundo. Por favor reintroduza as datas, " +"para que a data do topo seja anterior a data no fundo." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" +"É necessária a especificação do painel que está faltando no expansor %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido para %1: %2 não é uma especificação válida de " +"item" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Caminho do Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Ignorar automaticamente espaços" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Número de..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Conta:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" +"Expansor: Argumento inválido para Contar: %1 não é uma especificação válida " +"de item" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Máscara de Filtro (*.h, *.cpp, etc.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Arquivo Atual (!= Arquivo Selecionado)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Omitir o caminho atual (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Lista dos Itens de..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Quais itens:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separador entre os itens (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Máscara (opcional, todos menos 'Selecionados'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Nome do Arquivo de uma Lista de Itens..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separador entre itens (opcional)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expansor: o arquivo temporário não pôde ser aberto (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipular a Seleção..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Máscara de seleção:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipular em que sentido:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Saltar para uma Localização..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Escolha um caminho:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Abrir localização em uma nova aba" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pedir Parâmetro ao Usuário..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pergunta:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Cabeçalho (opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Ação do Usuário" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Copiar para Área de Transferência..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "O que copiar:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Anexar ao conteúdo atual da área de transferência com este separador " +"(opcional):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumento de %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Copiar um Arquivo/Pasta..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Copiar para:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expansor: %Each% não pode estar no segundo argumento de %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expansor: URLs inválidas em %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Mover/Renomear um Arquivo/Pasta..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "O que mover/renomear:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Novo destino/nome:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% não pode estar no segundo argumento de %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: URLs inválidas em %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil do Sincronizador..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Escolha um perfil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil do Módulo de Busca..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expansor: nenhum perfil especificado para %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Carregar um Perfil de Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expansor: nenhum perfil especificado para %_Profile(profile)%; abortando..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Chamada de Programa Separada para Cada..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Definir Organização para Este Painel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Escolha uma coluna:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Escolha uma seqüência de organização:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expansor: nenhuma coluna especificada para %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expansor: coluna desconhecida especificada para %_ColSort(%1)% " + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Definir Relação Entre os Painéis..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Definir o novo tamanho em percentagem:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expansor: Valor %1 fora do limite para %_PanelSize(percent)%. O primeiro " +"parâmetro tem que ser >0 and <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Executar uma Extensão JavaScript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Localização do script" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Definir algumas variáveis para a execução (opcional).\n" +"ex. \"return=return_var;foo=bar\", consulte o manual para mais informações" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expansor: nenhum script especificado para %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Visualizar Arquivo com o Visualizador Interno do Krusader..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Qual arquivo visualizar (normalmente '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Escolha um modo de visualização:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Escolha um modo de janela:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expansor: nenhum arquivo para visualizar em %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% não é permitido como parâmetro para %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expansor: Especificação de painel %1 inválida no placeholder %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Erro: % não fechado em Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Erro: %%%1%2%% não reconhecido em Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Erro: faltando o ')' em Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Confirmar execução" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Comando em execução:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Matar" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Matar o processo em execução" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Salvar como" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Saída Padrão (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Erro Padrão (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Usar fonte com largura fixa" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Arquivos de texto\n" +"*|todos os arquivos" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Este arquivo já existe.\n" +"Você deseja sobrescrevê-lo ou anexá-lo à saída?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Sobrescrever ou anexar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Anexar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Não foi possível abrir %1 para gravação!\n" +"Nada foi exportado." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Falha ao exportar!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"O suporte para mais de um comando não funciona em um terminal. Somente o " +"primeiro será executado no terminal." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"O emulador de terminal não funciona, usando à coleção de saída no seu lugar." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "O arquivo %1 não contém Ações do Usuário válidas.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Ações do Usuário - não foi possível ler do arquivo!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ação %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Encontrada uma ação sem nome. Essa ação não será importada!\n" +"Esse é um erro no arquivo, você pode tentar corrigi-lo." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Ações do Usuário - ação inválida" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Pré-visualização indisponível" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"A barra de estado exibe informações sobre o SISTEMA DE ARQUIVOS que contém o " +"seu diretório atual: tamanho total, espaço livre, tipo de sistema de " +"arquivos, etc." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Abre o menu dos favoritos. Você também pode adicionar a localização atual " +"para a lista, editar os favoritos ou adicionar uma sub-pasta à lista." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"A barra de totais mostra quantos arquivos existem, quantos estão " +"selecionados e a matemática de bytes" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Abrir o painel popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Limpar a barra de localização" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "" +"Usar o fantástico diálogo de arquivos do KDE para escolher a localização. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Nome do diretório onde você está. Você também pode introduzir o nome da " +"localização para onde deseja ir. O uso de protocolos de Rede como ftp ou " +"fish é possível." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Fechar o painel popup" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Selecionar Arquivos " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Deselecionar Arquivos " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em sistemas de arquivos não locais" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nenhuma informação de espaço em [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: trabalhando ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 livres de %2 (%3%) em %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Não é possível colocar aqui, sem permissões de gravação." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar Aqui" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover Aqui" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Link Aqui" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Lendo..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Lendo" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Lendo: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Perms" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Subir na árvore de diretórios" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Link Simbólico" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(link quebrado !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Link)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 de %2, %3 (%4) de %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Renomear " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " para:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Painel Árvore: uma visualização em árvore do sistema de arquivos local" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Painel de Pré-Visualização: exibe a pré-visualização do arquivo atual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Painel Rápido: uma maneira rápida de executar ações" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Painel de Visualização: visualiza o arquivo atual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Painel de Uso do Disco: mostra o espaço usado por um diretório" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Uso do Disco: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Seleção Rápida" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "aplicar a seleção" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "armazenar a seleção atual" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "diálogo de seleção de grupo" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Árvore:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Pré-Visualização:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Seleção Rápida:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Visualizar:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Uso do Disco:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Pré-Visualização: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Visualizar: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço Ocupado" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Nome: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Espaço total ocupado: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"em %n diretório\n" +"em %n diretórios" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"e %n arquivo\n" +"e %n arquivos" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Abrir/Executar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Executar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Abrir em Nova Aba" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-Visualização" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Ações do Usuário" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Menu do Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Copiar..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Mover..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover Para o Lixo" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Destruir" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Novo Link Simbólico..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Novo Hard Link..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Redirecionar Link..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Gerenciamento de Link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Enviar por E-mail" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sincronizar Arquivos Selecionados..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Cortar para Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Colar da Área de Transferência" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Pasta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Arquivo de Texto..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Criar Novo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja destruir %1? Uma vez destruído, o arquivo " +"desaparecerá para sempre!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Você só pode editar links em sistemas de arquivos locais" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "O arquivo atual não é um link por isso não é possível redirecioná-lo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Redirecionamento de Link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Por favor digite o novo destino do link:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Não é possível remover o link antigo: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Falhou a criação de um novo link: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Você só pode criar links em sistemas de arquivos locais" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Novo link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Criar um novo link para: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Um diretório ou um arquivo com esse nome já existe." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Falhou a criação de um novo link simbólico: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Para: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Não tem permissões para visualizar este arquivo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Não foi possível abrir %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Você não pode editar um diretório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Não tem permissões para editar este arquivo." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Mover para o arquivo está desativado" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Mover %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Mover %n arquivo para:\n" +"Mover %n arquivos para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Você não pode mover arquivos para este sistema de arquivos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Novo diretório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Nome do diretório:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Copiar %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Copiar %n arquivo para:\n" +"Copiar %n arquivos para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Você não pode copiar arquivos para este sistema de arquivos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Você não tem permissões para gravar neste diretório" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja mover este item para o lixo?\n" +"Tem certeza que deseja mover estes %n itens para o lixo?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Lixo" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar este item virtual (os arquivos reais " +"permanecem intocados)?\n" +"Tem certeza que deseja apagar estes itens virtuais (os arquivos reais " +"permanecem intocados)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar este item fisicamente (não apenas " +"removê-lo dos itens virtuais)?\n" +"Tem certeza que deseja apagar estes %n itens fisicamente (não " +"apenas removê-los dos itens virtuais)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Tem certeza que deseja apagar este item?\n" +"Tem certeza que deseja apagar estes %n itens?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                    Directory %1 is not empty!

                                                    Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                    O diretório %1 não está vazio!

                                                    Ignorar este ou Apagar " +"Todos?

                                                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Apagar Todos" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Não é possível compactar arquivos para um destino virtual!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                    All data in the previous archive will be lost!

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    O arquivo %1.%2 já existe. Tem certeza que deseja sobrescrevê-" +"lo?

                                                    Todo os dados no arquivo anterior serão perdidos!

                                                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                    The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                    Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    O arquivo %1.%2 já existe. Tem certeza que deseja sobrescrevê-" +"lo?

                                                    Zip substituirá entradas com nomes idênticos no arquivo zip ou " +"adicionará entradas para novos nomes.

                                                    " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Contando os arquivos para compactar" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "O Krusader não consegue baixar: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, passou no teste." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, falhou o teste!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Extrair %1 para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Extrair %n arquivo para:\n" +"Extrair %n arquivos para:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tipo de arquivo desconhecido" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" +"Não é possível cortar uma coleção de URLs virtuais para a área de " +"transferência!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" +"Não é possível copiar uma coleção de URLs virtuais para a área de " +"transferência!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Atualizar DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Localizar" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Não procurar no caminho" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Mostrar apenas os arquivos existentes" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Sensível à Capitalização" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o 'locate'! Verifique a página das " +"'Dependências' no Konfigurador." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Localizar produziu a seguinte mensagem de erro:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Erro durante a inicialização do processo do 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Redirecionar para painel" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Visualizar (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Editar (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Localizar (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Localizar próximo (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Localizar anterior (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Copiar selecionados para a área de transferência" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "A sequência procurada não foi encontrada!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Resultados da localização" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Nome da pergunta" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Aqui você pode nomear a coleção de arquivos" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"A barra de estado mostrará informações básicas sobre o arquivo que se " +"encontra sob o ponteiro do mouse." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Uma configuração do 1.51 ou mais antiga foi detectada.\n" +"O Krusader tem que redefinir a sua configuração para os valores padrão.\n" +"Atenção: Seus favoritos e atalhos permanecerão intactos.\n" +" O Krusader irá agora iniciar o Konfigurador." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                    As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                    " +msgstr "" +"Bem-vindo ao Krusader!

                                                    Como essa é a primeira vez que o " +"Krusader é executado, sua máquina será checada por aplicativos externos. " +"Então o Konfigurador será aberto para que você possa personalizar o Krusader " +"como quiser.

                                                    " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Diálogo de Visualização" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: mudar de painel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Recarregar" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Mostrar a &Barra de Ações" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Mostrar Barra de Teclas de F&unções" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Mostrar Linha de &Comando" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Mostrar &Emulador de Terminal" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "Visualização &Detalhada" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "Visualização &Resumida" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar Arquivos &Ocultos" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Inverter Painéis" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "In&verter Lados" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "popup da linha de comandos" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Novo Arquivo de Texto..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Inicializar Krusader no Modo &Superusuário" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Testar Arquivo" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova Conexão de &Rede..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Per&fis" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Calcular Espaço &Ocupado" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Criar Soma..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificar Soma..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Propriedades..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Co&mpactar..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Extrair..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Dividir Arquivo..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Com&binar Arquivos..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Selecionar &Grupo..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar Todos" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Deselecionar Gr&upo..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Deselecio&nar Todos" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Seleção" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Comparar Diretórios" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Selecionar Novos e Únicos" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Selecionar &Novos" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Selecionar Ún&icos" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Selecionar Diferentes &e Únicos" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Selecionar &Diferentes" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Iniciar e &Esquecer" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Exibir Saída Padrão e de Erros &Separadas" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Exibir Saída Padrão e de Erros &Combinadas" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Iniciar em um &Novo Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Enviar para o &Emulador de Terminal" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Iniciar &Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Desconectar &da Rede" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Procurar..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Localizar..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Sincronizar &Diretórios..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sincronizar &Mudanças de Diretórios" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Uso do D&isco..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Configurar &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Salvar &Posição" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "Todos os &Arquivos" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personalizado" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Comparar por &Conteúdo..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Multi-&Renomear..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Menu do Clique Direito" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Direita" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Favoritos da Esquerda" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Atual para Favoritos" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sincronizar Painéis" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Histórico da Esquerda" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Histórico da Direita" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Mídia" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Mídia da Esquerda" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Mídia da Direita" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Mostrar/Esconder Painel Popup" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Modo &Vertical" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova Aba" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplicar Aba Atual" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Fechar Aba Atual" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Próxima Aba" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Aba Anterior" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "&Gerenciar Ações do Usuário..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Selecionar Conjunto de Caracteres Remoto" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Iniciar Terminal Aqui" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Visualizar Arquivo" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Editar Arquivo" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novo Diretório..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "URLs Populares..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Ir Para a Barra de Localização" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Retornar" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Definir Ponto de Retorno" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Habilitar &Emulador de Terminal em Tela Cheia" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Selecionar arquivos usando um filtro" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Selecionar todos os arquivos no diretório atual" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Deselecionar todos os arquivos selecionados" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Configurar o Krusader da maneira que você achar melhor" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Voltar ao local de onde veio" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "RAIZ (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Procurar por Arquivos" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Console do JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Tem certeza que deseja sair?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Nenhum arquivo selecionado ou o arquivo selecionado não pode ser exibido." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "O KrVisualizador não consegue baixar: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "Visualizador &Genérico" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "Visualizador &Texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "Visualizador &Hexadecimal" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "&Editor de Texto" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Próxima aba" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "Aba &anterior" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Desacoplar aba" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Fechar aba atual" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrVisualizador" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Visualizando" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Não foi possível abrir " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Desculpe, não foi possível localizar o editor interno" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Procurar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Encontradas 0 ocorrências." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Texto encontrado:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultados" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Encontradas %1 ocorrências." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Já que você também escolheu procurar em arquivos, repare nas seguintes " +"limitações:\n" +"Não pode procurar por texto (grep) enquanto faz uma busca que inclui " +"arquivos." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Terminada a busca." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Procurar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Visualizar Arquivo (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Editar Arquivo (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Resultados da busca" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Abrir uma nova aba em Home" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Fechar aba atual" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Bookman II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Não foi possível gravar em %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " em vez de " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "etiqueta em falta" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 não parece ser um arquivo de Favoritos válido" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Erro ao ler o arquivo de favoritos: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "URLs Populares" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Gerenciar Favoritos" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Habilitar favoritos especiais" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Rede Local" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sistema de Arquivos Virtual" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Retornar" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Adicionar Favorito" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Criar em:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Nome da pasta:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Erro ao ejetar o dispositivo! Você precisar ter 'eject' no seu caminho." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan não está operacional. Desculpe" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Seu Gerenciador de Montagem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemas de arquivos" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Ponto de Montagem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Tamanho Livre" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Livre %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Erro Crítico" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Erro interno no MountMan\n" +"Por favor envie um e-mail aos desenvolvedores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Erro interno no MountMan\n" +"Contacte os desenvolvedores" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan teve um erro interno. Por favor contacte os desenvolvedores. " +"Obrigado." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Doutor.Zero" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "doutor.zero@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Gerenciador de Arquivos de Painel-Duplo para o KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Inicializar painel da esquerda em " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Inicializar painel da direita em " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Carregar este perfil na inicialização" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - PRIVILÉGIOS DE SUPERUSUÁRIO" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Sugestões e Críticas\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"servidor: irc.freenode.net, canal: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "O aplicativo já está sendo executado!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "As teclas de função permitem operações rápidas em arquivos." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Preservar os atributos (somente para destinos locais)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Manter estrutura do diretório virtual" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "URL Base:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Destino:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Progresso do Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n diretório\n" +"%n diretórios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n arquivo\n" +"%n arquivos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% de %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Lendo)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 de %2 completados" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n diretório\n" +"%1 / %n diretórios" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n arquivo\n" +"%1 / %n arquivos" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Trabalhando" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 faltando )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Compactar %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Compactar %n arquivo\n" +"Compactar %n arquivos" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Por favor escolha um diretório" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Escolha os arquivos" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Selecionar os seguintes arquivos:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Seleções Predefinidas" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Uma seleção predefinida é uma máscara de arquivos que você pode usar muitas " +"vezes.\n" +"Alguns exemplos são: \"*.c, *.h\", \"*.o\", etc.\n" +"Você pode adicionar estas máscaras à lista escrevendo-as e pressionando o " +"botão Adicionar.\n" +"Apagar remove uma seleção predefinida e Limpar remove todas. Perceba que a " +"linha onde edita a máscara tem o seu próprio histórico, você pode vê-lo se " +"precisar." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Adiciona a seleção na edição de linha à lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Apaga a seleção marcada da lista" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Limpa toda a lista de seleções" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova Conexão de Rede" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Pronto para conectar em..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Os 'Urls Populares' salvos são inválidos. A lista será limpa" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Urls Populares" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Procurar: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Capacidade: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Utilizado: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Livre: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Não montado." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Mapas de teclado do Krusader\n" +"*|todos os arquivos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importar atalhos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Carregar um perfil de atalho, ex., total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportar atalhos" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Salvar os atalhos atuais em um arquivo keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Selecione um arquivo de mapa de teclado" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Este arquivo não parece ser um mapa de teclado válido.\n" +"Ele pode ser um mapa de teclado usando um formato antigo. A importação não " +"pode ser desfeita!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Tentar importar com o formato antigo?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importar assim mesmo" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"A seguinte informação foi anexada ao mapa de teclado. Tem certeza que deseja " +"importar este mapa de teclado?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Por favor, reinicie este diálogo para ver as mudanças" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Importação de formato antigo completada" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe. Tem certeza que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Não foi possível abrir %1 para gravação!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Compactar" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Para o arquivo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "No diretório" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Arquivo de múltiplos volumes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Definir o nível de compressão" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MÍN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MÁX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Novamente" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Cabeçalhos encriptados" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Argumentos de linha de comando:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Nenhuma senha especificada" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "As senhas são iguais" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "As senhas são diferentes" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Não foi possível compactar! As senhas são diferentes!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Tamanho do volume inválido!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Argumento de linha de comando inválido!\n" +"O argumento deve começar com '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Argumento de linha de comando inválido!\n" +"A barra invertida não pode ser o último caractere" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Argumento de linha de comando inválido!\n" +"As aspas não foram fechadas!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Digite uma seleção:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "modo de comparação" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Navegação Rápida" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Já está em %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Clique para ir em %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Aguarde" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Criar Soma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Não foi possível calcular a soma porque nenhuma ferramenta suportada foi " +"encontrada. Por favor verifique a página das Dependências nas " +"configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Atenção: você selecionou diretórios, mas provavelmente não tem " +"nenhuma ferramenta para gerenciar as somas recursivamente. O Krusader " +"atualmente suporta md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep e cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Pronto para calcular a soma para os seguintes arquivos" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " e pastas:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Selecione o método de soma:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Calculando somas..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Houve um erro ao executar %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Erro ao ler o stdout ou o stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificar Soma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Não foi possível verificar a soma porque nenhuma ferramenta suportada " +"foi encontrada. Por favor verifique a página das Dependências nas " +"configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Pronto para verificar a soma para os seguintes arquivos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Arquivo de soma:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                    Please specify a valid " +"checksum file.
                                                    " +msgstr "" +"Erro ao ler o arquivo de soma %1.
                                                    Por favor especifique um " +"arquivo de soma válido.
                                                    " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"O Krusader não conseguiu encontrar uma ferramenta de soma que gerencie %" +"1 no seu sistema. Por favor verifique a página de Dependências nas " +"configurações do Krusader." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificando somas..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Foram detectados erros ao verificar as somas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "As somas foram verificadas com sucesso" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Os seguintes arquivos falharam:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Foram detectados erros ao criar as somas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "As somas foram criadas com sucesso" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Aqui estão as somas calculadas:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Arquivo " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Arquivo e hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Aqui estão os erros recebidos:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Salvar soma para o arquivo:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Arquivo de soma para cada arquivo de origem" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 já existe.\n" +"Tem certeza que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Selecione um arquivo para salvar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Erro ao salvar o arquivo %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Salvando arquivos de soma..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Erros ocorreram ao salvar múltiplas somas. Parando" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|arquivos-xml\n" +"*|todos os arquivos" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Criar nova ação do usuário" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importar ações do usuário" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportar ações do usuário" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Copiar ações do usuário para a área de transferência" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Colar ações do usuário da área de transferência" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Remover ações do usuário selecionadas" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "A ação atual foi modificada. Você deseja aplicar estas alterações?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Tem certeza que deseja remover todas as ações selecionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Remover ações selecionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Este arquivo já contém algumas ações do usuário.\n" +"Você deseja sobrescrevê-lo ou ele deverá ser anexado às ações selecionadas?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Sobrescrever ou anexar?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Anexar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Este arquivo já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Novo protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Defina um protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Editar protocolo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Defina outro protocolo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Editar caminho" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Defina outro caminho:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Novo tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Defina um tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Editar tipo-mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Defina outro tipo-mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novo nome de arquivo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Defina um nome de arquivo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Editar nome de arquivo" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Defina outro nome de arquivo:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Por favor defina um nome único para a ação do usuário" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Por favor defina um título para a entrada do menu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "A linha de comandos está vazia" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Já existe uma ação com esse nome\n" +"Se esta ação do usuário não existe o nome pode estar sendo usado pelo " +"Krusader para um ação interna" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Gerenciar Suas Ações do Usuário" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Propriedade da Ação" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Uma descrição detalhada da Ação do Usuário. Ela somente é mostrada no " +"Konfigurador e através de Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Comandos aceitos" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Somente arquivos locais (URLs não)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Substituir os Placeholders por nomes de arquivos locais." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URLs (remotos e locais)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Substituir os Placeholders por URLs válidas." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "O título exibido no Menu do Usuário." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                    Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Nome único da Ação do Usuário. Ele somente é usado no " +"Konfigurador e não aparece em nenhum outro menu.

                                                    Atenção: O " +"Título mostrado no Menu do Usuário pode ser definido abaixo." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"As Ações do Usuário podem ser agrupadas em categorias para uma melhor " +"distinção. Escolha uma Categoria existente ou crie uma nova digitando " +"um nome." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Cada Ação do Usuário pode ter seu próprio ícone. Ele aparecerá em " +"frente ao título no Menu do Usuário." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                    Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                    Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Nome único da Ação do Usuário. Ele somente é usado no " +"Konfigurador e não aparece em nenhum outro menu.

                                                    Atenção: o Título mostrado no Menu do Usuário pode ser definido " +"abaixo.

                                                    " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                    The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                    Examples:" +"

                                                    • eject /mnt/cdrom
                                                    • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Comando define o comando que será executado quando a Ação do " +"Usuário for usada. Ele pode ser um simples comando de shell ou uma " +"seqüência complexa de múltiplos comandos com Placeholders.

                                                    Exemplos:

                                                    • eject /mnt/cdrom
                                                    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                    \n" +"Por favor consulte o manual para aprender mais sobre a sintáxe.

                                                    " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"O Tooltip é mostrado quando o cursor do mouse é mantido sobre uma " +"entrada da Barra de Ações do Usuário." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"O Diretório de Trabalho define em qual diretório o Comando " +"será executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Tooltip:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                    \n" +"Examples:

                                                    • eject /mnt/cdrom
                                                    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                    \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"O Comando define o comando que será executado quando a Ação do " +"Usuário for usada. Ele pode ser um simples comando de shell ou uma " +"seqüência complexa de múltiplos comandos com Placeholders.

                                                    \n" +"Exemplos:

                                                    • eject /mnt/cdrom
                                                    • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                    \n" +"Por favor consulte o manual para aprender mais sobre a sintáxe." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Diretório de Trabalho:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Atalho padrão:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Definir um atalho de teclado padrão." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Recolher saída" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Recolher a saída do programa executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separar erro padrão" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separar a saída padrão e erro padrão na coleção de saída." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Executar no terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Executar o comando em um terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propriedades básicas" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "A Ação do Usuário só está disponível para" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Mo&dificar..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "" +"Mostrar a Ação do Usuário apenas para os valores definidos aqui." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "tipo-Mime" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Mostra a Ação do Usuário somente para os nomes de arquivos definidos " +"aqui. Os curingas '?' e '*' podem ser usados." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Nome de arquivo" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Confirmar cada chamada de programa separadamente" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Permite alterar o Comando antes que ele seja executado." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Executar como um usuário diferente:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Executar o Comando usando um id de outro usuário." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Painel ativo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Outro painel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Painel esquerdo" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Painel direito" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Independente do painel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Escolher o executável..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Diálogo de Parâmetros da Ação do Usuário" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Este placeholder permite alguns parâmetros:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Novo grupo" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sessão" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar este item ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Gerenciador de Conecções" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Nome da sessão:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mais" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Diretório remoto:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Co&nectar" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova Cone&xão" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Porta: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Atenção: Armazenar sua senha não é seguro !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Menu do Usuário" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "&Gerenciar ações do usuário" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Sincronizar Diretórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Comparação de Diretórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filtro de Arquivo:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "O diretório base esquerdo usado durante o processo de sincronização." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "O diretório base direito usado durante o processo de sincronização." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Subdiretórios recursivos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Comparar não só os diretórios base mas também os seus subdiretórios." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir links simbólicos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Seguir os links simbólicos durante o processo de comparação." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Comparar por conteúdo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "" +"Comparar pelo conteúdo os arquivos duplicados que tenham o mesmo tamanho." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorar Data" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                    Ignore date information during the compare process.

                                                    Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Ignorar a data durante o processo de comparação.

                                                    Atenção: " +"útil se os arquivos estiverem localizados em sistemas de arquivos de rede ou " +"dentro de arquivos.

                                                    " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Assimétrico" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                    Asymmetric mode

                                                    The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                    Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Modo assimétrico

                                                    O lado esquerdo é o destino, e o direito o " +"diretório de origem.\n" +"Arquivos existentes apenas no diretório esquerdo serão apagados, os outros " +"que forem diferentes\n" +"serão copiados da direita para a esquerda.

                                                    Atenção: útil ao " +"atualizar um diretório a partir de um servidor de arquivos.

                                                    " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorar Capitalização" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                    Case insensitive filename compare.

                                                    Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Comparação de nome de arquivo ignorando a capitalização.

                                                    Atenção: útil na sincronização de sistemas de arquivos Windows." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Mos&trar opções" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Mostrar os arquivos marcados para Copiar da esquerda para a direita " +"(Ctrl-L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Mostrar os arquivos considerados idênticos (Ctrl-E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Mostrar os arquivos excluídos (Ctrl-D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Mostrar os arquivos marcados para Copiar da direita para a esquerda " +"(Ctrl-R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Mostrar os arquivos marcados para apagar (Ctrl-T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplicados" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Mostrar os arquivos que existam em ambos os lados." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Únicos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Mostrar os arquivos que existam apenas em um lado." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Os resultados da comparação do sincronizador (Ctrl-M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Execuções paralelas:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Limite de igualdade:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "seg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hora" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Diferença de tempo (direita-esquerda):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorar arquivos ocultos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Gerenciador de perfis (Ctrl-P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Inverter lados (Ctrl-S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Silencioso" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Resultados da Rolagem" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Arquivos selecionados no diretório de d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Arquivos selecionados no diretório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Arquivos selecionados no diretório da es&querda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Arquivos selecionados no diretório da di&reita:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Diretório de d&estino:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Diretório de o&rigem:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Diretório da es&querda:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "Diretório da di&reita:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "A URL tem que ser descendente da URL base da esquerda ou da direita!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Sincronizar Diretórios" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "E&xcluir" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Restaurar operação ori&ginal" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "In&verter direção" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Copiar da di&reita para a esquerda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Copiar da es&querda para a direita" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "A&pagar (único à esquerda)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "V&isualizar arquivo da esquerda" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Vi&sualizar arquivo da direita" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Comparar Arquivos" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "C&opiar selecionados para a área de transferência (esquerda)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Co&piar selecionados para a área de transferência (direita)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Selecionar itens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Dese&lecionar itens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nverter seleção" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Sincronizar com o &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Selecionar itens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Deselecionar itens" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Sincronizador não tem nada para fazer!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"A janela do sincronizador contém dados de uma comparação anterior. Se você " +"sair, esses dados serão perdidos. Tem certeza que deseja sair?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Erro ao abrir %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Erro de ES ao comparar arquivo %1 com %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Comparando arquivo %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Sincronizar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Direita para esquerda: Copiar 1 arquivo\n" +"Direita para esquerda: Copiar %n arquivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Pronto: %1/1 arquivo, %3/%4\n" +"Pronto: %1/%n arquivos, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Esquerda para direita: Copiar 1 arquivo\n" +"Esquerda para direita: Copiar %n arquivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Esquerda: Apagar 1 arquivo\n" +"Esquerda: Apagar %n arquivos" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Confirmar ao sobrescrever" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Iniciar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pausar" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPronto: %1/%2 arquivos, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Número de arquivos: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Número de diretórios comparados: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Arquivo já Existe" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Erro ao copiar arquivo %1 para %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Erro ao apagar arquivo %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Sincronizador" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Passando os URLs ao Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Erro executando" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Redirecionar para painel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nenhum elemento para redirecionar!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sincronizar resultados" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Lado para redirecionar:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Esquerdo" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Direito" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Somente arquivos selecionados" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Não foi possível abrir %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Painel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir &Konqueror Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir &Konsole Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centralizar o Mapa Aqui" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"O diretório em '%1' será recursivamente e " +"permanentemente apagado!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' será permanentemente apagado!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 arquivos: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Arquivos: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Visualização em Linha" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percentagem" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Mostrar tamanho dos arquivos" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linhas" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom In" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom Out" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-Íris" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Aumentar Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Diminuir Contraste" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Usar anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar arquivos pequenos" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variar tamanhos das etiquetas das fontes" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Tamanho mínimo das fontes" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Uso do Disco" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Iniciar nova busca de uso do disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Recarregar" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Diretório superior" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Visualização em linha" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Visualização detalhada" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Visualização Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Visualizar o uso do diretório:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Tamanho Total" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Tamanho Próprio" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Carregando Informação de Uso" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Arquivos:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Diretórios:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Tamanho Total:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Carregando a informação de uso do disco..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ir para o diretório superior requer carregar o conteúdo da URL \"%1\". " +"Deseja continuar?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::UtilizaçãodoDisco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Tem certeza que deseja mover este item para o lixo?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar este item?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Apagando %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Diretório atual:%1, Tamanho total:%2, Tamanho Próprio:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Uso do Disco" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Excluir" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Para cima um diretório" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova busca" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Incluir todos" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Ir para" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detalhado" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Tamanho Próprio:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Permissões:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Dono:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Con&figurar Comparação" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Visualizar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Ações do &Usuário" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Ferramentas" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Configurações" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Confi&guração do Modo de Execução de Comando" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Compactadores" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Utilitários de Soma" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "O caminho %1 está incorreto, nenhum caminho válido encontrado." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "O caminho %1 está incorreto, %2 usado em vez deste." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Apagar arquivos" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Os arquivos serão apagados permanentemente." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Mover para o lixo" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Os arquivos serão movidos para o Lixo quando forem apagados." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Usar tipo-mime mágico" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Tipo-Mime mágico permite uma melhor distinção entre tipos de arquivos, mas é " +"mais lento." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Dica: use 'internal editor' se quiser usar o editor rápido incorporado no " +"Krusader" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Modo padrão de visualização:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Modo genérico" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Usar o visualizador padrão do sistema" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Modo texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Visualizar o arquivo no modo somente texto" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Modo hexadecimal" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" +"Visualizar o arquivo no modo hexadecimal (melhor para arquivos binários)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"O editor interno e o visualizador abrem cada arquivo em uma janela separada" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Se selecionada, cada arquivo será aberto em uma janela separada, caso " +"contrário o visualizador irá funcionar no modo de janela única com abas" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extensões atômicas:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "O Emulador de Terminal envia um Chdir ao mudar de painel" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Se selecionada, sempre que um painel for selecionado (por exemplo, ao " +"pressionar TAB), o Krusader mudará o diretório atual no emulador de terminal." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Diretório temporário:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "" +"Atenção: você tem que ter permissões totais para o diretório temporário!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Procurando pelas ferramentas..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Certifique-se de instalar as novas ferramentas no seu $PATH " +"(ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Adicionar nova extensão atômica" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Extensão: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Extensões atômicas devem começar com '.'\n" +"e devem conter pelo menos mais um caractere '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj não foi encontrado; mas como o arj foi encontrado, ele será usado para " +"a extração" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm encontrado; mas o cpio, que é necessário para a extração, não foi " +"encontrado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Encontrado" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Compactação" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Extração" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Atenção" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "habilitada" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "desabilitada" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "utilitário diff" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "cliente de e-mail" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "renomeação em lote" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "utilitário de soma" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Ferramenta" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Padrões" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurador - Criando o Seu Próprio Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Inicialização" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Configurações do Krusader após a inicialização" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aparência & Comportamento" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Operações Básicas" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Tenha certeza de que sabe o que está fazendo!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Personalizar a maneira como o Krusader trata os arquivos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Dependências" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Definir o caminho completo dos aplicativos externos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Configurar suas ações pessoais" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Ligar mimes aos protocolos" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "A página atual foi modificada. Você deseja aplicar as alterações?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operação" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Aparência && Comportamento" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Avisar ao sair" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Exibir um aviso ao tentar fechar a janela principal." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizar para a área de notificação" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Ao minimizar o Krusader seu ícone aparecerá na área de notificação, ao invés " +"de na barra de tarefas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Auto-selecionar diretórios" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Quando o critério de seleção for encontrado, não serão selecionados apenas " +"arquivos, mas os diretórios também." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Renomear seleciona a extensão" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Ao renomear um arquivo, o texto inteiro é selecionado. Se você deseja " +"renomear apenas o nome, como no Total-Commander, desmarque esta opção." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Usar o caminho completo no nome das abas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Exibir o caminho completo nas abas das pastas. Por padrão, só a última parte " +"do caminho é exibida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal em tela cheia (no estilo mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "O terminal é mostrado, ao invés da janela do Krusader (tela cheia)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Busca Rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novo estilo de busca rápida" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Abrir uma caixa de diálogo de busca rápida." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Busca rápida sensível à capitalização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Todos os arquivos que comecem com letras maiúsculas aparecem antes\n" +"dos arquivos que comecem com letras minúsculas (padrão UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Configurações do Painel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Fonte do Painel:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Tamanho do ícone da lista de arquivos:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Usar ícones nos nomes de arquivos" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Mostrar os ícones para nomes de arquivos e pastas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Usar tamanho de arquivo legível humanamente" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "O tamanho do arquivos é exibido em B, KB, MB e GB, não só em bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar arquivos ocultos" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Exibir arquivos que comecem com um ponto." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Organização sensível à capitalização " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Sempre organizar dirs. pelo nome" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" +"Os diretórios serão organizados pelo nome, independente da organização da " +"coluna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Permissões Numéricas" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Mostrar números octais (0755), ao invés das permissões padrão (rwxr-xr-x), " +"na coluna de permissões." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Tipo padrão de painel:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Resumido" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas do Painel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas do Painel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "A Barra de ferramentas estará visível." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Botões visíveis na Barra de Ferramentas do Painel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Botão de limpeza da barra de localização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Limpa o conteúdo da barra de localização" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Botão abrir" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Abre o navegador de diretórios." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Botão igual (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Muda o diretório do painel para o diretório do outro painel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Botão subir (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Muda o diretório do painel para o diretório superior." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Botão home (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Muda o diretório do painel para o diretório Home." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Botão raiz (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Muda o diretório do painel para o diretório raiz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Botão modificador para navegação-sincronizada" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Cada modificação no diretório do painel também é feita no outro painel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Modo de Seleção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Modo Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Ambas as teclas permitem selecionar arquivos. Para selecionar mais de um " +"arquivo, pressione a tecla Ctrl e clique com o botão esquerdo do mouse. O " +"menu do clique direito é invocado dando um pequeno clique no botão direito " +"do mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Modo Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Pressionando o botão esquerdo do mouse seleciona arquivos - você pode clicar " +"e selecionar múltiplos arquivos. O menu do clique direito é invocado dando " +"um pequeno clique no botão direito do mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Modo Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"O botão esquerdo do mouse não seleciona, mas marca o arquivo atual sem " +"afetar a seleção atual. O botão direito do mouse seleciona múltiplos " +"arquivos e o menu do clique direito é invocado ao pressionar, e manter " +"pressionado, o botão direito do mouse." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Modo de Seleção Personalizado" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Faça o seu próprio modo de seleção!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Duplo clique seleciona (clássico)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Um único clique em um arquivo seleciona e foca, um duplo clique abre o " +"arquivo ou entra no diretório." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Obedecer à política global de seleção do KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                    Use KDE's global setting:

                                                    KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                    " +msgstr "" +"

                                                    Usar a configuração global do KDE:

                                                    Centro de Controle do KDE-> " +"Periféricos-> Mouse

                                                    " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Baseado no modo de seleção do KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Se selecionada, usar um modo baseado no estilo do KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "O botão esquerdo do mouse seleciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Se selecionada, clicar com o botão esquerdo em um item irá selecioná-lo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "O botão esquerdo do mouse preserva seleção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se selecionada, clicar com o botão esquerdo em um item irá selecioná-lo, mas " +"não irá desmarcar outros itens previamente selecionados." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Botão esquerdo do mouse seleciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se selecionada, Shift/Ctrl clicar com o botão esquerdo irá selecionar os " +"itens.\n" +"Atenção: Isto não terá significado se 'Botão Esquerdo Seleciona' estiver " +"selecionado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "O botão direito do mouse seleciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Se selecionada, clicar com o botão direito em um item irá selecioná-lo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "O botão direito do mouse preserva a seleção" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Se selecionada, clicar com o botão direito em um item irá selecioná-lo, mas " +"não irá desmarcar outros itens previamente selecionados." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Botão direito do mouse seleciona" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Se selecionada, Shift/Ctrl clicar com o botão direito irá selecionar itens.\n" +"Atenção: Isto não terá significado se 'Botão Direito Seleciona' estiver " +"selecionado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Barra de espaço move para baixo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Se selecionada, pressionar a barra de espaço irá selecionar o item atual e " +"mover\n" +"para baixo. Caso contrário, o item atual é selecionado, mas permanece a " +"seleção atual." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Barra de espaço calcula tamanho do disco" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Se selecionada, pressionar a barra de espaço enquanto o item atual é uma " +"pasta, irá\n" +"(exceto selecionar a pasta) calcular o espaço ocupado pela pasta " +"(recursivamente)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert move para baixo" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Se selecionada, pressionar INSERT irá selecionar o item atual e mover para " +"baixo,\n" +"para o próximo item. Caso contrário o item atual não é modificado." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Clique direito abre o menu de contexto imediatamente" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Se selecionada, clicar com o botão direito irá resultar na visualização " +"imediata\n" +"do menu de contexto. Caso contrário o usuário necessita clicar e segurar\n" +"o botão direito do mouse por 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Preservar os atributos ao copiar/mover localmente (lento)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                    • User preserving if you are root
                                                    • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                    • Preserving the timestamp
                                                    • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"O Krusader tentará preservar todos os atributos (hora, dono, grupo) dos " +"arquivos locais, de acordo com a origem, dependendo das suas permissões:" +"
                                                      • Preservar o usuário se você é superusuário
                                                      • Preservar o grupo " +"se você é o superusuário ou membro do grupo
                                                      • Preservar a hora
                                                      • Atenção: Isto pode deixar o processo de cópia mais lento." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Auto-montar sistemas de arquivos" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Quando navegar em um diretório que é definido como um ponto de montagem no " +"fstab, tentar montá-lo com os parâmetros definidos." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Não usar o protocolo de mídia do KDE para o botão de mídia (se ele tiver " +"problemas ou estiver faltando)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Selecione caso seu protocolo de mídia esteja com problemas (em algumas " +"versões mais antigas do KDE), ou não estiver presente (caso o pacote kdebase " +"não esteja instalado)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan não irá (des)montar os seguintes pontos de montagem:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Requisitar confirmação do usuário para as seguintes operações:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Apagando diretórios não vazios" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Apagando arquivos" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Copiando arquivos" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Movendo arquivos" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Confirmar ao redirecionar para painel" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Perguntar por um nome para o resultado, ao redirecionar para o painel. Por " +"padrão, um valor pré-definido será usado." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Removendo Ações do Usuário" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Ajuste Fino" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Tamanho do cache do ícone (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"O tamanho do cache dos ícones influencia a velocidade em que o conteúdo de " +"um painel pode ser exibido. Porém um cache muito grande pode consumir muita " +"memória." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumentos do updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Hiperligações" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Hiperligações Definidas" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Adicionar protocolo à lista de hiperligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Remover protocolo da lista de hiperligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Adicionar mime ao protocolo selecionado na lista de hiperligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Remover mime da lista de hiperligações." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Cor personalizada" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Ciano" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Roxo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Ciano Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Roxo Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarelo Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza Claro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinza Escuro" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Negro" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Usar as cores padrão do KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                        Use KDE's global color configuration.

                                                        KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Usar a configuração global do KDE.

                                                        Centro de Controle do KDE -> " +"Aparência e Comportamento -> Cores

                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Usar cor de plano de fundo alternada" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                        The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                        When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        A cor de Plano de Fundo e a cor Alternada de Plano de Fundo " +"mudam linha a linha.

                                                        Quando você não usa as cores padrão do KDE, você pode configurar as cores alternadas na caixa de Cores.

                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Mostrar item atual mesmo se não estiver focalizado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                        Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                        This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                        Mostrar a última posição do cursor na lista do painel inativo.

                                                        Esta " +"opção só está disponível quando você não usa as cores padrão do KDE." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Desbotar as cores do painel inativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                        The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        As cores do painel inativo são calculadas por uma cor desbotada e por um " +"fator de desbotamento." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparente" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Primeiro plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Primeiro plano do diretório:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "A mesma que o primeiro plano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Primeiro plano do executável:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Primeiro plano do link simbólico:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Primeiro plano do link simbólico inválido:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Plano de fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "A mesma que o plano de fundo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Plano de fundo alternado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Primeiro plano selecionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Plano de fundo selecionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "A mesma que o plano de fundo alt." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Plano de fundo alternado selecionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "A mesma que o plano de fundo selecionado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Primeiro plano atual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Não usado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "A mesma que o primeiro plano selecionado" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Primeiro plano atual selecionado:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Plano de fundo atual:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "A mesma que ativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Cor desbotada alvo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Fator de desbotamento:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Sincronizar" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Padrão do KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "A mesma que o primeiro plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "A mesma que o plano de fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Diferente do primeiro plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Diferente do plano de fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Copiar para o primeiro plano esquerdo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Copiar para o plano de fundo esquerdo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Copiar para o primeiro plano direito:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Copiar para o plano de fundo direito:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Apagar primeiro plano:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Apagar plano de fundo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importar esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportar esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Selecionado + Atual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Selecionado 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Selecionado 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Link simbólico inválido" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Link simbólico" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Copiar para a direita" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Copiar para a esquerda" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Diferentes" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Iguais" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Selecione um arquivo do esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Erro: não foi possível ler do arquivo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Selecione um arquivo do esquema de cores" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "O arquivo " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " já existe. Tem certeza que deseja sobrescrevê-lo?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Erro: não foi possível gravar no arquivo" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"

                                                        • all the tabs paths
                                                        • the current tab
                                                        • the active panel
                                                        <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Define o Perfil do Painel usado na inicialização. Um Perfil do Painel contém:" +"
                                                        • todos os caminhos das abas
                                                        • a aba atual
                                                        • o painel " +"ativo
                                                        <Última sessão> é um Perfil do Painel especial " +"que é salvo automaticamente ao fechar o Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Perfil de inicialização:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Última sessão" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Mostrar tela de apresentação" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Exibir uma tela de apresentação ao inicializar o Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Modo de processo único" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Somente será permitida a execução de um processo do Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Usuário" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Salvar configurações ao sair" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Verificar o estado dos componentes da interface do usuário e restaurá-los " +"para a mesma condição de quando foi desligado." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar barra de ferramentas" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "A barra de ferramentas estará visível após a inicialização." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Mostrar barra de estado" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "A barra de estado estará visível após a inicialização." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Mostrar teclas de funções" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "As teclas de função estarão visíveis após a inicialização." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Mostrar linha de comandos" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "A linha de comandos estará visível após a inicialização." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Mostrar emulador de terminal" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "O emulador de terminal estará visível após a inicialização." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Salvar a última posição, tamanho e configurações do painel" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                        At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                        If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Na inicialização, a janela principal será redimensionada para o tamanho " +"que tinha quando o Krusader foi fechado pela última vez. Ela também " +"aparecerá na mesma posição na tela, tendo os painéis organizados e alinhados " +"como estavam antes.

                                                        Se esta opção estiver desabilitada, você pode usar " +"o menu Janela -> Salvar Posição para ajustar manualmente o tamanho e " +"a posição que a janela principal terá na inicialização.

                                                        " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Inicializar para a área de notificação" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"O Krusader é inicializado para a área de notificação (se 'minimizar para a " +"área de notificação' estiver habilitado), sem mostrar a janela principal." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "" +"O Krusader gerencia de maneira transparente os seguintes tipos de arquivos:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Os tipos de arquivos que estão \"acinzentados\" estavam indisponíveis no " +"seu\n" +"sistema a última vez que o Krusader verificou. Se deseja que o Krusader \n" +"procure outra vez, clique no botão de 'Auto Configuração'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Auto Configuração" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testar o arquivo após compactá-lo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Verificar a integridade do arquivo após compactá-lo." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testar o arquivo antes de extraí-lo" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Arquivos corrompidos podem causar instabilidade no sistema, por isso um " +"teste é sugerido." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Procurando por compactadores..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Certifique-se de instalar os novos compactadores no seu $PATH " +"(ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar as opções das ações do usuário.\n" +"Para definir, configurar e gerenciar suas ações de usuário, por favor use o " +"ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Inicializar ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Execução do terminal" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal para as Ações do Usuário:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Coleção de saída" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte normal:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Fonte com largura fixa:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Usar uma fonte de tamanho fixo como padrão" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader não conseguiu localizar nenhum cliente de e-mail suportado. Por " +"favor instale um no seu caminho. Dica: o Krusader suporta o kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Enviando o arquivo: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Não sei que arquivos comparar." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                        • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                        • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                        • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                        " +msgstr "" +"Para comparar dois arquivos por conteúdo, você pode ou:
                                                        • selecionar um " +"arquivo no painel da esquerda, e um no painel da direita;
                                                        • selecionar " +"exatamente dois arquivos no painel ativo.
                                                        • Certifique-se que há um " +"arquivo no outro painel, com o mesmo nome que o arquivo atual no painel " +"ativo.
                                                        " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader não conseguiu localizar nenhuma das interfaces de diff suportadas. " +"Por favor instale uma no seu caminho. Dica: o Krusader suporta Kompare, " +"Kdiff3 e Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o comando 'locate'. Instale o pacote findutils-" +"locate do GNU, ou defina suas dependências no Konfigurador" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Importante: RemoteMan foi substituído pelo nosso novo gerenciador de " +"favoritos.\n" +"O novo gerenciador manipula arquivos locais e URLs remotas da mesma " +"maneira.\n" +"RemoteMan ainda existe para permitir uma transição mais fácil e para lhe dar " +"uma\n" +"oportunidade de mover os seus favoritos. ELE SERÁ REMOVIDO EM BREVE!\n" +"Experimente o novo gerenciador de favoritos: abra uma nova conexão remota " +"e,\n" +"depois, pressione o botão de favoritos, selecione 'Adicionar Favorito' e " +"pronto!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o 'mount'! Verifique a página das " +"'Dependências' no Konfigurador." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Não foi possível localizar \"Ksys Ctrl\". Por favor instale o pacote de " +"administração KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Não foi possível localizar uma ferramenta de renomeação em lote.\n" +"Você pode encontrar o Krename em http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar o Krusader no modo superusuário, porque o " +"krusader ou o kdesu não estão presentes no caminho. Por favor configure as " +"dependências no Konfigurador!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Digite uma URL para visualizar:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Digite o nome do arquivo para editar:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Não sei que arquivo dividir." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Você não pode dividir um diretório!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Não sei quais arquivos combinar." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Você não pode combinar um diretório!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 não é um arquivo dividido!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Selecione só um arquivo dividido!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 não é um arquivo dividido!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Combinando %1.* para o diretório:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Dividir o arquivo %1 para o diretório:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Usuário" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Tamanho máximo do arquivo:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Dividir" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Divisor" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "O caminho do diretório no URL é inválido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Combinando..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Combinando o arquivo %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"O arquivo de informação CRC (%1) está faltando!\n" +"A verificação de validade é impossível sem ele. Continuar combinando?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Erro ao ler o arquivo CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Arquivo CRC inválido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Verificação da validade é impossível sem um arquivo de CRC correto. " +"Continuar combinando?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Não foi possível abrir o primeiro arquivo dividido de %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Tamanho de arquivo incorreto! O arquivo pode ter sido corrompido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Soma CRC incorreta! O arquivo pode ter sido corrompido!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Erro gravando o arquivo %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Dividindo..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Dividindo o arquivo %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Não é possível dividir um diretório!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Erro ao ler o arquivo %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Erro ao gravar o arquivo %1!" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..8846ad0 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,6624 @@ +# Translation of krusader.pot to Russian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Dmitry V. Chernyak , 2003, 2005. +# Denis Koryavov , 2005. +# Nick Shaforostoff , 2005. +# Dmitry A. Bugay , 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:34+0600\n" +"Last-Translator: Dmitry A. Bugay \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Открыть историю посещения каталогов" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готов." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Удалить запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Заменить запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Добавить новую запись" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Управление профилями" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Введите имя профиля:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Перезапустить" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Открыть список доступных носителей" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Жёсткий диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "Пишущий CD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "Пишущий DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Удалённый ресурс" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Дисковод" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Диск Zip" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтировать" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Отмонтировать" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Извлечь" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Эта кнопка переключает режим синхронизированного перехода в каталоги.\n" +"Когда она активирована, каждая смена каталога будет производиться в\n" +"обоих панелях, если это возможно." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим выполнения" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Путь к каталогу, где будет запущена команда." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                        Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                        Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Что же, это совсем просто: Вы вводите сюда команду и Krusader её " +"выполняет.

                                                        Совет: Перемещаться по истории ввода команд можно с " +"помощью клавиш <Вверх> и <Вниз>.

                                                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Добавить шаблоны для выделенных файлов на панели." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                        Open terminal in current directory.

                                                        The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Открыть терминал в текущем каталоге.

                                                        Терминал может быть определён " +"в конфигураторе, по умолчанию - это konsole.

                                                        " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Просмотр " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Открыть файл в программе просмотра." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Правка " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                        Edit file.

                                                        The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Редактировать файл.

                                                        Редактор может быть определён в конфигураторе, " +"по умолчанию - это внутренний редактор.

                                                        " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копировать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копировать файл из одной панели в другую." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Переместить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Переместить файл из одной панели в другую." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Нов. Каталог" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Создать каталог в текущей панели." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Удалить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Удалить файл, каталог и т.д." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Переименовать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Переименовать файл, каталог и т.д." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Выход" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Выйти из Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Вид" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копировать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Переместить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Нов. Каталог" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Удалить" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Переименовать" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Выход" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Недопустимый URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не поддерживает доступ к ftp через http.\n" +"Проверьте настройки proxy в центре управления KDE." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не поддерживает протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Не удалось прочитать%1. Архив может быть повреждён!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Удаление файлов..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Распаковка файлов" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Переупаковка..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Каталог %1 не существует!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не удалось открыть каталог %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Доступ запрещён к" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не удалось создать каталог. Проверьте права доступа." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не удалось копировать файлы непосредственно в каталог 'virt:/'.\n" +"Но разрешено создавать его подкаталоги и копировать в них файлы ." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Создавать новые каталоги можно только в 'виртуальном' ('virt:/') каталоге." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архивы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Графические файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстовые файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио файлы" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Настраиваемый" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Поиск содержимого '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Подсчёт файлов в архиве" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Ошибка отображения содержания архива (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Неудачная распаковка" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Неудачное конвертирование rpm (%1) в cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Неудачное конвертирование deb (%1) в tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Распаковка файла(ов)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Неудачная распаковка %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Отказ пользователя." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Проверка архива" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Упаковка файла(ов)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Неудачная упаковка %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Неудачная упаковка: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Архив зашифрован, введите пароль:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Не отловленная ошибка JavaScript '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Не отловленная ошибка JavaScript '%2' в строке %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Ошибка JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"В %1:\n" +"Существует ошибка в JavaScript" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Основные" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Выберите файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Имя файла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "С &учётом регистра" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Фильтр:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                        The filename filtering criteria is defined here.

                                                        You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                        If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                        • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                        • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                        It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                        Examples:

                                                        • *.o
                                                        • *.h *.c??
                                                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                        • * | CVS/ .svn/
                                                        Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                        " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Типы:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Менеджер профилей" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Загрузить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Заменить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Искать в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не искать в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Содержащие текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Удалённый поиск" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Только полные слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "С &учётом регистра" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Искать в п&одкаталогах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Искать в а&рхивах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Следовать по &ссылкам" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не введён критерий поиска!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Укажите расположение для поиска." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Большие, чем" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "Кб" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Меньше, чем" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Изменявшиеся между" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Не измененявшиеся после" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "И&зменялись за последние" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дни" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "недели" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месяцы" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "года" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Н&е изменялись за последние" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Владелец" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Принадлежит &пользователю" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Принадлежит гр&уппе" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Пр&ава" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "В&ладелец" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гру&ппа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "В&се" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Примечание: '?' - это шаблонный символ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Введена неправильная дата." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Дата %1 не соответствует вашей локализации. Введите правильную дату " +"(используйте кнопку даты для простого доступа)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Указанные размеры несообразны!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Введите значения так, чтобы левый размер был\n" +"меньше (или равен) правому." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Даты являются несообразными!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Дата слева позже, чем дата справа.\n" +"Введите даты так, чтобы левая дата\n" +"была более ранней, чем правая." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Дата сверху более поздняя, чем дата снизу.\n" +"Введите даты так, чтобы верхняя дата \n" +"была более ранней, чем нижняя." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Путь в панели" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматически пропускать пробелы" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "Количество..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Монтировать" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска фильтра: *.h, *.cpp, и.т.д." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "текущий файл (не тоже самое, что выделенный)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Не включать текущий путь (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Список значений..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Какие элементы" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (необязательно, все кроме 'выделенных')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Имя файла в списке..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Разделитель между элементами (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Управление выделением" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска выделения" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Обрабатывать следующим образом" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Перейти к местонахождению" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "выберите путь" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Открыть путь в новой вкладке" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Вопрос" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Предустановка (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Значение (необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Пользовательское действие" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель " +"(необязательно)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копировать файл/папку" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Куда скопировать" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Копировать/переименовать файл/папку" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Что перемещено/переименовано" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Новая цель/имя" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Открыть профиль синхронизатора" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Выбрать профиль" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Открыть профиль модуля поиска" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Загрузить профиль панели" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Отдельный вызов программы для..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Указать режим сортировки для данной панели" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Выбрать столбец" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Выбрать последовательность сортировки" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Указать соотношение между двумя панелями" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Установить новый размер в процентах" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Запустить расширение JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Расположение сценария" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Установите переменные для запуска (необязательно).\n" +"Например,\"return=cmd;foo=bar\", читайте справку\n" +"для дополнительной информации" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Просмотреть файл через встроенную программу просмотра" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Файл для просмотра (нормально '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Выбрать режим просмотра" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Выбрать режим окна" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Подтвердите выполнение" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Выполняемая команда:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Уничтожить" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Уничтожить запущенный процесс" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Сохранить как" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандартный вывод (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартный вывод для ошибок (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Вывод" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Использовать моноширинный шрифт" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-файлы\n" +"*|все файлы" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "Файл уже существует. Перезаписать или добавить?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Перезаписать или добавить?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписать" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Добавить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Не удалось открыть %1 для записи!\n" +"Не чего сохранять." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Неудачное сохранение!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Файл %1 не содержит верного пользовательского действия.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Пользовательское действие - не удалось прочитать файл!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Невозможно открыть файл действия %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Обнаружено пользовательское действие без имени. Действие не будет загружено. " +"Ошибку можно исправить путём редактирования файла." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Пользовательское действие - неверное действие" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Предварительный просмотр не доступен" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Столбцы" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Строка статуса показывает информацию о файловой системе в которой находится " +"текущий каталог: общий размер, свободное место, тип файловой системы и т.д." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Открыть меню с закладками. Можно добавлять текущий путь в список, " +"редактировать закладки или добавлять подпапки в список." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Строка итогов показывает сколько файлов существует, сколько отмечено и " +"занимаемое ими место" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Открыть дополнительную панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Очистить панель адреса" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Использовать превосходный диалог KDE для выбора местонахождения. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Имя каталога в котором вы находитесь. Вы можете вводить здесь путь к " +"требуемому расположению для перемещения. Используйте сетевые протоколы, " +"такие как ftp если это возможно." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Выровнять панели" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Домой" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Корневой каталог" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Закрыть дополнительную панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Выделить файлы " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Снять выделение с файлов " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Нет информации о нелокальных файловых системах" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Нет информации о пространстве на [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Менеджер монтирования: выполнение ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестный" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 свободно из %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не удалось перетащить, нет прав на запись." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копировать" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Перенести" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Создать ссылку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">>Чтение..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Чтение" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Чтение: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Расширение" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Изменён" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Права(расш.)" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "Права" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Подъём вверх по дереву каталогов" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символическая ссылка" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(битая ссылка!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Ссылка)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 из %2, %3 (%4) из %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Переименовать " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Дерево: древовидный вид локальной файловой системы" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панель предпросмотра: отображает предпросмотр текущего файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Панель быстрых операций: быстрый способ выполнения некоторых операций" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панель просмотра: показывает текущий файл" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панель статистики: показать статистику использования каталогов" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Статистика использования диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Быстрое выделение" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "применить выбор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "сохранить текущее выделение" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "вызвать диалог выбора" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дерево:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Предпросмотр:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Быстрый выбор:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Просмотр:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Статистика использования диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Предпросмотр: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Просмотр: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Подсчёт занимаемого пространства" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Имя: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Всего занято: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"в %n каталоге\n" +"в %n каталогах\n" +"в %n каталогах" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"и %n файл\n" +"и %n файла\n" +"и %n файлов" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Открыть/запустить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Запустить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Открыть в новой вкладке" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Другое..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Открыть с помощью" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Меню пользователя" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню Konqueror" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Копировать..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Переместить..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Переместить в корзину" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Уничтожить" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Символическая ссылка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Жёсткая ссылка..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Перенаправить ссылку..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Создать ссылку" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Отправить по почте" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизировать выделенные файлы..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Вырезать в буфер обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставить из буфера обмена" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Папку..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстовый файл..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Создать" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Уничтожить %1? Удалённые таким образом файлы восстановлению не " +"подлежат!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Не удалось открыть \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Можно редактировать ссылки только на локальных файловых системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Текущий файл не является ссылкой, его невозможно перенаправить." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Перенаправление ссылки" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Введите новую цель для ссылки:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не удалось удалить старую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Не удалось создать новую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можно создавать ссылки только на локальных файловых системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Новая ссылка" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Создать новую ссылку на: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Каталог или файл с таким именем уже существует." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Не удалось создать новую символическую ссылку: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " В: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нет прав для просмотра файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Не удалось открыть %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Вы не можете редактировать каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нет прав на редактирование файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Перемещение в архив выключено" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Переместить %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Переместить %n файл в:\n" +"Переместить %n файла в:\n" +"Переместить %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Вы не можете переместить файлы в эту файловую систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Новый каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Введите имя каталога:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копировать %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Копировать %n файл в:\n" +"Копировать %n файла в:\n" +"Копировать %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Вы не можете копировать файлы в эту файловую систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Вы не имеете прав на запись в этот каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Переместить в корзину?\n" +"Переместить %n элемента в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Корзина" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Удалить виртуальный элемент (физические файлы останутся нетронутыми)?\n" +"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?\n" +"Удалить %n виртуальных элементов (физические файлы останутся нетронутыми)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Удалить" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Удалить элемент физически (удаляется также из числа виртуальных " +"элементов)?\n" +"Удалить %n элемента физически (удаляются также из числа " +"виртуальных элементов)?\n" +"Удалить %n элементов физически (удаляются также из числа " +"виртуальных элементов)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Удалить?\n" +"Удалить %n элемента?\n" +"Удалить %n элементов?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                        Directory %1 is not empty!

                                                        Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                        Каталог %1 не пустой!

                                                        Пропустить или удалить всё?

                                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропустить" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Удалить всё" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Не удалось упаковать файлы в виртуальную файловую систему!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                        All data in the previous archive will be lost!

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Архив %1.%2 уже существует. Перезаписать?

                                                        Все данные " +"будут потеряны!

                                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Архив %1.%2уже существует. Перезаписать?

                                                        Файлы в архиве " +"будут замещены другими с идентичными именами, новые файлы будут добавлены." + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Подсчёт количества файлов для упаковки" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не может загрузить: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, неизвестный тип архива." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, тест пройден." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, тест не пройден!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Распаковать %1 в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Распаковать %n файл в:\n" +"Распаковать %n файла в:\n" +"Распаковать %n файлов в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, неизвестный тип архива" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Стоп" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Обновить БД" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Размещение" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Размещение" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Искать в:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не искать в" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показывать только существующие файлы" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "С учётом регистра" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Результаты" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу запустить утилиту 'locate'! Проверьте вкладку зависимости в " +"конфигураторе." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Менеджер размещения выдал следующее сообщение об ошибке:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Произошла ошибка во время запуска утилиты 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Поместить на панель" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Просмотр (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Редактировать (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Поиск (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Продолжить поиск (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Найти предыдущий (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Искомая строка не найдена!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Результаты выполнения утилиты 'locate'" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Имя для запроса" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Вы можете ввести имя для коллекции файлов" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Строка статуса показывает основную информацию о файле находящимся под " +"курсором мыши." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Найдена конфигурация старее чем v1.51. Krusader переустановит конфигурацию в " +"значения \"По умолчанию\". \n" +"Примечание: закладки и комбинации клавиш останутся нетронутыми.\n" +"Сейчас будет запущен конфигуратор." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                        " +msgstr "" +"Добро пожаловать в Krusader!

                                                        Это первый запуск, сейчас система " +"будет проверена на внешние программы необходимые для Krusader. Затем будет " +"запущен конфигуратор, с помощью которого можно настроить Krusader.

                                                        " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Диалог просмотра" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: переключение панелей" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Обновить" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показывать панель действий" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Показывать панель &функциональных клавиш" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Показывать &командную строку" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Показывать &эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Детальный вид" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Компактный вид" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показывать &скрытые файлы" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "По&менять панели местами" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Пом&енять стороны" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "Показать командную строку" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Создать текстовый файл..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Запустить Krusader с правами &Root" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Про&верить архив" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Сетевое со&единение..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&фили" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Подсчёт &занимаемого места" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Создать контрольную сумму..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Проверить контрольную сумму..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Свойства..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Упако&вать..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Распаковка..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Раз&делить файл..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Объ&единить файлы..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Выделить &группу..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Выделить все" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Снять выделение с группы..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Убрать выделение" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Инвертировать выделение" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Сравнить каталоги" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Выделять &более новые и единственные" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Выделить &более новые" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Выделить &единственные" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Выделять р&азличающиеся и единственные" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Выделять &различающиеся" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Запустить &Терминал" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Показывать &эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Запустить &Терминал" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Отсоединиться от &сети" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Менеджер монтирования..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Поиск..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Размещение..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Синхронизировать &каталоги..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "С&инхронизировать изменения в каталоге" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Статистика использования ди&ска..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Настроить &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Сохранить &позицию" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Все файлы" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Настраиваемый" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Сравнить &файлы..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Групповое &переименование..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Меню по правой клавише" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Правые закладки" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Левые закладки" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Добавить закладку" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "История" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронизировать панели" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "История просмотра левой панели" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "История просмотра правой панели" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Носители" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Левый носитель" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Правый носитель" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Открыть/закрыть дополнительную панель" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикальный режим" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Новая вкладка" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дублировать вкладку" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следующая вкладка" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Предыдущая вкладка" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управление действиями..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Выбрать кодировку" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Запустить терминал здесь" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Просмотр файла" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Редактировать файл" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Новый каталог..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Часто посещаемые адреса..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Перейти к панели адреса" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Вернуться" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Установить точку возврата" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Полноэкранный эмулятор терминала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Выделить файлы с использованием фильтра" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Выделить все файлы в текущем каталоге" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Снять выделение со всех файлов" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Настроить Krusader" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Возврат в предыдущее место расположения" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Корневой каталог (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Поиск файлов" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Консоль JavaScript..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Выйти?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "" +"Не выделено ни одного файла или выделенные файлы не могут быть показаны." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer недоступен для загрузки: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Основной просмотрщик" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Просмотрщик текста" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex просмотрщик" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текстовый &редактор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следующая вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Предыдущая вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Отделить вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Закрыть текущую вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Выход" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Просмотр" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Не удалось открыть " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Редактирование" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Не найден внутренний редактор" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Найдено 0 совпадений." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Размещение" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступа" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Текст найден:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Результаты" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Найдено %1 совпадений." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"С момента указания искать также и в архивах, помните следующие ограничения:\n" +"1. Krusader будет искать во всех поддерживаемых архивах, НЕ ВКЛЮЧАЯ arj, и " +"ace.\n" +"2. Вы не можете искать текст, пока выполняется поиск, который включает " +"архивы." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Поиск закончен." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Поиск" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Просмотр файла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Редактировать файл (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Результаты поиска" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Открыть новую вкладку в домашнем каталоге" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Закрыть текущую вкладку" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Менеджер закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не удалось записать в %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " вместо " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "отсутствует тег " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 не может быть правильным файлом закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Ошибка чтения файла закладок: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Часто посещаемые адреса" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управление закладками" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Позволить особые закладки" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локальная сеть" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуальная файловая система" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Вернуться" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Путь:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Создать в:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Имя папки:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Ошибка извлечения устройства! В системе должна быть установлена утилита " +"'eject'." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 Пб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 Тб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Гб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kб" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan не работает, извините" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Закрыть" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Менеджер монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файловые системы" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Общий размер" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Свободно" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Свободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n" +"Пожалуйста, напишите об этом разработчикам" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Внутренняя ошибка в менеджере монтирования.\n" +"Свяжитесь с разработчиками" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"В MountMan произошла внутренняя ошибка. Пожалуйста сообщите разработчикам." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Менеджер монтирования" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Форматировать" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Дмитрий Черняк, Денис Корявов,Дмитрий Бугай" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "dvc@mail.ru,dkoryavov@yandex,sam@vhnet.ru" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Двухпанельный файловый менеджер для KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Левую панель установить на " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Правую панель установить на " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Загружать данный профиль при старте" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - Root привилегии" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Обратная связь\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Приложение уже запущено!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функциональные клавиши позволяют выполнять быстрые операции с файлами." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Сохранить атрибуты (только для локальных объектов)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Сохранить структуру виртуального каталога" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Базовый путь:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Источник:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Место назначения:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader прогресс" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n каталог\n" +"%n каталога\n" +"%n каталогов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n файл\n" +"%n файла\n" +"%n файлов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% из %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Чтение)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 из %2 завершено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n каталог\n" +"%1 / %n каталога\n" +"%1 / %n каталогов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n файл\n" +"%1 / %n файла\n" +"%1 / %n файлов" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Работаю" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 осталось )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Упаковать %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Упаковать %n файл\n" +"Упаковать %n файла\n" +"Упаковать %n файлов" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Выберите каталог" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Выбор файлов" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Отметить следующие файлы:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Предопределённый выбор" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Предопределённый выбор - это файловая маска, которую Вы часто используете,\n" +"хорошим примером могут быть *.c, *.h, *.c *.o и т.д. Вы можете добавлять\n" +"эти маски в список написав их внизу и нажав кнопку 'Добавить'.\n" +"Клавиша 'Удалить' удаляет предопределённый выбор и 'Очистить' удаляет их все." +"Предупреждаем, что строка в которой вы редактируете маску имеет свою " +"собственную историю, вы можете развернуть её при необходимости." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Добавить выбранное в строке редактирования к списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Удалить отмеченные выборы из списка" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Очистить весь список выбора" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Сетевое соединение" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Соединение с..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Хост:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Соединиться" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмена" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Сохранённый список часто посещаемых адресов неправилен. Список будет очищен" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Часто посещаемые адреса" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Поиск: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Ёмкость: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Занято: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Свободно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не смонтирован." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Комбинации клавиш krusader\n" +"*|Все файлы" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Загрузить комбинации" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Загрузить список комбинаций клавиш как в Total-Commander" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Сохранить комбинации" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Сохранить текущий список комбинаций клавиш." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Выбрать файл с комбинациями клавиш" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Файл является неправильным файлом комбинаций клавиш.\n" +"Файл, возможно имеет устаревший формат. Загрузка не может быть завершена!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Попробовать загрузить устаревший формат?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Загрузить" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"К текущей комбинации клавиш добавляется новая.\n" +"Добавить выбранную комбинацию?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Перезапустите диалог, чтобы увидеть изменения" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Загрузка завершена" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Файл %1 уже существует. Перезаписать?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Не удалось открыть %1 для записи!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Упаковать" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "В архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "В каталог" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Многотомный архив" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Установить степень сжатия" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "МИН" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "МАКС" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Пароль" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Повторите" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Шифрование заголовков" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Переключатели командной строки:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Пароль не задан" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Пароли совпадают" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Пароли не совпадают" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Не удалось упаковать! Пароли не совпадают!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Неверный размер тома!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Переключатель должен начинаться с '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Бэкслеш не может быть последним символом" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Неверный переключатель командной строки!\n" +"Не закрыты кавычки!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Введите выбор:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим сравнения" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Быстрая навигация" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Уже %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Щелчок для перехода в %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Подождите" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Создать контрольную сумму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Не удалось посчитать контрольную сумму, потому что не найдены " +"соответствующие приложения. Проверьте вкладку зависимости в " +"настройках." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Примечание: Вы имеете выделенные каталоги или, возможно, у вас не " +"установлены программы для проверки контрольной суммы. Krusader поддерживает " +"md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Вычисление контрольной суммы для следующих файлов" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "и папок:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Выберите метод подсчёта контрольной суммы:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Подсчёт контрольной суммы ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Ошибка при запуске%1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Ошибка чтения" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Проверить контрольную сумму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Не удалось проверить контрольную сумму, из-за отсутствия приложений для " +"этого. Проверьте вкладку зависимости в настройках." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Проверка контрольной суммы для следующих файлов" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Файл контрольной суммы:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                        Please specify a valid " +"checksum file.
                                                        " +msgstr "" +"Ошибка чтения контрольной суммы файла%1.
                                                        Укажите верный файл " +"контрольной суммы.
                                                        " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader не может найти утилиту подсчёта контрольной суммы %1. Проверьте " +"вкладку зависимости в настройках." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверка контрольных сумм ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Обнаружена ошибка при проверке контрольных сумм" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Проверка контрольных сумм прошло успешно" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Следующие файлы биты:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Обнаружена ошибка при создании контрольных сумм" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Создание контрольных сумм прошло успешно" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Подсчёт контрольных сумм:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хэш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Имя файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Полученные ошибки:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Сохранить контрольную сумму в файл:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Контрольная сумма для каждого исходного файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл %1 уже существует.\n" +"Перезаписать?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Выделить файлы для сохранения" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Ошибка сохранения файла %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Сохранить контрольную сумму файлов ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Произошла ошибка при сохранении контрольных сумм. Остановка" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-файлы\n" +"*|все файлы" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Создать новое действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Загрузить действие " + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Сохранить действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Вставить действие из буфера обмена" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Удалить выбранное действие" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Текущее действие было изменено. Применить изменения?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Удалить выбранные действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Удалить выбранные действия?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Файл уже содержит некоторые действия.\n" +"Перезаписать или объединить с выбранными действиями?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Перезаписать или объединить?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Объединить" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Перезаписать существующий файл?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Новый протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Изменить протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Другой протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Изменить путь" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Другой путь:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Новый MIME-тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Новый MIME-тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Изменить MIME-тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Другой MIME-тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Новое имя файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Имя файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Изменить имя файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Назначить иное имя файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Задайте имя для действия" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Укажите заголовок для элемента меню" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командная строка пуста" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Действие с таким именем уже существует\n" +"Если нет пользовательского действия с таким именем, значит имя использовано " +"для встроенного действия" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Менеджер действий - Управление пользовательскими действиями" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Свойство действия" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Подробное описание действия. Может быть показано только через " +"конфигуратор и Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Применять команду" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Только для локальных файлов" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Заменять шаблоны именами локальных файлов." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Для удалённых (URL) и локальных файлов " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Заменять шаблоны путями к удалённым ресурсам (URL)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Название пункта в пользовательском меню." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Пункт меню:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                        Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Имя действия используется только в конфигураторе и не может " +"появляться в других меню.Примечание: название показанное в " +"меню может быть установлено ниже." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Действия могут быть группированы по категориям.\n" +"Выберите существующую категорию или создайте новую." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Каждое действие может иметь свой значок. Он появится перед заголовком " +"в меню." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                        Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                        Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Имя действия используется только в конфигураторе и не может " +"появляться в других меню.

                                                        Примечание: название " +"показанное в меню может быть установлено ниже.

                                                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                        The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                        Examples:" +"

                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Команда определяет приложение, которое будет запущено, при " +"использование пользовательского действия. Это может быть простая " +"команда или последовательность многочисленных команд с шаблонами.\n" +"Примеры:

                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                        • amarok --append %aList " +"(\"Selected\")%
                                                        \n" +"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе.

                                                        " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Всплывающая подсказка появится, когда курсор мыши будет напротив " +"пункта в меню действий." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Рабочий каталог, определяет в каком каталоге будет запущена " +"команда." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Всплывающая подсказка:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                        \n" +"Examples:

                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Команда определяет приложение, которое будет запущено, при " +"использование пользовательского действия. Это может быть простая " +"команда или последовательность многочисленных команд с шаблонами.\n" +"Примеры:
                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                        • amarok --append %aList " +"(\"Selected\")%
                                                        \n" +"Прочтите справку, чтобы узнать больше о синтаксисе." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Категория:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Рабочий каталог:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Комбинация клавиш по умолчанию:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Нет" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Назначить комбинацию клавиш по умолчанию." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Перехватывать вывод" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Перехватывать вывод запущенной программы." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Выделять стандартный вывод для ошибок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Разделять стандартный вывод (stout) и вывод для ошибок (sterr)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Запустить в терминале" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Запустить команду в терминале." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основные свойства" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Данное действие доступно только для следующего" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Добавить..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Изме&нить..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Уд&алить" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Показывать действие только для определённых типов файлов." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Показывать действия только для имён файлов, определённых здесь. " +"Символы ''?'' и ''*'' могут быть использованы." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Подтверждать вызов каждой программы отдельно" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Это позволяет вам настроить команду перед её выполнением." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Запустить от имени другого пользователя:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Выполнить команду под другим uid." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Дополнительные свойства" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активная панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Другая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Левая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Правая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независимая панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Выполняемый" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Диалог параметров пользовательского действия" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Данный шаблон допускает некоторые параметры:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "добавить" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Новая группа" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Новая сессия" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сессии" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Менеджер соединений" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Удалить???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Менеджер соединений" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Наименование сессии:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Больше" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Имя пользователя:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Удалённый каталог:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Cое&динится" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Новая &Группа" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Новое сое&динение" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Внимание: сохранение пароля не безопасно!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Меню пользователя" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управление действиями" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Синхронизатор каталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Сравнение каталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файловый фильтр:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Левый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Правый указанный каталог используется в течение процесса синхронизации." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурсивный обход подкаталогов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Сравниваются не только указанные каталоги, но и их подкаталоги." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Следовать по символическим ссылкам" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Следовать по символическим ссылкам при сравнении." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Сравнивать по содержанию" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Одинаковые файлы сравниваются по содержимому." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнорировать дату" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                        Ignore date information during the compare process.

                                                        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Игнорировать информацию о дате в течение процесса сравнения. " +"Примечание: Это полезно, если файлы находятся на сетевых файловых " +"системах или в архивах.

                                                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Ассиметричный режим" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                        Asymmetric mode

                                                        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                        Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Ассиметричный режим

                                                        Левая сторона - назначение, правая - " +"исходная.\n" +"Файлы присутствующие только в левом каталоге будут удалены,\n" +"остальные будут заменены файлами с правого каталога.\n" +"

                                                        Удобно при синхронизации с файловым сервером.

                                                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Без учёта регистра" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                        Case insensitive filename compare.

                                                        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Регистронезависимое сравнение имён файлов.

                                                        Используйте для " +"синхронизации с файловыми системами операционных систем Windows.

                                                        " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Показать параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Список файлов выделенных для копирования слева направо." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Список файлов рассматриваемых на идентичность." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Список исключённых файлов." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Список файлов выделенных для копирования с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Список файлов помеченных для удаления." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дубликаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Список всех файлов с обоих сторон." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Единичные" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Список всех файлов с одной стороны." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Параметры" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Параллельные потоки:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Равный порог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "с" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "час" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "день" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Смещение времени (вправо-влево):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Поменять стороны местами." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Сравнить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Скрытый" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Прокрутить результаты" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронизировать" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Выделенные файлы в текущем каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Выделенные файлы в указанном каталоге:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Выделенные файлы с левого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Выделенные файлы из правого каталога:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Каталог назначения:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Исходный каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Левый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Правый каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL должен быть основан на URL правой или левой панели!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронизировать каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Исключить" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Поменять направление" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копировать с права налево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копировать слева на право" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Удалить (левый единичный)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Просмотреть левый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Просмотреть правый файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Сравнить файлы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Копировать действие в буфер обмена" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Инвертировать выделение" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Синхронизация с KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Выделить элементы" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Снять выделение с элементов" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронизатору нечего делать!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Ошибка!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Ошибка ввода/вывода (IO) при сравнении файла %1 с %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Сравнить файл %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Синхронизация" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с право налево\n" +"Копировать %n файла с право налево\n" +"Копировать %n файлов с право налево" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 байт)\n" +"(%n байта)\n" +"(%n байтов)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Готов: %1/1 файл, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файла, %3/%4\n" +"Готов: %1/%n файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Копировать файл с лева направо\n" +"Копировать %n файла с лева направо\n" +"Копировать %n файлов с лева направо" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Левый: удалить 1 файл\n" +"Левый: удалить %n файла\n" +"Левый: удалить %n файлов" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Подтверждать перезапись" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Запуск" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: %1/%2 файлов, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Продолжить" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Число файлов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Число сравниваемых каталогов: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Ошибка копирования файла %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Ошибка удаления файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Синхронизатор" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Добавить пути (URL) в KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Ошибка выполнения " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Добавление в список" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Нет элементов для добавления!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Синхронизировать результаты" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Левый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Правый" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Выбрать только файлы" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Не удалось открыть %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Открыть &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Запустить &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центр карты" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Каталог %1 будет рекурсивно и навсегда удалён!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "%1 будет навсегда удалён!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файлов: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файлы: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линейный вид" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процент" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показывать размеры файлов" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Линейный" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличить" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Уменьшить" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Радужные цвета" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Высоко-контрастная" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Увеличить контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Уменьшить контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Использовать сглаживание" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показывать маленькие файлы" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Менять размер шрифта в заметках" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Уменьшить размер шрифта" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Круговой" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Круговой вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Новая статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Обновить" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Перейти в родительский каталог" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линейный вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детальный вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Круговой вид" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Показать статистику использования каталога:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Общий размер" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Собственный размер" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Загрузка информации об использовании" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файлы:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Каталоги:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Общий размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Загрузка информации о состоянии использования диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Переход на один уровень вверх потребует загрузки информации о содержимом " +"каталога \"%1 \". Продолжить?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Переместить в корзину?\n" +"Переместить %n элемента в корзину?\n" +"Переместить %n элементов в корзину?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Удалить?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Удаление %1 ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Текущий каталог:%1, Общий размер:%2, Собственный размер:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Статистика использования диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Исключить" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Выше на один уровень" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Новый поиск" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включить все" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Войти" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детальный" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следующий" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Предыдущий" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Просмотр" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Собственный размер:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Дата последней модификации:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права доступа:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Владелец:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Настройки ср&авнения" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Навигация" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Дей&ствия" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Инструменты" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Режим выполнения" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Помощь" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Основные" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архиваторы" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Утилиты подсчёта контрольной суммы" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Неверный путь %1. Правильный путь не найден." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Путь %1 неверен, вместо него будет использован %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Файлы будут полностью удаляться." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Переместить в корзину" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Файлы будут перемещаться в корзину при удалении." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Читать из файлов информацию об их типе ('mimetype magic')" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Чтение записи 'mimetype magic' позволяет лучше различать типы файлов, но " +"замедляет работу." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Подсказка: Используйте внутренний редактор, если вы хотите использовать " +"быстрый редактор Krusader'а" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Стандартный режим просмотрщика:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Основной режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Использовать стандартный системный просмотрщик" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Текстовый режим: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Просмотр файла только в текстовом режиме" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Просмотр файла в Hex режиме (для двоичных файлов)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Просмотрщик открывает каждый файл в отдельном окне" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Каждый файл откроется в отдельном окне, в противном случае просмотрщик будет " +"работать в режиме табов" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Единые расширения:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Менять каталог в эмуляторе терминала при смене панели" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Всякий раз, когда меняется панель, допустим, при нажатии клавиши TAB, " +"Krusader изменяет текущий каталог в эмуляторе терминала." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Временный каталог:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Примечание: Вы должны иметь полный доступ к временному каталогу!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Поиск инструментов..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Установить новые инструменты из $PATH" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Добавить новое расширение" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Расширение: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Единые расширения должны начинаться с '.'и содержать более одного знака '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj не найден, но найден arj, который будет использован для распаковки " + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm найден, но не найден cpio, который требуется для распаковки " + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Обнаружено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Упаковка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Распаковка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Примечание" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "вкл." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "выкл." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff утилита" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "почтовый клиент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "групповое переименование" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "утилита для подсчёта контрольной суммы" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Инструмент" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "По умолчанию" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфигуратор - Создание своего собственного Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Установки применяемые при запуске" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Цвета" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основные операции" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Вы должны быть уверены в том, что делаете!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Настроить работу Krusader с архивами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависимости" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Укажите полный путь к внешним приложениям" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Настройка персональных действий" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколы" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Связать MIME типы с протоколами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Текущая страница изменилась. Применить изменения?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Операция" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Внешний вид" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Показывать предупреждение, при выходе из Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Сворачивать в лоток" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "Вместо элемента панели задач показывать значок в системном лотке." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Автоматическая метка каталогов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "При выборе по введённому критерию, каталоги так же будут выделены." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Переименовывать выделенное расширение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Если вы хотите переименовывать только имя файла без расширения, как в total-" +"commander, не ставьте флажок." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Использовать полные пути в названиях вкладок" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Показывать полные пути в названиях вкладок.\n" +"По умолчанию будет отображаться только название текущего каталога." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Полноэкранный терминал (стиль mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Терминал будет показан взамен окна Krusader (полный экран)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Быстрый поиск" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Новый стиль быстрого поиска" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Открывать диалоговое окно быстрого поиска." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Быстрый поиск с учётом регистра" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Имена файлов начинающиеся с букв в верхнем регистре будут идти первыми в " +"списке (стиль UNIX по умолчанию)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Настройки панели" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Шрифт панели:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Размер значков файлового списка:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Использовать значки в именах файлов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Использовать значки в именах файлов и папок." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Размеры файлов в удобном формате" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Размеры файлов будут отображаться как в байтах, так и в Кб, Мб, Гб." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показывать скрытые файлы" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Сортировка с учётом регистра" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Всегда сортировать каталоги по имени" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Каталоги сортируются по имени, независимо от сортировки столбцов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Права (числовой вид)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "Показывать числа (0755) взамен стандартных прав (rwxr-xr-x) в столбце." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Стандартный тип панели:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Компактный" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Кнопочная панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Отображать панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видимые кнопки на панели инструментов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Кнопка очистки панели адреса" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Очищает панель адреса" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Кнопка открытия диалога выбора файлов" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Открыть браузер каталогов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Кнопка равно (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Меняет каталог в неактивной панели на каталог активной." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Кнопка перехода в родительский каталог (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на родительский для данного каталога." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Кнопка перехода в домашний каталог (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на домашний." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Кнопка перехода в корневой каталог (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Меняет каталог в текущей панели на корневой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Кнопка включения/выключения синхронного режима " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Каждая смена каталога в одной панели будет сопровождаться аналогичной сменой " +"в другой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Настраиваемый выбор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Режим Krusader-а" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Обе клавиши выделяют файлы. Для того чтобы выделить более одного файла, " +"удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n" +"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Как в Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Нажатие на левую кнопку мыши выделяет файл. Для того чтобы выделить более " +"одного файла, удерживайте Ctrl и щёлкните левой кнопкой мыши.\n" +"Контекстное меню вызывается коротким щелчком правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Как в Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Левая кнопка мыши устанавливает фокус на файл и не изменяет состояние уже " +"выделенных файлов.\n" +"Выделение файлов производится правой кнопкой мыши. Контекстное меню " +"вызывается нажатием и\n" +"удерживанием правой кнопки мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Настраиваемый выбор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Настройте свой собственный стиль выделения!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Двойной щелчок (классический стиль)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Одинарный щелчок выделяет файл, двойной - запускает файл или открывает " +"каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Использовать глобальную политику KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                        Use KDE's global setting:

                                                        KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                        " +msgstr "" +"

                                                        Использовать настройки центра управления:

                                                        Центр управления-" +">Периферия->Мышь

                                                        " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Использовать режим KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Если флажок установлен, будет использован режим KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор левой кнопкой мыши оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек левой кнопкой мыши выбирает элемент,\n" +"но не снимет выделения с других уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + левая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок левой кнопкой мыши совместно с клавишей Shift/" +"Ctrl выбирает элемент.\n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора левой кнопкой " +"мыши." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Выбор правой кнопкой мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выбирает элемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Выбор правой кнопкой оставляет выделение" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчек правой кнопкой мыши выделяет элемент,\n" +" но не снимает выделения с уже выделенных элементов." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Выбор по Shift/Ctrl + правая кнопка мыши" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши совместно с клавишей " +"Shift/Ctrl выделяет элемент. \n" +"Примечание: Это не будет работать если включён режим выбора правой кнопкой." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Клавиша Space перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу пробел выделит текущий элемент\n" +" и переместит курсор вниз. В ином случае курсор останется на месте." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Подсчитывать занимаемое пространство при нажатии на клавишу Space" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие клавиши Space на каталоге,\n" +" (помимо его выделения) запустит процесс подсчёта дискового пространства " +"(рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Клавиша Insert перемещает курсор вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Если флажок установлен, нажатие на клавишу INSERT выделит текущий элемент\n" +"и переместит курсор на следующий.\n" +"В противном случае курсор останется на той же позиции." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Щелчок правой кнопкой немедленно вызывает контекстное меню" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Если флажок установлен, щелчок правой кнопкой мыши по немедленно вызовет " +"контекстное меню.\n" +"В ином случае потребуется удерживать правую кнопку 500мс." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Сохранять атрибуты при локальном копировании/перемещении (медленно)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                        • User preserving if you are root
                                                        • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                        • Preserving the timestamp
                                                        • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader пробует сохранить все атрибуты (время доступа, владелец, группа) " +"локальных файлов в соответствии с исходными правами:\n" +"
                                                          • Владелец сохраняется, если вы root
                                                          • Группа сохраняется, если " +"вы root или член группы.
                                                          • Сохраняется время доступа
                                                          \n" +"Примечание: Это может замедлить процесс копирования." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автомонтирование файловых систем" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Когда переходите в каталог, который является точкой монтирования в fstab, он " +"монтироваться с определёнными опциями." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "Не использовать протокол поиска носителей KDE" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Выберите, если у вас старая версия KDE или не установлен пакет kdebase." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менеджер монтирования не будет (от)монтировать следующие точки:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Подтверждения" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader требует подтверждения пользователя для следующих операций:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Удаление не пустых каталогов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Удаление файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копирование файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Перемещение файлов" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Добавление в список" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Удаление пользовательских действий" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Точная настройка" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Размер кэша иконок (Кб):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Размер кеша определяет как быстро Krusader может отображать содержимое " +"панелей. \n" +"Однако, слишком большой кэш может неоправданно расходовать память." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументы для 'updatedb':" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Ссылки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Определённые ссылки" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Добавить протокол в связующий список." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Удалить протокол из связующего списка." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Добавить MIME тип к выбранному протоколу в связанном списке." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Удалить MIME-тип из связующего списка." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Типы MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Пользовательский цвет" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Красный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелёный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Синий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Голубой" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Пурпурный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жёлтый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Тёмно-красный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Тёмно-зелёный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Тёмно-синий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Тёмно-голубой" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Тёмно-пурпурный" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Тёмно-жёлтый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Белый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло-серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Тёмно-серый" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Чёрный" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Использовать цвета KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                          Use KDE's global color configuration.

                                                          KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Использовать цветовую схему KDE.

                                                          KDE Control Center -> Внешний " +"вид и темы -> Цвета

                                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Использовать альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                          The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                          When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                          " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показывать последнюю позицию курсора на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                          Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                          This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                          Показывает последнюю позицию курсора на неактивной панели.

                                                          Этот " +"параметр доступен, если не используются стандартные цвета KDE.

                                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Убрать тусклые цвета на неактивной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                          " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозрачный" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Текст каталога:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Цвет текста" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Текст выполняемых файлов:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Текст символической ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Текст неверной ссылки:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Альтернативный цвет фона:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Выбранный текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Альтернативный цвет фона" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Альтернативный выбранный фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Как выбранный фон" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Текущий текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не используется" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Как выделенный текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Текст текущего выделения:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Текущий фон:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивная панель" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Как на активной панели" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Тусклый цвет:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Коэффициент тусклости:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Синхронизатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Используемый по умолчанию в KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Одинаковый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Фон одинакового текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Различающийся текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Фон различающегося текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Текст для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Фон текста для копирования влево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Текст для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Фон текста для копирования вправо:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Удалённый текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Фон удалённого текста:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Добавить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Сохранить схему" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Выбранный + текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Выделенный 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Выделенный 1 " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Текущий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Неверная символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символическая ссылка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Приложение (выполняемый файл)" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копировать на право" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копировать влево" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различающийся" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Одинаковый" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Укажите файл цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Укажите файл для сохранения цветовой схемы" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файл" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " уже существует. Перезаписать?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Ошибка: Невозможно записать в файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                          • all the tabs paths
                                                          • the current tab
                                                          • the active panel
                                                          <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Загружает выбранный профиль. В профиле содержится информация о состоянии " +"вкладок и о том, какая панель активна.\n" +"<Последний сеанс> особый профиль, который сохраняется " +"автоматически при выходе из Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Начальный профиль:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последний сеанс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Показывать заставку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Показывать заставку при запуске Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Запускать одну копию Krusader" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Запускать одну копию Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Интерфейс пользователя" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сохранять установки при выходе" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader проверяет состояние компонентов пользовательского интерфейса, с " +"момента последнего выключения, а затем восстанавливает его." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Показывать панель инструментов" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Панель инструментов будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показывать строку состояния" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Строка состояния будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Отображать функциональные клавиши" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функциональные клавиши будут видны после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Отображать командную строку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командная строка будет видимой после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Отображать эмулятор терминала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Эмулятор терминала будет видим после запуска программы." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Восстанавливать позицию, размер и настройки панелей" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                          If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          При запуске, Krusader будет восстанавливать собственные размеры до " +"размеров использованных в предыдущем сеансе.\n" +"Krusader будет появляться в том же месте экрана, сортировка в панелях и их " +"размер так же будут восстановлены.\n" +"

                                                          Если этот параметр отключён, вы можете использовать параметр меню " +"'Настройка' - 'Сохранить позицию',\n" +"для ручной установки размеров и позиции Krusader'a используемых при запуске " +"программы.

                                                          " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Запускать в лотке" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader запускается в системном лотке (если выбрано сворачивание в " +"системный лоток) без появления главного окна" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader обнаружил архиваторы для следующих типов архивов:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архивы выделенные серым, были недоступны в системе во время последней " +"проверки её Krusader'ом.\n" +"Если вы хотите чтобы Krusader повторил поиск снова, нажмите на кнопку 'Авто " +"настройка'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Авто настройка" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Проверять архив после упаковки" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "" +"Если флажок установлен, Krusader будет тестировать целостность архива после " +"его создания." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Проверять архив перед распаковкой" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Распаковка некоторых повреждённых архивов может привести к зависанию " +"программы.\n" +"Поэтому, рекомендуется в начале тестировать их." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Поиск архиваторов..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Установить новые архиваторы из $PATH" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Сведения" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Здесь можно настроить пользовательские действия.\n" +"Для установки, настройки и управления действиями, используйте менеджер " +"действий." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Запустить менеджер действий" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Выполнение терминала" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал для пользовательских действий:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Вывод данных" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Обычный шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Моноширинный шрифт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Использовать по умолчанию моноширинный шрифт" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не нашёл поддерживаемых клиентов электронной почты.\n" +"Пожалуйста, установите их в систему.\n" +"Подсказка: Krusader поддерживает Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Отправка файла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Неизвестно какие файлы сравнивать." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                          • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                          " +msgstr "" +"Чтобы сравнить 2 файла по содержимому сделайте следующее:
                                                          • \n" +"- Выберите (пометьте) один файл на левой панели, другой - на правой. Точно " +"так же выделите 2 файла на активной панели.
                                                          • \n" +"- Убедитесь что имена выделенных файлов совпадают.
                                                          " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не нашёл ни одного поддерживаемого интерфейса системы нахождения " +"различий. Установите его в систему. Подсказка: Krusader поддерживает " +"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не найдена утилита 'locate'. Установите GNU пакет 'findutils-locate' или " +"проверьте зависимости в конфигураторе" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Важно! RemoteMan был заменён новым менеджером закладок. Новый менеджер " +"управляет файлами и путями к удалённым файлам так же. RemoteMan не будет " +"удалён, это позволит вам быстро и легко переместить ваши закладки. ОН БУДЕТ " +"УДАЛЁН ПОСЛЕ ЭТОГО!\n" +"Попробуйте новый менеджер закладок: откройте новое сетевое соединение, когда " +"сделаете, откройте менеджер закладок и выберите пункт 'Добавить закладку', " +"все!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не удалось запустить команду 'mount'! Проверьте вкладку зависимости в " +"конфигураторе." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Не найден \"KsysCtrl\". Установите пакет KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не найден инструмент для группового переименования.\n" +"Вы можете получить Krename на http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Не удалось запустить Krusader c root привилегиями, возможно путь к Krusader " +"или Kdesu отсутствует в системной переменной PATH.\n" +"Настройте зависимости в конфигураторе!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Введите URL для просмотра:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Введите имя файла для редактирования:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Укажите файл, который требуется разделить." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не удалось разделить каталог!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Укажите файлы, которые требуется соединить." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не удалось соединить каталог!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Файл %1 не разделён!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Выберите только один разделённый файл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Файл %1 не разделён!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Соединить %1.* в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 Мб (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 Мб (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 Кб (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 Кб (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 Мб (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 Мб (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 Мб (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 Мб (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Разделить файл %1 в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Определяется пользователем" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Максимальный размер файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "Килобайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "Мегабайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "Гигабайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Разделить" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Разделитель" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Недопустимый путь к каталогу!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Соединение..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Соединяется файл %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Контрольная сумма для файла (%1) отсутствует!\n" +"Без неё невозможна проверка правильности. Продолжить объединение?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Ошибка чтения файла контрольной суммы (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Неправильный файл контрольной суммы!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. " +"Продолжить объединение?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Не удалось открыть первую часть разделённого файла: %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправильный размер файла. Возможно файл повреждён!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Неправильная контрольная сумма. Файл может быть повреждён!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Ошибка записи файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Разделение..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Разделение файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не удалось разделить каталог!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Ошибка чтения файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Ошибка записи файла %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "При нажатой кнопке Krusader выполняет команды в терминале." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка 'Запуск в терминале' позволяет Krusader запускать консольное (или " +#~ "другое не графическое) приложение в терминале. Если она нажата, режим " +#~ "терминала включён." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Терминал будет закрыт через 1 час.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "Итого:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Спрашивать пользователя о параметрах" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Копировать в буфер обмена" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Что должно быть скопировано" + +#~ msgid "" +#~ "

                                                          The filename filtering criteria is defined here.

                                                          You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                          Examples:" +#~ "

                                                          • *.o
                                                          • *.h *.c??
                                                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                          • * | CVS/ .svn/
                                                          Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                                                          " +#~ msgstr "" +#~ "

                                                          Имя файла выбирается по критериям, определённым здесь. Можно применять " +#~ "шаблоны. Многочисленные выражения могут быть разделены пробелом, для " +#~ "исключения выражений из поиска применяется символ '|'. Пример: " +#~ "

                                                          • *.o
                                                          • *.h *.c??
                                                          • *.cpp *.h *.moc.cpp
                                                          Примечание: при поиске слово 'текст' " +#~ "эквивалентно '*текст*'.

                                                          " diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..d49ce4f --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,6539 @@ +# Translation of krusader.pot to Slovak +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Zdenko Podobny , 2004,2005,2006,2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 14:59+0100\n" +"Last-Translator: Zdenko Podobny \n" +"Language-Team: krusaer-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otvoriť zoznam s históriou priečinkov" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravený." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Odstrániť položku" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Prepísať položku" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Pridať novú položku" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::ProfileManager" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Vložte názov profilu:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Znovu načítať" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Štandardne" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otvoriť zoznam dostupných médií" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Pevný disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD napaľovačka" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD napaľovačka" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Sieťový disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznáme" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Pripojiť" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odpojiť" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunúť" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Toto tlačítko prepína režim synchronizovaného prezerania.\n" +"Ak je aktívny, každá zmena priečinka\n" +"v aktívnom aj neaktívnom panely - ak je to možné." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim spúšťania" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Názov priečinka, kde bude spracovaný príkaz." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                          Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                          Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Nuž, je to dosť jednoduché: Napíšete sem svoj príkaz a Krusader ho " +"vykoná.

                                                          Tip: V histórií príkazov sa môžete pohybovať pomocou " +"šípok <Hore> a <Dole>.

                                                          " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Pridať zástupcov pre označené súbory v panely" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminál" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                          Open terminal in current directory.

                                                          The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Otvorí terminál v aktuálnom priečinku.

                                                          Typ terminálu môžete " +"definovať v Konfigurátorovi, štandardne je to konsole.

                                                          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Zobraziť " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Zobrazí súbor." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Upraviť" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                          Edit file.

                                                          The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Upraviť súbor.

                                                          Editor je nastaviteľný v Konfigurátorovi, štandardne " +"je to interný editor.

                                                          " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopírovať " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopírovať súbor z jedného panelu do druhého." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Presunúť" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Presunúť súbor z jedného panelu do druhého." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 VytvPrieč" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Vytvoriť priečinok v aktuálnom panely." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Zmazať" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Vymaže súbor, priečinok atď." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Premenovať" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Premenuje súbor priečinok atď." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Koniec" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Ukončí Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr "Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr "Zobraziť" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr "Upraviť" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr "Kopírovať" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr "Presunúť" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " VytvPrieč" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr "Zmazať" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr "Koniec" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Zle zadaná URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader nepodporuje FTP prístup cez HTTP.\n" +"Ak toto nie je ten prípad, prosím skontrolujte a zmeňte nastavenia Proxy v " +"Ovládacom centre KDE (kcontrol)." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol nie je podporovaný Krusaderom:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Nemôžem čítať %1. Archív môže byť poškodený!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Mažem súbory..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Dekomprimovanie súborov" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Rekomprimovanie..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Priečinok %1 neexistuje!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Nie je možné otvoriť priečinok %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Prístup odmietnutý do" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok. Skontrolujte si svoje práva." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Nie je možné kopírovať súbory priamo do priečinku 'virt:/'.\n" +"Môžete vytvoriť podpriečinok a kopírovať súbory do neho." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Vytváranie nových priečinkov je povolené iba v pričinku 'virt:/'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Archívy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Priečinky" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Súbory s obrázkami" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textové súbory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video súbory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio súbory" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Hľadám obsah '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Počítanie súborov v archíve" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nepodarilo sa vypísať obsah archívu (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Dekomprimovanie sa nepodarilo" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať rpm (%1) na cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nepodarilo sa skonvertovať deb (%1) na tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Dekomprimovanie súborov" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Zlyhala dekomprimácia %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Zrušené používateľom." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testovanie archívu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Komprimovanie súborov" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Zlyhala komprimácia %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Komprimovanie sa nepodarilo: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Archív je zašifrovaný, poskytnite prosím heslo:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Nezachytená výnimka v Javaskripte '%2' na riadku %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript chyba" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Je tam chyba v JavaScripte" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Všeobecné" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Výber súborov" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Názov súboru" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Hľadať v:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                          The filename filtering criteria is defined here.

                                                          You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                          If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                          • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                          • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                          It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                          Examples:

                                                          • *.o
                                                          • *.h *.c??
                                                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                          • * | CVS/ .svn/
                                                          Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                          " +msgstr "" +"

                                                          Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.

                                                          Môžete " +"používať aj masky. Viac vzorov je oddelených medzerou a vzory sa vylučujú z " +"hľadania použitím symbolu rúry (|).

                                                          Pokiaľ je vzor " +"zakončený lomkou(*vzor*/), tak sa výraz vzťahuje na rekurzívne " +"prehľadávanie priečinkov.vzor - znamená hľadanie " +"súborov, ktorých názov je vzor. Rekurzívne prehľadávanie cez " +"všetky podpriečinky nezávislé na hodnote vzor

                                                        • vzor/ - znamená hľadanie všetkcýh súborov/prierinkov, " +"kde sa rekúrzívne prechádzdza cez priečinky, ktorých názov je vzor
                                                          • Je povolené používať úvodzovky pre názvy, ktoré " +"obsahují mezeru.Filter \"Program Files\" hľadá medzi " +"súbormi, ktorých názov je Program Files.

                                                            Príklady:" +"

                                                            • *.o
                                                            • *.h *.c??
                                                            • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                            • * | CVS/ .svn/
                                                            Pozn.: vyhľadávací výraz " +"text znamená to isté ako *text*.

                                                            " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Typ:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Všetky súbory" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Správca &profilov" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Pridať" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Načítať" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrániť" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Hľadať v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Nehľa&dať v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Hľadaný text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Hľadanie &vzdialeného obsahu" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Zhoda v celých slovách" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Hľa&dať v podpriečinkoch" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Hľadať v &archívoch" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Sledovať &odkazy" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Neboli vložené kritériá pre hľadania!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Určite prosím polohu, kde hľadať." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Väčšie než" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytov" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Menšie než" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Z&menené medzi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&a" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "N&ezmenené po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "&Zmenené počas posledných" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dní" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "týždňov" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesiacov" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "rokov" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "&Nezmenené počas posledných" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlastníctvo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Patriace po&užívateľovi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Patriace &skupine" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Práva" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlastník" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "&Skupina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Všetko" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Poznámka: '?' je žolík" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Vložený dátum je neplatný." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Dátum %1 nie je platný podľa vášho locale. Znovu vložte prosím platný dátum " +"(použite dátumové tlačítko pre ľahký prístup)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Špecifikované veľkosti sú nekonzistentné!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Znova vložte prosím hodnoty tak, aby veľkosť vľavo bola najmenšia (alebo " +"rovnaká) ako je veľkosť vpravo." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Dátumy sú nekonzistentné!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Dátum na ľavej strane je starší ako dátum na pravej. Opätovne vložte dátumy " +"tak, aby ten vľavo bol skorší ako ten vpravo." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Dátum hore je neskorší ako dátum dole. Opäť vložte prosím dátumy tak, aby " +"dátum hore bol skorší ako ten dole." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "cesta k panelu" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatické únikové medzery" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "počet ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Pripojiť" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "maska filtra: *.h, *.cpp, atď." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "aktuálny súbor (!= zvolený súbor)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Vynechať aktuálnu cestu (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Zoznam položiek ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Ktoré položky" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (voliteľné, všetko ale 'Zvolené')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Názov súboru so zoznamom..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Oddeľovač medzi položkami (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulovanie výberom" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska výberu" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Ako manipulovať" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Skočiť na umiestnenie" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "vyberte prosím cestu" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "otvoriť umiestnenie v novej karte" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Otázka" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Predvolené (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Titulok (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Používateľská akcia" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Skopírovať do schránky" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Pridať k aktuálnemu obsahu schránky s týmto oddeľovačom (voliteľné)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopírovať súbor/priečinok" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kam by sa to malo kopírovať" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Presunúť/Premenovať súbor/priečinok" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Čo presunúť/premenovať" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Nový cieľ/názov" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Otvoriť synchronizačný profil" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vyberte profil" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Otvoriť profil hľadania" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Načítať profil panelu" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Samostatné volanie programu pre každú položku..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Nastaviť triedenie pre tento panel" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vybrať stĺpec" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vyberte postupnosť triedenia" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Nastaviť vzťah medzi dvoma panelmi" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Nastavte novú veľkosť v percentách" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Vykoná Javaskriptové rozšírenie" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Umiestnenie skriptu" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Nastavte niektoré premenné pre vykonávanie (nepovinné).\n" +"napr. \"return=cmd;foo=bar\", viac informácií nájdete v príručke" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Zobraziť súbor so zabudovaným prehliadačom Krusaderu" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Ktorý súbor zobraziť (normálne '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vyberte režim zobrazenia" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vyberte režim okna" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrdiť spustenie" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Príkazový riadok bol spustený:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Zabiť" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Zabiť bežiaci proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Uložiť ako" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Štandardný výstup (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Štandardný chybový výstup (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Výstup" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Textové súbory\n" +"*|všetky súbory" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Tento súbor existuje.\n" +"Chcete ho prepísať alebo do neho pridať?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Prepísať alebo pridať?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepísať" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Pripojiť" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!\n" +"Nič sa nevyexportovalo." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Export zlyhal!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Súbor %1 neobsahuje platné používateľské akcie.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Používateľské akcie - nie je možné čítať zo súboru!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor akcií %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Bola nájdená akcie bez názvu. Táto akcia nebude importovaná!\n" +"Toto je chyba súboru, mal by byť opravený." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Používateľské akcie - neplatná akcia" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Náhľad nie je dostupný" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Priečinok" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Stĺpce" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Stavový panel zobrazuje informácie o SÚBOROVOM SYSTÉME, na ktorom sa " +"nachádza aktuálny priečinok: Celková veľkosť, voľné miesto, typ súborového " +"systému atď." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otvorí ponuku so záložkami. Môžete tiež pridať aktuálne umiestnenie do " +"zoznamu, upraviť záložky alebo pridať podpriečinok do zoznamu." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Celkový panel zobrazuje, koľko súborov existuje, koľko ste ich označili a " +"bytovú matematiku" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otvoriť popup panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Vyčistiť riadok umiestnenia" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Použiť superb KDE súborový dialóg pre výber umiestnenia" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Názov priečinka, v ktorom ste. Môžete tiež vložiť názov umiestnenie, kam sa " +"chcete presunúť. Použite Net protokoly ako ftp alebo fish, ak je to možné." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Rovnaký" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Vyššie" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Domovský priečinok" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zatvoriť popup panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Zvolené súbory " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Odznačiť súbory " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Bez info o mieste na nelokálnych súborových systémoch" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Žiadne informácie o voľnom mieste v [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Správca pripojení: zaneprázdnený..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "neznámy" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 voľných z %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Sem nie je možné pustiť, nie sú práva k zápisu." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Sem skopírovať" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Presun sem" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Odkázať sem" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">>Čítanie súbora..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Čítanie" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Čítanie: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Príp" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Zmenené" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Práva" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Vystúpiť po strome priečinkov" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(neplatný odkaz!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Linka)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 z %2, %3 (%4) z %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Premenovať" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Premenovať " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " na:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Stromový panel: stromový pohľad na lokálny systém" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Náhľadový panel: zobrazí náhľad na aktuálny súbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Rýchly panel: rýchly spôsob ako vykonať akcie" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel zobrazenia: zobrazí aktuálny súbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel obsadenia disku: zobrazí zaplnenie priečinka" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Obsadený priestor: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Rýchly výber" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "použiť výber" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "uložiť aktuálny výber" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "vybrať dialóg skupín" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Strom:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhľad:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Rýchly výber:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Zobraziť:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Obsadený priestor:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Náhľad: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Zobraziť: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Zistiť obsadený priestor" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Názov: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Celkové obsadené miesto: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"v %n priečinku\n" +"v %n priečinkoch\n" +"v %n priečinkoch" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"a %n súbor\n" +"a %n súbory\n" +"a %n súborov" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otvoriť/Spustiť" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Spustiť" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvoriť v novej karte" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Náhľad" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Iné..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otvoriť s" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Používateľské akcie" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror ponuka" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopírovať..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Posunúť..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Odstrániť" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Skartovať" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nový symbolický odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nový pevný odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Presmerovať odkaz..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Správa odkazov" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Poslať e-mailom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synchronizovať vybrané súbory..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Skopírovať do schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Vystrihnúť do schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Vložiť zo schránky" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Priečinok..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textový súbor..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Vytvoriť nové" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Skutočne chcete skartovať %1? zoskartovaný súbor bude navždy " +"stratený!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Nie je možné otvoriť \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Môžete upraviť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Aktuálny súbor nie je odkaz, takže ho nie je možné presmerovať." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Presmerovanie odkazu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Vložte prosím určenie nového odkazu:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Nie je možné odstrániť starý odkaz: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový odkaz: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Môžete vytvoriť odkazy iba na lokálnom súborovom systéme" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nový symbolický odkaz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Vytvoriť nový odkaz na: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Priečinok alebo súbor s takýmto názvom už existuje." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový symbolický odkaz: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Do: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nie sú práva k prezeraniu tohoto súboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Nie je možné otvoriť %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Nie je možné upraviť tento priečinok" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nie sú práva na úpravu tohoto súboru." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Presun do archívu nie je povolený" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Presunúť %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Presunúť %n súbor do:\n" +"Presunúť %n súbory do:\n" +"Presunúť %n súborov do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Nie je možné presunúť súbory do tohoto súborového systému" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nový priečinok" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Názov priečinka:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopírovať %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopírovať %n súbor do:\n" +"Kopírovať %n súbory do:\n" +"Kopírovať %n súborov do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Nie je možné kopírovať súbory do tohoto súborového systému" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemáte práva prístupu na zapisovanie do toho priečinka" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Skutočne chcete presunúť túto položku do koša?\n" +"Skutočne chcete presunúť tieto %n položky do koša?\n" +"Skutočne chcete presunúť týchto %n položiek do koša" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Kôš" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Skutočne chcete zmazať túto virtuálnu položku (fyzický súbor zostane " +"nedotknutý)?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " +"nedotknuté)?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto virtuálne položky (fyzické súbory zostanú " +"nedotknuté)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Zmazať" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Skutočne chcete fyzicky zmazať túto položku (nie len ju odstrániť " +"z virtuálnych položiek)?\n" +"Skutočne chcete fyzicky zmazať tieto položky (nie len ich " +"odstrániť z virtuálnych položiek)?\n" +"Skutočne chcete fyzicky zmazať tieto položky (nie len ich " +"odstrániť z virtuálnych položiek)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Skutočne chcete zmazať túto položku?\n" +"Skutočne chcete zmazať tieto %n položky?\n" +"Skutočne chcete zmazať týchto %n položiek?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                            Directory %1 is not empty!

                                                            Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                            Priečinok %1 nie je prázdny!

                                                            Preskočiť ho, alebo všetko " +"zmazať?

                                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Zmazať &všetko" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Nie je možné komprimovať súbory na virtuálny cieľ!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                            All data in the previous archive will be lost!

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Archíve %1.%2 už existuje. Chcete ho prepísať?

                                                            Všetky " +"dáta pôvodného archívu budú stratené!

                                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                            Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Archív %1.%2 už existuje. Chcete ho nahradiť?

                                                            Zip " +"nahradí identicky pomenované položky v zip archíve a pridá položky s novými " +"názvami.

                                                            " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Spočítavam súbory na komprimáciu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader nemôže stiahnuť: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, neznámy typ archívu." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test bol úspešný." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test sa nepodaril!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Dekomprimácia %1 do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Dekomprinovať %n súbor do:\n" +"Dekomprinovať %n súbory do:\n" +"Dekomprinovať %n súborov do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, neznámy typ archívu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Nie je možné vystrihnúť zoznam virtuálnych URL do schránky!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Nie je možné skopírovať zoznam virtuálnych URL do schránky!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Aktualizovať DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lokalizovať" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalizovať" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Hľadať:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Nehľadať v ceste" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Zobraziť iba existujúce súbory" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Výsledky" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť 'locate'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " +"Konfigurátorovi." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate oznámilo takúto chybovú správu:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Chyba pri spustení procesu 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Vypísať do panela" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Zobraziť (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Upraviť (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Hľadať (Ctrl+f)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Nájsť nasledujúce (CRTL+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Nájsť predchádzajúce (CRTL+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Reťazec nebol nájdený!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Výsledky Locate" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Názov požiadavky" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Tu môžete pomenovať skupinu súborov" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Stavový panel zobrazí základné informácie o súbore pod ukazovateľom myši." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Bola nájdená konfigurácia verzie 1.51 alebo staršia. Krusader musí nastaviť " +"konfiguráciu na štandardné hodnoty.\n" +"Poznámka: Vaše záložky a klávesové skratky zostanú neporušené.\n" +"Krusader teraz spustí Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                            As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                            " +msgstr "" +"Vitajte!

                                                            Keďže toto je Vaše prvé spustenie Krusadera, budú " +"vyhľadané dostupné externé programy na Vašom počítači. Potom sa spustí " +"Konfigurator, kde si môžete prispôsobiť Krusader.

                                                            " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dialóg zobrazenia" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Karta: prepnúť panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Znova načítať" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel akcií" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Zobraziť panel s &funkčnými klávesmi" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Zobraziť &príkazový riadok" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detailné zobrazenie" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "St&ručné zobrazenie" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Ukázať &skryté súbory" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Prehoden&ie panelov" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Prehoden&ie strán" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "prekrývací príkazový riadok" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Nový textový súbor..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Spustiť K&rusader v režime administrátora" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estovať archív" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Nové sieťové spojenie..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fily" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Vypočítať &obsadené miesto" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Skontrolovať kontrolné súčty..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Vlastnosti..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Komprimovať..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Dekomprimovať..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Rozde&liť súbor..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Spojiť sú&bory..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Vybrať s&kupinu..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Označiť &všetko" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Odznačiť sk&upinu..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Odz&načiť všetko" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertovať označenie" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Porovnanie prečinkov" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "Označiť novšie a s&amotné" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označiť &novšie" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označit &samotné" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označiť ro&zdielne a samotné" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označiť ro&zdielne" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Spustiť &terminál" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Zobraziť &emulátor terminálu" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Spustiť &terminál" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Odpojiť od siete" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Správca pripojenia diskov..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Hľadať..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Locate (rýchle hľadanie)..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Synchronizácia priečinkov..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Sú&bežné zmeny priečinkov" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Obsadenosť d&isku..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurovať &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Späť" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Uložiť &pozíciu" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Všetky súbory" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Vlastné" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Porovnať obsah&y..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Viacnásobné p&remenovanie..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Ponuka pravého tlačidla" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Záložky vpravo" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Záložky vľavo" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Zaradiť medzi záložky" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "História" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synch. panely" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "História ľavého" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "História pravého" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Média" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Ľavé médium" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "PRavé médium" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Prepne vyskakovací panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikálny režim" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikovať aktuálnu kartu" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvorí aktuálnu kartu" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nasl. karta" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Pred. karta" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Spravovať používateľské akcie..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Nastaviť vzdialenú znakovú sadu" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Tu spustiť terminál" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Zobraziť súbor" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Upravovať súbor" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nový priečinok" + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Koniec" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Obľúbené URL..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Prejsť na riadok umiestnenia" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skočiť späť" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Tu nastaviť bod pre Skok späť" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Prepnúť celoookennosť emulátora terminálu" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Označiť súbory s použitím filtra" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Označiť všetky súbory v aktuálnom priečinku" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Odznačiť všetky označené súbory" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Nastavenie Krusadera, tak ako ho chcete mať" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Späť na miesto, z ktorého ste prišli" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "Koreň (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Hľadať súbory" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konzola..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Žiadny súbor nie vybraný, alebo vybraný súbor nie je možné zobraziť." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer nemôže stiahnuť: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Všeobecné zobrazenie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textové zobrazenie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex zobrazenie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Testový &editor" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "Ďa&lšia karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Predch. karta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Osamostatniť kartu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Koniec" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Zobrazovanie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Nie je možné otvoriť." + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Upravovanie" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Ľutujem, nie je možné nájsť interný editor" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Hľadanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Nájdených 0 zhodných" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Titulok" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Nájdený text:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Výsledky" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Nájdených %1 zhodných." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Keďže ste si zvolil tiež vyhľadávanie v archívoch, všimnite si nasledujúce " +"obmedzenia:\n" +"Nemôžete vyhľadávať text (grep), pokým vyhľadávanie bude zahŕňať aj archívy." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Hľadanie ukončené." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Hľadanie" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Zobraziť súbor (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Upraviť súbor (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Výsledok hľadania" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otvoriť novú kartu v domovskom priečinku" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Správca záložiek II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Nie je možné zapísať do %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " namiesto" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "chýbajúca značka" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 sa nezdá byť bol platným súborom záložiek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Chyba pri čítaní súboru záložiek: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Obľúbene URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Správa záložiek" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Povoliť špeciálne záložky" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Zariadenia" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Miestna sieť" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuálny súborový systém" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Prejsť dozadu" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridať záložku" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nový priečinok" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Vytvoriť v:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Názov priečinka:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Chyba pri vysunutí zariadenia! Musíte mať prístupný príkaz 'eject'." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Správca pripojení nefunguje. Ľutujem." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zavrieť" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Správca pripojení - Váš Správca pripojení" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Súborové systémy" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Pripájací bod" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Celková veľkosť" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Voľná veľkosť" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Voľné %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritická chyba" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interná chyba v Správcovi pripojení\n" +"Prosím, pošlite e-mail vývojárom." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interná chyba v Správcovi pripojení\n" +"Prosím, zavolajte vývojárom." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Správca pripojení ma internú chybu. Upozorníte na to prosím vývojarov. " +"Ďakujeme." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Správca pripojení" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zdenko Podobný" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zdpo@mailbox.sk" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvojpanelový správca súborov pre KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Spustiť ľavý panel v " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Spustiť pravý panel v " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Načítať tento profil pri spustení" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - privilégiá správcu" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Spätná väzba\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanál: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikácie je už spustená!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkčné klávesy umožňujú vykonávať rýchle operácie so súbormi." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Zachovať atribúty (len pre miestne súbory)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Ponechať virtuálnu štruktúru priečinkov" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Základná URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Zdroj:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cieľ:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader - postup" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n priečinok\n" +"%n priečinky\n" +"%n priečinkov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n súbor\n" +"%n súbory\n" +"%n súborov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% z %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Čítanie)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 dokončené" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n priečinok\n" +" %1 / %n priečinkov\n" +"%1 / %n priečinkov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n súbor\n" +"%1 / %n súborov\n" +"%1 / %n súborov" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Pracujem" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 zostáva )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Komprimovať %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Komprimovať 1 súbor\n" +"Komprimovať %n súbry\n" +"Komprimovať %n súborov" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Zvoľte prosím priečinok" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Zvoľte súbory" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Vybrať nasledovné súbory:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Preddefinované výbery" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Preddefinovaný výber je súborová maska, ktorú často používate.\n" +"Pár príkladov: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", atď.\n" +"Môžete pridať tieto masky do zoznamu tak, že ich napíšete a stlačíte " +"tlačítko Pridať.\n" +"Tlačidlo Zmazať odstráni označený výber a Vyprázdniť ich odstráni všetky. " +"Všimnite si, že riadok, v ktorom upravujete masku, má svoju vlastnú " +"históriu, ktorou môžete v prípade potreby prechádzať." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Pridať" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Pridá masku z editovacieho riadku do zoznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Zmazať označenú masku zo zoznamu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Vyčistiť" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Vyčistí celý zoznam masiek" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nové sieťové spojenie" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "O pripojení sa..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Hostiteľ:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Pripojiť" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Uložené obľúbené URL sú neplatné. Zoznam bude vymazaný" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Obľúbene Url" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Hľadať:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacita: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Použité: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Voľné: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nepripojené." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|klávesové mapy Krusaderu\n" +"*|všetky súbory" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importovať skratky" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Načíta profil klávesových skratiek, napr. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportovať skratky" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Uloží aktuálne klávesové skratky do súboru keymap." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vyberte súbor s klávesovou mapou" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Tento súbor nevypadá na platnú klávesovú mapu.\n" +"Môže to byť klávesová mapa používajúca starý formát. Import nemôže byť " +"vrátený späť!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Skúsiť naimportovať starý formát?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Aj tak importovať" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Nasledujúca informácia bola pripojená ku klávesovej mape. Skutočne chcete " +"naimportovať túto klávesovú mapu?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Aby ste uvideli zmeny, spustite tento dialóg znovu" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import starého formátu je dokončený" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Súbor %1 už existuje. Skutočne ho chcete prepísať?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Nie je možné otvoriť %1 pre zápis!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Komprimovanie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Do archívu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "Do priečinku" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Viac dielny archív" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Nastaviť úroveň kompresie" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Heslo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Znova" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Šifrovať hlavičky" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Prepínače príkazového riadka:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Heslo nebolo zadané" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Heslá sú rovnaké" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Heslá sú rôzne" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Nie je možná komprimácia! Heslá sú rôzne!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Neplatná veľkosť oddielu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Prepínač musí začínať s '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Opačné lomítko nemôže byť posledný znak" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Neplatný prepínač príkazového riadku!\n" +"Nezakončené úvodzovky!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Vložte výber:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "režim porovnávania" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Rýchla navigácia" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Už na %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Kliknite, aby ste išli na %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Čakajte" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Vytvoriť kontrolný súčet" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nie je možné vypočítať kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " +"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránka Závislosti v " +"nastavení Krusaderu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Pozn.: označili ste priečinky a pravdepodobne nemáte " +"nainštalovaný nástroj na rekurzívne vypočítanie kontrolného súčtu. Krusader " +"v súčasnosti podporuje md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep a cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Spočítať kontrolný súčet pre nasledujúce súbory" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " a priečinky:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vybrať metódu kontrolného súčtu:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Výpočet kontrolných súčtov..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Pri behu %1 sa vyskytla chyba." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Chyba pri čítaní stdout alebo stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Overiť kontrolného súčtu" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Nie je možné overiť kontrolný súčet, pretože nebol nájdený žiadny " +"podporovaný nástroj. Skontrolujte prosím stránku Závislosti v " +"nastavenia Krusaderu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Overiť kontrolné súčty pre nasledujúce súbory" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Súbor s kontrolným súčtom:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                            Please specify a valid " +"checksum file.
                                                            " +msgstr "" +"Chyba pri čítaní súboru %1 s kontrolným súčtom.
                                                            Určite " +"prosím platný súbor s kontrolným súčtom.
                                                            " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader nemôže vo Vašom systéme nájsť nástroj pre kontrolný súčet pre %" +"1. Skontrolujte prosím stránku Závislosti v nastavení Krusaderu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Kontrola kontrolného súčtu..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Počas overovania kontrolných súčtov boli zistené chyby" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne overené" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Nasledujúce súbory zlyhali:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Počas vytvárania kontrolných súčtov boli zistené chyby" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Kontrolné súčty boli úspešne vytvorené" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Tu sú vypočítané kontrolné súčty:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Otlačok" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Názov súboru" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Tu sú prijaté chyby:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Uložiť kontrolné súčty do súboru:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Kontrolné súčty pre každý súbor zvlášť" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Súbor %1 už existuje.\n" +"Ste si istý, že ho chcete prepísať?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vyberte súbor, do ktorého sa uloží" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "chyba pri ukladaní súboru %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Ukladanie kontrolných súborov..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Počas ukladanie viacerých kontrolných súčtov nastali chyby. Zastavujem." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-súbory\n" +"*|všetky súbory" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Vytvoriť novú používateľskú akciu" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importovať používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportovať používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Vložiť používateľské akcie zo schránky" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Odstráni zvolené používateľské akcie" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Aktuálna akcia bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť všetky označené akcie?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Odstrániť označenú akciu?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrániť" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Tento súbor už obsahuje nejaké používateľské akcie.\n" +"Prajete si ho prepísať alebo majú byť zlúčené s vybranými akciami?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Prepísať alebo spojiť?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Spojiť" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Tento súbor už existuje. Chcete ho nahradiť?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Prepísať existujúci súbor?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nový protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Nastaviť protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Upraviť protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Nastaviť iný protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Upraviť cestu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Nastavte inú cestu:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nový typ súboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Nastaviť typ súboru:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Upraviť typ súboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Nastavte iný mime-type:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nový názov súboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Nastavte názov súboru:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Upraviť názov súboru" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Nastavte iné meno súboru:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Zadajte prosím jedinečný názov pre používateľskú akciu" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Zadajte prosím titulok pre položku ponuky" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Príkazový riadok je prázdny" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Už existuje akcia s takýmto názvom.\n" +"Ak nemáte takúto používateľskú akciu, tak tento názov používa Krusader pre " +"internú akciu." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Spravujte svoje používateľské akcie" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Vlastnosť akcie" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Podrobný popis Používateľskej akcie. zobrazí sa iba v " +"Konfigurátore a cez Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Príkaz akceptuje" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Iba lokálne súbory (nie URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Nahradiť zástupcov s názvami lokálnych súborov." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (vzdialené a lokálne)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Nahradiť zástupcov s platnými URL." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Titulok zobrazený v Používateľskej ponuke." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titulok:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                            Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Jedinečný názov Používateľskej akcie. Používa sa iba v " +"Konfiguratore a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.

                                                            Pozn.: " +"Titulok zobrazený v Používateľskej ponuke môžete nastaviť " +"nižšie." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Používateľské akcie môžu byť zoskupené v kategóriách pre lepšie " +"rozlíšenie. Vyberte si existujúcu Kategóriu alebo vytvorte novú " +"pomocou vloženia názvu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Každá Používateľské akcia môže mať vlastnú ikonu, ktorá sa objavý pre " +"titulkom v Používateľskej ponuke." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikátor:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                            Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                            Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Jedinečný názov Používateľskej akcie. Používa sa iba v " +"Konfiguratore a neobjavuje sa v žiadnej inej ponuke.

                                                            Pozn.: Titulok zobrazený v Používateľskej ponuke môžete nastaviť " +"nižšie.

                                                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Príkaz:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                            The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                            Examples:" +"

                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Príkaz definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " +"Používateľská akcia. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " +"zložitá postupnosť viacerých príkazov so Zástupcami.

                                                            Príklady:" +"

                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                            \n" +"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.

                                                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Rada sa zobrazí, keď ukazovateľ myši zastane nad položkou " +"Nástrojového panela používateľských akcii." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Pracovný priečinok určí, v ktorom priečinku sa Príkaz vykoná." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Rada:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                            \n" +"Examples:

                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Príkaz definuje príkaz, ktorý sa vykoná, keď sa použije " +"Používateľská akcia. Môže to byť jednoduchý shellovský príkaz alebo " +"zložitá postupnosť viacerých príkazov so Zástupcami.

                                                            \n" +"Príklady:

                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                            \n" +"Pokiaľ chcete vedieť viac o syntaxi, tak si pozrite príručku.

                                                            " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategória:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Pracovný priečinok:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Štandardná skratka:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Nič" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Nastaviť štandardnú klávesovú skratku." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Zobrazovať výstup" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Zachytiť výstup spusteného programu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Oddeliť štandardný chybový výstup" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Oddeliť štandardný výstup a chybový výstup" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normálne" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Spustiť v terminály" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Spustiť príkaz v terminály" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Základné nastavenia" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Používateľské akcie sú dostupné iba pre" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nový..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Z&meniť..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Zmazať" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Zobraziť Používateľské akcie iba pre tu definované hodnoty." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Typ súboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Zobraziť Používateľskú akciu len pre tu definované názvy súborov. Je " +"možné použiť aj masky '?' a '*." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdiť každé volanie programu samostatne" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Umožní vyladiť Príkaz pred spustením." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Spustiť ako iný používateľ:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Spustiť Príkaz pod inou používateľkou identifikáciou" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Pokročilé nastavenia" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktívny panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Iný panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Ľavý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Pravý panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezávislé na panely" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Spustiteľný" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dialóg parametrov používateľských akcií" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Tento zástupný znak povoľuje nejaký parameter:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "pridať" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nová skupina" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nové sedenie" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sedenia" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Vzdialený Správca" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Vzdialený Správca: Správca spojení" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Názov sedenia:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Ďalšie" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Používateľské meno:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymný" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Vzdialený priečinok:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Spo&jiť" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nová &Skupina" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nové s&pojenie" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Varovanie: Uloženie vášho hesla nie je bezpečné!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Používateľská ponuka" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Správa používateľských akcií" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronizácia priečinkov" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Porovnanie priečinokov" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filter súborov:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Počas synchronizačného procesu sa použil základný priečinok ľavého panela." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" +"Počas synchronizačného procesu sa použil základný priečinok pravého panela." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Vrátane podadresárov" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Porovnať nielen základné priečinky, ale aj ich podpriečinky." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Sledovať odkazy" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Sledovať symbolické odkazy tiež pri porovnávaní." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Porovnať podľa obsahu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Porovná duplicitné súbory s rovnakou veľkosťou podľa ich obsahu." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorovať dátum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                            Ignore date information during the compare process.

                                                            Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Ignorovať údaj o dátume počas porovnávacieho procesu.

                                                            Pozn.: " +"užitočné, pokiaľ sa súbory nachádzajú na sieťových súborovych systémoch " +"alebo v archívoch.

                                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Nesúmerne" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                            Asymmetric mode

                                                            The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                            Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Asymetrický režim

                                                            Vľavo je cieľový a vpravo je zdrojový " +"priečinok. Ak súbor existuje iba v ľavej časti, tak bude zmazaný. Ostatné " +"súbory, ktoré sa líšia budú skopírované sprava doľava.

                                                            Pozn.: " +"užitočné pri aktualizácií priečinka zo súborového servera.

                                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorovať veľkosť písmen" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                            Case insensitive filename compare.

                                                            Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                            " +msgstr "" +"

                                                            Porovnávanie názvov súborov bez ohľadu na veľkosť písmen.

                                                            Pozn.: užitočné pri synchonizovaní na Windows súborových systémoch.

                                                            " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Nastavenia zobrazenia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "" +"Zobraziť súbory označené pre Kopírovanie zľava doprava (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Zobraziť súbory považované za identické (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Zobraziť vylúčené súbory (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "" +"Zobraziť súbory označené pre Kopírovanie sprava doľava (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Zobraziť súbory označené na zmazanie (CTRL+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikáty" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Zobraziť tie súbory, ktoré existujú na oboch stranách." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Samotné" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Zobraziť tie súbory, ktoré existujú na jednej strane." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Vysledky porovnávanie Synchronizérom (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synchronizácia" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Možnosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Paralelné vlákna:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Prah zhodnosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "hod" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dní" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Posun času (pravý-ľavý):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ukázať skryté súbory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Správca profilov (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Prehodiť strany (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Porovnať" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Potichu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Posúvať výsledky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synchronizovať" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Označené súbory z cieľového priečinku:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Označené súbory zo zdrojového priečinku:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Označené súbory z ľavého priečinku:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Označené súbory z pravého priečinku:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Ci&eľový priečinok" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Zd&rojový priečinok" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "Ľa&vý priečinok:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Pravý priečinok:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL musí byť potomok buď ľavého alebo pravého základného URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synchronizovať priečinky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "V&ylúčiť" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Obnoviť pôv&odnú operáciu" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Opačné po&radie" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopírovať sp&rava doľava" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopírovať zľa&va doprava" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Zmazať (nechať samotné)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Zobraziť ľ&avý súbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Zobraziť &pravý súbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Porovnať súbory" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Skopírovať používateľské akcie do schránky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "O&značiť položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "O&dznačiť položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "&Obrátiť výber" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synchronizovať s &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Zvoliť položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Odznačiť položky" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Nie je čo synchronizovať!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Okno Synchronizéra obsahuje dáta z prechádzajúceho porovnávania. Pokiaľ " +"odídete, tieto dáta budú stretné. Skutočne chcete odísť?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Chyba pri otváraní %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Chyba vstupu/výstupu pri porovnávaní súboru %1 s %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Porovnávanie súboru %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronizácia" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Sprava doľava: Kopírovať 1 súbor\n" +"Sprava doľava: Kopírovať %n súbory\n" +"Sprava doľava: Kopírovať %n súborov" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajty)\n" +"(%n bajtov)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Hotovo: %1/1súbora,%3/%4\n" +"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4\n" +"Hotovo: %1/%n súborov,%3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Zľava doprava: Kopírovať 1 súbor\n" +"Zľava doprava: Kopírovať %n súbory\n" +"Zľava doprava: Kopírovať %n súborov" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Zostáva: Zmazať 1 súbor\n" +"Zostáva: Zmazať %n súbory\n" +"Zostáva: Zmazať %n súborov" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrdiť prepisovanie" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Spustiť" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pozastaviť" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tHotovo: %1/%2 súborov, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pauza" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Pokračovať" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Počet súborov: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Počet porovnaných súborov: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Súbor už existuje" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Chyba pri kopírovaní súboru %1 do %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Chyba pri mazaní súboru %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronizácia" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Presúvanie URL do Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Chyba pri spúšťaní " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Vypísanie do panelu" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nie je žiadny element pre presun!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synchronizovať výsledky" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana pre vypísanie:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Ľavá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Pravá" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Obe" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Iba označené súbory" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Nie je možné otvoriť %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Tu otvoriť Kon&queror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Tu otvoriť &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Tu je s&tred mapy" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvoriť" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Priečinok '%1' bude celý a natrvalo zmazaný!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' bude permanentne zmazaný!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 súbory: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Súbory: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Riadkové zobrazenie" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Percento" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Zobraziť veľkosti súborov" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Riadky" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zväčšiť" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšiť" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Dúha" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Vysoký kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schéma" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Zvýšenie kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Znížiť kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Použiť vyhladzovanie (anti-aliasing)" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Zobraziť malé súbory" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Meniť veľkosti písma popisov" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimálna veľkosť písma" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Spúšťa sa nové počítanie zaplnenia disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnoviť" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Riadkové zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detailné zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Zobrazenie obsadenosti priečinku:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Celková veľkosť" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Vlastná veľkosť" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Načítavanie informácie o obsadenosti" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Súbory:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Priečinky:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Celková veľkosť:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Načítavanie informácií o využití disku..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Aby ste vkročili do rodičovského priečinku, je potrebné načítať obsah URL " +"\"%1\". Chcete pokračovať?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Obsadenosť disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ste si istý, že chcete presunúť túto položku do koša?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať túto položku?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Mažem %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuálny priečinok:%1, Celková veľkosť:%2, Vlastná veľkosť:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Obsadenosť disku" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Vylúčiť" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "O priečinok vyššie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nové hľadanie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Zahrnúť všetko" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Prejsť do vnútra" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobný" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Ďalší" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Predošlý" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Zobrazenie" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "vlastná veľkosť:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Naposledy zmenené:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Práva:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlastník:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Na&stavenie porovnávania" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Prejsť" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Používateľské &akcie" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Nástroje" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Nasta&venia" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Režim spúšťania" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomocník" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Archivátory" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Nástroje na kontrolné súčty" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "%1 cesta je nesprávna. Žiadna platná cesta nebola nájdená." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "%1 cesta je nesprávna, použije sa %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Odstrániť súbory" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Súbory budú permanentne zmazané." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Presunúť do koša" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Pri zmazaní budú súbory presunuté do koša." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Použiť mimetype mágiu (určovanie typu súboru)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Mimetype mágia umožňuje lepšie rozlíšenie súborov, ale je pomalšia." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tip: použite 'interný editor' pokiaľ chcete používať rýchly editor " +"zabudovaný do Krusadera" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Štandardný režim prehliadača:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Všeobecný režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Po&užiť štandardné kódovanie jazyka" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textový režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Zobraziť súbor iba v textovom režime" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexa režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Zobraziť súbor iba v hexa režime (lepšie pre binárne súbory)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Interný editor a prehliadač otvorí každý súbor v samostatnom okne" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Nedelené prípony:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminál:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Pri zmene panela sa vykoná zmena priečinku v emulátore terminálu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Dočasný priečinok:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Poznámka: musíte mať úplné práva k dočasnému priečinku!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Hľadanie nástrojov..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Uistite sa, že nové nástroje sa nainštalujú do cesty v $PATH " +"(napr. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Pridá novú nedelenú príponu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Prípona:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nebolo nájdené, ale bolo nájdené art, ktoré sa použije na dekompresiu" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm bolo nájdené, ale cpio, ktoré je požadované na dekompresiu, nájdené " +"nebolo" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Nájdené" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Komprimovanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Dekomprimovanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Poznámka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "povolené" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "vypnuté" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "porovnávací nástroj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "e-mailový klient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "dávkové premenovanie" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "nástroj na kontrolné súčty" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Nástroj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Štandardné" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurátor - Vytváranie svojho vlastného Krusadera" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Spustenie" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Nastavenia Krusadera pri spustení" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Vzhľad" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farby" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Základné operácie" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Uistite sa, že viete, čo robíte!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Prispôsobiť spôsob ako bude Krusader zaobchádzať s archívmi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Závislosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Pre externé aplikácie zadajte úplnú cestu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Nastavenie vašich osobných akcií" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoly" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Prepojiť typy súborov s protokolmi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Aktuálna strana bola zmenená. Chcete použiť zmeny?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operácia" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Vzhľad a chovanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Varovanie pri ukončení" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Zobraziť varovanie pri pokuse o zatvorenie hlavného okna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimalizácia do systémového panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Po minimalizovaní Krusadera sa jeho ikona objaví v systémovej časti panela " +"namiesto v panely úloh." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatické označenie priečinkov" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Premenovať označenú príponu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Používať úplné cesty v názvoch kariet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Zobrazí celú cestu v záložkách kariet. Štandardne zobrazí len poslednú časť " +"cesty." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Celoobrazovkový terminál (štýl mc)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminál sa zobrazí namiesto okna Krusadera (celá obrazovka)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Rýchle hľadanie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nový štýl rýchleho hľadania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otvorí dialógové okno rýchleho hľadania." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Rýchle hľadanie citlivé na veľkosť písmen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Nastavenie panelu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Písmo panelu:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Veľkosť ikon v zozname súborov:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Zobraziť ikony v názvoch súborov" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Zobraziť ikony pri názvoch súboroch a priečinkoch." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Používať veľkosť súborov čitateľnú pre ľudí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Veľkosti súborov sa zobrazujú v B, KB, MB, a GB, nie len v bajtoch." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ukázať skryté súbory" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Zobraziť súbory začínajúce s bodkou." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Triedenie citlivé na veľkosť písmen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Vždy triediť priečinky podľa názvu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Priečinky sú zoradené podľa mena, bez ohľadu na triedenie stĺpcov." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numerické práva" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Zobraziť práva v osmičkovej sústave (0755) namiesto štandardného zobrazenia " +"(rwxr-xr-x) v stĺpci práva." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Štandardný typ panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Stručne" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel nástrojov" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Zobraziť panel nástrojovej lišty" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Nástrojová lišta bude viditeľná." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Zobrazenie tlačítok na panely nástrojov" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Tlačidlo vymazať riadok s umiestnením" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Vymaže riadok s umiestnením" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Zobraziť tlačítko otvoriť" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otvorí prehliadač priečinkov." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Zobraziť tlačítko rovná sa (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na rovnaký priečinok ako je v inom panely." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Zobraziť tlačítko 'o úroveň vyššie' (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na rodičovský priečinok." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Zobraziť tlačítko domovského priečinku (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na domovský priečinok." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Zobraziť tlačítko koreňového priečinku (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Zmení priečinok panelu na koreňový priečinok." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Zobraziť tlačítko prepnutia synchronizovaného prehliadania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Každá zmena v jednom panely sa vykoná v tiež v protiľahlom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režim výberu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Režim Total-Commanderu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Vlastný režim označovania" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Navrhnite si vlastný režim označovania!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detaily" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Výber dvojklikom (klasicky)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Podľa globálnych nastavení KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                            Use KDE's global setting:

                                                            KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                            " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Založený na režime výberu v KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, použije sa režim založený na KDE štýle." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Ľavé tlačidlo myši označuje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Ľavé tlačidlo myši zachová označenie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie ľavého tlačidla na položku ju označí, ale " +"neodznačí ostatné, už označené položky." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Ľavé tlačidlo myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie ľavého tlačidla bude položka " +"označená.\n" +"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Ľavé tlačidlo vyberá'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Pravé tlačidlo myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Pravé tlačidlo myši zachová označenie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, kliknutie pravého tlačidla na položku ju označí, ale " +"neodznačí ostatné, už označené položky." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl+Pravé tlačidlo myši označí" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Pokiaľ je zaškrtnuté, shift/ctrl a kliknutie pravého tlačidla bude položka " +"označená.\n" +"Pozn.: Toto nemá význam, pokiaľ je zaškrtnuté 'Pravé tlačidlo vyberá'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Medzerník posúva dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Medzerník vypočíta diskový priestor" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Kláves Insert posúva dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Pravé tlačidlo vybalí okamžite kontextovú ponuku" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Zachovávať atribúty pri lokálnom kopírovaní/presúvaní (pomalšie)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                            • User preserving if you are root
                                                            • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                            • Preserving the timestamp
                                                            • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatické pripájanie súborových systémov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Správca pripojení nesmie pripájať/odpájať tieto prípojné body:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrdzovanie" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Požadovať, aby používateľ potvrdil nasledovné operácie:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Odstraňovanie neprázdneho priečinka" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Mazanie súborov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopírovanie súborov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Presúvanie súborov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrdiť Vypísať do panelu" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Odstraňovanie používateľskej akcie" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Jemné ladenie" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Veľkosť vyrovnávacej pamäte ikon určuje ako rýchlo Krusader zobrazí obsah " +"panelu. Avšak keď je príliš veľká, môže zabrať veľké množstvo pamäte." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenty updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Odkazy" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definované odkazy" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Pridať protokol do zoznamu odkazov." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Odstrániť protokol zo zoznamu odkazov." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Pridá typ súboru k zvolenému protokolu v zozname odkazov." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Odstráni typ súboru zo zoznamu odkazov." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Typy súborov" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Vlastné farby" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Červená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Modrá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Azúrová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Purpurová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žltá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tmavočervená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tmavozelená" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tmavomodrá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tmavoazúrová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tmavofialová" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tmavožltá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Biely" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlá šedá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Šedá" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tmavo sivé" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Čierna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Použiť štandardné KDE farby" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                              Use KDE's global color configuration.

                                                              KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                              " +msgstr "" +"

                                                              Použiť globálne nastavenie farieb KDE.

                                                              Ovládanie centrum KDE " +"(kcontrol) -> Vzhľad a témy -> Farby

                                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Použiť alternatívnu farbu pozadia" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                              The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                              When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                              " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Zobraziť aktuálnu položku, aj keď nie je zameraná" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                              Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                              This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zakaliť farby neaktívnej lišty" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                              The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                              " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktívne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Priesvitný" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Popredie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Farba priečinku:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Rovnaká ako popredie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Farba spúšťateľných:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Farba symbolického odkazu:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Farba neplatného sym. odkazu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Rovnaká ako pozadie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternatívne pozadie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Písmo označených položiek:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Pozadie označených položiek:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Rovnaké ako alt. pozadie" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternatívne pozadie označených:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Rovnaké ako pozadie označených" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuálne popredie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Nepoužité" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Rovnaké ako písmo označených" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Písmo aktálne označenej položky:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuálne pozadie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktívne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Rovnaké ako aktívne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Zakalená farba cieľa:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Faktor zakalenia:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synchronizér" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "Štandardné KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Písmo rovnakých:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadie rovnakých:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Písmo rôznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadie rôznych:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Písmo kopírovať doľava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadie kopírovať doľava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Písmo kopírovať doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadie kopírovať doprava:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Zmazať popredie (písmo):" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Zmazať pozadie:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importovať farebnú schému" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportovať farebnú schému" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Označené + súčasné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Označené 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Označené 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuálny" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neplatný symb. odkaz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikácia" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Skopírovať doprava" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Skopírovať doľava" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Rozdielne" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Zhodné" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Chyba: nepodarilo sa čítať zo súboru" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vyberte súbor s farebnou schémou" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Súbor" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " už existuje. Ste si istý, že ho chcete prepísať?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Chyba: neporadilo sa zapísať do súbora" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                              • all the tabs paths
                                                              • the current tab
                                                              • the active panel
                                                              <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil pri spustení:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Posledné sedenie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Zobraziť úvodný obrázok" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Zobraziť úvodný obrázok pri spustení Krusaderu." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim jednej inštancie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Je povolené spustiť len jednu inštanciu Krusadera." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Používateľské rozhranie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Uložiť nastavenie pri ukončení" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Štýl panelu nástrojov" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Lišta nástrojov bude viditeľná po spustení." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Zobraziť stavový riadok" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Stavová lišta bude viditeľná po spustení." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Zobraziť funkčné klávesy" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkčné klávesy budú viditeľné po spustení." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Zobraziť príkazový riadok" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Príkazový riadok bude viditeľný po spustení." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Zobraziť v LyXe|#Z" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulátor terminálu bude viditeľný po spustení." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Uložiť poslednú pozíciu, veľkosť na nastavenia panelu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                              At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                              If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                              " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Štartovať v systémovej časti panela" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader transparentné spracúva nasledujúce typy archívov:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Archívy, ktoré sú \"zošednuté\" boli nedostupné na vašom\n" +"systéme pri poslednej kontrole Krusaderom. Ak si želáte, aby\n" +"ich Krusader opäť pohľadal, kliknite na tlačítko 'Automatické nastavenie'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatické nastavenie" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testovať archív po komprimácií" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Po komprimácií sa skontroluje integrita archívu." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testovať archív pred rozbalením" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Niektoré poškodené archívy môžu spôsobiť pád a preto je testovanie " +"odporúčané." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Hľadanie komprimačných nástrojov..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informácia" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Spustiť ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Spustenie v terminály" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminál pre používateľské akcie:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zobrazenie výstupu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normálne písmo:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Písmo s pevnou šírkou:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Štandardne použiť písmo s pevnou šírkou" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader nemôže nájsť žiadneho podporovaného e-mailového klienta. " +"Nainštalujte si nejakého. Tip: Krusader podporuje kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Posielanie súboru: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú porovnať." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                              • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                              • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                              • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                              " +msgstr "" +"Porovnať obsahy dvoch súborov môžete:
                                                              • Označením jedného súboru v " +"ľavom a druhého v pracom panely.
                                                              • Označením dvoch súborov v aktívnom " +"panely.
                                                              • Zabezpečením, že v druhom panely je súbor s rovnakým názvom " +"ako je aktívny súbor v aktívnom panely.
                                                              " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader nemôže nájsť žiadnu grafickú nadstavbu pre diff. Nainštalujte si " +"nejakú. Tip: Krusader podporuje Kompare, kdiff3, Kdiff3 a Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Nie je možné nájsť príkaz 'locate'. Nainštalujte prosím GNU balík findutils-" +"locate, alebo správne nastavte naň závislosti v Konfigurátorovi." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Dôležité: RemoteMan bol nahradený novým správcom záložiek. Nový správca " +"pracuje s lokálnymi súbormi a vzdialenými URL rovnako. RemoteMan bol " +"ponechaný, aby bolo umožnený ľahší prechod, a aby ste mali šancu presunúť " +"svoje záložky. ČOSKORO VŠAK BUDE ODSTRÁNENÝ!\n" +"Vyskúšajte nového správcu záložiek; otvorte nové vzdialené spojenie, potom " +"stlačte tlačítko záložiek a vyberte 'Pridať záložku' a je to!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Nie je možné spustiť 'mount'! Skontrolujte stranu 'Závislosti' v " +"Konfigurátorovi." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Nie je možné nájsť \"KsysCtrl\". Prosím, nainštalujte si balík KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Nedá sa nájsť program pre premenovanie viacerých položiek.\n" +"Krename môžete získať na http://www.krename.net." + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Nie je možné spustiť Krusader v administrátorskom režime, pretože kdesu sa " +"nenachádza v ceste. Nakonfigurujte prosím závislosti v Konfigurátorovi!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Vložte URL pre zobrazenie:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Vložte názov súboru pre úpravy:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Neviem, čo sa má rozdeliť." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Nemôžete rozdeliť priečinok!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Neviem, ktoré súbory sa majú spojiť." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Nie je možné spojiť priečinky!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Nie je rozdelený súbor %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Vyberte iba jeden rozdelený súbor!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Súbor %1 nie je rozdelený!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spájanie %1.* do priečinka:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Rozdeliť súbor %1 do priečinka:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Vlastné" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Max. veľkosť súboru:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bytov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBytov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBytov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBytov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "Rozde&liť" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Rozdeliť" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL cesta k priečinku je neplatná!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Spájanie..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Spájanie súboru %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Súbor s CRC informáciou (%1) chýba!\n" +"Bez tohto súboru nie je možné vykonať kontrolu správnosti. Pokračovať v " +"spájaní?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Chyba pri čítaní CRC súboru (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Neplatný CRC súbor!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Kontrola správnosti nie je možná bez správneho CRC súboru. Pokračovať v " +"spájaní?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Nie je možné otvoriť prvý súbor rozdelenia %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávna veľkosť súboru! Súbor môže byť poškodený!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nesprávny CRC kontrolný súčet! Súbor môže byť poškodený!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Chyba počas zápisu súbora %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Rozdeľujem..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Rozdeľovanie súboru %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Nie je možné rozdeliť priečinok!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Chyba pri čítaní súbora %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Chyba pri zápise súboru %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Ak je stlačené, Krusader vykoná príkazový riadok v terminály." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Tlačítko 'spustiť v terminály' umožňuje Krusaderovi spustiť konzolu " +#~ "(alebo inak negrafické) programy v terminály podľa vášho výberu. Ak je " +#~ "stlačené, režim terminálu je aktívny." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Tento terminál bude uzavretý o 1 hodinu." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "spočítať všetko:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Vypýtať si parameter od používateľa" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopírovať do schránky" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Čo sa má kopírovať" + +#~ msgid "" +#~ "

                                                              The filename filtering criteria is defined here.

                                                              You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                              Examples:" +#~ "

                                                              • *.o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • * | CVS/ .svn/
                                                              Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                                                              " +#~ msgstr "" +#~ "

                                                              Tu sú zadefinované kritériá filtrovania názvov súborov.

                                                              Môžete " +#~ "používať aj zástupné znaky. Viac vzorov je oddelených medzerov a vzory sa " +#~ "vylučujú z hľadania použitím symbolu rúry.

                                                              Príklady:

                                                              • *." +#~ "o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • * | CVS/ .svn/
                                                              Pozn.: vyhľadávací vzor 'text' je " +#~ "ekvivalent k '*text*'.

                                                              " diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..87679e4 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,6379 @@ +# Translation of krusader.pot to Slovenian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Matej Urbancic , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Matej Urbancic \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Odpri zgodovino mape" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Pripravljen." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 +#: GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Odstrani vnos" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Prepiši vnos" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodajanje vnosa" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Upravljavec profilov" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Vnesite ime profila:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Osveži" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Privzeto" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Odpri medijski spisek" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Trdi disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD zapisovalec" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD zapisovalec" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 +#: GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Oddaljeno mesto" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 +#: GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketnik" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 +#: GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Odpri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 +#: GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 +#: MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Priklop" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 +#: MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Odklop" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ta gumb preklopi med brskanjem in usklajevanjem.\n" +"V primeru, da je aktiviran se vsaka sprememba,\n" +"če je mogoče, odraža v aktivnem in neaktivnem oknu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 +#: GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Izvršljivi način" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Ime mape kje bo ukaz izveden." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "

                                                              Well, it's actually quite simple: You type your command here and Krusader obeys.

                                                              Tip: Move within command line history with <Up> and <Down> arrows.

                                                              " +msgstr "

                                                              Pravzaprav je zelo enostavno: Krusader bo upošteval vsak ukaz, ki bo vpisan na tem mestu.

                                                              Tip: Premaknite zgodovino ukazne vrstice s puščicama <Gor> in <Dol> .

                                                              " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 +#: GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Dodajanje držala za označene datoteke v oknu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "

                                                              Open terminal in current directory.

                                                              The terminal can be defined in Konfigurator, default is konsole.

                                                              " +msgstr "

                                                              Odpri terminal v trenutni mapi.

                                                              Lahko definirate terminal v Konfiguratorju, privzeta je konzola.

                                                              " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Poglej" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Odpri datoteko v pregledovalniku." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Uredi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "

                                                              Edit file.

                                                              The editor can be defined in Konfigurator, default is internal editor.

                                                              " +msgstr "

                                                              Urejanje datoteke.

                                                              Urejevalnik lahko nastavite v Konfiguratorju, privzet je notranji urejevalnik.

                                                              " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiranje datoteke iz enega okna v drugega." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Premakni" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Premakni datoteko iz enega okna v drugega." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Ustvari mapo v trenutnem oknu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Izbriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Izbriši datoteko, mapo, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Preimenuj datoteko, mapo, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Izhod" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Izhod iz Krusaderja." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Poglej" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Uredi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Premakni" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Mkdir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Izbriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Izhod" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepravilna povezava:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ne podpira FTP dostopa preko HTTP.\n" +"Če ni v tem problem, prosim, preverite proxy nastavitve v kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader ne podpira protokola:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Ni mogoče prebrati %1. Arhiv je morda poškodovan!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 +#: VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Brišem datoteke ..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Razširjanje datotek" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Prepakiranje ..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Mapa %1 ne obstaja!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 +#: VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 +#: VFS/krarchandler.cpp:280 +#: VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Mape %1 ni mogoče odpreti!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Dostop zavrnjen" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Ni mogoče ustvariti mape. Preverite dovoljenja." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Direktno kopiranje v mapo 'virt:/' ni mogoče.\n" +"Lahko ustvarite podmapo in kopirate datoteke vanjo." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Ustvarjanje novih map je dovoljeno samo v 'virt:/' mapi." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arhivi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 +#: VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Mape" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 +#: VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Slikovne datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 +#: VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Besedilne datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 +#: VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 +#: VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Po meri" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Preiskujem vsebino '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Štejem datoteke v arhivu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Napaka pri izpisovanju vsebine arhiva (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Nisem uspel razširiti" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Napaka pri pretvorbi rpm (%1) v cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Napaka pri pretvorbi deb (%1) v tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Razširjanje datotek" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Napaka pri razširjanju %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 +#: VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Uporabnik preklican." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Preverjanje arhiva" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Stiskanje datotek" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Napaka pri stiskanju %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Napaka pri stiskanju: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Arhiv je šifriran. Prosim, vnesite geslo:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"V %1:\n" +"Neujeta napaka v JavaSkriptu '%2' v vrstici %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 +#: KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaSkript napaka" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"V %1:\n" +"je napaka v JavaSkriptu" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 +#: Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Izberi datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Ime datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Razlikuj male/velike &črke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Poišči:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "

                                                              The filename filtering criteria is defined here.

                                                              You can make use of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                              If the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that pattern relates to recursive search of directories.

                                                              • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the value of pattern
                                                              • pattern/ - means to search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the directories that name is pattern

                                                              It's allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter \"Program Files\" searches out those files/directories that name is Program Files.

                                                              Examples:

                                                              • *.o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • * | CVS/ .svn/
                                                              Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'.

                                                              " +msgstr "

                                                              kriterij filtriranje imena datoteke je določen na tem mestu.

                                                              Dovoljena je uporaba nadomestnih znakov. Več vzorcev ločite s presledkom (predstavlja logični OR), izločite pa jih z znakom | (cev).

                                                              Če vzorcu dodate znak / (*vzorec*/), vzorec med iskanjem upošteva celotno strukturo map.

                                                              • vzorec - določa iskanje tistih datotek in map, katerih ime vsebuje vzorec, iskanje po strukturi pa teče po celotni strukturi map neodvisno od vrednosti vzorca
                                                              • vzorec/ - predstavlja iskanje vseh map in datotek, vendar iskanje po strukturi išče/izloči mape z imenom vzorec

                                                              Dovoljena je uporaba narekovajev za imena, ki vsebujejo presledke. Filter \"Program Files\" išče mape in datoteke, katerih ime vsebuje Program Files.

                                                              Primeri:

                                                              • *.o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • * | CVS/ .svn/
                                                              Opomba: predmet iskanja 'besedilo' je enak iskanju '*besedilo*'.

                                                              " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tip:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 +#: Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "Upravljavec &Profilov" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 +#: Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Naloži" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 +#: Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepiši" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrani" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Poišči v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne išči v" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Vsebuje besedilo" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Besedilo:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Oddaljeno iskanje vsebine" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Izberi samo &cele besede" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Razlikuj male/v&elike črke" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Išči v po&dmapah " + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Išči v arh&ivih" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "S&ledi povezavam" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Kriterij iskanja ni vnesen!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Manjka izbor lokacije iskanja." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 +#: Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 +#: Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Večje kot" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 +#: Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtov" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 +#: Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 +#: Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Manjši kot" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 +#: Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Spremenjeno med" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&in" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Ni spremenjeno po" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Spremenjeno v zadnj&ih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 +#: Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dneh" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 +#: Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "tednih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 +#: Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "mesecih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 +#: Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "letih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Ni spr&emenjeno v zadnjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Lastništvo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pripada &uporabniku" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pripada sk&upini" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "P&ravice" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "L&astnik" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 +#: Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 +#: Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 +#: Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 +#: Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 +#: Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 +#: Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 +#: Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 +#: Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 +#: Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 +#: Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 +#: Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Sku&pina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Vse" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Opozorilo: '?' je lahko karkoli" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Napačen vnos datuma." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid date (use the date button for easy access)." +msgstr "Datum %1 ne sovpada z vašim naborom. Ponovno vnesite veljavno obliko datuma (uporabi datumski gumb za enostavnejši vnos)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Določene velikosti so nepotrjene!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than (or equal to) the right side size." +msgstr "Ponovno vnesite vrednosti tako, da bo velikost leve strani manjša (ali enaka) velikosti na desni strani." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 +#: Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datumi so nepotrjeni!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter the dates, so that the left side date will be earlier than the right side date." +msgstr "Datum na levi je poznejši od datuma na desni. Ponovno vnesite datum, ki mora biti na levi starejši od desnega." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "Zgornji datum je kasnejši od spodnjega. Ponovno vnesite datum, da bo zgornji datum starejši od spodnjega." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Manjkajoče določilo pladnja v razširjenem meniju %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Razširjene možnosti: Neprimerno določilo za %1: %2 ni veljaven predmet" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Pot pladnja ..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 +#: UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 +#: UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Samodejno preskoči presledke" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Število ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Števec:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Razširjene možnosti: Neprimeren argument štetja: %1 ni veljavno določilo predmeta" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska filtra (*.h, *.cpp ...)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Trenutna datoteka (!= označena datoteka) ..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 +#: UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 +#: UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Zanemari trenutno pot (izbirno)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Spisek predmetov ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 +#: UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Kateri predmeti:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Delivec med predmeti (izbirno):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 +#: UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (izbirno, vse z izjemo 'Označeno')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Ime datoteke vnosnega spiska ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Delivec med predmeti (izbirno)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Razširjene možnosti: Predloge ni mogoče odpreti (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Upravljanje z izborom ..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska izbire:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Upravljanje v izbranem načinu:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Skok na mesto ..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Izbor poti:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Odpri mesto v novem zavihku" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Vprašaj uporabnika za določila ..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Vprašanje:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Privzeto (izbirno):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Naslov (izbirno):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Skript" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiranje v odložišče ..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 +#: UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Kaj kopirati:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Dodajanje med trenutno vsebino odložišča s tem ločilom (izbirno):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiranje datoteke/mape ..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kam kopirati:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Premikanje/Preimenovanje datotek/map ..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Kaj premakniti/preimenovati:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nov cilj/ime:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "Razširjene možnosti: %Each% ni nujno drugo določilo %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Razširjene možnosti: neveljavna povezava naslova v %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Naloži profil usklajevalnika ..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 +#: UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Izbor profila:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Naloži profil iskalnika ..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Naloži profil okna ..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega profila za %_Profile(profile)%; prekinjam..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Ločeni klic programov za vsak ..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Določitev razvrščanja za to okno ..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Izbor stolpca:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Izbor zaporedje razvrščanja:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Razširjene možnosti: n določenega stolpca za %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Razširjene možnosti: neznan stolpec določen za %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Določilo povezav med okni ..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Določi novo velikost v odstotkih:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first parameter has to be >0 and <100" +msgstr "Razširjene možnosti: Vrednost %1 je izven območja za %_PanelSize(percent)%. Prvo določilo mora biti večje od 0 in manjše od 100." + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Izvedi JavaSkript razširitev ..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Lokacija skripta" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Določi spremenljivke za izvajanje (izborno).\n" +"npr. \"return=return_var;foo=bar\", več podrobnosti je zapisanih v dokumentaciji" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Razširjene možnosti: ni določenega skripta za %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Pogled datoteke z vgrajenim pregledovalnikom ..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Katera datoteka naj bo pregledana (normalno '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Izbor načina pregledovanja:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Izbor načina okna:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Razširjene možnosti: ni izbrane datoteke za pogled v %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% ni dovoljeno določilo za %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Razširjene možnosti: Neprimern določilo pladnja %1 v držalu %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Napaka: nekončano opravilo % v rezširjenem meniju::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Napaka: neprepoznano %%%1%2%% v razširjenih možnostih::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Napaka: manjka ')' in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potrdi izvedbo" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Ukaz, ki se izvršuje:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 +#: Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 +#: UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zapri" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Prekini" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Prekini postopek v teku" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Shrani kot" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardni izhod (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardne napake (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Izhod" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Uporabi pisavo z določeno širino" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Besedilne datoteke\n" +"*|vse datoteke" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Datoteka že obstaja.\n" +"Naj datoteko prepišem ali združim vsebino?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Prepišem ali združim?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 +#: ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Prepiši" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Združi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 +#: UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!\n" +"Ničesar nisem izvozil." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 +#: UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Izvoz ni uspel!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first is executed in the terminal." +msgstr "Podpora za več kot en ukaz ne deluje v terminalu. Izveden bo samo prvi ukaz." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "Vstavljen emulator terminala na deluje, uporabljen bo zbirnik odvodov." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Datoteka %1 ne vsebuje veljavnega skripta.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 +#: UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Ni mogoče odpreti skripta %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Skript je brez imena, zato ga ni mogoče uvoziti!\n" +"To je napaka v datoteki. Lahko jo popravite ročno." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Uporabniški skripti - neveljaven skript" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Predogled ni možen" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 +#: DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 +#: Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 +#: Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Mapa" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Stolpci" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "Vrstica stanja prikazuje podrobnosti o DATOTEČNEMU SISTEMU, ki je v trenutni mapi: Skupna velikost, nezaseden prostor, tip datotečnega sistema in podobno." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "Odpri meni z zaznamki. Lahko dodate tudi trenutno lokacijo na spisek, uredite zaznamke ali dodate podmapo." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes math" +msgstr "Na vrstici podrobnosti so podatki o številu vseh in označenih datotek, ter zasedenost prostora." + +#: Panel/listpanel.cpp:179 +#: Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Odpri pojavno okno" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Uporabi KDE okno za izbor lokacije." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "Name of directory where you are. You can also enter name of desired location to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "Ime trenutne mape. Lahko tudi dodate ime želene lokacije za premikanje datotek. Možna je uporaba protokolov fish in ftp." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Enak" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 +#: krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Gor" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 +#: Panel/panelpopup.cpp:119 +#: Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 +#: Panel/panelpopup.cpp:132 +#: krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 +#: Panel/panelpopup.cpp:123 +#: Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 +#: Panel/panelpopup.cpp:127 +#: Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Koren" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zapri pojavno okno" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +#: Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Označi datoteke" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Počisti datoteke" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na mrežnem datotečnem sistemu" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [procf]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Ni podrobnosti o prostoru na [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Priklopnik: delovanje ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "neznano" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "Prosto %1 od skupaj %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Ni mogoče odložiti, ni dovoljenja za pisanje." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 +#: Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj tu" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 +#: Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Premakni sem" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 +#: Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Poveži sem" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 +#: Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 +#: Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Berem ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Berem" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Berem:" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Kon" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Sprememba" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Dovoljenja" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 +#: Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Plezanje po strukturi map" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolna povezava" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(napačna povezava!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (povezava)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 +#: Panel/krview.cpp:325 +#: krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " v:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Drevesno Okno: pogled drevesne strukture sistema" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Predogledovalno Okno: predogled trenutne datoteke" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Izbiranje: hiter način izbiranja datotek" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Pregledovalno Okno: prikaži trenutno datoteko" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Zasedenosti mape: pregled zasedenosti map" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 +#: Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Zasedenost diska:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Hitra izbira " + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Uporabi" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "Shrani izbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "Izberi datoteke" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Drevo: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Predogled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Hitri izbor: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Poglej: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Zasedenost: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Predogled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Poglej: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Izračun zasedenosti prostora" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Ime: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Skupna zasedenost prostora: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"v %n mapah\n" +"v %n mapi\n" +"v %n mapah\n" +"v %n mapah" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"in %n datotekah\n" +"in %n datoteki\n" +"in %n datotekah\n" +"in %n datotekah" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Odpri/Poženi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Poženi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Predogled" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Odpri z" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Skripti" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror meni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 +#: krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiranje ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 +#: krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Premakni ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Premakni v smeti" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:145 +#: krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Izbriši" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Razcefraj" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 +#: krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nova simbolna povezava ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Nova čvrsta povezava ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Preusmeri povezavo ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Povezovanje" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošlji z e-pošto" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Uskladi izbrane datoteke ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 +#: krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiranje v odložišče" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 +#: krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Izreži v odložišče" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:211 +#: krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Prilepi iz odložišča" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Mapa ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Besedilna datoteka ..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Ustvari novo" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone forever!" +msgstr "Zares želite scefrati %1? Po cefranju je datoteka za vedno izbrisana!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Ni mogoče odpreti \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Povezave lahko urejate samo na lokalnem sistemu" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Izbrana datoteka ni povezava, zato je ni mogoče preusmeriti." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Preusmeritev povezave" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Vnesite nov cilj povezave:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Ni mogoče odstraniti stare povezave:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 +#: Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Napaka pri postavitvi nove povezave: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Povezavo lahko ustvarim samo na lokalnem sistemu " + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nova simbolna povezava" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Ustvari novo povezavo v: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 +#: Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Mapa ali datoteka s tem imenom že obstaja." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Napaka pri ustvarjanju simbolne povezave: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 +#: Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " V: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Ni dovoljenja za pregled te datoteke." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Ni mogoče odpreti %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Urejanje mape ni mogoče " + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Ni dovoljenja za urejanje te datoteke." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Premikanje v arhiv je onemogočeno" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Premakni %1 v:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Premakni %n datotek\n" +"Premakni %n datoteko\n" +"Premakni %n datoteki\n" +"Premakni %n datoteke" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Prestavljanje datotek na ta datotečni sistem ni mogoče" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Nova mapa" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Ime mape:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiranje %1 v:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiranje %n datotek\n" +"Kopiranje %n datoteke\n" +"Kopiranje %n datotek\n" +"Kopiranje %n datotek" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Kopiranje datotek v ta datotečni sistem ni mogoče." + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Ni dovoljenja za pisanje v to mapo" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Zares želite premakniti %n predmetov v koš?\n" +"Zares želite premakniti predmet v koš?\n" +"Zares želite premakniti %n predmeta v koš?\n" +"Zares želite premakniti %n predmete v koš?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 +#: Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Smeti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay untouched)?" +msgstr "" +"Zares želite izbrisati %n navideznih predmetov (fizične datoteke ostanejo nespremenjene)?\n" +"Zares želite izbrisati navidezni predmet (fizične datoteke ostanejo nespremenjene)?\n" +"Zares želite izbrisati %n navidezna predmeta (fizične datoteke ostanejo nespremenjene)?\n" +"Zares želite izbrisati %n navidezne predmete (fizične datoteke ostanejo nespremenjene)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 +#: Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 +#: Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Izbriši" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Zares želite izbrisati %n predmetov (to ni samo odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?\n" +"Zares želite izbrisati ta predmet (to ni samo odstranjevanje navideznega predmeta, ampak pravo brisanje)?\n" +"Zares želite izbrisati %n predmeta (to ni samo odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?\n" +"Zares želite izbrisati %n predmete (to ni samo odstranjevanje navideznih predmetov, ampak pravo brisanje)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Zares želite izbrisati %n predmetov?\n" +"Zares želite izbrisati predmet?\n" +"Zares želite izbrisati %n predmeta?\n" +"Zares želite izbrisati %n predmete?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "

                                                              Directory %1 is not empty!

                                                              Skip this one or Delete All?

                                                              " +msgstr "

                                                              Mapa %1 ni prazna!

                                                              Naj jo preskočim ali izbrišem celotno vsebino?

                                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Izbriši vse" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Ni mogoče stisniti datotek na navidezni cilj!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "

                                                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

                                                              All data in the previous archive will be lost!

                                                              " +msgstr "

                                                              Arhiv %1.%2 že obstaja. Ga želite prepisati?

                                                              Vsi podatki v starem arhivu bodo izgubljeni!

                                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "

                                                              The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?

                                                              Zip will replace identically named entries in the zip archive or add entries for new names.

                                                              " +msgstr "

                                                              Arhiv %1.%2 že obstaja. Ga želite prepisati?

                                                              Zip bo zamenjal identične vnosev zip arhivu ali pa bo dodal nove.

                                                              " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Preštevanje datotek za stiskanje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 +#: Panel/panelfunc.cpp:939 +#: krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Ni mogoče pretočiti:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1 je neznan tip arhiva" + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test uspešen." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, napaka pri testu!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Razširi %1 na:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Razširi %n datotek v:\n" +"Razširi datoteko v:\n" +"Razširi %n datoteki v:\n" +"Razširi %n datoteke v:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nepoznan tip arhiva" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Ni mogoče izrezati zbirke navideznih povezav v odložišče!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Ni mogoče kopirati zbirke navideznih povezav v odložišče!" + +#: Locate/locate.cpp:101 +#: Locate/locate.cpp:241 +#: Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Posodobi bazo" + +#: Locate/locate.cpp:101 +#: Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Lociraj" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lociraj" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Poišči:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Ne išči na poti" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Prikaži samo obstoječe datoteke" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Razlikuj male/velike črke" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Ni mogoče zagnati 'locate'! Preverite 'Odvisnosti' v konfiguratorju." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate je javil naslednje poročilo o napaki:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza 'locate'!" + +#: Locate/locate.cpp:282 +#: Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Napolni spisek" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Pregled (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Uredi (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Poišči (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "poišči naslednje (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Poišči predhodno (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 +#: Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče" + +#: Locate/locate.cpp:487 +#: Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Iskalnega niza nisem našel!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Lociranje - rezultati" + +#: Locate/locate.cpp:584 +#: Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Ime poizvedbe" + +#: Locate/locate.cpp:585 +#: Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Tu lahko poimenujete izbor datotek" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Vrstica stanja prikazuje osnovne podrobnosti o datoteki pod miško." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Krusader je našel nastavitve starejše od različice v1.51 in bo samodejno postavil nove privzete vrednosti.\n" +"Namig: Zaznamki in povezave bodo ostale nespremenjene.\n" +" Zagnal bom Konfiguratorja." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "Welcome to Krusader!

                                                              As this is your first run, your machine will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                              " +msgstr "Dobrodošli!

                                                              Ob prvem zagonu bo preverjena prisotnost zunanjih programov. Po tem bo zagnan Konfigurator za nastavljanje Krusaderja po meri.

                                                              " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dialog pregleda" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Zavihek: zamenjava oken" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Osveži" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Pokaži skriptno vrstico" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Pokaži &funkcijsko vrstico" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Pokaži &ukazno vrstico" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Pokaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Podrobni pogled" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Stolpčni pregled" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Pokaži &skrite datoteke" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Zamenjava oken" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Z&amenjava strani" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pojavna ukazna vrstica" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Nova besedilna datoteka ..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "&Skrbniški zagon" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Test arhiva" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova omrežna &povezava ..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Profili" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Izračun &zasedenosti prostora" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Ustvari nadzorno vsoto ..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Overi nadzorno vsoto ..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Lastnosti ..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "&Stiskanje ..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Razširjanje ..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Raz&deljevanje ..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Spa&janje ..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Izberi &skupine ..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "Označi &vse" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Počisti s&kupine ..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Počisti v&se" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Obrni &izbor" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Primerjanje &map" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Izberi novejše in samostojne" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Izberi &novejše" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Izberi &samostojne" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "I&zberi drugačne in samostojne" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Izberi &drugačne" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Zaženi in &pozabi" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Prikaz ločenega &standardnega odvoda in odvoda napake" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Prikaz &mešano standardni odvod in odvod napake" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Zaženi v &novem terminalu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Pošlji na vstavljen &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Zaženi &Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "&Prekini povezavo" + +#: krusader.cpp:668 +#: krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Priklopnik ..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Iskanje ..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lociranje ..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Uskladi &mape ..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "&Usklajene spremembe map" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Zasedenost &diska ..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Nastavitve ..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Nazaj" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Shrani lego" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Vse datoteke" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Po meri" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Primerjava vsebine ..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Preimenovanje ..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Meni desnega klika" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Desni zaznamki" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Levi zaznamki" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 +#: krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zaznamki" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 +#: krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Trenutni zaznamek" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Uskladi okna" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Zgodovina levega okna" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Zgodovina desnega okna:" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 +#: krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Priklopi" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Levi priklopi" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Desni priklopi" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Preklop pojavnega okna" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Navpična okna" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Nov zavihek" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Podvoji zavihek" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zapri zavihek" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Naslednji zavihek" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Predhodni zavihek" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Upravljanje s skripti ..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izberi oddaljen nabor znakov" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Zaženi terminal" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Pogled datoteke" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Uredi datoteko" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nova mapa ..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Zapri" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Pogoste povezave ..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Pojdi na lokacijo vrstico" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skoči nazaj" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Določi točko skoka" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Preklopi na emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Filtriranje izbora datotek" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Označi vse datoteke v mapi" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Počisti izbor označenih datotek" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Nastavitve po meri" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Vrnitev na prejšnjo lokacijo" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "koren sistema (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Poišči datoteke" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaSkript konzola ..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Res želite končati?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Ni izbranih datotek ali pa teh ni mogoče prikazati." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 +#: KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrPregledovalnik ne more pretočiti: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generični pregledovalnik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Besedilni pregledovalnik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex pregledovalnik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Urejevalec &besedila" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Naslednji zavihek" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Predhodni zavihek" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Odcepi zavihek" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Zapri trenutni zavihek" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Izhod" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrPregledovalnik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 +#: KViewer/krviewer.cpp:327 +#: KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 +#: KViewer/krviewer.cpp:429 +#: KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Pregledovanje" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 +#: krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ni mogoče odpreti " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 +#: KViewer/krviewer.cpp:327 +#: KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Urejanje" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Ne najdem vgrajenega urejevalnika" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Iskanje" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 +#: Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Iskani niz ne vrne zadetkov." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 +#: Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenje" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Najdeno besedilo:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Našel sem %1 zadetkov." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes archives." +msgstr "" +"Med iskanjem znotraj arhivov je nekaj omejitev:\n" +"Iskanje besedila znotraj arhivov ni podprto." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Iskanje končano." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Iskalnik" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Pogled datoteke (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Uredi datoteko (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultati iskanja" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Odpri nov zavihek doma" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zapri trenutni zavihek" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Ni mogoče pisati na %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " namesto " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "manjkajoči zaznamek " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 ni videti kot veljavna datoteka zaznamkov" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Napaka pri branju zaznamkov: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Pogosti naslovi" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Uredi zaznamke" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Omogoči posebne zaznamke" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Naprave" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalno Omrežje" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Navidezni datotečni sistem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skoči nazaj" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "Povezava:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Ustvari v:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Ime mape:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Ni mogoče izvreči naprave! Ukaz 'eject' mora imeti določeno pot." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Priklopnik naprav ni operativen." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zapri" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Priklopnik - Upravljavec priklopov" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Priklop" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Velikost " + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Velikost prostora" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Prosto %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritična napaka" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "Napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "Notranja napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "Notranja napaka v Priklopniku. Obvesti razvijalce programa." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Priklopnik" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatiraj" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matej Urbančič" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "matej.urban@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Dvostranski upravljavec datotek za KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Zaženi levo okno v " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Zaženi desno okno v " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Zaženi profil ob zagonu" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - skrbniško dovoljenje" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Program že teče.\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funkcijske tipke omogočajo hiter dostop do operacij." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Ohrani atribute (samo za lokalne cilje)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Ohrani strukturo navideznih map" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Osnovna povezava:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 +#: Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Cilj:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Prikaz napredka" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n map\n" +"%n mapa\n" +"%n mapi\n" +"%n mape" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n datotek\n" +"%n datoteka\n" +"%n datoteki\n" +"%n datoteke" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% od %2" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Berem)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "Končano %1 od %2" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 +#: Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n map\n" +"%1 / %n mape\n" +"%1 / %n map\n" +"%1 / %n map" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 +#: Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n datotek\n" +"%1 / %n datoteke\n" +"%1 / %n datotek\n" +"%1 / %n datotek" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Delam" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (še %2)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Stisni %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Stisni %n datotek\n" +"Stisni %n datoteko\n" +"Stisni %n datoteki\n" +"Stisni %n datoteke" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Izberi mapo " + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Izberi datoteke" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Izberi sledeče datoteke:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Privzeta izbira" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Pripravljene so maske iskanja, ki jih pogosto uporabljamo.\n" +"Dober primer so *.c, *.h, *.c, *.o, itd. Maske lahko dodate\n" +"spisku z vpisom maske in potrdilom na gumb 'Dodaj'.\n" +"Vnose lahko zbrišemo ločeno ali spraznimo celoten izbor. Maske imajo lastno zgodovino, ki jo lahko pregledujemo." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Doda izbor v urejevalni vrstici na spisek" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Izbriši označeno iz spiska" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Počisti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Očisti označeni vnos s spiska" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "V Redu" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova Omrežna Povezava" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Omrežna povezava ..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Gostitelj:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Vrata:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Povezovanje" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 +#: Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Prekliči" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Shranjeni pogosti naslovi so nepravilni. Spisek bo spraznjen." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Pogosti naslovi" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "I&skanje: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapaciteta: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Zasedeno: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Prosto:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Ni priklopljeno." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Preglednica tipkovnih bližnic\n" +"*|vse datoteke" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Uvozi bližnjice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Naloži tipkovni profil, npr. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Izvozi bližnjice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Shrani trenutne tipkovne povezave v tipkovni zemljevid - keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Izberi datoteko s preglednico tipkovnih bližnic" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Datoteka ne vsebuje veljavne preglednice tipkovnih bližnic.\n" +"Morda je datoteka v podedovanem formatu. Uvoza ni mogoče razveljaviti.!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Poskušate uvoziti podedovan format?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Vseeno uvozi" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "The following information was attached to the keymap. Do you really want to import this keymap?" +msgstr "Izpisane podrobnosti so bile pripete k tipkovnemu zemljevidu. Naj res uvozim ta zemljevid ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Prosim ponovno zaženite dialog, če želite videti spremembe." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Podedovan uvoz končan" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka %1 že obstaja. Jo zares želite prepisati?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "
                                                              Ni mogoče odpreti %1 za pisanje!
                                                              " + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 +#: Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Stisni" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "v arhiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "v mapo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Več enotni arhiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Določi stopnjo stiskanja" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Geslo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Znova" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Šifriranje glave" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Zastavice ukazne vrstice:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Ni določenega gesla" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Gesli sta enaki" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Gesli sta različni" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Ni mogoče stisniti! Gesli nista enaki!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Napačna velikost enote!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Nepravilna zastavica ukaza!\n" +"Zastavica se mora začeti z '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Nepravilna zastavica ukaza!\n" +"Povratni delivec ne more biti zadnji znak." + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Nepravilna zastavica ukaza!\n" +"Nezaključeni znaki \"\"!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Vnesite izbor:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "primerjanje" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Hitra Navigacija" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Že pri %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klikni za odhod na %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Čakanje" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Izračun nadzorne vsote" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "Ni mogoče izračunati nadzornih vsot, ker ne najdem primernega orodja. Preverite Odvisnosti med nastavitvami Krusaderja." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "Note: you've selected directories, and probably have no recursive checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "Opozorilo: izbrane so tudi mape, vendar verjetno ni orodja za ustvarjanje nadzorno vsot po celotni strukturi map. Krusader podpira md5deep, sha1deep, sha256deep, cfv in tigerdeep." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Izračun nadzornih vsot za naslednje datoteke" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " in mape:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Izberite metodo za izračun nadzornih vsot:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Izračunavanje nadzorne vsote ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Napaka pri branju stdout ali stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Overi nadzorno vsoto" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "Ni mogoče preveriti nadzorno vsot, ker ni določenih primernih orodij. Preverite Odvisnosti med nastavitvami Krusaderja." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Preveril bom nadzorne vsote za naslednje datoteke" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Datoteka s nadzornimi vsotami:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "Error reading checksum file %1.
                                                              Please specify a valid checksum file.
                                                              " +msgstr "Napaka pri branju datoteke s nadzornimi števili %1.
                                                              Izberite primerno datoteko.
                                                              " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "Ne najdem orodja za izračunavanje nadzornih vsot %1. Preverite Odvisnosti med nastavitvami Krusaderja." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Overjanje nadzorne vsote ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Pojavile so se napake pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Nadzorne vsote so uspešno overjene" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Naslednje datoteke imajo napake:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Pojavile so se napake pri ustvarjanju nadzornih vsot" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Nadzorne vsote so bile uspešno ustvarjene" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Izpis izračunanih nadzornih vsot:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Razpršilo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Datoteka " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Datoteka in razpršilo" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Tu so napake, ki so se pojavile:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Shrani nadzorne vsote v datoteko:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Nadzorne vsote za vsako datoteko posebej" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Datoteka 1% že obstaja.\n" +"Naj jo prepišem?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Označi datoteko za shranjevanje" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Shranjevanje nadzorne vsote ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Pojavile so se napake pri shranjevanju nadzornih vsot. Prekinjam." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-datoteke\n" +"*|vse datoteke" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Ustvari nov skript" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Uvozi skripte" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Izvozi skripte" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiranje skriptov v odložišče" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Prilepi skripte iz odložišča" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Odstrani izbrane skripte" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Trenutni skript je bil spremenjen. Želite sprejeti spremembe?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Zares želite odstraniti vse izbrane skripte?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Odstranim te skripte?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Odstrani" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Datoteka že vsebuje skripte.\n" +"Jo želite prepisati ali želite, da združim vsebino?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Prepišem ali združim?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "&Združi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Datoteka že obstaja. Naj jo prepišem?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Prepišem obstoječo datoteko?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nov protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Določi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Uredi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Določi drug protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Uredi pot" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Določi drugo pot:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Nov mime-tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Določi mime-tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Uredi mime-tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Določi drug mime-tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novo ime datoteke" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Določi ime datoteke:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Uredi ime datoteke" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Določi drugo ime datoteke:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Določi unikatno ime za skript" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Določi naslov za vnos menija" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Ukazna vrstica je prazna" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an internal action" +msgstr "" +"Skript s tem imenom že obstaja\n" +"Če nimate takega skripta, enako ime uporablja Krusader za svoj interni skript" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Upravljavec skriptov" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Lastnosti skripta" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "Podroben opis skripta. Prikazan je samo v Konfiguratorju in preko Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Sprejemanje ukazov" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Samo lokalne datoteke (brez zunanjih povezav)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Zamenjava držala z lokalnimi imeni datotek." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Povezave (oddaljene in lokalne)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Zamenjava držala z veljavnimi povezavami." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Naslov prikazan v uporabniškem meniju." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                              Note: The Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "Enovito ime za skript. Uporabljeno je samo v Konfiguratorju in se ne pojavlja v drugih menijih.

                                                              Opozorilo: Naslov prikazan v uporabniškem meniju se lahko določi spodaj." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "Useractions can be grouped in categories for better distinction. Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "Skripti so lahko zloženi v kategorije. Izberite obstoječo Kategorijo ali ustvarite novo z vnosom imena." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the title in the Usermenu." +msgstr "Vsak skript ima lahko svojo ikono. Pojavila se bo pred naslovom v uporabniškem meniju." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Določilo:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "

                                                              Unique name of the Useraction. It is only used in the Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                              Note: The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                              " +msgstr "Enovito ime za skript. Uporabljeno je samo v Konfiguratorju in se ne pojavlja v drugih menijih.

                                                              Opozorilo: Naslov prikazan v uporabniškem meniju se lahko določi spodaj." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Ukaz:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                              The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                              Examples:

                                                              • eject /mnt/cdrom
                                                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%
                                                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                              " +msgstr "" +"Polje Ukaz določi ukaz, ki se bo izvedel ob zagonu skripta. Lahko je enostaven lupinski ukaz ali pa je združenih več kompleksnih ukazov z držali.

                                                              Primer:

                                                              • eject /mnt/cdrom
                                                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%
                                                              \n" +"Več podrobnosti lahko najdete v navodilih." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of the Useraction Toolbar." +msgstr "Namig se pokaže, kadar kazalo miške pokrije ikono na skriptni vrstici." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "The Workdir defines in which directory the Command will be executed." +msgstr "Delovna mapa določa v kateri mapi bo ukaz izveden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Namig:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                              \n" +"Examples:

                                                              • eject /mnt/cdrom
                                                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%
                                                              \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Polje Ukaz določi ukaz, ki se bo izvedel ob zagonu skripta. Lahko je enostaven lupinski ukaz ali pa je združenih več kompleksnih ukazov z držali.

                                                              \n" +"Primer:

                                                              • eject /mnt/cdrom
                                                              • amarok --append %aList(\"Selected\")%
                                                              \n" +"Več podrobnosti lahko najdete v navodilih." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Delovna mapa:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Privzeta bližnjica:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Določi privzeto tipkovno bližnjico." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Skupni izhod" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Zberi izhodne podrobnosti izvedenega programa." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Ločena standardna napaka" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Loči standardni izhod in standardno napako v izpisu podrobnosti." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Izvedi v terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Poženi ukaz v terminalu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Osnovne lastnosti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Skript je na voljo samo za" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nov ..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Iz&briši" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Prikaži skript samo za definirane vrednosti." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime-tip" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "Show the Useraction only for the filenames defined here. The wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "Prikaži skripte samo za imena datotek določenih tu. Lahko uporabite nadomestna znaka '?' in '*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potrdi vsak poziv programa ločeno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Dovoli spreminjanje ukaza pred izvršitvijo ." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Izvedi kot drug uporabnik:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Izvedi ukaz pod drugim uporabniškim ID." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Napredne lastnosti" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivno okno" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Drugo okno" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Levo okno" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Desno okno" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Neodvisno od okna" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Izberi program ..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dialog za nastavitev skripta" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "To mesto dovoljuje nekatere parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 +#: RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nova skupina" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova seansa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Seanse" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Priklopnik omrežja" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Naj zares zbrišem ta predmet ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Upravljavec z mrežnimi napravami" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime seanse:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Več" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Uporabniško ime:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimen" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Oddaljena mapa:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Zveza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "&Nova skupina" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova zve&za" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Vrata: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Opozorilo: Shranjevanje gesel ni varno !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Uporabniški meni" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Upravljanje s skripti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Usklajevanje map" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Primerjava vsebine map" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Maska &filtriranja:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Leva mapa uporabljena med usklajevanjem." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Desna mapa uporabljena med usklajevanjem." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Vključi podmape" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Primerja mape in vse njihove podmape." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Sledi povezavam" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Sledi simbolnim povezavam med postopkom primerjave." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Primerjava vsebine" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Primerjave vsebine podvojenih datotek enakih velikosti." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Zanemari datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "

                                                              Ignore date information during the compare process.

                                                              Note: useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                              " +msgstr "

                                                              Prezri podrobnosti o datumu med postopkom primerjave.

                                                              Opozorilo: koristno, ko so oddaljene datoteke na mrežnem datotečnem sistemu ali v arhivih.

                                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Neskladne strani" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "

                                                              Asymmetric mode

                                                              The left side is the destination, the right is the source directory. Files existing only in the left directory will be deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                              Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                              " +msgstr "

                                                              Neskladni način

                                                              Leva stran je ciljna mapa, desna pa izvorna. Datoteke, ki so samo na levi bodo izbrisane, ostale pa bodo kopirane iz desne na levo.

                                                              Opozorilo: uporabno pri posodobitvi s strežnika.

                                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Zanemari velikost črk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "

                                                              Case insensitive filename compare.

                                                              Note: useful when synchronizing Windows filesystems.

                                                              " +msgstr "

                                                              Primerjava občutljiva za velikost črk.

                                                              Opozorilo: uporabno pri usklajevanju z MS Windows datotečnim sistemom.

                                                              " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Prikaži &možnosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Prikaže datoteke označene za kopiranje z leve na desno (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Pokaži datoteke, ki naj bi bile povsem enake (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Pokaži izločene datoteke (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Pokaži datoteke označene za Kopiranje z desne na levo (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Pokaži datoteke označene za brisanje (CTRL+T)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Podvojene datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Prikaže datoteke ki so na obeh straneh." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Posamezne datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Prikaže datoteke ki so samo na eni strani." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Rezultati primerjave usklajevanja (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Usklajevalnik" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Možnosti" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Vzporedni prenosi:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Stopnja enakosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "ura" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dan" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Določilo časa (desno - levo):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Prezri skrite datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Upravljalec profilov (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Zamenjava strani (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Primerjaj" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tiho" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Pregled rezultatov" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Uskladi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Označene datoteke iz &ciljne mape" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Izbrane datoteke iz izvo&rne mape:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Izbrane datoteke iz &leve mape:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Izbrane datoteke iz &desne mape:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Ciljna mapa:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Izvo&rna mapa:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Leva mapa:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Desna mapa:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "Povezava mora biti podrejena levemi ali desnemi povezavi osnovnega naslova." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Uskladi mape" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "I&zključi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Povrni ori&ginalne operacije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Obrni &smer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiranje z de&sne na levo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiranje z le&ve na desno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "&Izbriši (levo samostojno)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Pogled &leve datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Pogled &desne datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Primerjava datotek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (levo)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiranje izbranega v odložišče (desno)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Označi predmete" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Počisti predmete" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "O&brni označeno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Uskladi s &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označi predmete" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Počisti predmete" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Usklajevalnik nima dela!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "Usklajevalnik vsebuje podatke predhodne primerjave. Če zapustite program bodo podatki izgubljeni. Zares želite zapustiti program?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Napaka pri odpiranju %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO napaka pri primerjavi datoteke %1 z %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Primerjanje datotek %1 (%2) ..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Usklajevanje" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Z desne na levo: kopiraj %n datotek\n" +"Z desne na levo: kopiraj %n datoteko\n" +"Z desne na levo: kopiraj %n datoteki\n" +"Z desne na levo: kopiraj %n datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n: (1 bajt)\n" +"(%n bajtov)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n: Pripravljeno: %1/%n datotek, %3/%4\n" +"Pripravljeno: %1/%n datoteke, %3/%4\n" +"Pripravljeno: %1/%n datotek, %3/%4\n" +"Pripravljeno: %1/%n datotek, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n: Z leve na desno: kopiraj %n datotek\n" +"Z leve na desno: kopiraj %n datoteko\n" +"Z leve na desno: kopiraj %n datoteki\n" +"Z leve na desno: kopiraj %n datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n: Levo: Brišem %n datotek\n" +"Levo: Brišem %n datoteko\n" +"Levo: Brišem %n datoteki\n" +"Levo: Brišem %n datoteke" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potrdi prepisovanje" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Začetek" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Pavza" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tPripravljen: %1/%2 datotek, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pavza" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Nadaljuj" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Število datotek: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Število primerjanih map: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Datoteka že obstaja" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Napaka pri kopiranju datoteke %1 v %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader:: Usklajevalnik map" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Pošiljanje naslovov na Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 +#: krslots.cpp:119 +#: krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Napaka pri izvedbi " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Napolni spisek" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Ni elementov za polnjenje spiska!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Uskladi rezultate" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Stran za napolnitev:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Označi samo datoteke" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ni mogoče odpreti %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 +#: paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Okno" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Odpri &Konquerorja" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Odpri &konzolo" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centralna mapa" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Odpri" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "The directory at '%1' will be recursively and permanently deleted!" +msgstr "Mapa '%1' bo popolno in trajno zbrisana!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' bo trajno zbrisana!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 datotek: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Število Datotek: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Vrstični pregled" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 +#: DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Odstotek" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Pokaži velikost datotek" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 +#: DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Vrstice" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Povečaj" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Pomanjšaj" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Mavrica" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Shema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Povečaj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Pomanjšaj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Uporabi glajenje črk" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Pokaži male datoteke" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Spremeni velikost pisave označb" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalna velikost pisave" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Zasedenost Diska" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Nov pregled zasedenosti map" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Mapa višje" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Vrstični pregled" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Podrobni pogled" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight pogled" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Pregled zasedenosti mape:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Skupna velikost" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Velikost" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Nalaganje podrobnosti porabe" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Datoteke:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mape:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Skupna velikost:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Nalaganje podrobnosti o zasedenosti diska ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "Vhod v nad-mapo zahteva zagon povezave \"%1\". Naj nadaljujem?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Zasedenost Diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Zares želite premakniti predmet v smeti?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Zares želite izbrisati ta predmet?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Brisanje %1 ..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Trenutna mapa: %1 - skupaj: %2 b - lastna velikost: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Zasedenost diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Izključi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Mapa višje" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Novo iskanje" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Vključi vse" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Vstopi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Podrobno" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Predhodni" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Lastna velikost" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Spremenjeno:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Dovoljenja:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Lastnik:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datoteka" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uredi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "&Nastavitve primerjave" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pojdi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Skripti" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Orodja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavitve" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Nastavitev izvršljivega načina" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Pomoč" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Stiskalniki" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Nadzorne vsote" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Pot %1 ni pravilna, ne najdem veljavne poti." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Pot %1 ni pravilna, uporabil bom %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Brisanje datotek" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Datoteke bodo trajno izbrisane." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Premakni v smeti" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Pri brisanju bodo datoteke prestavljene v smeti." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Uporabi magični mime-tip" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Magični mime-tip omogoča boljše razlikovanje med tipi datotek, vendar je postopek počasnejši." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Urejevalnik:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in editor" +msgstr "Namig: Uporabljajte 'vgrajeni urejevalnik' če želite izkoristiti hitrost" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Privzeti pregledovalni način:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generični način" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Uporabi privzeti sistemski pregledovalnik" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Besedilni način" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Pregled datoteke v besedilnem načinu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex način" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Pregled datoteke v Hex načinu (binarne datoteke)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Privzeti pregledovalnik odpre vsako datoteko v ločenem oknu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer will work in a single, tabbed mode" +msgstr "Če je odkljukano, pomeni, da bo vsaka datoteka odprta v novem oknu, če ni, pa pomeni, da bo nov dokument odprt v novem zavihku." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomske končnice:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Emulator terminala pošlje Chdir ob spremembi okna" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "V primeru spremembe okna (na primer ob pritisku tipke TAB) Krusader spremeni trenutno mapo v emulatorju terminala." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Začasna Mapa:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Opozorilo: Imeti morate polna dovoljenja za začasno mapo!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Iščem orodja ..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Orodja morajo biti naložena v $PATH (e.g. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Dodajanje atomske končnice" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Končnica: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomska končnica se mora začeti s '.'\n" +"in mora vsebovati vsaj eno dodatno '.'." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "unarj manjka, vendar je najden arj, ki bo uporabljen tudi za razširjanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm je najden, vendar manjka cpio, ki je potreben za razširjanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Najdeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Stiskanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Razširjanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Opozorilo" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "omogočeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "onemogočeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff orodje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "program za e-pošto" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "serijsko preimenovanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "orodje za nadzorne vsote" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Pripomoček" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Privzeto" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Nastavljanje po želji" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Ob zagonu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Nastavitve Krusaderja ob zagonu" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Videz in teme" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Barve" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Osnovne operacije" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Previdno z nastavitvami!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Nastavitve upravljanja z arhivi" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Odvisnosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Napišite polno pot do zunanje aplikacije" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Nastavi osebne skripte" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Poveži mime s protokoli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Trenutna stran je bila spremenjena. Naj sprejmem spremembe?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Videz in teme" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Opozori ob izhodu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Izpiši opozorilo ob izhodu iz glavnega okna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Pomanjšaj v sistemsko vrstico" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when Krusader is minimized." +msgstr "Ob pomanjšanju bo ikona Krusaderja v sistemski vrstici in ne v opravilni vrstici." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Samodejno izbiranje map" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "When matching the select criteria, not only files will be selected, but also directories." +msgstr "Ob izpisu kriterijev izbora bodo ob datotekah označene tudi mape." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Ob preimenovanju se označi končnica" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this option." +msgstr "Ob preimenovanju datoteke, se označi celotno ime. Če želite označiti samo ime brez končnice datoteke, odkljukajte to možnost." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Uporabi celotno pot v zavihkih" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of the path is displayed." +msgstr "Izpiši polno pot v zavihkih map. Privzeta vrednost izpiše samo končni del poti." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Celo-zaslonski terminal (mc način)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal je prikazan v celotnem oknu Krusaderja. (cel zaslon)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Hitro iskanje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Nov način hitrega iskanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Odpre pogovorno okno hitrega iskanja." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Hitro iskanje po velikosti črk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "All files beginning with capital letters appear before files beginning with non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "Vse datoteke z veliko črko na začetku imena bodo izpisane pred ostalimi datotekami (UNIX privzeto)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Nastavitve oken" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Privzeta pisava:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Velikost ikon ob datotekah:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Prikaži ikone ob imenih datotek" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Prikaži ikone pri imenih map in datotek" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Pokaži predpone enot (KB, MB ...)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Velikost datotek bo prikazana v kB, MB itd. in ne samo v bajtih." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Pokaži skrite datoteke" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Prikaži datoteke, katerih ime se prične s piko." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Razvrsti po velikosti črk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Vedno zloži mape po imenih" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Mape so razvrščene po imenu neodvisno od razvrščanja datotek." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Številčni prikaz dovoljenj" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in the permission column." +msgstr "Prikaži osmiška števila (0755) namesto standardnih dovoljenj (rwxr-xr-x) v stolpcu okna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Privzeta vrsta okna" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Stolpci" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Orodna vrstica Okna" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Pokaži orodno vrstico Okna" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Orodna vrstica bo prikazana." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Vidni gumbi orodne vrstice Okna" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Gumb odpri" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Odpre brskalnik map" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Gumb enako (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Spremeni mapo okna glede na drugo okno." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Gumb mapa višje (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Spremeni mapo okna v mapo višje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Gumb domov (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Spremeni okno v domačo mapo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Korenski gumb (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Spremeni mapo okna na koren sistema" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Gumb za preklop med brskanjem in usklajevanjem" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Vsaka sprememba mape se odraža v obeh oknih." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Način izbiranja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader način" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." +msgstr "Obe tipki dovolita izbor datoteke. Za izbor več kot ene, pritisni Ctrl tipko in levi gumb miške. Meni desnega klika se prikaže ob kratkem desnem kliku miške." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror način" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Pressing the left mouse button selects files - you can click and select multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right mouse button." +msgstr "Levi klik miške izbere datoteke - s klikanjem lahko izberete več datotek. Meni desnega klika se prikaže ob kratkem desnem kliku miške." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander način" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button." +msgstr "Levi klik miške ne označi ampak izbere trenutno datoteko brez vpliva na trenutno označevanje. Desni klik miške označi več datotek, meni desnega klika pa izberemo z dolgim držanjem desnega gumba." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Način izbire po meri" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Določite svoj izborni način!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dvojni klik označi (klasično)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "A single click on a file will select and focus, a double click opens the file or steps into the directory." +msgstr "Enkratni klik na datoteko bo izbral, dvojni klik odprl oziroma vstopil v podmapo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Upoštevanje KDE postavk označevanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "

                                                              Use KDE's global setting:

                                                              KDE Control Center -> Peripherals -> Mouse

                                                              " +msgstr "

                                                              Uporabi privzete KDE nastavitve:

                                                              KDE Nadzornini Center -> Periferno -> Miška.

                                                              " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Temelji na KDE načinu izbiranja:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Če je odkljukano bo uporabljen način prikaza, ki temelji na KDE videzu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Levi klik miške označi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Če je odkljukano, bo levi klik označil predmet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Levi klik miške ohrani označeno" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." +msgstr "Če je odkljukano, bo levi klik miške označil izbrano, vendar ne bo odstranil oznak ostalih že označenih predmetov." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Ctrl+Shift - Levi klik označi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Če je odkljukano, Shift+Ctrl levi klik označi predmet. \n" +"Opomba: Nastavitev je nesmiselna, če je izbrana tudi nastavitev 'Levi klik označi'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Desni klik miške označi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Če je odkljukano, bo desni klik označil predmet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Desni klik miške ohrani označeno" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect other, already selected items." +msgstr "Če je odkljukano, bo desni klik miške označil izbrano, vendar ne bo odstranil oznake ostalih že označenih predmetov." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Ctrl+Shift - Desni klik označi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Če je odkljukano, Shift+Ctrl desni klik označi predmet. \n" +"Opomba: Nastavitev je nesmiselna, če je izbrana tudi nastavitev 'Desni klik označi'." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Presledek pomakne navzdol" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "Če je odkljukano, bo preslednica označila izbrani predmet in se izbor pomakne polje nižje. Če ni, se bo izbrani predmet označil in bo ostal tudi izbran." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Presledek računa porabi mape" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will (except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "Če je odkljukano, bo s preslednico na izbrani mapi (razen označevanja) izpisan izračun zasedenosti prostora, ki ga celotno drevo mape zaseda." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Tipka Insert pomakne navzdol" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "Če je odkljukano, bo s tipko INSERT označen izbran predmet, izbor pa se pomakne polje nižje. Če ni, se izbrani predmet ne bo spremenil." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Desni klik takoj pokaže pojavni meni" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "Če je odkljukano, bo desni klik takoj prikazal meni vsebine. Če ni, mora uporabnik klikniti in držati desni gumb miške." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Ohrani atribute pri lokalnem kopiranju/premikanju (počasneje)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the local files according to the source depending on your permissions:
                                                              • User preserving if you are root
                                                              • Group preserving if you are root or member of the group
                                                              • Preserving the timestamp
                                                              Note: This can slow down the copy process." +msgstr "Krusader bo poskušal ohraniti vse atribute (čas, lastnik, skupina) lokalnih datotek, glede na izvor, ki je odvisen od vaših dovoljenj:
                                                              • ohranjanje uporabniških atributov, če ste skrbnik
                                                              • ohranjanje dovoljenj skupine, če ste skrbnik ali pripadate tej skupini
                                                              • ohranjanje časovnega atributa
                                                              Opomba: To izvajanje lahko upočasni postopek spreminjanja." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Samodejno priklapljanje datotečnih sistemov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "When stepping into a directory which is defined as a mount point in the fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "Ob vstopu v mapo, ki je definirana kot priklopna točka v fstab, poskusi točko priklopiti z določenimi parametri." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "Ne uporabljaj KDE media protokola za media gumb." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not present (no kdebase package installed)." +msgstr "Izberite, če media protokol ne deluje (starejše različice KDE), ali pa ni dostopen (brez naloženega kdebase paketa)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "S priklopnikom ni mogoče od/priklopiti naslednjih enot:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potrditve" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Zahtevanje potrditve za naslednje operacije:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Brisanje ne-praznih map" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje datotek" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje datotek" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Premikanje datotek" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potrdi polnjenje spiska" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the standard value is used." +msgstr "Vprašaj za ime zavihka z rezultati. Privzeto je standardno ime." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Odstranjevanje Skriptov" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fino nastavljanje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Velikost predpomnilnika za ikone (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "Velikost predpomnilnika določa kako hitro bo Krusader prikazoval vsebino oken. Prevelik predpomnilnik lahko porabi preveč delovnega spomina." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenti za updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Povezave" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Določene povezave" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Dodajanje protokola na spisek povezav." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Odstrani protokol s spiska povezav." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Dodajanje mime izbranemu protokolu na spisek povezav." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Odstrani mime s spiska povezav." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime-tipi" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Nastavljena barva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rdeča" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Modra" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cijano" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Rumena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Temno rdeča" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Temno zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Temno modra" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Temno cijan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Temno magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Temno rumena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bela" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlo siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Temno siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Črna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Uporabi privzete KDE barve" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "

                                                              Use KDE's global color configuration.

                                                              KDE Control Center -> Appearance & Themes -> Colors

                                                              " +msgstr "

                                                              Uporabi globalne KDE nastavitve.

                                                              KDE Nadzorni Center -> Videz & Teme -> Barve

                                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Uporabi alternirajoči barvi ozadja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "

                                                              The background color and the alternate background color alternates line by line.

                                                              When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                              " +msgstr "

                                                              Barva ozadja in druga barva ozadja se izmenjujeta po linijah.

                                                              Alternirajoče obarvanje je možno samo kadar niso privzete barve KDE namizja.

                                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Pokaži trenutni predmet" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "

                                                              Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                              This option is only available when you don't use the KDE default colors.

                                                              " +msgstr "

                                                              Pokaže zadnjo lego kazala v neaktivnem spisku okna.

                                                              Možnost je mogoča samo takrat, ko ni uporabljen privzet nabor KDE barv.

                                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zameglitev barv neaktivnega okna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "

                                                              The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim factor.

                                                              " +msgstr "

                                                              Barve neaktivega okna so določene z barvo zameglitve in faktorja zameglitve.

                                                              " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Prosojno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Barva besedila:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Besedilo mape:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Enako kot barva besedila" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Barva besedila izvršilne datoteke:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Barva besedila simbolne povezave:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Barva besedila neveljavne simbolne povezave:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Enako barvi ozadja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Druga barva ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Barva besedila izbire:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Barva ozadja izbire:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Enako kot druga barva ozadja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Druga barva izbranega ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Enako kot barva izbranega ozadja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Barva trenutnega besedila:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Ni uporabljeno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Enako kot izbrana barva besedila" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Barva trenutno Izbranega besedila:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Trenutna barva ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Enako kot aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Barva ciljne zameglitve:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Stopnja zameglitve:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Usklajevalnik" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE Privzeto" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Enako barvi besedila:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Enako barvi ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Razlikovanje besedila:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Razlikovanje ozadja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Barva besedila pri kopiranju na levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Barva ozadja pri kopiranju na levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Barva besedila pri kopiranju na desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Barva ozadja pri kopiranju na desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Barva besedila izbrisa:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Barva ozadja izbrisa:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Uvoz barvne sheme" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Izvoz barvne sheme" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Izbrano in trenutno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Izbrano 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Izbrano 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Trenutno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neveljavna simbolna povezava" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolna povezava" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Aplikacija" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiranje na desno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiranje na levo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Razlikovanje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Je enako" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Izberi datoteko z barvno shemo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Napaka: ni mogoče brati datoteke" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Izberi datoteko z barvno shemo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Datoteka " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " že obstaja. Naj ga prepišem?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Ni mogoče pisati v datoteko" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:
                                                              • all the tabs paths
                                                              • the current tab
                                                              • the active panel
                                                              <Last session> is a special panel profile which is saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "Določi profile okna uporabljenega ob zagonu. Okno vsebuje:
                                                              • vse zavihke
                                                              • trenutni zavihek
                                                              • aktivno okno
                                                              <zadnja Seansa> je poseben profil, ki se shrani samodejno ob izhodu iz Krusaderja." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Začetni profil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Zadnja seansa" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Prikaži uvodno sliko" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Prikaži uvodno sliko ob zagonu Krusaderja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Dovoljen en sočasen zagon" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Dovoljen samo en sočasen zagon Krusaderja." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Uporabniški vmesnik " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Shrani nastavitve ob izhodu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Check the state of the user interface components and restore them to their condition when last shutdown." +msgstr "Krusader preveri stanje komponent uporabniškega vmesnika, in jih obnovi na stanje pred izhodom." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Pokaži orodno vrstico" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Orodna vrstica bo vidna po ponovnem zagonu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Pokaži vrstico stanja" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Vrstica stanja bo vidna po ponovnem zagonu." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Pokaži Funkcijske tipke" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Po zagonu bodo vidne funkcijske tipke." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Pokaži ukazno vrstico" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Po zagonu bo vidna ukazna vrstica." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Pokaži emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Po zagonu bo viden emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Obnovi zadnjo lego in velikost" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "

                                                              At startup, the main window will resize itself to the size it was when last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, having panels sorted and aligned as they were before.

                                                              If this option is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to manually set the main window's size and position at startup.

                                                              " +msgstr "

                                                              Ob zagonu se bo Krusader povrnil na določeno velikost kot jo je imel pred izhodom. Krusader se bo pojavil tudi na istem mestu ekrana z enako vsebino oken.

                                                              Če je možnost izključena lahko nastavite lego pod Nastavitve -> Shrani lego in ročno določite velikost in mesto ob zagonu.

                                                              " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Zaženi v sistemsko vrstico." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the main window" +msgstr "Krusader se po zagonu prikaže v sistemski vrstici (če je izbrana ta možnost) in ne prikaže glavnega okna." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader podpira naslednje tipe arhivov:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arhivi, ki so prikazani \"svetlo-sivo\" so trenutno nedostopni.\n" +"V primeru, da so bili naloženi po zadnjem zagonu Krusaderja, kliknite na gumb 'Samodejna nastavitev'." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Samodejna nastavitev" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Preveri arhiv po razširjanju" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Preveri arhiv po pakiranju." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Preveri arhivu pred razširjanjem" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "Nekateri arhivi so lahko poškodovani, zato je preverjanje priporočeno." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Iskanje programov za arhiviranje ..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "Nova orodja za stiskanje namestite v $PATH (npr. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Na tem mestu so določene nastavitve o uporabniških skriptih.\n" +"Za prilagajanje in nastavitve uporabite Upravljavca skriptov." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Zaženi Upravljavca skriptov" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalna izvedba" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal Skriptov:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Zbiranje izhodov" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalna pisava:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Pisava s privzeto širino: " + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Privzeta uporaba pisave z določeno širino" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne najde poštnega programa. Najbrž ni naložen ali pa ni določen v poti.\n" +"Namig: Krusader podpira Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Pošiljanje datoteke: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Napačen izbor datotek za primerjavo." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "To compare two files by content, you can either:
                                                              • Select one file in the left panel, and one in the right panel.
                                                              • Select exactly two files in the active panel.
                                                              • Make sure there is a file in the other panel, with the same name as the current file in the active panel.
                                                              " +msgstr "Za vsebinsko primerjavo dveh datotek lahko:
                                                              • Izberete eno datoteko v levem in eno v desnem oknu.
                                                              • Izberete natanko dve datoteki v aktivnem oknu.
                                                              • Se prepričate, da sta v levem in v desnem oknu dve datoteki z istim imenom.
                                                              " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "Krusader ne najde nobenega od podprtih diff programov. Potrebno je enega naložiti. Namig: Krusader podpira kdiff in xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "Ne najdem ukaza 'locate'. naložiti je potrebno GNU paket *findutils-locate* ali pa določiti odvisnost v Konfiguratorju" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being left around to allow an easier transition and give you a chance to move your bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "Pomembno: Od različice 1.60.0 je RemoteMan zamenjan z Upravljavcem zaznamkov!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Ni mogoče zagnati priklopa! Preverite 'Odvisnosti' v Konfiguratorju." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Ne najdem \"KsysCtrl\". Naložiti bo potrebno KDE administratorski paket" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Ne najdem orodja za preimenovanje.\n" +"Namig: Program Krename dobite na http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "Ni mogoče zagnati Krusaderja kot skrbnik, ker Krusader ali kdesu nista na določeni poti. Nastavitve so določene v Konfiguratorju!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Vnesite povezavo za pregled:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Vnesite ime nove datoteke:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ni izbrane datoteka za razdelitev." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ni izbrane nobene datoteke za spajanje." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Map ni mogoče spojiti!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Datoteka %1 ni razdeljena!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Označite samo eno razdeljeno datoteko!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Datoteka %1 ni razdeljena!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spajanje %1.* v mapo:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Razdeli datoteko %1 v mapo:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Velikost po meri" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Največja velikost datoteke:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bajtov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kBajtov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBajtov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBajtov" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Razdeli" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Razdeljevalec" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Povezava do mape je napačna!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Lepljenje ..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Lepim datoteko %1 ..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Ne najdem informacijske CRC datoteke (%1)\n" +"Preverjanje pravilnosti lepljenja ni mogoče. Naj nadaljujem z lepljenjem?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Napaka med branjem CRC datoteke (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Datoteka CRC ni prava!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "Preverjanje pravilnosti ni mogoče brez CRC datoteke. Želite nadaljevati lepljenje?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ni mogoče odpreti prve od %1 razdeljenih datotek!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Napačna dolžina. Datoteka je morda poškodovana!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Nepravilna CRC vsota! Datoteka je poškodovana!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 +#: Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Razdeljevanje ..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Razdeljevanje datoteke %1 ..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Mape ni mogoče razdeliti!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Napaka pri branju datoteke %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Če pritisnete bo Krusader izvedel ukaz v terminalu." +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Gumb 'Izvedi v terminalu' omogoča Krusaderju zagon konzolnega (ali " +#~ "drugega ne-grafičnega) programa u terminalu. Če kliknete na gumb, se " +#~ "terminal aktivira." +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Ta terminal se bo zaprl po 1 uri." +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "preštej vse:" +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Vprašanje uporabniku za parameter" +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj v odložišče" +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Kaj naj kopiram" +#~ msgid "" +#~ "

                                                              The filename filtering criteria is defined here.

                                                              You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                              Examples:" +#~ "

                                                              • *.o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • * | CVS/ .svn/
                                                              Note: the search term " +#~ "'text' is equivalent to '*text*'.

                                                              " +#~ msgstr "" +#~ "

                                                              Filtre za imena datotek določite tu.

                                                              Lahko uporabite nadomestna " +#~ "znaka. Več določil imen ločimo s presledkom. Tiste, ki jih želimo " +#~ "izključiti iz iskanja, pa s cevjo.

                                                              Primer:

                                                              • *.o
                                                              • *.h *.c??
                                                              • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                              • Opozorilo: Iskani vnos 'tekst' je enak " +#~ "'*tekst*'.

                                                                " + diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..fb679b3 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,6521 @@ +# Translation of krusader.pot to Serbian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by: Chusslove Illich , 2005. +# Sasa Tomic , 2006, 2007. +# Sasa Tomic , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Sasa Tomic \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Отвори листу историје директоријума" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Уклони улаз" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Пиши преко улаза" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Додај нови улаз" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Менаџер профила" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Унесите назив профила:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Поново учитај" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Подразумевано" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Отвори листу доступних медија" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Хард диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD резач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD резач" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Удаљени дељени фолдери" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Флопи" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Зип диск" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Отвори" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Монтирај" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтирај" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Избаци" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ово дугме укључује и искључује режим синхронизованог претраживања.\n" +"Када је активно, свака промена директоријума се извршава у\n" +"активном и неактивном панелу - ако је могуће." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим извршавања" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Назив директоријума где ће наредбе бити извршаване." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Заправо је јако једноставно: Укуцате команду овде и Krusader је " +"поштује.

                                                                <Савет:>Крећите се кроз историју командних линија " +"користећи стрелице <Горе> и <Доле>.

                                                                " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Додај шаблоне за изабране фајлове у панелу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терминал " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                                Open terminal in current directory.

                                                                The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Отвори терминал у тренутном директоријуму.

                                                                Можете дефинисати " +"терминал у Контролном центру, подразумеван је konsole." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Поглед " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Отвори фајл у прегледачу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Уреди " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                                Edit file.

                                                                The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Уреди фајл.

                                                                Уређивач се може подесити у Контролном центру, " +"подразумевани је 'internal editor'.

                                                                " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Копирај " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Копирај фајл из једног панела у други." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Премести " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Премести фајл из једног панела у други" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Направи дир " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Креирај директоријум у тренутном панелу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Обриши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Обриши фајл, директоријум, итд." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Преименуј" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Преименуј фајл, директоријум, итд." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Заврши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Заврши Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терминал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Поглед" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Уреди" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копирај" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Премести" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Направи дир" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Обриши" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Преименуј" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Заврши" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Погрешно формиран URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader не подржава FTP приступ преко HTTP-а.\n" +"Ако то није случај овде, проверите и промените подешавања проксија у " +"контролном центру." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не подржава протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Не могу да прочитам %1. Архива је можда оштећена!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Бришем фајлове..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Распакујем Фајлове" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Поново пакујем..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Директоријум %1 не постоји!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не могу да отворим директоријум %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Приступ одбијен у" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не могу да креирам директоријум. Проверите ваше дозволе." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можете копирати директно у директоријум „virt:/“.\n" +"Можете креирати поддиректоријум и копирати фајлове у њега." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Креирање нових директоријума је дозвољено једино у директоријуму „virt:/“." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архиве" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Директоријуми" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Фајлови слика" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстуални фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Видео фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудио фајлови" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Тражим садржај '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Бројим фајлове у архиви" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Нисам успео да излистам садржај архиве (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Нисам успео да распакујем фајл" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Нисам успео да конвертујем rpm (%1) у cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Нисам успео да конвертујем deb (%1) у tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Распакујем Фајлове" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Нисам успео да распакујем %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Корисник је отказао." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Тестирам архиву" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Пакујем Фајлове" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Нисам успео да запакујем %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Грешка у паковању: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ова архива је криптована, молимо вас приложите лозинку:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Неухваћен JavaScript изузетак '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Неухваћен JavaScript изузетак '%2' у линији %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript грешка" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"У %1:\n" +"Постоји грешка у JavaScript-у" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Изаберите фајлове" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Име фајла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Разликуј мала и велика слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Претражуј &за:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                The filename filtering criteria is defined here.

                                                                You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                Examples:

                                                                • *.o
                                                                • *.h *.c??
                                                                • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                • * | CVS/ .svn/
                                                                Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Овде се дефинише критеријум за филтрирање фајлова.

                                                                Можете користити " +"џокере. Вишеструки обрасци се раздвајају размаком (значи логичко ИЛИ) и " +"обрасци се икључују из претраге користећи симбол пајпа ('|').

                                                                Ако се " +"образац завршава са 'кроз' (*образац*/), то значи да је образац " +"повезан са рекурзивном претрагом директоријума.

                                                                • образац " +"- значи претрагу оних фајлова/директоријума чије име је образац, рекурзивна претрага пролази кроз све поддиректоријуме независно од " +"вредности образац
                                                                • образац/ - значи да се " +"претражују сви фајлови/директоријуми, али рекурзивна претрага искључује " +"директоријуме чије име је образац

                                                                Дозвољено " +"је користити наводнике за имена која садрже размак. Филтер " +"\"Program Files\" претражује оне фајлове/директоријуме чије име " +"је Program Files.

                                                                Примери:

                                                                • *.o
                                                                • *.h *.c??
                                                                • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                • * | CVS/ .svn/
                                                                Напомена: термин претраживања 'text' је " +"еквивалентан са '*text*'.

                                                                " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Типа:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Руковаоц профилима" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Учитај" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пиши преко" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Уклони" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Претражуј &у" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не претражуј у" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Садржи текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Trажење &удаљеног садржаја" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Поклопи само &целе речи" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Разликуј мала и велика слова" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Претрага у под&директоријумима" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Претрага у &архивама" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Прати &везе" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Није унесен критеријум претраге!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Наведите локацију у којој треба тражити." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Већи од" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Бајтова" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Мањи од" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Измењено између" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&и" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Није мењано после" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Измењено у пос&ледњих" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "дана" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "недеља" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "месеци" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "година" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Није мења&но у последњих" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Власништво" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Припада &кориснику" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Припада &групи" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Дозволе" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Власник" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Све" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Напомена: '?' је џокер" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Унешен неисправан датум." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Датум %1 није исправан по вашим подешавањима локалитета. Молимо вас унесите " +"исправан датум (можете користити дугме 'датум' за лак приступ)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Наведене величине нису конзистентне!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Молимо вас поново унесите вредности, тако да величина леве стране буде мања " +"од (или једнака) величини десне стране." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Датуми нису конзистентни!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Датум са леве стране је каснији од датума са десне. Молимо вас поново " +"унесите датуме, тако да датум са леве стране буде ранији од датума са десне " +"стране." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Датум на врху је након датума на дну. Молимо вас поново унесите датуме, тако " +"да датум на врху буде пре датума на дну." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Неопходни спецификатор панела недостаје у проширивачу %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Проширивач: лош аргумент за %1: %2 није валидни спецификатор ставке" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Путања панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Аутоматски избегни размаке" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Број..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Бројач:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Проширивач: Лош аргумент Бројачу: %1 није валидан спецификатор" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Маска филтера: (*.h, *.cpp, итд.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Тренутни фајл (!= означени фајл)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Изостави тренутну путању (опционо)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Ставка листа од ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Које ставке:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Раздвајач између ставки (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (опционо, све сем „Означено“):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Назив фајла листе ставки..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Раздвајач између ставки (опционо)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Проширивач: привремени фајл није могао да се отвори (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Манипулисање избором..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска избора:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Манипулисање на који начин:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Скочи на локацију..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Изаберите путању:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Отвори локацију у новом језичку" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Питај корисника за параметар..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Питање:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Преподешено (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Натпис (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Корисничка акција" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Копирај у клипборд..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Шта да се копира:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Додај на тренутни садржај клипборда са овим раздвајачем (опционо):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Копирај фајл/фасциклу..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Где да се копира:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Проширивач: %Each% не може да буде други аргумент за %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Премести/преименуј фајл/фасциклу..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Шта да се премести/преименује" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Нова мета/име:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% не може да буде други аргумент за %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Проширивач: невалидни URL-ови у %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Учитај профил синхронизатора..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Одабери профил:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Учитај профил модула тражења..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Учитај профил панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Проширивач: профил није специфициран за %_Profile(profile)%; откажи..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Раздвоји позив програма за сваки..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Постави сортирање за овај панел..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Одабери колону:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Одабери секвенцу сортирања:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Проширивач: колона није специфицирана за %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Проширивач: непозната колона специфицирана за %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Постави релацију између панела..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Постави нову величину у процентима:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Проширивач: вредност %1 је изван опсега за %_PanelSize(percent)%. Први " +"параметар мора да буде >0 и <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Изврши JavaScript проширење..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Локација скрипта" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Поставите неке променљиве за извршавање (опционо).\n" +"нпр. „return=return_var;foo=bar“, консултујте документацију за још " +"информација" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Проширивач: скрипт није специфициран за %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Прегледај фајл помоћу интерног прегледача Krusader-а..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Који фајл се прегледа (обично '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Одабери режим прегледања:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Одабери режим прозора:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Проширивач: нема фајла жа прегледање у %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% није валидно као параметар за %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Проширивач: лош спецификатор панела %1 у шаблону %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Грешка: незавршен % у Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Грешка: непрепознат %%%1%2%% у Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Грешка: недостаје ')' у Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Потврди извршење" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Наредба која се извршава:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Убиј" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Убиј покренути процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Сними као" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Стандардни излаз (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандардне грешке (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Користи фонт са фиксном ширином" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|текстуални фајлови\n" +"*|сви фајлови" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Овај фајл већ постоји.\n" +"Да ли желите да упишете преко или да надовежете излаз?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Упиши преко или надовежи?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пиши преко" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Надовежи" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Не могу да отворим %1 за писање!\n" +"Ништа није извезено." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Извоз није успео!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Подршка за више од једне команде не ради у терминалу. Само ће прва бити " +"извршена у терминалу." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Угњеждени емулатор терминала не ради, као замену користим скупљање излаза..." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Фајл %1 не садржи валидну корисничку акцију.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Корисничке акције - не могу да читам из фајла!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Не могу да отворим фајл акција %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Детектована је акција без назива. Ова акција није могла да буде увезена!\n" +"Ово је грешка у фајлу, можда желите да је исправите." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Корисничке акције - невалидна акција" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Преглед није доступан" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Статусна трака приказује информације о ФАЈЛ СИСТЕМУ који садржи ваш тренутни " +"директоријум: Укупна величина, слободан простор, тип фајл система, итд." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Отвори мени са маркерима. Можете такође додати тренутну локацију у листу, " +"уређивати маркере или додати поддиректоријум у листу." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Збирна трака приказује колико фајлова постоји, колико је изабрано и " +"бајтовску математику" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Отвори искачући панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Очисти траку локације" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Користите величанствени KDE дијалог за изабирање локације." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Назив директоријума у коме се налазите. Такође можете унети назив жељене " +"локације за прелазак у њу. Коришћење мрежних протокола као што је ftp или " +"fish је могуће." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Једнако" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Горе" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Кућни" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Корен" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Затвори искачући панел" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Изаберите фајлове" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Поништи избор фајлова" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Нема информација о слободном простору на не-локалним фајл системима" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Нема информације о простору на [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Нема информације о простору на [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Нема информације о простору на [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: радим ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "непознато" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 слободно од %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не можете спустити овде, немате дозволу писања." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Копирај овде" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Премести овде" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Повежи овде" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Читам..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Читам" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Читам: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Наст." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Дозв." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Попни се у дрвету директоријума" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Симболичка веза" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(прекинута веза!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (веза)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 од %2, %3 (%4) од %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Промени име " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " у:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Стаблолики панел: стаблолики приказ локалног фајл система" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панел за преглед: приказује преглед тренутног фајла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Брзи панел: брзи начин за извршавање акција" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панел за преглед: прегледање тренутног фајла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панел искоришћености диска: Прегледај искоришћеност директоријума" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Искоришћеност диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Брзо изабирање" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "примени избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "сачувај тренутни избор" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "дијалог за изабирање групе" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Стабло:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Брзо изабирање:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Поглед:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Искоришћеност диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Преглед: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Поглед: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Израчунај заузети простор" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Укупан заузети простор: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"у %n директоријуму\n" +"у %n директоријума\n" +"у %n директоријума" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"и %n фајлу\n" +"и %n фајла\n" +"и %n фајлова" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Отвори/Покрени" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Покрени" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Отвори у новом језичку" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Друго..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Отвори помоћу" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Корисничке акције" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Мени Konqueror-а" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Копирај..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Премести..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Баци у смеће" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Исецкај" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Нова симболичка веза..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "нови тврда веза (hardlink)..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Преусмери везу..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Рад са везама" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Пошаљи е-поштом" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронизуј изабране фајлове..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Копирај у клипборд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Исеци у клипборд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Налепи из клипборда" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Фасцикла..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Текстуални фајл..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Направи нови" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да исецкате %1? Једном када се исецка, фајл " +"је заувек нестао!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Не могу да отворим \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Можете уредити везе једино на локалним фајл системима" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Тренутни фајл није веза, па га не можете преусмерити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Преусмеравање везе" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Молимо вас унесите ново одредиште везе:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не могу да уклоним стару везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Нисам успео да направим нову везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можете креирати везе једино на локалним фајл системима" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нова веза" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Направи нову везу ка: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Директоријум или фајл са истим именом већ постоји." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Нисам успео да креирам нову симболичку везу: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " до:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Нема дозвола за гледање овог фајла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Не могу да отворим %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Не можете уређивати директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Нема дозвола за уређивање овог фајла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Померање у архиву је онеспособљено" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Премести %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Премести %n фајл у:\n" +"Премести %n фајла у:\n" +"Премести %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не можете преместити фајлове на овај фајл систем" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Нови директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Назив директоријума:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Копирај %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Копирај %n фајл у:\n" +"Копирај %n фајла у:\n" +"Копирај %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не можете копирати фајлове на овај фајл систем" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Немате дозволу за писање у овај директоријум" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ову ставку у смеће? \n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставке у смеће?\n" +"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Смеће" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову виртуелну ставку (физички " +"фајлови остају недирнути)?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелне ставке (физички фајлови " +"остају недирнути)?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n виртуелних ставки (физички " +"фајлови остају недирнути)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Да ли заиста желите да обришете ову ставку физички (а не само да " +"је уклоните из листе виртуелних ставки)?\n" +"Да ли заиста желите да обришете ове %n ставке физички (а не само " +"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?\n" +"Да ли заиста желите да обришете ових %n ставки физички (а не само " +"да их уклоните из листе виртуелних ставки)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                                Directory %1 is not empty!

                                                                Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                                Директоријум %1 није празан!

                                                                Прескочи овај или обриши " +"све?

                                                                " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Прескочи" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Обриши све" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Не могу да спакујем фајлове у виртуелно одредиште!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                                The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                All data in the previous archive will be lost!

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Архива %1.%2 већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?

                                                                Сви подаци у претходној архиви ће бити изгубљени!

                                                                " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                                The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Архива %1.%2 већ постоји. Да ли желите да упишете преко ње?

                                                                Zip ће заменити идентично назване улазе у zip архиви или ће додати " +"улазе за нове називе.

                                                                " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Бројим фајлове за паковање" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може да преузме: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, непозната врста архиве." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, тест успешан." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, тест неуспешан!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Распакуј %1 у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Распакуј %n фајл у:\n" +"Распакуј %n фајла у:\n" +"Распакуј %n фајлова у:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, непознат тип архиве" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Не могу да исечем виртуелну колекцију URL-ова у клипборд!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Не могу да ископирам колекцију виртуелних URL-ова у клипборд!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Освежи базу података" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Пронађи" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Проналажење" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Претражуј за:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не претражуј у путањи" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Прикажи само постојеће фајлове" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Осетљиво на мала/велика слова" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу да покренем „locate“! Проверите страницу „Зависности“ у подешавањима." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate је генерисао следећу поруку грешке:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Грешка током покретања процеса „locate“!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Довод у кутију листе" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Преглед (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Уреди (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Нађи (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Нађи следећи (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Нађи претходни (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Копирај изабрано у клипборд" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Није пронађен низ за претрагу!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Резултати проналажења" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Име упита" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Овде можете именовати колекцију фајлова" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Статусна трака приказује основне информације о фајлу испод показивача миша." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Подешавања од 1.51 или старије верзије су детектована. Krusader мора " +"ресетовати вашу конфигурацију на подразумеване вредности.\n" +"Напомена: Ваши маркери и пречице са тастатуре ће остати нетакнуте.\n" +" Krusader ће сада покренути Подешавања." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                " +msgstr "" +"Добродошли у Krusader!

                                                                Како је ово ваше прво покретање, " +"претражићемо вашу машину за спољним апликацијама. Тада ће бити покренут " +"Конфигуратор где можете прилагодити Krusader својим потребама.

                                                                " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Дијалог прегледа" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Језичак: промена панела" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Поново учитај" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Прикажи траку акција" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Прикажи &функцијску траку" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Прикажи &командну линију" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Прикажи &емулатор терминала" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Детаљан приказ" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Скраћени приказ" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Прикажи &скривене фајлове" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Размени панеле" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "З&амени стране" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "искачућа командна линија" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Уреди &нови текстуални фајл..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Покрени Krusader у режиму &администратора" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "Т&естирај архиву" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нова мрежна &веза..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&фили" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Израчунај &заузети простор" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Направи контролну суму..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Провери контролну суму..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Својства..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Запа&куј..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Распакуј..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Раздвоји фајл..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Ком&бинуј фајлове..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Одабери &групу..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Одабери све" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Поништи избор групе..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Поништи сав избор" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Изврни избор" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Упореди директоријуме" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Означи новије и јединствене" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Означи &новије" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Означи &јединствене" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Означи различите &и јединствене" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Означи &различите" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Почни и &заборави" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Одвојено прикажи стандардни и излаз грешке" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Спојено прикажи стандардни и излаз грешке" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Покрени у новом &терминалу" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Пошаљи у &угњежђеном емулатору терминала" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Покрени &терминал" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "П&рекини везу са Мрежом" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Менаџер монтирања..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Претрага..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Прона&ђи..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Усклади директоријуме..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "С&инхр. промене директоријума" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Искоришћеност &диска..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Подеси &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Сними &позицију" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Сви фајлови" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Посебно" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Упореди по &садржају..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Вишеструко преименовање..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Мени десног клика" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Десни маркери" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Леви маркери" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Маркери" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Маркирај тренутни" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синх. панеле" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Лева историја" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Десна историја" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Медијум" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Леви медији" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Десни медији" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Укључи/искључи искачући панел" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикални режим" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Нови језичак" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Дуплирај текући језичак" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Следећи језичак" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Претходни језичак" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Управљање корисничким акцијама..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Изабери удаљени скуп знакова" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Покрени терминал овде" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Прегледај фајл" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Уреди фајл" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Нови директоријум..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Одустани" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популарни URL-ови..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Иди на траку локације" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Скочи уназад" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Постави овде тачку скока уназад" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Укључи/искључи пун-виџет емулатор терминала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Изабери фајлове користећи филтер" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Изабери све фајлове у тренутном директоријуму" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Поништи избор фајлова" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Подесите Krusader како вама одговара" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Назад на место одакле сте дошли" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "КОРЕН (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Претрага за фајловима" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript конзола..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да завршите?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Нисте изабрали фајл или изабрани фајл не може бити приказан." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrПриказивач не може да преузме: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Генерички приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Текст приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Хекс приказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текст &уређивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Следећи језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Претходни језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Откачи језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Затвори текући језичак" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Заврши" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrПриказивач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Преглед" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Не могу да отворим " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Уређивање" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Извините, не могу да пронађем унутрашњи уређивач" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Пронађено 0 погодака." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Дозволе" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Текст пронађен:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Пронађено %1 погодака." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Одабрали да претражујете и унутар архива; постоји следеће ограничење:\n" +"Не можете тражити текст (grep) у претрази која укључује архиве." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Завршена претрага." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader-ова претрага" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Преглед фајла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Уреди фајл (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Резултати претраге" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Отвори нови језичак у кућном" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Затвори текући језичак" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "МенаџМаркера II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не могу да пишем у %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " уместо " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "недостаје ознака" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 чини се да није важећи фајл маркера" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Грешка при читању фајла маркера: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популарни URL-ови" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Управљање маркерима" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Омогући специјалне маркере" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Локална мрежа" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Виртуелни фајл систем" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Скочи уназад" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Направи у:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назив фасцикле:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Неуспешно избацивање уређаја! Морате имати „eject“ у путањи." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Менаџер монтирања није употребљив. Извините" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Менаџер монтирања — ваш пријатељски менаџер монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Фајл системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Укупна величина" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Величина слободног" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Слободно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична грешка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n" +"Молимо вас пошаљите поруку програмерима" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Интерна грешка у Менаџеру монтирања\n" +"Контактирајте програмере" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Менаџер монтирања је наишао на унутрашњу грешку. Молимо вас обавестите " +"програмере. Хвала вам." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Менаџер монтирања" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Саша Томић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stomic@gmx.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Фајл менаџер са два панела за KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Покрени леви панел код " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Покрени десни панел код " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Учитај овај профил по покретању" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT ПРИВИЛЕГИЈЕ" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Повратна спрега\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"сервер: irc.freenode.net, канал: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Апликација је већ покренута!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Функцијски тастери омогућавају брзо извршавање операција на фајловима." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Очувај атрибуте (само за локална одредишта)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Очувај виртуелну структуру директоријума" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Основни URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Извор:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Одредиште:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-ов напредак" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n директоријум\n" +"%n директоријума\n" +"%n директоријума" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n фајл\n" +"%n фајла\n" +"%n фајлова" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% од %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Читам)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 од %2 завршено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n директоријум\n" +"%1 / %n директоријума\n" +"%1 / %n директоријума" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n фајл\n" +"%1 / %n фајла\n" +"%1 / %n фајлова" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Радни" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 остало )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Запакуј %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Запакуј %n фајл\n" +"Запакуј %n фајла\n" +"Запакуј %n фајлова" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Изаберите директоријум" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Изаберите фајлове" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Изабери следеће фајлове:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Предефинисани избори" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Предефинисани избор је маска за избор фајлова коју често користите.\n" +"Неки примери су: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, итд.\n" +"Можете додати ове маске у листу куцајући их и притискајући дугме „Додај“.\n" +"„Обриши“ уклања предефинисани избор, а „Очисти“ уклања све њих.\n" +"Приметите да линија у којој уређујете маску има своју историју, кроз коју се " +"можете скроловати по потреби." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Додаје избор у линијском уређивачу у листу" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Обриши означени избор из листе" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Очисти" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Брише целу листу избора" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Нова мрежна веза" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Повежи се на..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Домаћин:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Повежи" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Откажи" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Снимљена листа „Популарни URL-ови“ је неисправна. Листа ће бити избрисана." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популарни URL-ови" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Претражи: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Капацитет: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Искоришћено: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Слободно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Није монтирано." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader мапе тастера\n" +"*|сви фајлови" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Увези пречице" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Учитај профил пречица, нпр. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Извези пречице" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Сними тренутне пречице у фајл мапе тастера." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Изабери фајл мапе тастера" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Чини се да овај фајл није исправан фајл мапе тастера.\n" +"Могуће је да је мапа тастера са старим форматом. Увоз не може да се поништи!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Да ли да покушам да увезем стари формат?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Увези свакако" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Следећа информација је закачена уз мапу тастера.Да ли сте сигурни да желите " +"да увезете ову мапу тастера?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Молимо вас поново покрените дијалог да бисте видели промене" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Увоз старог формата завршен" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Фајл %1 већ постоји. Да ли заиста желите да упишете преко њега?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Не могу да отворим %1 за писање!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Запакуј" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "У архиву" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "У директоријум" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Архива из више делова" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Постави ниво компресије" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "МИН" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "МАКС" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Поново" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Криптуј заглавља" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Прекидачи командне линије:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "У реду" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Лозинка није задата" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Лозинке су исте" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Лозинке су различите" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Не могу да запакујем! Лозинке су различите!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Невалидна величина дела!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Прекидач мора да почне са '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Обрнуто-кроз не може да буде последњи знак" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Невалидни прекидач командне линије!\n" +"Незатворен наводник!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Унесите избор:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим поређења" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Брза навигација" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Већ на %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Кликни за одлазак у %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Сачекај" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Направи контролну суму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Не могу да израчунам контролну суму јер ни један подржан алат није нађен." +"Молим вас проверите страну Зависности у Krusader-овим подешавањима." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Напомена: изабрали сте директоријуме, и вероватно немате " +"инсталиран алат за рекурзивно рачунање контролних сума. Krusader тренутно " +"подржава md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep и cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Рачунаће се контролне суме за следеће фајлове" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " и фолдери:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Изаберите метод контролне суме:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Рачунам контролне суме ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Појавила се грешка при извршавању %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Грешка при читању стандардног излаза или излаза грешке" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Провери контролну суму" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Не могу да проверим контролну суму јер ни један подржан алат није " +"инсталиран. Молим вас проверите страну Зависности у Krusader-овим " +"подешавањима." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Провериће се контролне суме следећих фајлова" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Фајл контролне суме:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                " +msgstr "" +"Грешка при читању фајла контролне суме %1.
                                                                Молим вас " +"наведите исправан фајл контролне суме.
                                                                " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader на вашем систему не може да нађе алат контролне суме који " +"рукује са %1. Молим вас проверите страницу Зависности Krusader-овим " +"подешавањима." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Проверавам контролне суме ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Детектоване су грешке при провери контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Успешна провера контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Следећи фајлови су пали:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Детектоване су грешке при прављењу контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Успешно креирање контролних сума" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Ево израчунатих контролних сума:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Фајл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Фајл и хеш" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Ево примљених грешака:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Сними контролну суму у фајл:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Фајл контролне суме за сваки изворни фајл" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Изаберите фајл у који ће се снимити" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Грешка при снимању фајла %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Снимам фајлове контролних сума..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Настале су грешке при снимању вишеструких контролних сума. Заустављам" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-фајлови\n" +"*|сви фајлови" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Направи нову корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Увези корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Извези корисничку акцију" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Копирај корисничке акције у клипборд" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Налепи корисничке акције из клипборда" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Уклони изабране корисничке акције" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Тренутна акције је измењена. Да ли желите да примените измене?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните све изабране акције?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Уклони изабране акције?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Овај фајл већ садржи неке корисничке акције.\n" +"Да ли желите да упишете преко или би требао да буде спојен са изабраним " +"акцијама?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Упиши преко или споји?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Споји" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Овај фајл већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Пиши преко постојећег фајла?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Нови протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Постави протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Уреди протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Постави други протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Уреди путању" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Постави другу путању:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Нови mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Постави mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Уреди mime тип" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Постави други mime тип:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Нови назив фајла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Постави назив фајла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Уреди назив фајла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Постави други назив фајла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Молимо вас поставите јединствено име за ову корисничку акцију" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Молимо вас поставите наслов за улаз менија" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командна линија је празна" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Већ постоји акција са овим именом\n" +"Ако немате такву корисничку акцију могуће је да име користи Krusader за " +"унутрашњу акцију" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "МенаџерАкција - Управљање вашим корисничким акцијама" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Особине акције" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Детаљан опис Корисничке акције. Приказује се једино у " +"Конфигуратору и преко Шифт-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Команда прихвата" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Само локални фајлови (не URL-ови)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Замени шаблоне називима локалних фајлова." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ови (удаљени и локални)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Замени шаблоне исправним URL-овима." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Наслов приказан у корисничком менију." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Јединствено име Корисничке акције. Користи се једино у " +"Конфигуратору и не појављује се у осталим менијима.

                                                                Напомена: Наслов приказан у корисничком менију може се поставити " +"испод." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Корисничке акције се могу груписати у категорије за боље разликовање." +"Изаберите постојећу Категорију или креирајте нову уносећи назив." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Свака корисничка акција може имати своју икону. Она ће се појавити " +"испред наслова у корисничком менију." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Идентификатор:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                                Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Јединствено име Корисничке акције. Користи се једино у " +"Конфигуратору и не појављује се у осталим менијима.

                                                                Напомена: Наслов приказан у корисничком менију " +"може се поставити испод." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Наредба:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                                The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                Examples:" +"

                                                                • eject /mnt/cdrom
                                                                • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Наредба одређује наредбу која ће бити извршена када се " +"корисничка акција користи. То може бити једноставна наредба шкољке " +"или комплексни низ наредби са шаблонима.

                                                                \n" +"Примери:

                                                                • eject /mnt/cdrom
                                                                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                \n" +"Консултујте приручник да научите више о синтакси." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Облачић се приказује када се курсор миша држи изнад траке са " +"корисничким акцијама." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Радни директоријум дефинише у ком ће се директоријуму Наредба " +"извршити." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Облачић:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                \n" +"Examples:

                                                                • eject /mnt/cdrom
                                                                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Наредба одређује наредбу која ће бити извршена када се корисничка " +"акција користи. То може бити једноставна наредба шкољке или комплексни " +"низ наредби са шаблонима.

                                                                \n" +"Примери:

                                                                • eject /mnt/cdrom
                                                                • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                \n" +"Консултујте приручник да научите више о синтакси." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Категорија:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Радни директоријум:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Подразумевана пречица:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Постави подразумевану пречицу на тастатури." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Сакупи излаз" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Сакупи излаз извршеног програма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Одвоји стандардне грешке" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Одвоји стандардни излаз и стандардне грешке при скупљању излаза." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Покрени у терминалу" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Покрени наредбу у терминалу." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основна својства" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ова корисничка акција је доступна једино за" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Ново..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Из&мени..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "О&бриши" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Прикажи корисничку акцију само за вредности дефинисане овде." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "МИМЕ тип" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Прикажи корисничку акцију једино за имена фајлова дефинисана овде. " +"Могу се користити џокери '?' и '*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Назив фајла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Потврди одвојено сваки позив програма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Омогућава вам да дотерате наредбу пре њеног извршавања." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Покрени као други корисник:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Покрени наредбу као други корисник." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Напредна својства" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активни панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Други панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Леви панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Десни панел" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Независно од панела" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Изабери извршни фајл..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Дијалог за параметре корисничких акција" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Овај шаблон омогућава неке параметре:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "додај" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Нова сесија" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сесије" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "УдаљениМенаџер" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "УдаљениМенаџер: Менаџер Веза" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Име сесије:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Више" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонимно" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Удаљени директоријум:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Повежи" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нова &веза" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Упозорење: Чување ваше лозинке није безбедно !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Кориснички мени" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Управљање корисничким акцијама" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Усклади директоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Поређење директоријума" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Фајл &филтер:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Леви основни директоријум коришћен при процесу синхронизације." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Десни основних директоријум коришћен при процесу синхронизације." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Рекурзивно кроз поддиректоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Упоређује не само основне директоријуме већ и њихове поддиректоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Прати симболичке везе" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Прати симболичке везе при упоређивању" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Упореди по садржају" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Упореди дуплиране фајлове са истом величином, по њиховом садржају." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Игнориши датум" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                                Ignore date information during the compare process.

                                                                Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Игнориши информације о датуму при упоређивању.

                                                                Напомена: " +"корисно уколико се фајлови налазе на мрежном фајл систему или у архивама.

                                                                " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                                Asymmetric mode

                                                                The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Асиметрични режим

                                                                лева страна је одредишни, десна је изворишни " +"директоријум. Фајлови који постоје само у левом директоријуму ће бити " +"обрисани, они који се разликују ће бити копирани са десна на лево." +"

                                                                Напомена: корисно при ажурирању директоријума са фајл сервера." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Игнориши величину слова" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                                Case insensitive filename compare.

                                                                Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Упоређивање назива фајлова неосетљиво на величину слова.

                                                                Напомена: Корисно при синхронизовању Windows-ових фајл система." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "При&кажи опције" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Листа фајлове означене за копирање са лева на десно (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Листа фајлове за које се сматра да су идентични (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Листа изузете фајлове (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Листа фајлове означене за копирање са десна на лево (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Листа фајлове означене за брисање. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дупликати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Листа оне фајлове који постоје на обе стране." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Јединствени" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Листа оне фајлове који постоје само на једној страни." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Резултати упоређивања из усаглашавача (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "У&саглашавач" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Опције" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Паралелне нити:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Граница једнакости:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "сек" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "мин" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "сат" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "дан" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Тотални померај (десно-лево):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Игнориши скривене фајлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Менаџер профила (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Замени стране (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Упореди" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Клизај резултате" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Усклади" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &циљног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из из&воришног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &левог директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Изабрани фајлови из &десног директоријума:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Циљни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Из&ворни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Леви директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Десни директоријум:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL мора бити наследник било левог или десног основног URL-а!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Усклади директоријуме" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Изузми" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Врати ори&гиналну операцију" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Су&протан смер" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Копирај с &десна на лево" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Копирај с &лева на десно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "О&бриши (леви јединствени)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Пре&гледај леви фајл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Прегл&едај десни фајл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Упореди фајлове" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Копирај изабрано у клипборд (лево)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ко&пирај изабрано у клипборд (десно)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Означи ставке" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Пониш&ти избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "И&зврни избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Усклади са &KGet-ом" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Означи ставке" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Поништи избор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Усаглашавач нема шта да ради!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Прозор усклађивача садржи податке из претходног упоређивања. Ако изађете, " +"ови подаци ће бити изгубљени. Да ли заиста желите да изађете?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Грешка при отварању %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO грешка при упоређивању фајла %1 са %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Упоређујем фајлове %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Усклади" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"С десна у лево: копирај један фајл\n" +"С десна у лево: копирај %n фајла\n" +"С десна у лево: копирај %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 бајт)\n" +"(%n бајта)\n" +"(%n бајтова)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Спремно: %1/1 фајл, %3/%4\n" +"Спремно: %1/%n фајла, %3/%4\n" +"Спремно: %1/%n фајлова, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"С лева на десно: копирај један фајл\n" +"С лева на десно: копирај %n фајла\n" +"С лева на десно: копирај %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Лево: обриши један фајл\n" +"Лево: обриши %n фајла\n" +"Лево: обриши %n фајлова" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Потврди упис преко" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "По&чни" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "Пау&зирај" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tСпремно: %1/%2 фајлова, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Број фајлова: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Број упоређених директоријума: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Грешка при копирању фајла %1 на %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Грешка при брисању фајла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Усаглашавач" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Доводим URL-ове до Kget-а" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Грешка при извршавању " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Довод у кутију листе" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Нема елемената за довод!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Усагласи резултате" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Страна за довод:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Лево" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Десно" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Оба" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Само изабрани фајлови" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Не могу да отворим %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панел" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "О&твори Konqueror овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Отвори &Konsole овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центрирај мапу овде" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Директоријум '%1' ће бити рекурзивно и трајно " +"обрисан!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' ће бити трајно обрисан!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 фајлови: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Фајлови: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Линијски приказ" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Процената" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Прикажи величине фајлова" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Увеличај" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Умањи" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Дуга" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висок контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Шема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Повећај контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Смањи контраст" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Користи омекшавање" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Прикажи мале фајлове" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Прилагоди величину фонта за ознаке" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Минимална величина фонта" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Покрени нову претрагу заузетости диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Родитељски директоријум" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Линијски приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детаљан приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight приказ" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Преглед заузетости директоријума:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Укупна величина" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Сопствена величина" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Учитавам податке о заузетости" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Фајлови:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Директоријуми:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Укупна величина:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Учитавам информацију о заузетости диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Улазак у родитељски директоријум захтева учитавање садржаја URL-а „%1“. Да " +"ли желите да наставите?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите ову ставку у смеће?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ову ставку?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Бришем %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Тренутни директоријум:%1, укупна величина:%2, сопствена величина:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Заузетост диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Изузми" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Горе један директоријум" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Нова претрага" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Укључи све" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Ускочи у" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детаљно" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Следећа" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Претходна" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Поглед" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Сопствена величина:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Последња измена:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Дозволе:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Фајл" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Уреди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Подешавање у&поређивања" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Поглед" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Корисничке &акције" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Алатке" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Подешавања" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Подешавање режима извршавања команди" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "По&моћ" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архивери" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Алати контролне суме" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Путања %1 је неисправна, није пронађена исправна путања." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Путања %1 је неисправна, %2 се користи уместо ње." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Обриши фајлове" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Фајлови ће бити трајно обрисани." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Баци у смеће" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Фајлови ће бити премештени у смеће при брисању." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Користи магију MIME типова" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Магија MIME типова омогућава боље разликовање типова фајлова, али је спорија." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Уређивач:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Сугестија: користите „internal editor“ ако желите да користите Krusader-ов " +"брзи уграђени уређивач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Подразумевано режим прегледача:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Генерички режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Користи системски подразумеван прегледач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Текстуални режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Прегледај фајл у чисто текстуалном режиму" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Хекс. режим" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Прегледај фајл у хекс-режиму (боље за бинарне фајлове)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Интерни едитор и прегледач отвара сваки фајл у засебном прозору" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ако се штиклира, сваки фајл ће се отворити у засебном прозору, у супротном " +"ће прегледач радити у режиму једног прозора са језичцима" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Атомске екстензије:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Терминал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Емулатор терминала шаље 'chdir' при промени панела" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Када је штиклирано, при промени панела (нпр. када се притисне ТАБ), krusader " +"мења тренутни директоријум у емулатору терминала." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Привремени директоријум:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Напомена: морате имате све дозволе за привремени директоријум!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Тражим алате..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверите се да инсталирате нове алате у ваш $PATH (нпр. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Додај нову атомску екстензију" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Екстензија: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Атомске екстензије морају почети са '.'\n" +" и морају садржати барем још један знак '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj није пронађен, али је arj пронађен, и он ће бити коришћен за " +"распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm пронађен, али cpio није пронађен, који је неопходан за распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Пронађен" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Паковање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Распакивање" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Напомена" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "укључено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "искључено" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff алатка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "клијент е-поште" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "пакетни преимењивач" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "алатка за контролне суме" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Алат" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Уобичајене вредности" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Подешавања - Креирајте свој Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader-ова подешавања по покретању" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Изглед и осећај" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основне операције" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Напредно" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Будите сигурни да знате шта радите!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Прилагоди начин на који Krusader ради са архивама" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Зависности" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Постави пуну путању спољашњих апликација" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Подеси личне акције" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Повежи mime са протоколима" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Тренутна страница је измењена. Да ли желите да примените измене?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Операција" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Изглед и осећај" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Упозори при изласку" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Прикажи упозорење при покушају изласка из главног прозора." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Минимизуј до касете" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Икона ће се појавити у системској касети уместо у таскбару, када се Krusader " +"минимизира." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Аутоматски означи директоријуме" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"При испуњавању критеријума означавања, неће бити означени само фајлови, већ " +"и директоријуми." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Преименовање изабире екстензију" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"При преименовању фајла, цео текст се селектује. Ако желите тотал-командер " +"стил преименовања - само назива фајла, без екстензије, одштиклирајте ово." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Користи називе језичака са пуном путањом" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Прикажи пуну путању у језичцима фасцикли. Подразумевано се приказује само " +"последњи део путање." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Терминал у целом екрану (mc-стил)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Терминал се приказује уместо Krusader прозора (цео екран)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Брзо претраживање" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Нови стил брзог претраживања" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Отвара дијалог брзог претраживања." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Брзо претраживање осетљиво на величину слова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Сви фајлови који почињу великим словом ће се појавити пре фајлова који " +"почињу малим (UNIX подразумевано)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Подешавање панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Фонт панела:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Величина иконе у листи фајлова:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Користи иконе у називима фајлова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Прикажи иконе за називе фајлова и директоријуме." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Користи људски-читљиве величине фајлова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Величине фајлова су приказане у B, KB, MB и GB, не само у бајтовима." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скривене фајлове" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Прикажи фајлове који почињу тачком." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Сортирање осетљиво на величину слова" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Увек сортирај директоријуме по имену" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Директоријуми су сортирани по имену, без обзира на колону сортирања." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Нумеричке дозволе" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Прикажи окталне бројеве (0755) уместо стандардних дозвола (rwxr-xr-x) у " +"колони дозвола." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Подразумевани тип панела:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Скраћено" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Трака панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Прикажи траку панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Трака са алатима ће бити видљива." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видљиви дугмићи траке панела" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Очисти траку локације" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Чисти траку локације" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Дугме за отварање" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Отвара прегледач директоријума." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Дугме једнакости (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Мења директоријум панела на директоријум другог панела." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Дугме за нагоре (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Мења директоријум панела на родитељски директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Дугме за кућни (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Мења директоријум панела у кућни директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Дугме за корен (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Мења директоријум панела у корени директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Дугме за синхронизовано прегледање." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Свака промена директоријума у панелу односи се и на други панел." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Режим избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Оба дугмета омогућавају изабирање фајлова. За изабирање више од једног " +"фајла, држите тастер Ctrl и кликните левим дугметом миша.Мени на десни клик " +"се позива кратким кликом десним дугметом миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Притискање левог дугмета миша изабира фајлове — можете кликтати и изабирати " +"више фајлова.Мени на десни клик се позива кратким кликом десним дугметом " +"миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-ов режим" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Лево дугме миша не изабире, већ поставља тренутни фајл без утицања на " +"тренутни избор.Десним дугметом миша можете изабрати вишеструке фајлове и " +"мени на десни клик се позива притискањеми држањем десног дугмета миша." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Посебан режим избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Дизајнирајте ваш режим изабирања!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Дупли клик изабира (класично)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Један клик на фајл ће га изабрати и фокусирати, дупли клик отвара фајл или " +"улази у директоријум." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Поштуј KDE-ову глобалну политику избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                                Use KDE's global setting:

                                                                KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                " +msgstr "" +"

                                                                Користи KDE-ово глобално подешавање:

                                                                KDE Контролни центар-" +">Периферије->Миш

                                                                " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Засновано на KDE-овом режиму избора" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Ако се штиклира, користиће се режим заснован на KDE-овом стилу." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Лево дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Лево дугме миша чува изабрано" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако се штиклира, леви клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити " +"избор осталих ставки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-лево дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако се штиклира, shift/ctrl леви клик ће изабрати ставке.\n" +" Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Лево дугме изабира\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Десно дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Десно дугме миша чува изабрано" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, десни клик на ставку ће је изабрати, али неће поништити " +"избор осталих ставки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-десно дугме миша изабира" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, shift/Ctrl десни клик ће изабрати ставке. \n" +"Напомена: Ово је бесмислено ако је штиклирано \"Десно дугме изабире\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Размакница помера на доле" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање размака ће изабрати тренутну ставку и спустити " +"се доле. \n" +"У супротном, тренутна ставка се изабира, али остаје тренутна ставка." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Размакница рачуна заузети простор" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање размака док је тренутна ставка фасцикла, ће " +"(поред изабирања фасцикле) \n" +"прорачунати заузети простор унутар фасцикле (рекурзивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert помера доле" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, стискање INSERT ће изабрати тренутну ставку, и прећи на " +"следећу ставку. \n" +"У супротном, тренутна ставка остаје непромењена." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "При десном клику одмах отвори контекстни мени" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ако је штиклирано, десни клик ће резултовати у тренутном приказивању " +"контекстног менија. \n" +"У супротном, корисник мора да кликне и држи десно дугме миша 500 милисекунди." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Очувај атрибуте при локалном копирању/премештању (спорије)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                                • User preserving if you are root
                                                                • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                • Preserving the timestamp
                                                                • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader ће покушати да очува све атрибуте (време, власника, групу) локалних " +"фајлова у складу са извором и зависно од ваших дозвола:
                                                                  • Очување " +"корисника ако сте root
                                                                  • Очување групе ако сте root или члан групе
                                                                  • Очување временске марке
                                                                  Напомена: Ово може да успори " +"процес копирања." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Аутоматски монтирај фајл системе" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"При уласку у директоријум који је дефинисан као тачка монтирања у fstab-у, покушај да је монтираш са дефинисаним параметрима." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Не користи KDE-ов протокол медија за дугме медија (ако је баговит или " +"недостаје)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Изаберите ако је протокол медија баговит (у неким старијим верзијама KDE-а), " +"или ако није присутан (није инсталиран пакет kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менаџер Монтирања неће (де)монтирати следеће тачке монтирања:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Потврде" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Тражи потврду корисника за следеће операције:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Брисање непразних директоријума" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Брисање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копирање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Премештање фајлова" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Потврди довод у кутију листе (listbox)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Питај за резултујуће име при додавању ставки у листу. Подразумева се " +"коришћење стандардне вредности." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Уклањање корисничких акција" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Фино штеловање" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Величина кеша икона (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Већа количина кеша за иконе повећава брзину којом се може приказати садржај " +"панела. Међутим, превелики кеш може потрошити вашу меморију." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи за updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Везе" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Дефинисане везе" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Додај протокол у листу веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Уклони протокол из листе веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Додај MIME у изабрани протокол на листи веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Уклони MIME из листе веза." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime типови" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Посебна боја" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Тамно црвена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Тамно зелена" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Тамно плава" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Тамно цијан" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Тамно магента" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Тамно жута" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Бела" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Светло сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Тамно сива" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Користи подразумеване KDE боје" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                                  Use KDE's global color configuration.

                                                                  KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Користи KDE-ову глобалну конфигурацију боје.

                                                                  KDE Контролни " +"Центар -> Изглед & Теме -> Боје

                                                                  " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Користи алтернативну позадинску боју" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                                  The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                  When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Позадинска боја и алтернативна позадинска боја се мењају " +"линија по линија.

                                                                  Када не користите подразумеване KDE боје, " +"можете подесити алтернативне боје у кутији боја.

                                                                  " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Прикажи тренутну ставку чак и ако није фокусирана" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                                  Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                  This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                                  Приказује последњу позицију курсора у неактивном панелу.

                                                                  Ова опција " +"је доступна само када не користите подразумеване KDE боје.

                                                                  " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Затамни боје неактивног панела" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                  The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Боје неактивног панела се рачунају помоћу затамњене боје и фактора " +"затамњења.

                                                                  " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Провидно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Испис директоријума:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Исто као испис" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Испис извршних фајлова:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Испис симболичких веза:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Испис неисправних симболичких веза:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Исто као позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Алтернативна позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Изабрани испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Изабрана позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Исто као алтерн. позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Алтернативна позадина означених:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Исто као изабрана позадина" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Тренутни испис:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не користи се" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Исто као испис означених" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Изабрани испис означених:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Тренутна позадина:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактиван" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Исто као активан" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Циљна боја затамњења:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Фактор затамњења:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Усаглашавач" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE подразумевано" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Први план једнаких:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Позадина једнаких:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Први план разлике:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Позадина разлике:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Први план копирања у лево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Позадина копирања у лево:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Први план копирања у десно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Позадина копирања у десно:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Први план брисања:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Позадина брисања:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Увези шему боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Извези шему боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Изабрани + тренутни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Изабрано 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Изабрано 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Тренутни" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Неисправна симболичка веза" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Симболичка веза" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Програм" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Копирај у десно" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Копирај у лево" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Различито" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Једнако" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Изабери фајл шеме боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Грешка: нисам могао да прочитам из фајла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Изабери фајл шеме боја" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Фајл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " већ постоји. Да ли сте сигурни да желите да упишете преко?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Грешка: Нисам могао да пишем у фајл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                  • all the tabs paths
                                                                  • the current tab
                                                                  • the active panel
                                                                  <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Покреће изабрани профил панела. профил панела садржи:
                                                                  • све језичке " +"путања
                                                                  • тренутни језичак
                                                                  • активни панел
                                                                  <" +"Последња сесија> је специјални профил панела, снима се аутоматски при " +"затварању Krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Профил при покретању:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Последња сесија" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Прикажи уводни екран" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Прикажи уводни екран по покретању krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Режим само једне инстанце" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Дозвољено је покретање само једне инстанце Krusader-а." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Кориснички интерфејс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Сними поставке при изласку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Провери стање компоненти корисничког интерфејса,и врати их у стање при " +"последњем гашењу." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Приказуј траку са алатима" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Трака са алатима ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Прикажи статусну траку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Статусна трака ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Прикажи функцијске тастере" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Функцијски тастери ће бити видљиви по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Прикажи командну линију" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командна линија ће бити видљива по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Прикажи емулатор терминала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Емулатор терминала ће бити видљив по покретању." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Сними последњу позицију, величину и подешавања панела" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                  At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                  If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  По покретању, главни прозор ће променити своју величину у ону која је " +"била када је последњи пут угашен. Такође ће се појавити на истом месту на " +"екрану, са панелима сортираним и поравнатим као што су били раније.

                                                                  Уколико је ова опција искључена, можете користити опцију менија " +"Подешавања->Сними позицију за ручно подешавање величине и позиције " +"главног прозора по покретању.

                                                                  " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Покрени у касети" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader се покреће у касети (ако је постављено минимизирање у касету, без " +"показивања главног прозора" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader провидно рукује следећим врстама архива:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архиве које су „засивљене“ нису биле доступне на вашем систему последњи пут " +"када је Krusader проверавао. Ако желите да Krusader \n" +"поново претражи, кликните на дугме „Аутоматски подеси“." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Аутоматски подеси" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Испробај архиву по паковању" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Тестирај интегритет архиве након паковања." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Испробај архиву пре распакивања" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Неке оштећене архиве могу изазвати рушење; стога, тестирање се препоручује." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Тражим архивере..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Уверите се да инсталирате нове архивере у ваш $PATH (нпр. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Информација" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Овде можете наместити подешавања везана за корисничке акције.\n" +"За постављање, подешавање и рад са корисничким акцијама, молимо вас, " +"користите МенаџерАкција." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Покрени МенаџерАкција" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Извршавање у терминалу" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Терминал за корисничке акције:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Колекција излаза" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Нормални фонт:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Фонт фиксне ширине:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Користи фонт фиксне ширине као подразумевани" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не може да нађе подржан клијент поште. Инсталирајте један у вашу " +"путању. Сугестија: Krusader подржава Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Слање фајла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Не знам које фајлове да упоредим." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                                  • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                  • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                  • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                  " +msgstr "" +"За упоређивање 2 фајла по садржају, можете било:
                                                                  • Изабрати (обележити) " +"један фајл у левом панелу, и један у десном панелу.
                                                                  • Изабрати тачно " +"два фајла у активном панелу.
                                                                  • Уверити се да постоји фајл у другом " +"панелу, са истим именом као тренутни фајл у активном панелу.
                                                                  " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не може да нађе било који од подржаних diff интерфејса. " +"Инсталирајте неки од њих у вашу путању. Сугестија: Krusader подржава " +"Kompare, Kdiff3 и Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не могу да пронађем наредбу „locate“. Инсталирајте GNU пакет findutils-" +"locate, или поставите његове зависности у Konfigurator-у" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Важно: RemoteMan је замењен нашим новим менаџером маркера. Нови менаџер " +"рукује локалним фајловима и удаљеним URL-овима на исти начин. RemoteMan је " +"остављен да би омогућио лакши прелазак и дао прилику да преместите маркере. " +"БИЋЕ УКЛОЊЕН УСКОРО!\n" +"Испробајте нови менаџер маркера: отворите нову удаљену конекцију, и када то " +"успете, притисните дугме маркера, изаберите „Додај маркер“ и то је све!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Не могу да покренем „mount“! Проверите страницу „Зависности“ у Подешавањима." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Не могу да пронађем „KsysCtrl“. Инсталирајте пакет KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не могу да пронађем алатку за пакетно преименовање.\n" +"Можете преузети Krename на http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Не могу да покренем Krusader у режиму администратора, јер krusader или kdesu " +"није у вашој путањи. Подесите зависности у Konfigurator-у!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Унесите URL за преглед:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Унесите име фајла за уређивање:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Не знам који фајл треба раздвојити." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не можете раздвајати директоријум!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Не знам које фајлове треба спајати." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не можете спајати директоријум!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Није раздвојени фајл %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Одаберите само један раздвојени фајл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Није раздвојени фајл %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Спајање %1.* у директоријум:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Раздвоји фајл %1 у директоријум:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Кориснички дефинисан" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Максимална величина фајла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Раздвоји" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Дељење" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL путање директоријума је лоше формиран!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Спајање..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Спајам фајл %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Фајл са CRC информацијом (%1) недостаје!\n" +"Проверавање исправности је немогуће без њега. Да ли да наставим са спајањем?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Грешка при читању CRC фајла (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Није исправан CRC фајл!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Проверавање исправности је немогуће без доброг CRC фајла. Да наставим са " +"спајањем?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Не могу да отворим први део фајла %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Нетачна величина фајла! Фајл је можда оштећен!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Нетачна CRC контролна сума! Фајл је можда оштећен!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Грешка при писању фајла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Дељење..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Делим фајл %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не могу да поделим директоријум!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Грешка при читању фајла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Грешка при писању фајла %1!" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000..279946a --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,6531 @@ +# Translation of krusader.pot to Serbian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by: Chusslove Illich , 2005. +# Sasa Tomic , 2006, 2007. +# Sasa Tomic , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 23:59+0200\n" +"Last-Translator: Sasa Tomic \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Otvori listu istorije direktorijuma" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Spreman." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Ukloni ulaz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Piši preko ulaza" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Dodaj novi ulaz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Menadžer profila" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Unesite naziv profila:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ponovo učitaj" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumevano" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Otvori listu dostupnih medija" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD rezač" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD rezač" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Udaljeni deljeni folderi" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Flopi" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ovo dugme uključuje i isključuje režim sinhronizovanog pretraživanja.\n" +"Kada je aktivno, svaka promena direktorijuma se izvršava u\n" +"aktivnom i neaktivnom panelu - ako je moguće." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Režim izvršavanja" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Naziv direktorijuma gde će naredbe biti izvršavane." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                  Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                  Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Zapravo je jako jednostavno: Ukucate komandu ovde i Krusader je " +"poštuje.

                                                                  Krećite se kroz istoriju komandnih linija " +"koristeći strelice <Gore> i <Dole>.

                                                                  " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Dodaj šablone za izabrane fajlove u panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                                  Open terminal in current directory.

                                                                  The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Otvori terminal u trenutnom direktorijumu.

                                                                  Možete definisati " +"terminal u Kontrolnom centru, podrazumevan je konsole." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Pogled " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Otvori fajl u pregledaču." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Uredi " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                                  Edit file.

                                                                  The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Uredi fajl.

                                                                  Uređivač se može podesiti u Kontrolnom centru, " +"podrazumevani je 'internal editor'.

                                                                  " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiraj " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiraj fajl iz jednog panela u drugi." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Premesti " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Premesti fajl iz jednog panela u drugi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Napravi dir " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Kreiraj direktorijum u trenutnom panelu." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Obriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Obriši fajl, direktorijum, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Preimenuj fajl, direktorijum, itd." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Završi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Završi Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Pogled" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Uredi" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiraj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Premesti" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Napravi dir" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Obriši" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Preimenuj" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Završi" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Pogrešno formiran URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader ne podržava FTP pristup preko HTTP-a.\n" +"Ako to nije slučaj ovde, proverite i promenite podešavanja proksija u " +"kontrolnom centru." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader ne podržava protokol:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Ne mogu da pročitam %1. Arhiva je možda oštećena!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Brišem fajlove..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Raspakujem Fajlove" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Ponovo pakujem..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Direktorijum %1 ne postoji!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Pristup odbijen u" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Ne mogu da kreiram direktorijum. Proverite vaše dozvole." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Ne možete kopirati direktno u direktorijum „virt:/“.\n" +"Možete kreirati poddirektorijum i kopirati fajlove u njega." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Kreiranje novih direktorijuma je dozvoljeno jedino u direktorijumu „virt:/“." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arhive" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Direktorijumi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Fajlovi slika" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstualni fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Audio fajlovi" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Posebno" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Tražim sadržaj '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Brojim fajlove u arhivi" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Nisam uspeo da izlistam sadržaj arhive (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Nisam uspeo da raspakujem fajl" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Nisam uspeo da konvertujem rpm (%1) u cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Nisam uspeo da konvertujem deb (%1) u tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Raspakujem Fajlove" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Nisam uspeo da raspakujem %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Korisnik je otkazao." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testiram arhivu" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakujem Fajlove" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Nisam uspeo da zapakujem %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Greška u pakovanju: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Ova arhiva je kriptovana, molimo vas priložite lozinku:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Neuhvaćen JavaScript izuzetak '%2' u liniji %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript greška" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"U %1:\n" +"Postoji greška u JavaScript-u" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Izaberite fajlove" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Ime fajla" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Pretražuj &za:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                  The filename filtering criteria is defined here.

                                                                  You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                  If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                  • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                  • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                  It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                  Examples:

                                                                  • *.o
                                                                  • *.h *.c??
                                                                  • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                  • * | CVS/ .svn/
                                                                  Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Ovde se definiše kriterijum za filtriranje fajlova.

                                                                  Možete " +"koristiti džokere. Višestruki obrasci se razdvajaju razmakom (znači logičko " +"ILI) i obrasci se iključuju iz pretrage koristeći simbol pajpa ('|').

                                                                  Ako se obrazac završava sa 'kroz' (*obrazac*/), to znači " +"da je obrazac povezan sa rekurzivnom pretragom direktorijuma." +"

                                                                  • obrazac - znači pretragu onih fajlova/direktorijuma " +"čije ime je obrazac, rekurzivna pretraga prolazi kroz sve " +"poddirektorijume nezavisno od vrednosti obrazac
                                                                  • obrazac/ - znači da se pretražuju svi fajlovi/" +"direktorijumi, ali rekurzivna pretraga isključuje direktorijume čije ime je " +"obrazac

                                                                  Dozvoljeno je koristiti navodnike za " +"imena koja sadrže razmak. Filter \"Program Files\" " +"pretražuje one fajlove/direktorijume čije ime je Program Files.

                                                                  Primeri:

                                                                  • *.o
                                                                  • *.h *.c??
                                                                  • *.cpp *.h | " +"*.moc.cpp
                                                                  • * | CVS/ .svn/
                                                                  Napomena: termin " +"pretraživanja 'text' je ekvivalentan sa '*text*'." + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Tipa:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Rukovaoc profilima" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Učitaj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Piši preko" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ukloni" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "Pretražuj &u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Ne pretražuj u" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Sadrži tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Traženje &udaljenog sadržaja" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Poklopi samo &cele reči" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Razlikuj mala i velika slova" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Pretraga u pod&direktorijumima" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Pretraga u &arhivama" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Prati &veze" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Nije unesen kriterijum pretrage!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Navedite lokaciju u kojoj treba tražiti." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Veći od" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtova" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Manji od" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Izmenjeno između" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&i" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Nije menjano posle" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Izmenjeno u pos&lednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dana" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "nedelja" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "meseci" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "godina" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Nije menja&no u poslednjih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Pripada &korisniku" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Pripada &grupi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Vlasnik" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gr&upa" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Sve" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Napomena: '?' je džoker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Unešen neispravan datum." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datum %1 nije ispravan po vašim podešavanjima lokaliteta. Molimo vas unesite " +"ispravan datum (možete koristiti dugme 'datum' za lak pristup)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Navedene veličine nisu konzistentne!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Molimo vas ponovo unesite vrednosti, tako da veličina leve strane bude manja " +"od (ili jednaka) veličini desne strane." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datumi nisu konzistentni!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datum sa leve strane je kasniji od datuma sa desne. Molimo vas ponovo " +"unesite datume, tako da datum sa leve strane bude raniji od datuma sa desne " +"strane." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datum na vrhu je nakon datuma na dnu. Molimo vas ponovo unesite datume, tako " +"da datum na vrhu bude pre datuma na dnu." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Neophodni specifikator panela nedostaje u proširivaču %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Proširivač: loš argument za %1: %2 nije validni specifikator stavke" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Putanja panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatski izbegni razmake" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Broj..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Brojač:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Proširivač: Loš argument Brojaču: %1 nije validan specifikator" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Maska filtera: (*.h, *.cpp, itd.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Trenutni fajl (!= označeni fajl)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Izostavi trenutnu putanju (opciono)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Stavka lista od ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Koje stavke:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Razdvajač između stavki (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maska (opciono, sve sem „Označeno“):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Naziv fajla liste stavki..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Razdvajač između stavki (opciono)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Proširivač: privremeni fajl nije mogao da se otvori (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulisanje izborom..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Maska izbora:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipulisanje na koji način:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Skoči na lokaciju..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Izaberite putanju:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Otvori lokaciju u novom jezičku" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Pitaj korisnika za parametar..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Pitanje:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Prepodešeno (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Natpis (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Korisnička akcija" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiraj u klipbord..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Šta da se kopira:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Dodaj na trenutni sadržaj klipborda sa ovim razdvajačem (opciono):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiraj fajl/fasciklu..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Gde da se kopira:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Proširivač: %Each% ne može da bude drugi argument za %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Premesti/preimenuj fajl/fasciklu..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Šta da se premesti/preimenuje" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nova meta/ime:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ne može da bude drugi argument za %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Proširivač: nevalidni URL-ovi u %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Učitaj profil sinhronizatora..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Odaberi profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Učitaj profil modula traženja..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Učitaj profil panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "Proširivač: profil nije specificiran za %_Profile(profile)%; otkaži..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Razdvoji poziv programa za svaki..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Postavi sortiranje za ovaj panel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Odaberi kolonu:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Odaberi sekvencu sortiranja:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Proširivač: kolona nije specificirana za %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Proširivač: nepoznata kolona specificirana za %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Postavi relaciju između panela..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Postavi novu veličinu u procentima:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Proširivač: vrednost %1 je izvan opsega za %_PanelSize(percent)%. Prvi " +"parametar mora da bude >0 i <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Izvrši JavaScript proširenje..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Lokacija skripta" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Postavite neke promenljive za izvršavanje (opciono).\n" +"npr. „return=return_var;foo=bar“, konsultujte dokumentaciju za još " +"informacija" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Proširivač: skript nije specificiran za %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Pregledaj fajl pomoću internog pregledača Krusader-a..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Koji fajl se pregleda (obično '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Odaberi režim pregledanja:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Odaberi režim prozora:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Proširivač: nema fajla ža pregledanje u %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% nije validno kao parametar za %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Proširivač: loš specifikator panela %1 u šablonu %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Greška: nezavršen % u Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Greška: neprepoznat %%%1%2%% u Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Greška: nedostaje ')' u Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Potvrdi izvršenje" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Naredba koja se izvršava:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Ubij" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Ubij pokrenuti proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Snimi kao" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standardni izlaz (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standardne greške (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Izlaz" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Koristi font sa fiksnom širinom" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|tekstualni fajlovi\n" +"*|svi fajlovi" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Ovaj fajl već postoji.\n" +"Da li želite da upišete preko ili da nadovežete izlaz?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Upiši preko ili nadoveži?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Piši preko" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Nadoveži" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!\n" +"Ništa nije izvezeno." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Izvoz nije uspeo!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Podrška za više od jedne komande ne radi u terminalu. Samo će prva biti " +"izvršena u terminalu." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Ugnježdeni emulator terminala ne radi, kao zamenu koristim skupljanje " +"izlaza..." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Fajl %1 ne sadrži validnu korisničku akciju.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Korisničke akcije - ne mogu da čitam iz fajla!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl akcija %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Detektovana je akcija bez naziva. Ova akcija nije mogla da bude uvezena!\n" +"Ovo je greška u fajlu, možda želite da je ispravite." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Korisničke akcije - nevalidna akcija" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Pregled nije dostupan" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorijum" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolone" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje informacije o FAJL SISTEMU koji sadrži vaš trenutni " +"direktorijum: Ukupna veličina, slobodan prostor, tip fajl sistema, itd." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Otvori meni sa markerima. Možete takođe dodati trenutnu lokaciju u listu, " +"uređivati markere ili dodati poddirektorijum u listu." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Zbirna traka prikazuje koliko fajlova postoji, koliko je izabrano i " +"bajtovsku matematiku" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Otvori iskačući panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Očisti traku lokacije" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Koristite veličanstveni KDE dijalog za izabiranje lokacije." + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Naziv direktorijuma u kome se nalazite. Takođe možete uneti naziv željene " +"lokacije za prelazak u nju. Korišćenje mrežnih protokola kao što je ftp ili " +"fish je moguće." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Jednako" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Gore" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Kućni" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Koren" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zatvori iskačući panel" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Izaberite fajlove" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Poništi izbor fajlova" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Nema informacija o slobodnom prostoru na ne-lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Nema informacije o prostoru na [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: radim ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 slobodno od %2 (%3%) na %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Ne možete spustiti ovde, nemate dozvolu pisanja." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiraj ovde" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Premesti ovde" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Poveži ovde" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Otkaži" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Čitam..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Čitam" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Čitam: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Nast." + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Izmenjeno" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Dozv." + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Popni se u drvetu direktorijuma" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(prekinuta veza!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (veza)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 od %2, %3 (%4) od %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Promeni ime " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " u:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Stabloliki panel: stabloliki prikaz lokalnog fajl sistema" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Panel za pregled: prikazuje pregled trenutnog fajla" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Brzi panel: brzi način za izvršavanje akcija" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Panel za pregled: pregledanje trenutnog fajla" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Panel iskorišćenosti diska: Pregledaj iskorišćenost direktorijuma" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Iskorišćenost diska: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Brzo izabiranje" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "primeni izbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "sačuvaj trenutni izbor" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "dijalog za izabiranje grupe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Stablo:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Pregled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Brzo izabiranje:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Pogled:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Iskorišćenost diska:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Pregled: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Pogled: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Izračunaj zauzeti prostor" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Ime: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Ukupan zauzeti prostor: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"u %n direktorijumu\n" +"u %n direktorijuma\n" +"u %n direktorijuma" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"i %n fajlu\n" +"i %n fajla\n" +"i %n fajlova" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Otvori/Pokreni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Drugo..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Korisničke akcije" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Meni Konqueror-a" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiraj..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Premesti..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Baci u smeće" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Iseckaj" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nova simbolička veza..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "novi tvrda veza (hardlink)..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Preusmeri vezu..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Rad sa vezama" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Pošalji e-poštom" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Sinhronizuj izabrane fajlove..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiraj u klipbord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Iseci u klipbord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Nalepi iz klipborda" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Fascikla..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstualni fajl..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Napravi novi" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Da li zaista želite da iseckate %1? Jednom kada se isecka, fajl " +"je zauvek nestao!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Ne mogu da otvorim \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Možete urediti veze jedino na lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Trenutni fajl nije veza, pa ga ne možete preusmeriti" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Preusmeravanje veze" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Molimo vas unesite novo odredište veze:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Ne mogu da uklonim staru vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Nisam uspeo da napravim novu vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Možete kreirati veze jedino na lokalnim fajl sistemima" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nova veza" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Napravi novu vezu ka: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Direktorijum ili fajl sa istim imenom već postoji." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Nisam uspeo da kreiram novu simboličku vezu: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " do:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Nema dozvola za gledanje ovog fajla." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Ne mogu da otvorim %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Ne možete uređivati direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Nema dozvola za uređivanje ovog fajla." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Pomeranje u arhivu je onesposobljeno" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Premesti %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Premesti %n fajl u:\n" +"Premesti %n fajla u:\n" +"Premesti %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Ne možete premestiti fajlove na ovaj fajl sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Novi direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Naziv direktorijuma:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiraj %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiraj %n fajl u:\n" +"Kopiraj %n fajla u:\n" +"Kopiraj %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Ne možete kopirati fajlove na ovaj fajl sistem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Nemate dozvolu za pisanje u ovaj direktorijum" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite premestite ovu stavku u smeće? \n" +"Da li ste sigurni da želite premestite ove %n stavke u smeće?\n" +"Da li ste sigurni da želite premestite ovih %n stavki u smeće?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Smeće" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu virtuelnu stavku (fizički " +"fajlovi ostaju nedirnuti)?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelne stavke (fizički fajlovi " +"ostaju nedirnuti)?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n virtuelnih stavki (fizički " +"fajlovi ostaju nedirnuti)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Obriši" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Da li zaista želite da obrišete ovu stavku fizički (a ne samo da " +"je uklonite iz liste virtuelnih stavki)?\n" +"Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke fizički (a ne samo " +"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?\n" +"Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki fizički (a ne samo " +"da ih uklonite iz liste virtuelnih stavki)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavke?\n" +"Da li ste sigurni da želite da obrišete %n stavki?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                                  Directory %1 is not empty!

                                                                  Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                                  Direktorijum %1 nije prazan!

                                                                  Preskoči ovaj ili obriši " +"sve?

                                                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskoči" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Obriši sve" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Ne mogu da spakujem fajlove u virtuelno odredište!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                  All data in the previous archive will be lost!

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Arhiva %1.%2 već postoji. Da li želite da upišete preko nje?

                                                                  Svi podaci u prethodnoj arhivi će biti izgubljeni!

                                                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                                  The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                  Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Arhiva %1.%2 već postoji. Da li želite da upišete preko nje?

                                                                  Zip će zameniti identično nazvane ulaze u zip arhivi ili će dodati " +"ulaze za nove nazive.

                                                                  " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Brojim fajlove za pakovanje" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader ne može da preuzme: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, nepoznata vrsta arhive." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, test uspešan." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, test neuspešan!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Raspakuj %1 u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Raspakuj %n fajl u:\n" +"Raspakuj %n fajla u:\n" +"Raspakuj %n fajlova u:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, nepoznat tip arhive" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Ne mogu da isečem virtuelnu kolekciju URL-ova u klipbord!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Ne mogu da iskopiram kolekciju virtuelnih URL-ova u klipbord!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Osveži bazu podataka" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Pronađi" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Pronalaženje" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Pretražuj za:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Ne pretražuj u putanji" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Prikaži samo postojeće fajlove" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Osetljivo na mala/velika slova" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem „locate“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u " +"podešavanjima." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate je generisao sledeću poruku greške:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Greška tokom pokretanja procesa „locate“!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Dovod u kutiju liste" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Pregled (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Uredi (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Nađi (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Nađi sledeći (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Nađi prethodni (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiraj izabrano u klipbord" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Nije pronađen niz za pretragu!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Rezultati pronalaženja" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Ime upita" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Ovde možete imenovati kolekciju fajlova" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Statusna traka prikazuje osnovne informacije o fajlu ispod pokazivača miša." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Podešavanja od 1.51 ili starije verzije su detektovana. Krusader mora " +"resetovati vašu konfiguraciju na podrazumevane vrednosti.\n" +"Napomena: Vaši markeri i prečice sa tastature će ostati netaknute.\n" +" Krusader će sada pokrenuti Podešavanja." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                  As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                  " +msgstr "" +"Dobrodošli u Krusader!

                                                                  Kako je ovo vaše prvo pokretanje, " +"pretražićemo vašu mašinu za spoljnim aplikacijama. Tada će biti pokrenut " +"Konfigurator gde možete prilagoditi Krusader svojim potrebama.

                                                                  " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Dijalog pregleda" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Jezičak: promena panela" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ponovo učitaj" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Prikaži traku akcija" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Prikaži &funkcijsku traku" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Prikaži &komandnu liniju" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Prikaži &emulator terminala" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detaljan prikaz" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Skraćeni prikaz" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrivene fajlove" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Razmeni panele" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Z&ameni strane" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "iskačuća komandna linija" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "Uredi &novi tekstualni fajl..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Pokreni Krusader u režimu &administratora" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&estiraj arhivu" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Nova mrežna &veza..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&fili" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Izračunaj &zauzeti prostor" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Napravi kontrolnu sumu..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Proveri kontrolnu sumu..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Svojstva..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Zapa&kuj..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Raspakuj..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "&Razdvoji fajl..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&binuj fajlove..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Odaberi &grupu..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Odaberi sve" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Poništi izbor grupe..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Poništi sav izbor" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Izvrni izbor" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Uporedi direktorijume" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Označi novije i jedinstvene" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Označi &novije" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Označi &jedinstvene" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Označi različite &i jedinstvene" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Označi &različite" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Počni i &zaboravi" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "&Odvojeno prikaži standardni i izlaz greške" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "&Spojeno prikaži standardni i izlaz greške" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Pokreni u novom &terminalu" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Pošalji u &ugnježđenom emulatoru terminala" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Pokreni &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "P&rekini vezu sa Mrežom" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Menadžer montiranja..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Pretraga..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "Prona&đi..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "&Uskladi direktorijume..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&inhr. promene direktorijuma" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Iskorišćenost &diska..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Podesi &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Snimi &poziciju" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Svi fajlovi" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Posebno" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Uporedi po &sadržaju..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "&Višestruko preimenovanje..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Meni desnog klika" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Desni markeri" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Levi markeri" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Markeri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Markiraj trenutni" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Sinh. panele" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Leva istorija" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Desna istorija" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Medijum" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Levi mediji" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Desni mediji" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Uključi/isključi iskačući panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikalni režim" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Dupliraj tekući jezičak" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Sledeći jezičak" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Prethodni jezičak" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izaberi udaljeni skup znakova" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Pokreni terminal ovde" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Pregledaj fajl" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Uredi fajl" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Novi direktorijum..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Odustani" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Popularni URL-ovi..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Idi na traku lokacije" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Skoči unazad" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Postavi ovde tačku skoka unazad" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Uključi/isključi pun-vidžet emulator terminala" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Izaberi fajlove koristeći filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Izaberi sve fajlove u trenutnom direktorijumu" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Poništi izbor fajlova" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Podesite Krusader kako vama odgovara" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Nazad na mesto odakle ste došli" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "KOREN (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Pretraga za fajlovima" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konzola..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da završite?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Niste izabrali fajl ili izabrani fajl ne može biti prikazan." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrPrikazivač ne može da preuzme: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generički prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekst prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Heks prikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Tekst &uređivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Sledeći jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Prethodni jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Otkači jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Zatvori tekući jezičak" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Završi" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrPrikazivač" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Pregled" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Ne mogu da otvorim " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Izvinite, ne mogu da pronađem unutrašnji uređivač" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Pronađeno 0 pogodaka." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Tekst pronađen:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Rezultati" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Pronađeno %1 pogodaka." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Odabrali da pretražujete i unutar arhiva; postoji sledeće ograničenje:\n" +"Ne možete tražiti tekst (grep) u pretrazi koja uključuje arhive." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Završena pretraga." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader-ova pretraga" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Pregled fajla (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Uredi fajl (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Rezultati pretrage" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Otvori novi jezičak u kućnom" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Zatvori tekući jezičak" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "MenadžMarkera II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Ne mogu da pišem u %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " umesto " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "nedostaje oznaka" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 čini se da nije važeći fajl markera" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Greška pri čitanju fajla markera: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Popularni URL-ovi" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Upravljanje markerima" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Omogući specijalne markere" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalna mreža" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelni fajl sistem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Skoči unazad" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Napravi u:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Naziv fascikle:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Neuspešno izbacivanje uređaja! Morate imati „eject“ u putanji." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Menadžer montiranja nije upotrebljiv. Izvinite" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Zatvori" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Menadžer montiranja — vaš prijateljski menadžer montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Fajl sistemi" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Tačka montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Veličina slobodnog" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Slobodno %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritična greška" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Interna greška u Menadžeru montiranja\n" +"Molimo vas pošaljite poruku programerima" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Interna greška u Menadžeru montiranja\n" +"Kontaktirajte programere" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Menadžer montiranja je naišao na unutrašnju grešku. Molimo vas obavestite " +"programere. Hvala vam." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Menadžer montiranja" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Saša Tomić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stomic@gmx.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Fajl menadžer sa dva panela za KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Pokreni levi panel kod " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Pokreni desni panel kod " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Učitaj ovaj profil po pokretanju" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGIJE" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Povratna sprega\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, kanal: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Aplikacija je već pokrenuta!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "" +"Funkcijski tasteri omogućavaju brzo izvršavanje operacija na fajlovima." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Očuvaj atribute (samo za lokalna odredišta)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Očuvaj virtuelnu strukturu direktorijuma" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Osnovni URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Odredište:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader-ov napredak" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n direktorijum\n" +"%n direktorijuma\n" +"%n direktorijuma" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fajl\n" +"%n fajla\n" +"%n fajlova" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% od %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Čitam)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 od %2 završeno" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n direktorijum\n" +"%1 / %n direktorijuma\n" +"%1 / %n direktorijuma" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fajl\n" +"%1 / %n fajla\n" +"%1 / %n fajlova" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Radni" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 ostalo )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Zapakuj %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Zapakuj %n fajl\n" +"Zapakuj %n fajla\n" +"Zapakuj %n fajlova" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Izaberite direktorijum" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Izaberite fajlove" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Izaberi sledeće fajlove:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Predefinisani izbori" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Predefinisani izbor je maska za izbor fajlova koju često koristite.\n" +"Neki primeri su: „*.c, *.h“, „*.c, *.o“, itd.\n" +"Možete dodati ove maske u listu kucajući ih i pritiskajući dugme „Dodaj“.\n" +"„Obriši“ uklanja predefinisani izbor, a „Očisti“ uklanja sve njih.\n" +"Primetite da linija u kojoj uređujete masku ima svoju istoriju, kroz koju se " +"možete skrolovati po potrebi." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Dodaje izbor u linijskom uređivaču u listu" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Obriši označeni izbor iz liste" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Briše celu listu izbora" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "U redu" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Nova mrežna veza" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Poveži se na..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Domaćin:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Lozinka:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Poveži" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Otkaži" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "" +"Snimljena lista „Popularni URL-ovi“ je neispravna. Lista će biti izbrisana." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Popularni URL-ovi" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Pretraži: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Iskorišćeno: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Slobodno: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Nije montirano." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader mape tastera\n" +"*|svi fajlovi" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Uvezi prečice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Učitaj profil prečica, npr. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Izvezi prečice" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Snimi trenutne prečice u fajl mape tastera." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Izaberi fajl mape tastera" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Čini se da ovaj fajl nije ispravan fajl mape tastera.\n" +"Moguće je da je mapa tastera sa starim formatom. Uvoz ne može da se poništi!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Da li da pokušam da uvezem stari format?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Uvezi svakako" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Sledeća informacija je zakačena uz mapu tastera.Da li ste sigurni da želite " +"da uvezete ovu mapu tastera?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Molimo vas ponovo pokrenite dijalog da biste videli promene" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Uvoz starog formata završen" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fajl %1 već postoji. Da li zaista želite da upišete preko njega?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za pisanje!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Zapakuj" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "U arhivu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "U direktorijum" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Arhiva iz više delova" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Postavi nivo kompresije" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAKS" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Ponovo" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Kriptuj zaglavlja" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Prekidači komandne linije:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "U redu" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Lozinka nije zadata" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Lozinke su iste" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Lozinke su različite" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Ne mogu da zapakujem! Lozinke su različite!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Nevalidna veličina dela!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Prekidač mora da počne sa '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Obrnuto-kroz ne može da bude poslednji znak" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Nevalidni prekidač komandne linije!\n" +"Nezatvoren navodnik!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Unesite izbor:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "režim poređenja" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Brza navigacija" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Već na %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klikni za odlazak u %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Sačekaj" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Napravi kontrolnu sumu" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ne mogu da izračunam kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije nađen." +"Molim vas proverite stranu Zavisnosti u Krusader-ovim podešavanjima." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Napomena: izabrali ste direktorijume, i verovatno nemate " +"instaliran alat za rekurzivno računanje kontrolnih suma. Krusader trenutno " +"podržava md5deep, sha1deep, sha256deep, tigerdeep i cfv" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Računaće se kontrolne sume za sledeće fajlove" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " i folderi:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Izaberite metod kontrolne sume:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Računam kontrolne sume ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Pojavila se greška pri izvršavanju %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Greška pri čitanju standardnog izlaza ili izlaza greške" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Proveri kontrolnu sumu" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Ne mogu da proverim kontrolnu sumu jer ni jedan podržan alat nije " +"instaliran. Molim vas proverite stranu Zavisnosti u Krusader-ovim " +"podešavanjima." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Proveriće se kontrolne sume sledećih fajlova" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Fajl kontrolne sume:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                  Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                  " +msgstr "" +"Greška pri čitanju fajla kontrolne sume %1.
                                                                  Molim vas " +"navedite ispravan fajl kontrolne sume.
                                                                  " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader na vašem sistemu ne može da nađe alat kontrolne sume koji " +"rukuje sa %1. Molim vas proverite stranicu Zavisnosti Krusader-ovim " +"podešavanjima." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Proveravam kontrolne sume ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Detektovane su greške pri proveri kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Uspešna provera kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Sledeći fajlovi su pali:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Detektovane su greške pri pravljenju kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Uspešno kreiranje kontrolnih suma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Evo izračunatih kontrolnih suma:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Heš" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fajl" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fajl i heš" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Evo primljenih grešaka:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Snimi kontrolnu sumu u fajl:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Fajl kontrolne sume za svaki izvorni fajl" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Izaberite fajl u koji će se snimiti" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Greška pri snimanju fajla %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Snimam fajlove kontrolnih suma..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" +"Nastale su greške pri snimanju višestrukih kontrolnih suma. Zaustavljam" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-fajlovi\n" +"*|svi fajlovi" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Napravi novu korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Uvezi korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Izvezi korisničku akciju" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiraj korisničke akcije u klipbord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Nalepi korisničke akcije iz klipborda" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Ukloni izabrane korisničke akcije" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Trenutna akcije je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite sve izabrane akcije?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Ukloni izabrane akcije?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Ovaj fajl već sadrži neke korisničke akcije.\n" +"Da li želite da upišete preko ili bi trebao da bude spojen sa izabranim " +"akcijama?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Upiši preko ili spoji?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ovaj fajl već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Piši preko postojećeg fajla?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Novi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Postavi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Uredi protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Postavi drugi protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Uredi putanju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Postavi drugu putanju:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Novi mime tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Postavi mime tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Uredi mime tip" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Postavi drugi mime tip:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Novi naziv fajla" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Postavi naziv fajla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Uredi naziv fajla" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Postavi drugi naziv fajla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Molimo vas postavite jedinstveno ime za ovu korisničku akciju" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Molimo vas postavite naslov za ulaz menija" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komandna linija je prazna" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Već postoji akcija sa ovim imenom\n" +"Ako nemate takvu korisničku akciju moguće je da ime koristi Krusader za " +"unutrašnju akciju" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "MenadžerAkcija - Upravljanje vašim korisničkim akcijama" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Osobine akcije" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Detaljan opis Korisničke akcije. Prikazuje se jedino u " +"Konfiguratoru i preko Šift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Komanda prihvata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Samo lokalni fajlovi (ne URL-ovi)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Zameni šablone nazivima lokalnih fajlova." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL-ovi (udaljeni i lokalni)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Zameni šablone ispravnim URL-ovima." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Naslov prikazan u korisničkom meniju." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                  Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Jedinstveno ime Korisničke akcije. Koristi se jedino u " +"Konfiguratoru i ne pojavljuje se u ostalim menijima.

                                                                  Napomena: Naslov prikazan u korisničkom meniju može se postaviti " +"ispod." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Korisničke akcije se mogu grupisati u kategorije za bolje " +"razlikovanje.Izaberite postojeću Kategoriju ili kreirajte novu " +"unoseći naziv." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Svaka korisnička akcija može imati svoju ikonu. Ona će se pojaviti " +"ispred naslova u korisničkom meniju." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                                  Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                  Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Jedinstveno ime Korisničke akcije. Koristi se jedino u " +"Konfiguratoru i ne pojavljuje se u ostalim menijima.

                                                                  Napomena: Naslov prikazan u korisničkom meniju " +"može se postaviti ispod." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Naredba:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                                  The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                  Examples:" +"

                                                                  • eject /mnt/cdrom
                                                                  • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Naredba određuje naredbu koja će biti izvršena kada se " +"korisnička akcija koristi. To može biti jednostavna naredba školjke " +"ili kompleksni niz naredbi sa šablonima.

                                                                  \n" +"Primeri:

                                                                  • eject /mnt/cdrom
                                                                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                  \n" +"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Oblačić se prikazuje kada se kursor miša drži iznad trake sa " +"korisničkim akcijama." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Radni direktorijum definiše u kom će se direktorijumu Naredba " +"izvršiti." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Oblačić:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                  \n" +"Examples:

                                                                  • eject /mnt/cdrom
                                                                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                  \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Naredba određuje naredbu koja će biti izvršena kada se korisnička " +"akcija koristi. To može biti jednostavna naredba školjke ili kompleksni " +"niz naredbi sa šablonima.

                                                                  \n" +"Primeri:

                                                                  • eject /mnt/cdrom
                                                                  • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                  \n" +"Konsultujte priručnik da naučite više o sintaksi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorija:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Radni direktorijum:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Podrazumevana prečica:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Postavi podrazumevanu prečicu na tastaturi." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Sakupi izlaz" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Sakupi izlaz izvršenog programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Odvoji standardne greške" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Odvoji standardni izlaz i standardne greške pri skupljanju izlaza." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Pokreni naredbu u terminalu." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Osnovna svojstva" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ova korisnička akcija je dostupna jedino za" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Iz&meni..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "O&briši" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Prikaži korisničku akciju samo za vrednosti definisane ovde." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "MIME tip" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Prikaži korisničku akciju jedino za imena fajlova definisana ovde. " +"Mogu se koristiti džokeri '?' i '*'." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Naziv fajla" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Potvrdi odvojeno svaki poziv programa" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Omogućava vam da doterate naredbu pre njenog izvršavanja." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Pokreni kao drugi korisnik:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "Pokreni naredbu kao drugi korisnik." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Napredna svojstva" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Drugi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Levi panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Desni panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Nezavisno od panela" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Izaberi izvršni fajl..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Dijalog za parametre korisničkih akcija" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Ovaj šablon omogućava neke parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Nova grupa" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Nova sesija" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sesije" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "UdaljeniMenadžer" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "UdaljeniMenadžer: Menadžer Veza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Ime sesije:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Više" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimno" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Udaljeni direktorijum:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Poveži" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Nova &grupa" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Nova &veza" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Upozorenje: Čuvanje vaše lozinke nije bezbedno !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Korisnički meni" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Upravljanje korisničkim akcijama" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Uskladi direktorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Poređenje direktorijuma" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "Fajl &filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Levi osnovni direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Desni osnovnih direktorijum korišćen pri procesu sinhronizacije." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Rekurzivno kroz poddirektorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Upoređuje ne samo osnovne direktorijume već i njihove poddirektorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Prati simboličke veze" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Prati simboličke veze pri upoređivanju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Uporedi po sadržaju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Uporedi duplirane fajlove sa istom veličinom, po njihovom sadržaju." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignoriši datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                                  Ignore date information during the compare process.

                                                                  Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Ignoriši informacije o datumu pri upoređivanju.

                                                                  Napomena: " +"korisno ukoliko se fajlovi nalaze na mrežnom fajl sistemu ili u arhivama.

                                                                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asimetrično" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                                  Asymmetric mode

                                                                  The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                  Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Asimetrični režim

                                                                  leva strana je odredišni, desna je izvorišni " +"direktorijum. Fajlovi koji postoje samo u levom direktorijumu će biti " +"obrisani, oni koji se razlikuju će biti kopirani sa desna na levo." +"

                                                                  Napomena: korisno pri ažuriranju direktorijuma sa fajl servera." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignoriši veličinu slova" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                                  Case insensitive filename compare.

                                                                  Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Upoređivanje naziva fajlova neosetljivo na veličinu slova.

                                                                  Napomena: Korisno pri sinhronizovanju Windows-ovih fajl sistema." +"

                                                                  " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Pri&kaži opcije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Lista fajlove označene za kopiranje sa leva na desno (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lista fajlove za koje se smatra da su identični (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lista izuzete fajlove (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Lista fajlove označene za kopiranje sa desna na levo (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Lista fajlove označene za brisanje. (CTRL+T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Duplikati" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Lista one fajlove koji postoje na obe strane." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Jedinstveni" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Lista one fajlove koji postoje samo na jednoj strani." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Rezultati upoređivanja iz usaglašavača (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "U&saglašavač" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Opcije" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Paralelne niti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Granica jednakosti:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "sat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dan" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Totalni pomeraj (desno-levo):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignoriši skrivene fajlove" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Menadžer profila (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Zameni strane (Ctrl+S)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Uporedi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tiho" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Klizaj rezultate" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Uskladi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &ciljnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz iz&vorišnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &levog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Izabrani fajlovi iz &desnog direktorijuma:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Ciljni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Iz&vorni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Levi direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Desni direktorijum:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL mora biti naslednik bilo levog ili desnog osnovnog URL-a!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Uskladi direktorijume" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Izuzmi" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Vrati ori&ginalnu operaciju" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Su&protan smer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiraj s &desna na levo" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiraj s &leva na desno" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "O&briši (levi jedinstveni)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Pre&gledaj levi fajl" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Pregl&edaj desni fajl" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Uporedi fajlove" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "&Kopiraj izabrano u klipbord (levo)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Ko&piraj izabrano u klipbord (desno)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Poniš&ti izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&zvrni izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Uskladi sa &KGet-om" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Označi stavke" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Poništi izbor" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Usaglašavač nema šta da radi!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Prozor usklađivača sadrži podatke iz prethodnog upoređivanja. Ako izađete, " +"ovi podaci će biti izgubljeni. Da li zaista želite da izađete?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Greška pri otvaranju %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO greška pri upoređivanju fajla %1 sa %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Upoređujem fajlove %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Uskladi" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"S desna u levo: kopiraj jedan fajl\n" +"S desna u levo: kopiraj %n fajla\n" +"S desna u levo: kopiraj %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 bajt)\n" +"(%n bajta)\n" +"(%n bajtova)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Spremno: %1/1 fajl, %3/%4\n" +"Spremno: %1/%n fajla, %3/%4\n" +"Spremno: %1/%n fajlova, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"S leva na desno: kopiraj jedan fajl\n" +"S leva na desno: kopiraj %n fajla\n" +"S leva na desno: kopiraj %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Levo: obriši jedan fajl\n" +"Levo: obriši %n fajla\n" +"Levo: obriši %n fajlova" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Potvrdi upis preko" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "Po&čni" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "Pau&ziraj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tSpremno: %1/%2 fajlova, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pauziraj" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Nastavi" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Broj fajlova: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Broj upoređenih direktorijuma: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Greška pri kopiranju fajla %1 na %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Greška pri brisanju fajla %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Usaglašavač" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Dovodim URL-ove do Kget-a" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Greška pri izvršavanju " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Dovod u kutiju liste" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Nema elemenata za dovod!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Usaglasi rezultate" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Strana za dovod:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Levo" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Desno" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Oba" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Samo izabrani fajlovi" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Ne mogu da otvorim %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "O&tvori Konqueror ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Otvori &Konsole ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centriraj mapu ovde" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Direktorijum '%1' će biti rekurzivno i trajno " +"obrisan!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' će biti trajno obrisan!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 fajlovi: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Fajlovi: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linijski prikaz" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procenata" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Prikaži veličine fajlova" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linije" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uveličaj" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Duga" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Šema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Povećaj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Smanji kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Koristi omekšavanje" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Prikaži male fajlove" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Prilagodi veličinu fonta za oznake" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalna veličina fonta" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Pokreni novu pretragu zauzetosti diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Roditeljski direktorijum" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linijski prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight prikaz" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Pregled zauzetosti direktorijuma:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Ukupna veličina" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Sopstvena veličina" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Učitavam podatke o zauzetosti" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Fajlovi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Direktorijumi:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Ukupna veličina:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Učitavam informaciju o zauzetosti diska..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Ulazak u roditeljski direktorijum zahteva učitavanje sadržaja URL-a „%1“. Da " +"li želite da nastavite?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da premestite ovu stavku u smeće?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovu stavku?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Brišem %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Trenutni direktorijum:%1, ukupna veličina:%2, sopstvena veličina:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Zauzetost diska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Izuzmi" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Gore jedan direktorijum" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Nova pretraga" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Uključi sve" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Uskoči u" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljno" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Sopstvena veličina:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Poslednja izmena:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Dozvole:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fajl" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Uredi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Podešavanje u&poređivanja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Pogled" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Korisničke &akcije" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Alatke" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Podešavanja" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Podešavanje režima izvršavanja komandi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Prozor" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Po&moć" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Arhiveri" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Alati kontrolne sume" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, nije pronađena ispravna putanja." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Putanja %1 je neispravna, %2 se koristi umesto nje." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Fajlovi će biti trajno obrisani." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Baci u smeće" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Fajlovi će biti premešteni u smeće pri brisanju." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Koristi magiju MIME tipova" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Magija MIME tipova omogućava bolje razlikovanje tipova fajlova, ali je " +"sporija." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Uređivač:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Sugestija: koristite „internal editor“ ako želite da koristite Krusader-ov " +"brzi ugrađeni uređivač" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Podrazumevano režim pregledača:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generički režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Koristi sistemski podrazumevan pregledač" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekstualni režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Pregledaj fajl u čisto tekstualnom režimu" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Heks. režim" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Pregledaj fajl u heks-režimu (bolje za binarne fajlove)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Interni editor i pregledač otvara svaki fajl u zasebnom prozoru" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Ako se štiklira, svaki fajl će se otvoriti u zasebnom prozoru, u suprotnom " +"će pregledač raditi u režimu jednog prozora sa jezičcima" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomske ekstenzije:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Emulator terminala šalje 'chdir' pri promeni panela" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Kada je štiklirano, pri promeni panela (npr. kada se pritisne TAB), krusader " +"menja trenutni direktorijum u emulatoru terminala." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Privremeni direktorijum:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Napomena: morate imate sve dozvole za privremeni direktorijum!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Tražim alate..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Uverite se da instalirate nove alate u vaš $PATH (npr. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Dodaj novu atomsku ekstenziju" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Ekstenzija: " + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomske ekstenzije moraju početi sa '.'\n" +" i moraju sadržati barem još jedan znak '.'" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj nije pronađen, ali je arj pronađen, i on će biti korišćen za " +"raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" +"rpm pronađen, ali cpio nije pronađen, koji je neophodan za raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Pronađen" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakovanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Raspakivanje" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Napomena" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "uključeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "isključeno" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff alatka" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "klijent e-pošte" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "paketni preimenjivač" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "alatka za kontrolne sume" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Alat" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Uobičajene vrednosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Podešavanja - Kreirajte svoj Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader-ova podešavanja po pokretanju" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Izgled i osećaj" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Osnovne operacije" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Budite sigurni da znate šta radite!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Prilagodi način na koji Krusader radi sa arhivama" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Zavisnosti" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Postavi punu putanju spoljašnjih aplikacija" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Podesi lične akcije" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoli" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Poveži mime sa protokolima" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Trenutna stranica je izmenjena. Da li želite da primenite izmene?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operacija" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Izgled i osećaj" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Upozori pri izlasku" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Prikaži upozorenje pri pokušaju izlaska iz glavnog prozora." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimizuj do kasete" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Ikona će se pojaviti u sistemskoj kaseti umesto u taskbaru, kada se Krusader " +"minimizira." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Automatski označi direktorijume" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "" +"Pri ispunjavanju kriterijuma označavanja, neće biti označeni samo fajlovi, " +"već i direktorijumi." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Preimenovanje izabire ekstenziju" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Pri preimenovanju fajla, ceo tekst se selektuje. Ako želite total-komander " +"stil preimenovanja - samo naziva fajla, bez ekstenzije, odštiklirajte ovo." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Koristi nazive jezičaka sa punom putanjom" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Prikaži punu putanju u jezičcima fascikli. Podrazumevano se prikazuje samo " +"poslednji deo putanje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Terminal u celom ekranu (mc-stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal se prikazuje umesto Krusader prozora (ceo ekran)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Brzo pretraživanje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Novi stil brzog pretraživanja" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Otvara dijalog brzog pretraživanja." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Brzo pretraživanje osetljivo na veličinu slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Svi fajlovi koji počinju velikim slovom će se pojaviti pre fajlova koji " +"počinju malim (UNIX podrazumevano)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Podešavanje panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Font panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Veličina ikone u listi fajlova:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Koristi ikone u nazivima fajlova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Prikaži ikone za nazive fajlova i direktorijume." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Koristi ljudski-čitljive veličine fajlova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Veličine fajlova su prikazane u B, KB, MB i GB, ne samo u bajtovima." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Prikaži skrivene fajlove" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Prikaži fajlove koji počinju tačkom." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortiranje osetljivo na veličinu slova" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Uvek sortiraj direktorijume po imenu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Direktorijumi su sortirani po imenu, bez obzira na kolonu sortiranja." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeričke dozvole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Prikaži oktalne brojeve (0755) umesto standardnih dozvola (rwxr-xr-x) u " +"koloni dozvola." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Podrazumevani tip panela:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Skraćeno" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Traka panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Prikaži traku panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Vidljivi dugmići trake panela" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Očisti traku lokacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Čisti traku lokacije" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Dugme za otvaranje" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Otvara pregledač direktorijuma." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Dugme jednakosti (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Menja direktorijum panela na direktorijum drugog panela." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Dugme za nagore (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Menja direktorijum panela na roditeljski direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Dugme za kućni (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Menja direktorijum panela u kućni direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Dugme za koren (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Menja direktorijum panela u koreni direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Dugme za sinhronizovano pregledanje." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Svaka promena direktorijuma u panelu odnosi se i na drugi panel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Režim izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Oba dugmeta omogućavaju izabiranje fajlova. Za izabiranje više od jednog " +"fajla, držite taster Ctrl i kliknite levim dugmetom miša.Meni na desni klik " +"se poziva kratkim klikom desnim dugmetom miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Pritiskanje levog dugmeta miša izabira fajlove — možete kliktati i izabirati " +"više fajlova.Meni na desni klik se poziva kratkim klikom desnim dugmetom " +"miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-ov režim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Levo dugme miša ne izabire, već postavlja trenutni fajl bez uticanja na " +"trenutni izbor.Desnim dugmetom miša možete izabrati višestruke fajlove i " +"meni na desni klik se poziva pritiskanjemi držanjem desnog dugmeta miša." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Poseban režim izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Dizajnirajte vaš režim izabiranja!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dupli klik izabira (klasično)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Jedan klik na fajl će ga izabrati i fokusirati, dupli klik otvara fajl ili " +"ulazi u direktorijum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Poštuj KDE-ovu globalnu politiku izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                                  Use KDE's global setting:

                                                                  KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                  " +msgstr "" +"

                                                                  Koristi KDE-ovo globalno podešavanje:

                                                                  KDE Kontrolni centar-" +">Periferije->Miš

                                                                  " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Zasnovano na KDE-ovom režimu izbora" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Ako se štiklira, koristiće se režim zasnovan na KDE-ovom stilu." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Levo dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Levo dugme miša čuva izabrano" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ako se štiklira, levi klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti " +"izbor ostalih stavki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-levo dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ako se štiklira, shift/ctrl levi klik će izabrati stavke.\n" +" Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Levo dugme izabira\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Desno dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Desno dugme miša čuva izabrano" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, desni klik na stavku će je izabrati, ali neće poništiti " +"izbor ostalih stavki." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-desno dugme miša izabira" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, shift/Ctrl desni klik će izabrati stavke. \n" +"Napomena: Ovo je besmisleno ako je štiklirano \"Desno dugme izabire\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Razmaknica pomera na dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka će izabrati trenutnu stavku i spustiti " +"se dole. \n" +"U suprotnom, trenutna stavka se izabira, ali ostaje trenutna stavka." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Razmaknica računa zauzeti prostor" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje razmaka dok je trenutna stavka fascikla, će " +"(pored izabiranja fascikle) \n" +"proračunati zauzeti prostor unutar fascikle (rekurzivno)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert pomera dole" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, stiskanje INSERT će izabrati trenutnu stavku, i preći na " +"sledeću stavku. \n" +"U suprotnom, trenutna stavka ostaje nepromenjena." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Pri desnom kliku odmah otvori kontekstni meni" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Ako je štiklirano, desni klik će rezultovati u trenutnom prikazivanju " +"kontekstnog menija. \n" +"U suprotnom, korisnik mora da klikne i drži desno dugme miša 500 milisekundi." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Očuvaj atribute pri lokalnom kopiranju/premeštanju (sporije)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                                  • User preserving if you are root
                                                                  • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                  • Preserving the timestamp
                                                                  • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader će pokušati da očuva sve atribute (vreme, vlasnika, grupu) lokalnih " +"fajlova u skladu sa izvorom i zavisno od vaših dozvola:
                                                                    • Očuvanje " +"korisnika ako ste root
                                                                    • Očuvanje grupe ako ste root ili član grupe
                                                                    • Očuvanje vremenske marke
                                                                    Napomena: Ovo može da uspori " +"proces kopiranja." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatski montiraj fajl sisteme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Pri ulasku u direktorijum koji je definisan kao tačka montiranja u fstab-u, pokušaj da je montiraš sa definisanim parametrima." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Ne koristi KDE-ov protokol medija za dugme medija (ako je bagovit ili " +"nedostaje)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Izaberite ako je protokol medija bagovit (u nekim starijim verzijama KDE-a), " +"ili ako nije prisutan (nije instaliran paket kdebase)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Menadžer Montiranja neće (de)montirati sledeće tačke montiranja:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Potvrde" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Traži potvrdu korisnika za sledeće operacije:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Brisanje nepraznih direktorijuma" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopiranje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Premeštanje fajlova" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Potvrdi dovod u kutiju liste (listbox)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Pitaj za rezultujuće ime pri dodavanju stavki u listu. Podrazumeva se " +"korišćenje standardne vrednosti." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Uklanjanje korisničkih akcija" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fino štelovanje" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Veličina keša ikona (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Veća količina keša za ikone povećava brzinu kojom se može prikazati sadržaj " +"panela. Međutim, preveliki keš može potrošiti vašu memoriju." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenti za updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Veze" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definisane veze" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Dodaj protokol u listu veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Ukloni protokol iz liste veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Dodaj MIME u izabrani protokol na listi veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Ukloni MIME iz liste veza." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime tipovi" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Posebna boja" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cijan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Tamno crvena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Tamno zelena" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Tamno plava" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Tamno cijan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Tamno magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Tamno žuta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Bela" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Svetlo siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Tamno siva" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Crna" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Koristi podrazumevane KDE boje" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                                    Use KDE's global color configuration.

                                                                    KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Koristi KDE-ovu globalnu konfiguraciju boje.

                                                                    KDE Kontrolni " +"Centar -> Izgled & Teme -> Boje

                                                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Koristi alternativnu pozadinsku boju" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                                    The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                    When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Pozadinska boja i alternativna pozadinska boja se menjaju " +"linija po linija.

                                                                    Kada ne koristite podrazumevane KDE boje, " +"možete podesiti alternativne boje u kutiji boja.

                                                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Prikaži trenutnu stavku čak i ako nije fokusirana" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                                    Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                    This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                                    Prikazuje poslednju poziciju kursora u neaktivnom panelu.

                                                                    Ova " +"opcija je dostupna samo kada ne koristite podrazumevane KDE boje.

                                                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Zatamni boje neaktivnog panela" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                    The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Boje neaktivnog panela se računaju pomoću zatamnjene boje i faktora " +"zatamnjenja.

                                                                    " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Providno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Ispis direktorijuma:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Isto kao ispis" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Ispis izvršnih fajlova:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Ispis simboličkih veza:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ispis neispravnih simboličkih veza:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Isto kao pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Izabrani ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Izabrana pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Isto kao altern. pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativna pozadina označenih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Isto kao izabrana pozadina" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Trenutni ispis:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Ne koristi se" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Isto kao ispis označenih" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Izabrani ispis označenih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Trenutna pozadina:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Isto kao aktivan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Ciljna boja zatamnjenja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Faktor zatamnjenja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Usaglašavač" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE podrazumevano" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Prvi plan jednakih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Pozadina jednakih:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Prvi plan razlike:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Pozadina razlike:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Prvi plan kopiranja u levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Pozadina kopiranja u levo:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Prvi plan kopiranja u desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Pozadina kopiranja u desno:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Prvi plan brisanja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Pozadina brisanja:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Uvezi šemu boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Izvezi šemu boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Izabrani + trenutni" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Izabrano 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Izabrano 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Trenutni" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Neispravna simbolička veza" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiraj u desno" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiraj u levo" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Različito" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Jednako" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Izaberi fajl šeme boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Greška: nisam mogao da pročitam iz fajla" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Izaberi fajl šeme boja" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fajl " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " već postoji. Da li ste sigurni da želite da upišete preko?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Greška: Nisam mogao da pišem u fajl" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                    • all the tabs paths
                                                                    • the current tab
                                                                    • the active panel
                                                                    <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Pokreće izabrani profil panela. profil panela sadrži:
                                                                    • sve jezičke " +"putanja
                                                                    • trenutni jezičak
                                                                    • aktivni panel
                                                                    <" +"Poslednja sesija> je specijalni profil panela, snima se automatski " +"pri zatvaranju Krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Profil pri pokretanju:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Poslednja sesija" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Prikaži uvodni ekran" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Prikaži uvodni ekran po pokretanju krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Režim samo jedne instance" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Dozvoljeno je pokretanje samo jedne instance Krusader-a." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Korisnički interfejs" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Snimi postavke pri izlasku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Proveri stanje komponenti korisničkog interfejsa,i vrati ih u stanje pri " +"poslednjem gašenju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Prikazuj traku sa alatima" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Traka sa alatima će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Prikaži statusnu traku" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusna traka će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Prikaži funkcijske tastere" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funkcijski tasteri će biti vidljivi po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Prikaži komandnu liniju" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Komandna linija će biti vidljiva po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Prikaži emulator terminala" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Emulator terminala će biti vidljiv po pokretanju." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Snimi poslednju poziciju, veličinu i podešavanja panela" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                    At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                    If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Po pokretanju, glavni prozor će promeniti svoju veličinu u onu koja je " +"bila kada je poslednji put ugašen. Takođe će se pojaviti na istom mestu na " +"ekranu, sa panelima sortiranim i poravnatim kao što su bili ranije.

                                                                    Ukoliko je ova opcija isključena, možete koristiti opciju menija " +"Podešavanja->Snimi poziciju za ručno podešavanje veličine i pozicije " +"glavnog prozora po pokretanju.

                                                                    " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Pokreni u kaseti" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader se pokreće u kaseti (ako je postavljeno minimiziranje u kasetu, bez " +"pokazivanja glavnog prozora" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader providno rukuje sledećim vrstama arhiva:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arhive koje su „zasivljene“ nisu bile dostupne na vašem sistemu poslednji " +"put kada je Krusader proveravao. Ako želite da Krusader \n" +"ponovo pretraži, kliknite na dugme „Automatski podesi“." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Automatski podesi" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Isprobaj arhivu po pakovanju" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Testiraj integritet arhive nakon pakovanja." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Isprobaj arhivu pre raspakivanja" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Neke oštećene arhive mogu izazvati rušenje; stoga, testiranje se preporučuje." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Tražim arhivere..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Uverite se da instalirate nove arhivere u vaš $PATH (npr. /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Ovde možete namestiti podešavanja vezana za korisničke akcije.\n" +"Za postavljanje, podešavanje i rad sa korisničkim akcijama, molimo vas, " +"koristite MenadžerAkcija." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Pokreni MenadžerAkcija" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Izvršavanje u terminalu" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal za korisničke akcije:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Kolekcija izlaza" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalni font:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Font fiksne širine:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Koristi font fiksne širine kao podrazumevani" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader ne može da nađe podržan klijent pošte. Instalirajte jedan u vašu " +"putanju. Sugestija: Krusader podržava Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Slanje fajla: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Ne znam koje fajlove da uporedim." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                                    • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                    • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                    • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                    " +msgstr "" +"Za upoređivanje 2 fajla po sadržaju, možete bilo:
                                                                    • Izabrati " +"(obeležiti) jedan fajl u levom panelu, i jedan u desnom panelu.
                                                                    • Izabrati tačno dva fajla u aktivnom panelu.
                                                                    • Uveriti se da " +"postoji fajl u drugom panelu, sa istim imenom kao trenutni fajl u aktivnom " +"panelu.
                                                                    " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader ne može da nađe bilo koji od podržanih diff interfejsa. " +"Instalirajte neki od njih u vašu putanju. Sugestija: Krusader podržava " +"Kompare, Kdiff3 i Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem naredbu „locate“. Instalirajte GNU paket findutils-" +"locate, ili postavite njegove zavisnosti u Konfigurator-u" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Važno: RemoteMan je zamenjen našim novim menadžerom markera. Novi menadžer " +"rukuje lokalnim fajlovima i udaljenim URL-ovima na isti način. RemoteMan je " +"ostavljen da bi omogućio lakši prelazak i dao priliku da premestite markere. " +"BIĆE UKLONJEN USKORO!\n" +"Isprobajte novi menadžer markera: otvorite novu udaljenu konekciju, i kada " +"to uspete, pritisnite dugme markera, izaberite „Dodaj marker“ i to je sve!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem „mount“! Proverite stranicu „Zavisnosti“ u Podešavanjima." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Ne mogu da pronađem „KsysCtrl“. Instalirajte paket KDE admin" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem alatku za paketno preimenovanje.\n" +"Možete preuzeti Krename na http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Krusader u režimu administratora, jer krusader ili kdesu " +"nije u vašoj putanji. Podesite zavisnosti u Konfigurator-u!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Unesite URL za pregled:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Unesite ime fajla za uređivanje:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ne znam koji fajl treba razdvojiti." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Ne možete razdvajati direktorijum!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ne znam koje fajlove treba spajati." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Ne možete spajati direktorijum!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Odaberite samo jedan razdvojeni fajl!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Nije razdvojeni fajl %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Spajanje %1.* u direktorijum:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Razdvoji fajl %1 u direktorijum:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definisan" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maksimalna veličina fajla:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "B" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GB" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Razdvoji" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Deljenje" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "URL putanje direktorijuma je loše formiran!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Spajanje..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Spajam fajl %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Fajl sa CRC informacijom (%1) nedostaje!\n" +"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez njega. Da li da nastavim sa " +"spajanjem?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Greška pri čitanju CRC fajla (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Nije ispravan CRC fajl!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Proveravanje ispravnosti je nemoguće bez dobrog CRC fajla. Da nastavim sa " +"spajanjem?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Ne mogu da otvorim prvi deo fajla %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Netačna veličina fajla! Fajl je možda oštećen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Netačna CRC kontrolna suma! Fajl je možda oštećen!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Deljenje..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Delim fajl %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Ne mogu da podelim direktorijum!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Greška pri čitanju fajla %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Greška pri pisanju fajla %1!" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..ddf1dc7 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,6513 @@ +# Translation of krusader.pot to Swedish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Erik Johansson , 2001. +# Anders Lindén , 2004. +# Peter Landgren , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-03 09:33+0200\n" +"Last-Translator: Peter Landgren \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Öppna lista med mapphistorik" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Tabort post" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Skriv över post" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Lägg till ny post " + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilhanterare" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Mata in profilnamnet:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Ladda om" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Öppna listan med tillgängliga media" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hårddisk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD-brännare" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DBD-brännare" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Fjärrutdelat" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Flexskiva" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip-disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Öppna i en ny flik" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montera" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Avmontera" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Mata ut" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Denna knapp växlar sykronisering/bläddrings-läge\n" +"Om aktiverad, utförs varje mappförändring i den \n" +"aktiva och inaktiva panelen - om möjligt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Körningsmod" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Namn på mapp där kommando kommer att utföras." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                    Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                    Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                    " +msgstr "" +"Det är egentligen ganska enkelt: Du skriver ditt kommando här och " +"Krusader utför det.

                                                                    Flytta inom kommandoradshistoriken med <" +"Upp> och <Ner>-pilar." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Lägg till Markeringar för de valda filerna i panelen." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +msgid "" +"

                                                                    Open terminal in current directory.

                                                                    The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Öppna terminalen i aktuell mapp.

                                                                    Du kan definiera terminal i " +"Konfigurator, standard är konsol.

                                                                    " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Granska " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Öppna fil i filgranskare." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Redigera " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +msgid "" +"

                                                                    Edit file.

                                                                    The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Redigera fil.

                                                                    Redigeraren är anpassningsbar i Konfigurator, " +"standard är intern redigerare.

                                                                    " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiera " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiera fil från ena panelen till den andra." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Flytta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Flytta fil från ena panelen till den andra." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Ny mapp" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Skapa en mapp i aktuell panel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Ta bort" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Tabort fil, mapp o.s.v." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Döp om" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Döp om fil, mapp o.s.v." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Avsluta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Avsluta Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Granska" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Redigera" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiera" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Flytta" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Ny mapp" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Ta bort" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Döp om" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Avsluta" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Felaktigt URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader stöder inte FTP-åtkomst via HTTP.\n" +"Om detta inte är fallet, kolla och ändra proxy-inställningar i kcontrol." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokoll ej stött av Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "Kan ej läsa %1 Arkivfilen kan vara skadad !" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Tar bort filer..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Packar upp filer" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Packar om..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Mapp %1 finns ej!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kan inte öppna %1 mappen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Åtkomst nekat till" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Kan inte skapa en mapp, kontrollera din behörighet." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Du kan inte kopiera filer direkt till 'virt:/'-mappen.\n" +"Du kan skapa en undermapp och kopiera dina filer dit." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Det är endast tillåtet att skapa nya mappar i 'virt:/' mappen." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arkivfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Mappar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Bildfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Textfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videofiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ljudfiler" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Anpassad" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "Söker innehål i '%1' (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Räknar filer i arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "Misslyckades med att lista innehållet i arkivet (%1)!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Uppackningen misslyckades" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "Misslyckades med att omvandla rpm (%1) till cpio!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "Misslyckades med att omvandla deb (%1) till tar!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Packar upp fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Misslyckades med uppackningen av %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Avbrutet av användare." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Testar arkivfil" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Packar fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Misslyckades med att packa %1!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Packningen misslyckades" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Denna arkivfil är krypterad, ange lösenord:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Ofångat Java-Skript-avbrott '%2' på rad %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "Java-Skript-fel" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Det är ett fel i Java-Skriptet" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "Allmä&nt" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "A&vancerad" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Välj filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Filnamn" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Sök e&fter:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                    The filename filtering criteria is defined here.

                                                                    You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                    If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                    • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                    • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                    It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                    Examples:

                                                                    • *.o
                                                                    • *.h *.c??
                                                                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                    • * | CVS/ .svn/
                                                                    Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                    " +msgstr "" +"

                                                                    Filnamnsfiltervillkoren defineeas här.

                                                                    Du kan utnyttja jokerkort. " +"Multipelmönster skiljs åt av mellanslag (vilket innebär logiskt ELLER) och " +"mönster utesluts från sökningen genom \"rör\"-symbolen.

                                                                    Om mönstret " +"slutar med ett snedstreck (*pattern*/), det betyderatt " +"mönstret hänför sig till rekursiv sökning av mappar .

                                                                    • mönster - betyder att söka de filer/mappar vars namn är mönster, " +"rekursiv sökning går igenom alla undermappar oberoende av värdet på " +"mönster
                                                                    • mönster/ - betyder att söka efter " +"alla filer/mappar, men men rekursiv sökning går genom/utesluter de mappar " +"vars namn är mönster

                                                                    Det är tillåtet att " +"använda citeringstecken för namn namn som innehåller mellanslag. Filter " +"\"Program Filer\" söker ut de filer/mappar vars namn är " +"Program Filer.

                                                                    Exempel:

                                                                    • *.o
                                                                    • *.h " +"*.c??
                                                                    • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                    • * | CVS/ .svn/
                                                                    • Note: the search term 'text' är samma sak som " +"'*text*'.

                                                                      " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Av typ:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profilhanterar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Ladda" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Sök i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Sö&k inte i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Inne&hållande text" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Text:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "Fjä&rrinnehållssökniing " + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Matcha endast hela ord" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Storl&ekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Sök i &undermappar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Sök i ark&ivfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Följ &länkar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Inget sökkriterium inmatat!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Ange en plats att söka på." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "S&törre än" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Mindre än" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Ändrad mellan" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "oc&h" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "I&nte ändrad efter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Änd&rad de senaste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dagar" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "veckor" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "månader" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Int&e ändrad de senaste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Ägare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Tillhör anv&ändare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Tillhör gr&upp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "B&ehörigheter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "Ä&gare" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&pp" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lla" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Notera: Ett '?' är en joker" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ogiltigt datum inmatat." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datumet %1 är inte giltigt enligt dina inställningar. Var vänlig ange ett " +"giltigt datum (använd datumknappen för enkel åtkomst)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Angivna storlekar är inkonsekventa!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Var vänlig och skriv in värdena igen så att den vänstra sidans storlek är " +"mindre (eller lika med) den högra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datum är inkonsekventa!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datumet till vänster är senare än det till höger. Var vänlig skriv in igen " +"datum så att det vänstra är tidigare än det högra." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datumet högst upp är senare än det längst ner. Var vänlig ange datum så att " +"det upptill är tidigare än det lägre." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Behövlig panelspecifikation saknas i expander %1" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Fel argument till %1: %2 är ej giltigt specificerat" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Panels sökväg..." + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Undgå mellanslag automatiskt" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +msgid "Number of..." +msgstr "Antal av ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +msgid "Count:" +msgstr "Antal:" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Expander: Fel argument till Räknare: %1 är ej giltigt specificerat" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Filtermask (*.h, *.cpp m. m.)" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Aktuell fil (!= vald fil)..." + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Utelämna aktuell sökväg (valfritt)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +msgid "Item List of..." +msgstr "Postlista för..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Vilka poster:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Mask (valfritt, alla utom 'Vald'):" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Filnamn för en postlista..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Skiljetecken mellan poster (valfritt)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Expander: temporär fil kunde ej öppnas (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipulera det urvalda..." + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Urvalsmask:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipulera på vilket sätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Hoppa till en plats..." + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Välj en sökväg:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Öppna platsen i en ny flik" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Fråga användare om parameter..." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Fråga:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Förval (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Rubrik (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Användaråtgärd" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiera till urklipp..." + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Vad skall kopieras:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Lägg till till aktuellt urklippsinnehåll med detta skiljetecken (valfritt):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiera en fil/mapp..." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Vart den skall kopieras:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Expander: %Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: ogiltig URL i %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Flytta/döp om en fil/mapp..." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Vad att flytta/döpa om:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Nytt mål/namn..." + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% bör ej vara i det andra argumentet till %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Expander: ogiltig URL's i %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Ladda en synkroniseringsprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Välj en profil:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Öppna en sökmodulsprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Expander: ingen profil specificerad för %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Ladda en panelprofil..." + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Expander: ingen profil specificerad för %_Profile(profile)%; avbryter..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Skilda programanrop för varje..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Välj sortering för denna panel..." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Välj en kolumn:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Välj en sorteringssekvens:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Expander: ingen kolumn specificerad för %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Expander: okänd kolumn specificerad för %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Välj förhållandet mellan de två panelerna..." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Välj den nya storleken i procent:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Expander: Värdet %1 utanför området för %_PanelSize(percent)%. Första " +"parametern måste vara >0 och <100" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Utför ett utvidgat JavaSkript..." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Platsen för skriptet" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Sätt några variabler för exekvering (alternativ).\n" +"t. ex. \"return=return_var; foo=bar\", titta i handboken för ytterligare " +"information" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Expander: inget skript specificerat för %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Granska en fil med Krusaders egen granskare..." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Vilken fil skall granskas (normalt '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Välj ett granskningssätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Välj ett fönstersätt:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Expander: ingen fil att granska i %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% är ej tillåtet i parameter till %1" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Expander: Fel panelspecifikation %1 i märket %2" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Fel: oavslutad % i Expander::expandCurrent" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Fel: okänd %%%1%2%% i Expander::expand" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Error: saknar ')' in Expander::separateParameter" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Bekräfta exekvering" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Kommando som utförs:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "St&äng" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Döda" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Döda aktuell process" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Spara som" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard Output (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Andvänd teckensnitt med fast bredd" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txtl|Text-filer\n" +"*|alla filer" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Denna fil finns redan.\n" +"Vill du skriva över den eller utvidga den?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Skriva över eller utvidga?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Utvidga" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"Kan ej öppna %1 för skrivning!\n" +"Ingenting exporterat." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Exportering misslyckades!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Stöd för fler än ett kommando fungerar inte i en termina. Bara det första " +"utförs av terminalen." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" +"Inbäddad terminalemulator fungerar inte, använder 'output collection' i " +"stället." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "Filen %1 innehåller inte en giltig användaråtgärd.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Användaråtgärd - kan ej läsa från fil!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Kan ej öppna åtgärdsfil %1" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Åtgärd utan namn upptäckt. Denna åtgärd kommer inte att importeras!\n" +"Detta är ett fel i filen, du vill säkert rätta till det." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "Användaråtgärd - ogiltig åtgärd" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "
                                                                      " +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Förhandsgranskning ej tillgängligt" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Mapp" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumner" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statusraden visar information om det FILSYSTEM, som innehåller aktuell mapp: " +"Totalt utrymme, ledigt utrymme, filsystemtyp m. m." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Öppna meny med bokmärken. Du kan även lägga till aktuell plats till listan, " +"redigera bokmärken eller lägga till undermappar till listan." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Totalfältet visar hur många filer som finns, hur många utvalda samt byte-" +"matematik" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Öppna pop-upp-panelen" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Nollställ platsraden" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Använd utmärkt KDE fildialog för att välja plats. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Namn på aktuell mapp. Du kan även mata in namn på önskad plats för att " +"flytta dig dit. Använd nätprotokoll som ftp eller fish om möjligt." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Lika" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Rot" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Stäng pop-upp-panelen" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Markera filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Avmarkera filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på fjärrfilsystem" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Ingen utrymmesinformation på [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt. Man: arbetar ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 fria av %2 (%3%) på %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Kan inte släppa här, skrivskyddat." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiera hit" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Flytta hit" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Länka hit" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Läser..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Läser" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Läser: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Behörigheter" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Gå upp i mapphierarkin" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolisk länk" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(bruten länk !)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Länk)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 av %2, %3 (%4) av %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Döp om" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Döp om " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " till:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Trädpanel: en trädstruktur över det lokala filsystemet" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Förhandsgranskningspanel: visa förhandsgranskning av aktuell fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Snabbpanel: ett snabb sätt att utföra åtgärder" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Granskningspanel: granska aktuell fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Diskutnyttjandepanel: visa utnyttjandet av en mapp" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Diskutnyttjande: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Snabbval" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "tillämpa på urvalet" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "spara aktuellt urval" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "markera gruppdialog" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Träd:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Förhandsgranskning:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Snabbval:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Granska:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Diskutnyttjande:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Förhandsgranskning: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Granska: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Beräkna använt utrymme" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Namn: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totalt använt utrymme %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"i %n mapp\n" +"i %n mappar" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"och %n fil\n" +"och %n filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Öppna/utför" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Kör" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Öppna i en ny flik" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andra..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr "Öppna med" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Användaråtgärder" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konquerormeny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiera..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Flytta..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flytta till papperskorgen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Förstör" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +msgid "New Symlink..." +msgstr "Ny symbolisk länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +msgid "New Hardlink..." +msgstr "Ny hård länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +msgid "Redirect Link..." +msgstr "Omdirigera länk..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +msgid "Link Handling" +msgstr "Länkhantering" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +msgid "Send by Email" +msgstr "Skicka med e-post" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synkronisera valda filer..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiera till urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Klipp ut till urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Klistar in från urklipp" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Mapp..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Textfil..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +msgid "Create New" +msgstr "Skapa ny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "" +"Vill du verkligne förstöra %1? En gång förstörd så är filen borta " +"för evigt!!!" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Kan inte öppna \"%1\"" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Du kan bara ändra länkar på lokala filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Nuvarande fil är inte en länk, så jag kan inte omdirigera den." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Omdirigering av länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Ange nytt länkmål:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kan inte ta bort gammal länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Kunde inte skapa ny länk: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Du kan bara skapa länkar på lokala filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Ny länk" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Skapa ny länk till: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "En mapp eller fil med detta namn existerar redan." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Kunde inte skapa ny symbolisk länk: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Till: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Ej tillåtet att granska denna fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "Kan ej öppna %1" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Du kan inte redigera en mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Ej tillåtet att redigera denna fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Möjligheten att flytta in i arkiv är avstängd" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Flytta %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Flytta %n fil till:\n" +"Flytta %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Du kan inte flytta filer till detta filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Ny mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Mappens namn:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiera %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiera %n fil till:\n" +"Kopiera %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Du kan inte kopierar filer till detta filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Du har inte skrivrättigheter till denna mapp" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Vill du verkligen flytta detta till papperkorgen?\n" +"Vill du verkligen flytta dessa %n till papperskorgen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Papperskorgen" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir " +"orörda)?\n" +"Vill du verkligen ta bort denna virtuella post (fysiska filer förblir " +"orörda)?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort denna post fysiska (inte bara flyttning " +"från virtuella poster)?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %1 poster fysiska (inte bara " +"flyttning från virtuella poster)?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vill du verkligen ta bort detta?\n" +"Vill du verkligen ta bort dessa %n?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                                      Directory %1 is not empty!

                                                                      Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                                      Mapp %1 är inte tom!

                                                                      Hoppa över denna eller radera allat?" +"

                                                                      " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Ta bort alla" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Kan ej packa filer till ett virtuellt mål!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                                      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                      All data in the previous archive will be lost!

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Arkivet %1.%2 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?

                                                                      Samtliga datat i det föregående arkivet kommer att förloras!

                                                                      " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                                      The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                      Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Arkivet %1.%2 finns redan. Vill du skriva över det?

                                                                      ZIP " +"kommer att byta ut identiska namn i ziparkivet eller lägga till poster med " +"nya namn.

                                                                      " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Räknar filer att packa" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader kan inte ladda ned: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, okänd typ av arkivfil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, testet lyckades." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, testet misslyckades!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Packa upp %1 till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Packa upp %n fil till:\n" +"Packa upp %n filer till:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, okänd typ av arkivfil" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Kan ej klippa ut en virtuell URL-samling till urklipp!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Kan ej kopiera en virtuell URL-samling till urklipp!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Uppdatera DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "S&ök" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Lokalisera" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Sök inte i sökväg" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Visa bara befintliga filer" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Känsligt för gemener/VERSALER" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultat" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan inte starta 'sök'! Kontrollera 'Beroende'-sidan i konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Lokalisera gav följande felmeddelande:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fel under start av lokaliseringsprocess!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Mata till list&box" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Granska (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Redigera (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Sök (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Sök nästa (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Sök föregående (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Söksträng ej funnen!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Lokaliseringsresultat" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Namn på förfrågan" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Här kan du namnge filsamlingen" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Statusfältet kommer att visa grundläggande information om filen under " +"muspekaren." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"En konfiguration äldre än v1.51 har upptäckts. Krusader måste återställa din " +"konfiguration till grundinställningen.\n" +"Märk: Dina bokmärken och tangentkopplingar blir intakta.\n" +" Krusader kommer nu att starta Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                      As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                      " +msgstr "" +"Välkommen till Krusader!

                                                                      Då detta är din första körning, kommer " +"din dator att kontrolleras med avseende på yttre tillämpningar. Sedan kommer " +"Konfiguratorn att startas där du kan anpassa Krusader för dina behov.

                                                                      " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Granskadialog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: byt panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Ladda om" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Visa &åtgärdsverktygsfält" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Visa f&unktionstangentfältet" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Visa k&ommandoraden" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Visa &terminalemulatorn" + +#: krusader.cpp:558 +msgid "&Detailed View" +msgstr "&Detaljerad vy" + +#: krusader.cpp:561 +msgid "&Brief View" +msgstr "&Kortfattad vy" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "V&isa gömda filer" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "B&yt paneler" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "B&yt sidor" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pop-upp-kommandorad" + +#: krusader.cpp:578 +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Ny textfil..." + +#: krusader.cpp:579 +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Starta Krusader i &rotläge" + +#: krusader.cpp:581 +msgid "T&est Archive" +msgstr "T&esta arkiv" + +#: krusader.cpp:585 +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "&Ny nätanslutning..." + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Pro&filer" + +#: krusader.cpp:589 +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Beräkna an&vänt utrymme" + +#: krusader.cpp:591 +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Skapa checksumma..." + +#: krusader.cpp:593 +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verifiera checksumma..." + +#: krusader.cpp:595 +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaper..." + +#: krusader.cpp:597 +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pac&ka..." + +#: krusader.cpp:599 +msgid "&Unpack..." +msgstr "Packa &upp..." + +#: krusader.cpp:601 +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "K&lyv fil..." + +#: krusader.cpp:603 +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&binera filer..." + +#: krusader.cpp:605 +msgid "Select &Group..." +msgstr "Markera &grupp..." + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markera allt" + +#: krusader.cpp:609 +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Avmarkera grupp..." + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "A&vmarkera allt" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Invertera det utvalda" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Jämför mappar" + +#: krusader.cpp:617 +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Markera nyare och enstaka" + +#: krusader.cpp:619 +msgid "Select &Newer" +msgstr "Markera &nyare" + +#: krusader.cpp:621 +msgid "Select &Single" +msgstr "Markera en&staka" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Markera olika och enst&aka" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "Markera &olika" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Starta och &glöm" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Visa &skilda Standard och Error Output" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Visa &blandade Standard och Error Output" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Starta i en &ny terminal" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Skicka till inbäddad t&erminalemulator" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Starta &terminal" + +#: krusader.cpp:665 +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Koppla bort &från nät" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan..." + +#: krusader.cpp:677 +msgid "&Search..." +msgstr "&Sök..." + +#: krusader.cpp:679 +msgid "&Locate..." +msgstr "&Lokalisera..." + +#: krusader.cpp:681 +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Synkronisera &Mappar..." + +#: krusader.cpp:683 +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynkrona mappändringar" + +#: krusader.cpp:685 +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&iskutnyttjande..." + +#: krusader.cpp:687 +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Konfigurera &Krusader..." + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Tillbaka" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "S¶ läge" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "Alla &filer" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "An&passad" + +#: krusader.cpp:701 +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Jämför innehåll..." + +#: krusader.cpp:703 +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Män&gdomdöpning..." + +#: krusader.cpp:705 +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Högerklickmeny" + +#: krusader.cpp:707 +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Högerbokmärken" + +#: krusader.cpp:709 +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Vänsterbokmärken" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bokmärken" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Gör ett bokmärke för gällande" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synkronisera paneler" + +#: krusader.cpp:719 +msgid "Left History" +msgstr "Vänsterhistorik" + +#: krusader.cpp:721 +msgid "Right History" +msgstr "Högerhistorik" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Vänstermedia" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Högermedia" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Växla pop-upp-panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikal &mod" + +#: krusader.cpp:735 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny flik" + +#: krusader.cpp:737 +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Klona aktuell flik" + +#: krusader.cpp:739 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Stäng gällande flik" + +#: krusader.cpp:741 +msgid "Next Tab" +msgstr "Nästa flik" + +#: krusader.cpp:743 +msgid "Previous Tab" +msgstr "Föregående flik" + +#: krusader.cpp:749 +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Hantera användaråtgärder..." + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Välj teckensnitt på fjärranslutning" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Starta terminal här" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Betrakta fil" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Redigera fil" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Ny mapp..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: krusader.cpp:772 +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Populära URL:er..." + +#: krusader.cpp:774 +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Hoppa till platsrad" + +#: krusader.cpp:776 +msgid "Jump Back" +msgstr "Hoppa tillbaka" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sätt tillbakahoppspunkten här" + +#: krusader.cpp:780 +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Växla till terminalemulator" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Välj filer med hjälp av ett filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Välj alla filer i aktuell mapp" + +#: krusader.cpp:786 +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Avmarkera alla valda filer" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Anpassa Krusader som du vill ha det" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tillbaka till stället du kom från" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Sök efter filer" + +#: krusader.cpp:796 +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Java-Skript-konsol..." + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Ingen fil markerad eller markerade filer kan ej visas." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kan inte ladda ned: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generell granskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Textgranskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hexgranskare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Text r&edigerare" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Nästa flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Föregående flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Koppla bort flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Stäng gällande flik" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Avsluta" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +msgid "Viewing" +msgstr "Granskar" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kan inte öppna " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +msgid "Editing" +msgstr " Redigerar" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Kan tyvärr inte hitta den interna redigeraren" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Hittade 0 matchningar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Behörigheter" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Funnen text:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultat" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Hittade %1 matchningar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Eftersom du valde att också söka i packade filer, notera följande " +"begränsningar:\n" +"Du kan inte göra en textsökning (grep) medan du genomför en sökning som " +"inkluderar packade filer." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Sökning klar." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Sök" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Granska Fil (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Redigera fil (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Sökresultat" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Öppna ny flik i hemmappen" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Stäng gällande flik" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Kunde inte skriva till %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " istället för " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "felande tagg" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "%1 tycks inte vara en giltig bokmärkesfil" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fel vid läsning av bokmärkesfil: %1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Populära URL:er" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Hantera bokmärken" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Tillåt särskilda bokmärken" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt nätverk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuellt Filsystem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Hoppa tillbaka" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Lägg till bokmärke" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mapp" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Skapa i:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappnamn:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Fel vid utmatning av enheten! Du måste ha 'eject' i din sökväg." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan fungerar tyvärr inte." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Stäng" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Din monteringshanterare" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filsystem" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Mnt.Punkt" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Totalt utrymme" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Ledigt %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritiskt fel" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Internfel i MountMan\n" +"Skicka e-post till utvecklarna" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Internfel i MountMan\n" +"Kontakta utvecklarna" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Det har uppståt ett internt fel i MountMan.Var vänlig och rapportera detta " +"till utvecklarna.Tack." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formatera" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Peter Landgren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "peter.talken@telia.com" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Filhanterare med tvenne paneler för KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Börja vänster panel i " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Börja höger panel vid " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Ladda denna profil vid uppstart" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROTBEHÖRIGHET" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"Återmatning\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Tillämpning är redan igång!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funktionstangenter åstadkommer snabba filoperationer." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Bevara attribut (endast för lokala mål)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Behåll virtuell mappstruktur" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +msgid "Base URL:" +msgstr "Bas-URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Källa:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Mål:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusaderframåtskridande" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n mapp\n" +"%n mappar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fil\n" +"%n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% av %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Läser)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 av %2 klara" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n mapp\n" +"%1 / %n mappar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fil\n" +"%1 / %n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbetar" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 kvarstår)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Packa %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Packa %n fil\n" +"Packa %n filer" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Var vänlig välj en mapp" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Välj filer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Markera följande filer:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Fördefinierade urval" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Ett fördefinierat urval är ett filter som du använder ofta, bra\n" +"exempel skulle kunna vara *.c, *.h, *.mp3 etc. \n" +"Du kan lägga till dessa filter till listan genom att skriva ned dem och " +"trycka på Lägg till knappen.\n" +"Ta bort knappen tar bort ett fördefinierat filter och Töm tar bort alla. " +"Lägg märke till att raden där du redigerar filtren har sin egen historik, du " +"kan rulla ned den om du behöver." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Lägger till urvalet i redigeringsraden till listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Tar bort det markerade urvalet från listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Nollställ" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Tar bort alla urval från listan" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Ny nätanslutning" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Ansluter till..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Värd:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Anslut" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Sparade 'Populära URL:er' är ogiltiga. Listan töms" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Populära URL:er" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Sök " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Använt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Ledigt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Inte monterad." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader tangentmappning \n" +"*|alla filer" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importera genvägar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Ladda en Snabbtangentprofil, t. ex. total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Exportera genvägar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Spara aktuella snabbtangenter i en 'keymap'-fil." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Välj en tangentmappningsfil" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Denna fil verkar inte vara en giltig tangentmappningsfil.\n" +"Den kan vara sådan genom att utnyttja ett förlegat format. Importeringen kan " +"ej göras ogjord!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Försöka importera ett förlegat format?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Importera i vilket fall som helst" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Följande information lades till keymap. Är du säker du vill importera denna " +"keymap ?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Starta om denna dialog för att få se ändringarna" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Import av förlegat avslutad" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "Fil %1 finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Kan ej öppna %1 för skrivning!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Packa" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Till arkivfil" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "I mapp" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Flervolymsarkiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Ställ in kompressionsgrad" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAX" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Igen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Kryptera huvuden" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandoradsparametrar:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Inget lösenord specificerat" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Lösenorden är lika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Lösenorden är olika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Kan ej packa! Lösenorden är olika!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Ogiltig volymstorlek!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Parameter måste börja med ett '-'!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Baksnedstreck kan ej vara sista tecknet" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Ogiltig kommandoradsparameter!\n" +"Öppen siteringsmarkering!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Skriv in ett urval:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "jämförläge" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Snabbnavigering" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Redan i %1" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "Klicka för att gå till %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Vänta" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Skapa checksumma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan ej beräkna checksumman då inget stödverktygs hittades. Kontrollera " +"beroende-sidan i Krusader's inställningar." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Notera: du har valt mappar and har sannolikt inget rekursivt " +"verktyg för checksummering installerat. Krusader stöder f. n. md5deep, " +"sha1deep, sha256deep och tigerdeep" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Skall till att beräkna checksumma för följande filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " och mappar:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Välj checksummeringsmetod:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Beräknar checksummor..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Det blev ett fel vid körning av %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Fel vid läsning av stdout eller stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verifiera checksumma" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Kan ej verifiera checksumma då inget lämpligt verktyg hittats. " +"Kontrollera beroende-sidan i Krusader's inställningar." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Skall till att verifiera checksumma för följande filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Checksummefil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                      Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                      " +msgstr "" +"Fel vid läsning av checksummefil %1.
                                                                      Ange en giltig " +"checksummefil.
                                                                      " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader kan inte hitta det checksummeverktyg som tar hand om %1 i ditt " +"system. Kontrollera beroende-sidan i Krusader's inställningar." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verifierar checksumma..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Fel hittades vid verifiering av checksummor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksummor verifierades korrekt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Följande filer fallerade:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Fel hittades vid skapande av checksummor" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksummor skapades korrekt" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Här är de beräknade checksummorna:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +msgid "File and hash" +msgstr "Fil och hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Här är de uppkomna felen:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Spara checksumma till fil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Checksummefil för varje källfil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 finns redan.\n" +"Vill du verkligen skriva över den?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Välj en fil som skall sparas" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fel vid sparande av fil %1!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Sparar checksummefil..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Fel inträffade vid sparande av multipla checksummor. Stannar" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alla filer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +msgid "Create new useraction" +msgstr "Skapa ny användaråtgärd" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +msgid "Import useractions" +msgstr "Importera användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +msgid "Export useractions" +msgstr "Exportera användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiera användaråtgärder till urklipp" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Klistra in användaråtgärder från urklipp" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Tag bort valda användaråtgärder" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Den aktuella åtgärden har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla valda åtgärder? " + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Ta bort valda åtgärder?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Denna fil innehåller redan några användaråtgärder.\n" +"Vill du skriva över dem eller skall de sorteras in med de valda åtgärderna?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Skriva över eller sortera in?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +msgid "Merge" +msgstr "Sortera in" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Denna fil finns redan. Vill du skriva över den?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Skriva över befintlig fil?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Nytt protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Bestäm ett protokoll:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Redigera protokoll" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Bestäm ett annat protokoll:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Redigera sökväg" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Bestäm en annan sökväg:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Ny mimetyp" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Bestäm mimetyp:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Redigera mimetyp" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Bestäm en annan mimetyp:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nytt filnamn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Bestäm ett filnamn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Redigera filnamn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Bestäm ett annat filnamn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Var vänlig bestäm ett unikt namn för användaråtgärden" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Var vänlig välj en titel för menyposten" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Kommandoraden är tom" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Det finns redan en åtgärd med detta namn\n" +"Om du inte har en sådan användaråtgärd, är namnet använt av Krusader för en " +"intern åtgärd" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "ActionMan - Hanterar dina användaråtgärder " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Åtgärdsegenskaper" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"En detaljerad beskrivning av Användaråtgärd. Den visas bara i " +"Konfigurator och via Shift-F1." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Kommando accepterar" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Endast lokala filer ( inga URL:er)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Byt ut Makeringarna mot lokala filnamn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL:er (fjärr eller lokala)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Byt ut Markeringarna mot giltiga URL:er." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Titel visad i Användarmenyn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                      Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Unikt namn på Användaråtgärden. Den används bara i Konfigurator och syns inte i någon annan meny.

                                                                      Notera: Titeln visad i " +"Användarmenyn kan sättas nedan." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Användaråtgårder kan grupperas i kategorier för att få bättre " +"tydlighet. Välj en befintlig Kategori eller skapa en ny genom att " +"skriva in ett namn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Varje Användaråtgärd kan ha sin egen ikon. Den kommer att synas " +"framför titeln i Användarmenyn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifierare:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                                      Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                      Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Unikt namn på Användaråtgärden. Den används bara i " +"Konfigurator och syns inte i någon annan meny.

                                                                      Notera: " +"Titeln visad i Användarmenyn kan sättas nedan.

                                                                      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                                      The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                      Examples:" +"

                                                                      • eject /mnt/cdrom
                                                                      • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                      \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Kommandot definierar det kommando som kommer att utföras när " +"Användaråtgärden används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller " +"en komplex följd av multipelkommandon med Markeringar

                                                                      .

                                                                      Exampel:" +"

                                                                      • eject /mnt/cdrom
                                                                      • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                      \n" +"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen.

                                                                      " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"Verktygstipset visas när musmarkören befinner sig över en rad i " +"Användaråtgärdsverktygsraden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Arbetsmappen definierar i vilken mapp som Kommandot kommer " +"att utföras." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Verktygstips:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                      \n" +"Examples:

                                                                      • eject /mnt/cdrom
                                                                      • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                      \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Kommandot definierar det kommando som kommer att utföras när " +"Användaråtgärden används. Det kan vara ett enkelt skalkommando eller " +"en komplex följd av multipelkommandon med Markeringar.

                                                                      \n" +"Exampel:

                                                                      • eject /mnt/cdrom
                                                                      • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                      \n" +"Titta i handboken för att läsa mer om syntaxen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbetsmapp:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standardgenväg:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Inget" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Välj en tangentsbordsstandardgenväg." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Samla utdata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Samla utdata från det körda programmet." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Skilj av standardfel" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Skilj av standard ut och standard fel i utmatningen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kör i en terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Kör kommandot i en terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Grundläggande egenskaper" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Användaråtgärden är endast tillgänglig för" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Nytt..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ändra..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "&Ta bort" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Visa Användaråtgärden endast för värden definierade här." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mimetyp" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Visa Användaråtgärden endast för de filnamn, som definierats här. " +"Jokertecknen '?' och '*' kan användas." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Filnamn" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Bekräfta varje programanrop separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Detta tillåter dig att 'nypa' Kommandot
                                                                      innan det utförs." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Kör som en annan användare:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "UtförKommandot
                                                                      under en annan användares identitet." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerade Egenskaper" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktiv panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Annan panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Vänster panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Höger panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Oberoende panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +msgid "Choose executable..." +msgstr "Välj körbara..." + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Användaråtgärdsparameterdialog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Denna markering tillåter några parametrar:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "lägg till" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Ny grupp" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Ny session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Fjärranslutningshanterare" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionsnamn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mer" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Fjärrmapp:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Anslut" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &grupp" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Ny Anslu&tning" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Varning: Att spara lösenordet är osäkert !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "&Användarmeny" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "&Hantera användaråtgärder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synkronisera mappar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Mappjämförelse" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +msgid "File &Filter:" +msgstr "&Filfilter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Vänstra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Högra grundmappen använd vid synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Upprepa i undermappar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Jämför inte bara grundmapparna utan alla dess undermappar jämväl." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Följ symboliska länkar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Följ de symboliska länkarna även vid jämförelser." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Jämför innehåll" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Jämför dubblettfiler med samma storlek med avseende på deras innehåll." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorera datum" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                                      Ignore date information during the compare process.

                                                                      Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Ignorera datuminformation vid jämförelseprocessen.

                                                                      Notera: " +"användbart om filerna finns på ett nätverksfilsystem eller i ett arkivsytem." +"

                                                                      " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                                      Asymmetric mode

                                                                      The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                      Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Asymmetriskt läge

                                                                      Vänstra sidan är målmappen, högra är " +"källmappen. De filer, som bara finns i den vänstra mappen, kommer att " +"raderas, de övriga olika kommer att kopieras från höger till vänster.

                                                                      Notera: användbart vid uppdatering av en mapp från en filserver." +"

                                                                      " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorera stora/små bokstäver" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +msgid "" +"

                                                                      Case insensitive filename compare.

                                                                      Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Okänslighet för stora/små bokstäver vid filnamnsjämförelse.

                                                                      Notera: Användbart vid synkronisering med Windows filsystem.

                                                                      " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +msgid "S&how options" +msgstr "Visa a<ernativ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Visa markerade filer Kopiera från vänster till höger (CTRL+L)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Lista de filer som anses att vara identiska (CTRL+E)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Lista de uteslutna filerna (CTRL+D)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Visa markerade filer Kopiera från höger till vänster (CTRL+R)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Visa de raderingsmärkta filerna. (CTRL-T)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dubletter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Visa de filer som finns på bägge sidor." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Enstaka" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Visa de filer som finns endast på ena sidan." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Jämförelseresultaten från synkroniseraren (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synkroniserare" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +msgid "&Options" +msgstr "&Alternativ" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Parallella tråder:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Jämlika trösklar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sek" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "timme" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +msgid "day" +msgstr "dag" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Tidsskift (höger-vänster):" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Ignorera gömda filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Profilhanterare (CTRL+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Byt sidor (Ctrl+S)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Jämför" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Tyst" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rulla resultat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkronisera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Valda fil&er från målmapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Valda filer f&rån källmapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Valda filer från &vänster mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Valda filer från &höger mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Mål&mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Källma&pp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "&Vänster mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Höger mapp:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" +"URL måste härstamma från antingen den vänstra eller den högra grund-URL:en!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synkronisera Mappar " + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "&Uteslut" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Återställ ursprun&glig åtgärd" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Vänd riktning" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiera från &höger till vänster" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiera från &vänster till höger" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Ta &bort (vänster enstaka)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +msgid "V&iew left file" +msgstr "Granska vä&nster fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Granska hö&ger fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +msgid "&Compare Files" +msgstr "&Jämför filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp (vänster)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiera det valda till urklipp (höger)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +msgid "&Select items" +msgstr "&Markera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +msgid "Deselec&t items" +msgstr "&Avmarkera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +msgid "I&nvert selection" +msgstr "I&nvertera urval" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synkronisera med &KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Markera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Avmarkera" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synkroniseraren har inget att göra!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Synkroniseringsfönstret innehåller data från en tidigare jämförelse. Om du " +"avslutar kommer dessa data att förloras. Vill du verkligen avsluta?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fel vid öppning av %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "I/O-fel vid jämförelse med fil %1 med %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Jämför fil %1 (%2)..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synkronisera" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Höger till vänster: Kopiera 1fil till:\n" +"Höger till vänster: Kopiera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"(1 byte)\n" +"(%n byte)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"Klar: %1/1 fil, %3/%4\n" +"Klar: %1/%n filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"Vänster till höger: Kopiera 1fil till:\n" +"Vänster till höger: Kopiera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"Vänster: Radera 1 fil\n" +"Vänster: Radera %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Bekräfta överskrivning" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Paus" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Återuppta" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Antal filer: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Antal jämförda mappar: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fil finns redan" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fel vid kopiering av fil %1 till %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fel vid filradering %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synkroniserare" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Överföring av URL till KGet" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fel vid körning" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Mata till listbox" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Inga element att mata!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synkronisera resultat" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Sida att mata:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Bägge" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Endast markerade filer" + +# msgid "Are you sure you want to shred " +# msgstr "� du säker att du vill förstöra " +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kan inte öppna %1!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Öppna &Konqueror här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Öppna &Konsol här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrera kartan här" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Öppna" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Mappen vid '%1' kommer att bli rekursivt och permanent raderad!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' kommer att bli permanent raderad!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 filer: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Filer: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Radvy" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Visa filstorlekar" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Rader" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbåge" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Hög kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Schema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Öka kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Minska kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Använd antialiasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Visa små filer" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Variera etikettfontsstorlek" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimal fontstorlek" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Börja ny diskanvändningssökning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Friska upp" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Föräldramapp" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Radvy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljerad vy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight vy" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Granska utnyttjandet av mapp:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Total storlek" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Egen storlek" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Laddar användningsinformation" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mappar :" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Totalt utrymme:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Laddar information om diskutnyttjandet..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Att gå in i föräldramappen kräver laddning av innehållet i \"%1\" URL. Vill " +"du fortsätta?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Vill du verkligen flytta detta till papperskorgen?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Tar bort %1..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktuell mapp:%1, Total storlek:%2, Egen storlek:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Diskanvändning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Uteslut" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Upp en mappnivå" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ny sökning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Inkludera allt" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Stega in i" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljerad" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Granska" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Egen storlek:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Senast ändrad:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Behörigheter:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Ägare:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Jämför ins&tällningar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Granska" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kör" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "A&nvändaråtgärder" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Verktyg" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Inställningar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Kommandokörningsmodsins&tällning" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Packare" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Checksummeringshjälpmedel" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "%1-sökvägen är felaktig, ingen giltig sökväg funnen." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "%1-sökvägen är felaktig, %2 används i stället." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Filer kommer att raderas permanent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Flytta till papperskorgen" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Filer kommer att flyttas till papperskorgen när de tas bort." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Använd mimetypemagi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Med mimetypsmagi så blir det lättare att skilja på filer, men det tar längre " +"tid." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redigerare:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tips: använd interedigeraren om du vill använda Krusaders snabba inbyggda " +"redigerare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standardgranskarläge:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generell granskare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Använd systemets standardgranskare" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Textläge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Granska filen i enbart text-läge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hexadecimalt läge" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Gransak filen i hexadecimalt läge (bäst för binära filer.)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" +"Inbyggd redigerare och granskare öppnar varje fil i ett separat fönster" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Om markerad kommer varje fil att öppnas i ett separat fönster. Annars kommer " +"granskaren att arbeta med flikar." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Extra filnamnsutvidgningar:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator sänder Chdir vid paneländring" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Om markerad, kommer krusader, närhelst panelen ändras (t. ex. genom att " +"trycka TAB), att ändra aktuell mapp i terminalemulatorn." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temp-mapp:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "OBS: du måste ha full behörighet till den temporära mappen!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Söker efter verktyg..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Se till att installera ny verktyg i din $PATH (t. ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Lägg till ny extra filnamnsutvidgning" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Utvidgningar:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Extra filnamnsutvidgningar måste börja med '.'\n" +" och måste innehålla minst ett ytterligare '.' tecken." + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj hittades ej, men arj hittad, vilken kommer att användas till uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm hittad, men cpio ej hittad vilket krävs för uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Hittad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Packning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Uppackning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Notera" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "aktiverad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "avaktiverad" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff-hjälpmedel" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "e-postklient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "omdöpare" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "checksummehjälpmedel" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Verktyg" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Standard" + +# msgid "Reset ALL of Krusader's options to factory defaults" +# msgstr "�erställ ALLA Krusaders inställningar till standard värden" +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Skapa din egen Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Uppstart" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusaders inställningar vid uppstart" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Utseende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Grundfunktioner" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Var säker på att du vet vad du gör!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Anpassa hur Krusader hanterar arkivfiler" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Beroenden" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Bestäm den kompletta sökvägen för de externa tillämpningarna" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Anpassa dina egna åtgärder" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoll" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Länka mime till protokoll" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Den aktuella sidan har ändrats. Vill du genomföra ändringarna?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Åtgärd" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Utseende && känsla" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Varna vid avslut" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Visa en varning när du försöker stänga huvudfönstret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Förminska till aktivitetsfältet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"När Krusader minimeras kommer dess ikon att dyka upp i systemfältet i " +"stället för i aktivitetsfältet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Markerar mappar automatiskt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Vid matchning av urvalsvillkoren kommer även mappar att väljas ut." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Döpa om väljer-utvidgningar" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Vid omdöpning av en fil, väljs hela texten. Om du vill på total-commander-" +"liknande omdöpning av bara namn utan utvidgning, avmarkera detta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Använd fullständig sökvägsfliknamn" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Visa den fullständiga sökvägen i mappfliken; i annat fall visas bara den " +"avslutande delen av sökvägen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Fullskärmsterminal (mc-stil)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Terminal visas i ställer för krusader-fönstret (fullkärm)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Snabbsökning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Ny sorts snabbsökning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Öppnar en snabbsökningsdialogruta." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Snabbsökning av filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alla filer, vars namn börjar med stora bokstäver kommer före filer vars namn " +"börjar med små bokstäver. (UNIX standard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Panelinställningar" + +# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives" +# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Panelteckensnitt:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Fillistans ikonstorlek:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Använd ikoner i filnamnen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Visa ikoner för filnamn och mappar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Använd vettigt läsbar filstorlek" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Filstorlekar kommer att visas i B, KB, MB och GB och inte som byte." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Visa gömda filer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Visa filer som börjar med en punkt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sortera filer storlekskänsligt (gemener/VERSALER)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Sortera alltid mappar namnvis" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "mappar sorteras efter namn, oberoende av sorteringskolumn." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeriska rättigheter" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Visa oktala tal (0755) i ställer för standardrättigheter (rwxr-xr-x) i " +"rättighetskolumnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +msgid "Default panel type:" +msgstr "Standardpaneltyp:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Kortvarig" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panelverktygsfält" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Visa Panelverktygsfältet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Verktygsfältet kommer att synas." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Synliga knappar för Panelverktygsfält" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Nollställ platsknappen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Tömmer platsknappen" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Öppnaknapp" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Öppnar mappläsaren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Likhetsteckenknapp (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till den andra panelmappen." + +# msgid "Restore last position and size" +# msgstr "�erställ senaste position och storlek" +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Uppknapp (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till föräldramappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Hemknappen (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till hemmappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Rot-knapp (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Ändrar panelmappen till rot-mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Växlarknapp för synkroniseringsläsning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Varje mappändring i panelen utförs också i den andra panelen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +msgid "Selection Mode" +msgstr "Urvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusaderläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Bägge tangenterna tillåter filurval. För att välja mer än en fil, håll ner " +"Ctrl-tangenten och klicka med vänstra musknappen. Högerklickmeny åstadkoms " +"med en kort klick med den högra musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konquerorläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Genom att hålla nere den vänstra musknappen markeras filer - du kan klicka " +"och välja flera filer.Högerklickmeny åstadkoms med en kort klick med den " +"högra musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander-läge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Den vänstra musknappen väljer inte, men markerar aktuell fil utan att " +"påverka det aktuella urvalet. Den högra musknappen markerar många filer och " +"högerklick-meny åstadkoms genom att tryck och hålla nere den högra " +"musknappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Användarurvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Konstruera ditt eget urvalssätt!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dubbelklick väljer (klassiskt)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Ett enkelklick på en fil väljer den, ett dubbelklick öppnar filen eller går " +"in i mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Följ KDE's övergripande urvalssätt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "" +"

                                                                      Use KDE's global setting:

                                                                      KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                      " +msgstr "" +"

                                                                      Använd KDE's globala inställning:

                                                                      KDE Control Center-" +">Kringutrustning->Mus

                                                                      " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Grundat på KDE's urvalsläge" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Om markerad, använd stil grundad på KDE's stil." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Vänster musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Om markerad, kommer vänsterklick att välja det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Vänster musknapp bevarar urvalet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Om markerad, kommer vänsterklick att välja det, men kommer inte att välja " +"bort andra redan markerade." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-vänster musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Om markerad, kommer shift/ctrl-vänsterklick att välja.\n" +" Märk att detta är meningslöst om 'Vänster Knapp Väljer', är markerad." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Höger musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Om markerad, kommer högerklick att välja det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Höger musknapp bevarar urvalet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Om markerad, kommer högerklick att välja det, men kommer inte att välja bort " +"andra redan markerade." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-höger musknapp väljer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Om markerad, kommer shift/ctrl-högerklick att välja.\n" +"Märk att detta är meningslöst om 'Höger Knapp Väljer', är markerad." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Mellanslag flyttar nedåt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Om markerad, kommer mellanslag att välja aktuellt och flyttas nedåt.\n" +"Annars väljs aktuell, men stannar på denna." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Mellanslag beräknar skivutrymme" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Om markerad, kommer mellanslag, om utpekad är en mapp, att (utom att mappen " +"väljs)\n" +" beräkna upptaget utrymme hos mappen (rekursivt)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert flyttar nedåt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Om markerad, kommer INSERT att välja aktuellt och flytta ned till nästa.\n" +" Annars ändras inte aktuellt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Med högerklick hoppar innehållsmeny upp direkt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Om markerad, kommer högerklick att åstadkomma en omedelbar visning av " +"innehållsmeny.\n" +"Annars måste användaren klicka och hålla höger musknapp nere minst 500 ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Bevara attribut vid lokal kopiering/flyttning (långsammare)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                                      • User preserving if you are root
                                                                      • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                      • Preserving the timestamp
                                                                      • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader kommer att försöka bevara alla attribut (tid, ägare, grupp) hos de " +"lokala filerna enligt källan beroende på din tillåtelse: " +"
                                                                        • Användarbevarande om du är root
                                                                        • Gruppbevarande om du är root " +"eller medlem av gruppen.
                                                                        • Tidsmarkering bevaras
                                                                        Notera:Detta kan slöa ner kopieringsprocessen." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Montera filsystem automatiskt" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Vid ingång i en mapp, som är definierad som en monteringspunkt i fstab, försök montera den med de bestämda parametrarna." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Använd inte KDE's mediaprotokoll för mediaknapp (om den är felaktig eller " +"saknas)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Välj om ditt mediaprotokoll är felaktigt (i vissa äldre KDE-versioner), " +"eller inte närvarande (inget kdebase-paket installerat)." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan vill inte (av)-montera följande monteringspunkter:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekräftelser" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader kommer att begära bekräftelse för följande åtgärder:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Tar bort icke tomma mappar" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Tar bort filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierar filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Flyttar filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Bekräfta mata till listbox" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Fråga efter ett resultatnamn vid matning till listan. Som standard användes " +"standardvärdet." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Tar bort Användaråtgärder" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Fininställning" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ikonbuffert storlek (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Ikon-buffertstorleken bestämmer hur snabbt Krusader kan visa innehållet i en " +"panel. För stor buffert kan dock ta upp ditt minne." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argument till 'updatedb':" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Länkar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Definierade länkar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Lägg till protokoll till länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Tag bort protokoll från länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Lägg till mime till det valda protokollet i länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Tag bort mime från länklistan." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Anpassad färg" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Röd" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grön" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Mörkröd" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Mörkgrön" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Mörkblå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Mörkt cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Mörk magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Mörkgul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Vit" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Ljusgrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mörkgrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Används KDE's standardfärger" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                                        Use KDE's global color configuration.

                                                                        KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        Använd KDE's globala färgkonfiguration.

                                                                        KDE Control Center -> " +"Utseende & Teman -> Färger

                                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Använd alternativ bakgrundsfärg" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                                        The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                        When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        Bakgrundsfärgen och den alternativa bakgrundsfärgen växlar " +"rad för rad.

                                                                        När du inte använder KDE's standardfärger, kan du " +"konfigurera den alternativa färgen i färglådan.

                                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Visa aktuellt även om det inte är fokuserat" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                                        Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                        This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                                        Visa den sista markörpositionen i den icke aktiva listpanelen.

                                                                        Detta tillägg är endast tillgängligt när du inte använder KDE's " +"standardfärger.

                                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Gör färgerna diffusa för den inaktiva panelen" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                        The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        Färgerna för den inaktiva panelen är beräknade av en diffus färg och en " +"diffus faktor.

                                                                        " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Genomskinlig" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Mappförgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Samma som förgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Körbar i förgrunden:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolisk länk i förgrunden:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ogiltig symbolisk länkförgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Samma som bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Alternativ bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Välj förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +msgid "Selected background:" +msgstr "Välj bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Samma som alternativ bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Alternativmarkerad bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +msgid "Same as selected background" +msgstr "Samma som vald bakgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Aktuell förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Oanvänt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Samma som vald förgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Markerad aktuell förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Aktuell bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Samma som aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Diffus målfärg:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Diffus-faktor:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synkroniserare" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE standard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Lika med förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Lika med bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Avvikande förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Avvikande bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiera till vänster förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiera till vänster bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiera till höger förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiera till höger bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Tag bort förgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Tag bort bakgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importera färgschema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Exportera färgschema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Välj + aktuellt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Valda 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Valda 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ogiltig symbolisk länk" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolisk länk" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Tillämpning" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiera till höger" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiera till vänster" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Avvikande" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Lika" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Välj färgschemafil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fel: kan ej läsa från fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Välj en färgschemafil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fil " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " existerar redan, Vill du skriva över den?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fel: kunde inte skriva till fil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                        • all the tabs paths
                                                                        • the current tab
                                                                        • the active panel
                                                                        <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Bestämmer den panelprofil, som skall användas vid start. En panelprofil " +"innehåller:
                                                                        • alla fliksökvägar
                                                                        • aktuell flik
                                                                        • den " +"aktiva panelen
                                                                        <Senaste session> är en speciell " +"panelprofil som sparas automatiskt när Krusader stängs." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Senaste session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Visa uppstartbild." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Visa uppstartbild när Krusader startar." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Enkelinstansläge" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Endast en instans av Krusader är tillåten att köras." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Användar-gränssnittet" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Spara inställningar vid avslut" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Kontrollerar tillståndet hos användargränssnittets komponenter och " +"återställer dem till det tillstånd de hade vid senaste avslutning." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Visa verktygsfält" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Verktygsfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Visa statusfält" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statusfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Visa funktionstangenter" + +# msgid "Restore last position and size" +# msgstr "�erställ senaste position och storlek" +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstangentfältet kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Visa kommandorad" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Kommandoraden kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Visa terminalemulator" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal emulatorn kommer att synas efter uppstart." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Spara senaste position, storlek och panelinställningar" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "" +"

                                                                        At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                        If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        När Krusader startas kommer den att ställa in sin storlek till samma som " +"när den senast avslutades. Krusader kommer också dyka upp på samma plats på " +"skärmen med paneler sorterade och injusterade som de var.

                                                                        Om detta val " +"inte är tillgängligt, kan man fortfarande använda menyn Fönster -> Spara " +"Position' alternativ för att manuellt ställa in Krusaders storlek och " +"position vid uppstart.

                                                                        " + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "Börja i bricka" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader börjar i bricka (om minimerad till bricka är satt), utan att visa " +"huvudfönstret" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader hanterar följande arkivtyper automatiskt:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Arkivtyperna som är gråmarkerade var inte tillgängliga på ditt\n" +"system sista gången Krusader kontrollerade. Om du vill att Krusader ska\n" +"söka igen, klicka på 'Konfigurera automatiskt'-knappen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Konfigurera automatiskt" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Testa arkivfil efter packning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Kontrollera arkivets tillstånd efter att det packats." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Testa arkivfil före uppackning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Vissa trasiga arkivfiler kan åstadkomma krascher, därför föreslås testning." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Sök efter packare..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Se till att installera nya packare i din $PATH (t. ex. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"Här kan du anpassa inställningar pm användaråtgärder.\n" +"För att skapa, anpassa och hantera dina användaråtgärder används ActionMan." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Starta ActionMan" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminalexekvering" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminal för användaråtgärder:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Utdatainsamling" + +# msgid "Costumize the way Krusader deals with archives" +# msgstr "�dra sättet som Krusader hanterar arkivfiler" +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalt teckensnitt:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Teckensnitt med fast bredd:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Använd font med gast teckensnitt som standard" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader kan inte hitta någon stödd e-post klient. Var vänlig installera en " +"i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Skickar fil: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Vet inte vilka filer som skall jämföras." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                                        • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                        • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                        • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                        " +msgstr "" +"För att jämföra två filer innehållsmässigt kan du antingen:
                                                                        • Välja/" +"markera en fil i den vänstra panelen och en i den högra panelen.
                                                                        • Välja exakt två filer i den aktiva panelen
                                                                        • Försäkra dig om " +"att det finns en fil i den andra panelen med samma namn som den aktuella " +"filen har i den aktiva panelen.
                                                                        " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader kan inte hitta något av de stödda diff-gränssnitten. Var vänlig " +"installera ett i din sökväg. Tips: Krusader stödjer Kompare, Kdiff3 och " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Kan inte hitta 'locate' kommandot. Var vänlig installera GNU's 'findutils-" +"locate' paket eller ställ in dess beroenden i Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Viktigt: 'RemoteMan' har efterträtts av vår nya bokmärkeshanterare. Denna " +"nya hanterare tar hand om lokala filer och fjärr-URL:er på samma sätt. " +"'RemoteMan' är kvarlämnad för att kunna göra en enklare övergång och ge dig " +"en chans att flytta dina bokmärken. DEN KOMMER ATT TAS BORT SNART!\n" +"Prova den nya bokmärkeshanteraren: öppna en ny fjärrförbindelse och när det " +"är gjort, tryck bokmärkesknappen, välj 'Lägg till bokmärke' och allt är " +"klart!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan inte starta 'montering'! Kontrollera beroendesidan i Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Kan inte hitta \"KsysCtrl\". Vänligen installera KDE's 'admin' paket" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Kan inte inte hitta ett 'batch rename'-verktyg.\n" +"Du kan hämta Krename från http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Kan inte starta Krusader i rot läge eftersom Krusader eller kdesu saknas " +"från din sökväg. Vänligen konfigurera beroendena i Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Mata in en URL att granska:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Mata in filnamn på den fil du vill redigera:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Vet inte vilka fil som skall klyvas." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Du kan inte klyva en mapp!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Vet inte vilka filer, som skall slås ihop." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Du kan inte slå ihop en mapp!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Inte en kluven fil %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Välj endast en kluven fil!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Inte en kluven fil %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Slår ihop %1.* till mapp:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Klyv filen %1 till mapp:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Användardefinierad" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maximal filstorlek:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "kByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Klyv" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Klyvare" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Mappsökvägens URL är felaktigt utformad!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Slår ihop..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Slår ihop filen %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC-informationsfilen (%1) saknas!\n" +"Giltighetskontroll är omöjlig utan den. Fortsätta att slå ihop?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fel vid läsning av CRC-filen (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Inte en giltig CRC-fil!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Giltighetskontroll är omöjlig utan en giltig CRC-fil. Fortsätta att slå ihop?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Kan inte öppna den första kluvna filen av %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Felaktig filstorlek! Filen kan ha blivit förstörd!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Felaktig CRC-kontrollsumma! Filen kan ha blivit förstörd!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Klyver..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Klyvning av filen %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Kan inte klyva en mapp!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fel vid läsning av fil %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fel vid skrivning av fil %1!" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..03f3366 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,6698 @@ +# Translation of krusader.po to Turkish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Bekir SONAT , 2006. +# Mertcan Mi'ma Bekir , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-07 14:53+0300\n" +"Last-Translator: Mertcan Mi'ma Bekir \n" +"Language-Team: krusader-i18n \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Geçmiş listesi dizinini aç" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Hazır" + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Görünümler" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Sil" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Üzerine yaz" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Yenisini Ekle" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::GörünümYönetici" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Görünümü adlandırın:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Yeniden Yükle" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Varsayılan" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +msgid "Open the available media list" +msgstr "Müsait ortamlar listesini aç" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hard Disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "CD Yazıcı" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "DVD Yazıcı" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +msgid "Remote Share" +msgstr "Uzak Paylaşım" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +msgid "Floppy" +msgstr "Disket" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "Zip Disk" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Yeni sekmede aç" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Bağla" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Ayır" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Çıkart" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Bu düğme Eşgüdümlü-İzleme kipini değiştirir.\n" +"Etkinken, her dizin değiştirme, etkin ve etkin olmayan\n" +"pencerelerde uygulanır,-eğer mümkünse." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Çalıştırma kipi" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Komut'un işletileceği dizin'in adı." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                        Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                        " +msgstr "" +"Genellikle oldukça basittir: Buraya komutu yazarsınız ve Krusader icra " +"eder.

                                                                        <İpucu:>Komut-satırı geçmişi içinde <Yukarı> ve <Aşağı> " +"ok-tuşları ile gezinebilirsiniz." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Pencerede seçilen dosyalar için Yer-tutucular ekler." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 -Term " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Open terminal in current directory.

                                                                        The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                        " +msgstr "" +"Bulunulan dizin içinde terminal açar.

                                                                        Terminali Yapılandırıcı içinde " +"belirlemezseniz, öntanımlı olarak konsol açılacaktır." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 -Göster " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Dosya içeriğini gösterir." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 -Düzenle " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Edit file.

                                                                        The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                        " +msgstr "" +"Dosya Düzenle.

                                                                        Düzenleyici, Yapılandırıcı içinde yapılandırılabilir. " +"Öntanımlı olarak 'dahili düzenleyici' çalışır." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 -Kopyala " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Dosya(lar)ı bir pencereden öbürüne kopyalar." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 -Taşı" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Dosya(lar)ı bir pencereden öbürüne taşır." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 -DizinYarat " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Bulunulan pencerede yeni bir dizin oluşturur." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 -Sil" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Seçilen Dizin, dosya vs. siler" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 -Adlandır" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Seçilen dizin, dosya vs. için yeni ad tanımlar" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 -Çık " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Krusader'i sonlandırır." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr "Term" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr "Göster" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr "Taşı" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr "DizinYarat" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr "Sil" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "Adlandır" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr "Çık" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Yanlış URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" +"Krusader, HTTP aracılığıyla FTP yöntemini desteklemiyor.\n" +"Eğer sorun bu değilse, lütfen kcontrol içindeki Vekil (Proxy) ayarlarını " +"denetleyip-değiştirin." + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader tarafından desteklenmeyen yordam:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "%1 okunamadı. Arşiv hasar görmüş olabilir!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Dosyalar siliniyor.." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Dosyalar açılıyor.." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Yeniden sıkıştırılıyor.." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Dizin mevcut değil:%1" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Dizin açılamıyor:%1" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Erişim yasaklandı:" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Dizin yaratılamıyor. Yetkilerinizi gözden geçirin." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"'virt:/' dizinine doğrudan dosya kopyalayamazsınız.\n" +"Bir alt-dizin yaratıp sonra onun içine kopyalayabilirsiniz." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "" +"Sadece 'virt:/' dizini içinde izin verilen yeni dizinler oluşturuluyor." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Arşivler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Dizinler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Görüntü Dosyaları" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Metin Dosyaları" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Video Dosyaları" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ses Dosyaları" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "'%1' içerisinde aranıyor (%2%)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Arşiv içindeki dosyalar sayılıyor" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "(%1) arşivi içindekiler listelenirken hata!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Açma başarısız" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "(%1) rpm - cpio çevriminde hata!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "(%1) deb - tar çevriminde hata!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Dosya(lar) çıkarılıyor" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Açma başarısız" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "Kullanıcı iptal etti." + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Arşiv denetleniyor" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Dosya(lar) sıkıştırılıyor" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "%1 Sıkıştırması başarısız!" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Sıkıştırma başarısız:" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Bu arşiv şifrelenmiş, lütfen parolayı girin:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"%1 içinde:\n" +"Anlaşılamayan JavaScript uygunsuzluğu'%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"%1 içinde:\n" +"Anlaşılamayan JavaScript uygunsuzluğu '%2' saptanan satır: %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript hatası" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"%1 içinde:\n" +"JavaScript hatası" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Genel" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&ileri Düzey" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Dosya Seçici" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Dosya adı" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "küçük/BÜYÜK &duyarlı" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "&Ara:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                        The filename filtering criteria is defined here.

                                                                        You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                        If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                        • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                        • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                        It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                        Examples:

                                                                        • *.o
                                                                        • *.h *.c??
                                                                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                        • * | CVS/ .svn/
                                                                        Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        DosyaAdı'na göre filtreleme burada tanımlanır.

                                                                        Maskeleme " +"karakterleri kullanabilirsiniz. Kalıp tanımları aralarına ( VEYA anlamına " +"gelen 'boşluk'lar koyarak mantık cümleleri kurabilirsiniz. 'Boru' (pipe) " +"işareti koyarak tanımladığınız kalıplar ise arama işleminden muaf " +"tutulacaktır.

                                                                        Eğer kalıbınızın sonuna 'taksim' ( slash ) koyarsanız " +"(*kalıp*/), dizinler özyinelemeli olarak aranacaktır." +"

                                                                        • kalıp - bu kalıba göre dizin/dosyalar aranacak " +"kalıp, özyinelemeli olarak tüm altdizinlerde kalıp " +"tanımına uygun arama yapılır.
                                                                        • kalıp/ - tüm dizin/" +"dosyaların özyinelemeli olarak aranacak fakat kalıp tanımlı " +"olanlar muaf tutulacaktır.

                                                                        'Boşluk' içeren isimleri çift-" +"tırnak içinde belirtebilirsiniz. Örneğin \"Program Files\" " +"ifadesi ile Program Files. dizin/dosyaları " +"araştırılacaktır.

                                                                        Örnekler:

                                                                        • *.o
                                                                        • *.h *.c??
                                                                        • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                        • * | CVS/ .svn/
                                                                        Not: Aranacak'metin' ile '*metin* ' eşdeğer " +"ifadeler olarak değerlendirilecektir.

                                                                        " + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Türü:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Görünüm İşleyici" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "&Yükle" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ü&zerineYaz" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Sil" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "A&ranacak" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Aran&mayacak" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "İçerdiği ifade" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&ifade" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "&Uzakta içerik ara" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Sadece &Kelimenin Tümü" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&küçük/BÜYÜK duyarlı" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "&Alt-Dizinlerde de Ara" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Arşi&vlerde de Ara" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Bağları izle" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Ne aranacağı belirtilmedi!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Aramanın başlatılacağı yeri belirleyin" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Büyüklük" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&büyüktür" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bayt" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&küçüktür" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "arasında &değiştirilmiş " + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&VE" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "sonrasında değiştiril&memiş" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "&Değiştirildiği son zaman" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "gün" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "hafta" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "ay" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "yıl" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "değiştiril&mediği son zaman" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Sahibi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "ait olduğu &kullanıcı" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "ait olduğu &grup" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "&Yetkiler" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "&Sahip" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&p" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "&Hepsi" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Not: '?' arama-maskesi karakteridir." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Geçersiz tarih girildi." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"%1 tarihi sizin yerelinize göre geçerli değil. Lütfen tarihi yeniden girin " +"( kolay erişim için Tarih düğmesini kullanın )." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Belirlenen büyüklükler uyuşmuyor." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Lütfen değerleri yeniden girin, böylece sol kenar , sağ kenardan küçük ya da " +"eşit olacak." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Tarihler uyuşmuyor." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Soldaki tarih sağdakinden daha ilerde. Lütfen tarihleri yeniden girin, -" +"böylece soldaki tarih sağdakinden daha ileride olacak." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Üstteki tarih alttakinden daha ilerde. Lütfen tarihleri yeniden girin, -" +"böylece üstteki tarih aşağıdakinden daha ileride olacak." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "Gerekli pencere tanımlaması %1 açımlayıcısında bulunamadı." + +#: UserAction/expander.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "Açımlayıcı: %1 için yanlış girdi: %2 geçerli bir tanımlayıcı değil" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +msgid "Panel's Path..." +msgstr "Pencere Yol'u" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Otomatik yerleştirici boşlukları" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "sayısı.." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Bağla" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "Açımlayıcı: Sayım için yanlış girdi: %1 geçerli bir tanımlayıcı değil" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "Süzme Maskesi: *.h, *.cpp, vs." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "Mevcut Dosya ( EŞİT DEĞİLDİR Seçili Dosya !)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Bulunulan yolu gözardı et (seçimlik)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Öge listesi.." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +msgid "Which items:" +msgstr "Hangi ögeler:" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Ögeler arasındaki ayıraç" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maske (seçimlik, ama 'Seçili' ile hepsi)" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Öge-listesi için dosya-adı" + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Ögeler arasındaki ayıraç (seçimlik)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "Açımlayıcı: tempfile açılamıyor (%1)" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Seçileni işle" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +msgid "Selection mask:" +msgstr "Seçim maskesi:" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "İşleme yolu:" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "konuma git" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +msgid "Choose a path:" +msgstr "Lütfen yol'u belirtin:" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Konumu yeni sekmede aç" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "Kullanıcı'dan girdi bekle.." + +#: UserAction/expander.cpp:596 +msgid "Question:" +msgstr "Soru:" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Ön-ayarlı (seçimlik):" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Başlık (seçimlik):" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Kullanıcı Eylemi" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Hafızaya kopyala" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "Kopyalanacak şey:" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Mevcut hafıza-içeriğine bu ayıraç ile ekle (seçimlik):" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "Açımlayıcı: %Each% ikinci girdi olmayabilir burada: %Clipboard%" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Dosya/Dizin kopyala.." + +#: UserAction/expander.cpp:656 +msgid "Where to copy:" +msgstr "Kopyalanacağı Yer:" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "Açımlayıcı: %Each% ikinci girdi olmayabilir burada: %Copy%" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Açımlayıcı: Geçersiz URL (adres) içeren %_Copy(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Dosya/Dizin Taşı/Adlandır.." + +#: UserAction/expander.cpp:687 +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Ne'ye Taşı/Adlandır:" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +msgid "New target/name:" +msgstr "Yeni hedef/isim:" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "%Each% ikinci girdi olmayabilir burada: %Move%" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "Açımlayıcı: Geçersiz URL (adres) içeren %_Move(\"src\", \"dest\")%" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Eşgüdümleyici-görünümünü aç.." + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Görünüm seç:" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "Açımlayıcı: Görünüm tanımlanmamış %_Sync(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Modül-arama-görünümü aç.." + +#: UserAction/expander.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "Açımlayıcı: Görünüm tanımlanmamış %_NewSearch(profile)%" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Pencere-görünümü yükle" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" +"Açımlayıcı: Görünüm tanımlanmamış %_Profile(profile)%; iptal ediliyor..." + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Ayrı program çağrısı her bir.." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Bu penceredeki sıralamayı belirleyin.." + +#: UserAction/expander.cpp:804 +msgid "Choose a column:" +msgstr "Kolon seç:" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Sıralama yönünü seç:" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "Açımlayıcı: Kolon tanımlanmamış %_ColSort(column)%" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "Açımlayıcı: Bilinmeyen Kolon tanımlanmış %_ColSort(%1)%" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "İki pencere arasındaki ilişkiyi belirle.." + +#: UserAction/expander.cpp:898 +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Yüzde cinsinden yeni büyüklük:" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" +"Açımlayıcı: %1 değeri %_PanelSize(percent)% aralığının dışında. İlk girdi 0 -" +"100 arasında belirlenmeli." + +#: UserAction/expander.cpp:934 +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "JavaScript-uzantısını çalıştır.." + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Betiğin konumu" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Çalıştırma için bazı değişkenleri belirler (seçimlik).\n" +"Ör: \"return=cmd;foo=bar\", daha fazla bilgi için elkitabına başvurun." + +#: UserAction/expander.cpp:942 +#, fuzzy +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "Açımlayıcı: Betik tanımlanmamış %_Script(script)%" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Dosyayı Krusader'in dahili görüntüleyicisi ile göster.." + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Görüntülenecek dosya (normal olarak '%aCurrent%'):" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Görüntüleme-kipini seç:" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Pencere-kipini seç:" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +#, fuzzy +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "Açımlayıcı: Görüntülenecek dosya içermiyor %_View(filename)%" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, fuzzy, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "%Each% için izin verilmiyor %1 girdisi içinde kullanımına.." + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "Açımlayıcı: %2 Yertutucusu içindeki %1 pencere tanımlayıcısı yanlış" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "Hata: Expander::expandCurrent içinde sonlandırılmamış % " + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +#, fuzzy +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "Hata:Expander::expand içinde tanımlanamayan %%%1%2%% " + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "Hata: Expander::separateParameter içinde ')' bulunamadı." + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Çalıştırmayı onayla" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Çalıştırılacak komut:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Kapat" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Öldür" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Çalışan süreci öldür" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "Farklı Kaydet" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Geleneksel Çıktı (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Geleneksel Hata (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Çıktı" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "Sabit büyüklükte font kullan" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.txt|Metin dosyaları\n" +"*|tüm dosyalar" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazmak veya çıktıyı eklemek istediğinize emin misiniz?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Üzerine yaz veya Ekle" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Üzerine yaz" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +msgid "Append" +msgstr "Ekle" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" +"%1 yazmak için açılamıyor!\n" +"Hiçbirşey aktarılamadı." + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +msgid "Export failed!" +msgstr "Aktarım başarısız!" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" +"Terminalde birden fazla komutun çalışmaması için çözüm. Komutların sadece " +"ilki terminal'de yürütülecek." + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "Gömülü terminal öykünücüsü çalışmıyor, çıktı biriktirme kullanılıyor." + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "%1 dosyası geçerli KullanıcıEylemleri içermiyor.\n" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "KullanıcıEylemleri dosyasından okunamıyor" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "%1 Eylem dosyası açılamıyor" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" +"Adı konulmamış bir eylem saptandı. Bu eylem içselleştirilemeyecek.!\n" +"Bu dosya içinde düzeltebileceğiniz bir hata." + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "KullanıcıEylemleri- yasadışı eylem" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Öngörünüm mümkün değil" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Dizin" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonlar" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Durum-çubuğu, bulunduğunuz dizinin DOSYA_SİSTEMİ bilgisini görüntüler: " +"Toplam büyüklük, boş yer, dosya-sisteminin türü vb. gibi." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Yer-imleri menüsünü açar. Yer-imlerini düzenleyebilir, mevcut konum'u veya " +"altdizinleri listeye ekleyebilirsiniz." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Toplamlar-çubuğu kaç dosyanız olduğunu, kaçının seçili olduğunu ve bayt " +"cinsinden toplamlarını görüntüler." + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Zıpçıktı pencereyi açar" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Konum çubuğunu temizler" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Konum'u seçmek için KDE Dosya-aç iletişimini kullan" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Bulunduğunuz dizin'in adı. Buraya, gitmek istediğiniz yeri yazabilirsiniz. " +"Ayrıca ftp, fish gibi Ağ-yordamları da kullanabilirsiniz." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Eşittir" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Root" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Zıpçıktı pencereyi kapat" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "Dosya(ları) seç" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr "Dosya(ları) seçMe" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Yerel-olmayan dosya sistemleri bilgisi için yer yok" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "[dev] hakkında bilgi için yer yok" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "[procfs] hakkında bilgi için yer yok" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "[proc] hakkında bilgi için yer yok" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Bağlama Yöneticisi çalışıyor ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "bilinmeyen" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%4 [%5] büyüklüğü %2 ve kalan boş yer: %1 (%3%)" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Buraya sürükleyemezsiniz,-yazma yetkiniz yok." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Buraya kopyala" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Buraya taşı" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Buraya Bağ koy" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Okuyor.." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Okuyor" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Okuyor:" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Uzantı" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Türü" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Değiştirme" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "İzinler" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Sahip" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Üst-dizine çık" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simgesel Bağ" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(kopuk bağ!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (Bağ)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%2 'ın %1 'ı boş, %5 (%6) için boş yer %3 (%4)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Adlandır" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Adlandır" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr "olarak:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Ağaç Penceresi: Yerel dosya sisteminin ağaç görünümü" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Ön-görünüm Penceresi: Seçili dosya içeriğini gösterir" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Hızlı Pencere: Eylemler hızlıca yerine getirilir" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Görünüm Penceresi:Seçili dosyayı görüntüler" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Disk Kullanım Penceresi: Dizinin kullanım miktarları" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Disk Kullanımı:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Hızlı Seçim" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "seçimi uygula" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "seçimi sakla" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "grup olarak seç" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Ağaç:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Ön-görünüm:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Hızlı Seçim:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Görünüm:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Disk Kullanımı:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Ön-görünüm:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Görünüm:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Kapladığı Alanı Hesapla" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "İsim:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Kapladığı toplam alan: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"_n:%n dizin içinde\n" +"%n dizin" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +"_n:ve %n dosya\n" +"ve %n dosya" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Aç/Çalıştır" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Çalıştır" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Yeni sekmede aç" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Ön-görünüm" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Diğer..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +msgid "Open With" +msgstr ".. ile Aç" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Kullanıcı Eylemleri" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror menüsü" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopyala..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +msgid "Move..." +msgstr "Taşı..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Çöp kutusuna at" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Yok-et" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "Yeni Simge-bağ" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "yeni kalıcı-bağ" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "bağı yönlendir" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Bağ düzenleme" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "ePosta ile gönder" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Seçili dosyaları eşgüdümle" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopyala" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Kes" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Yapıştır" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +msgid "Folder..." +msgstr "Dizin..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +msgid "Text File..." +msgstr "Metin Dosyası..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Yeni yarat" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr " ? Yokedildiğinde,-dosyanız sonsuza kadar kaybedilecek!!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "\"%1\" açılamıyor" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Sadece yerel dosya sisteminizdeki bağları düzenleyebilirsiniz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Seçili dosya bir bağ değil,-yönlendiremeyeceksiniz." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Bağ yönlendirme" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Yeni bağ'ın hedefini belirtin:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Eski bağ silinemeyecek:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Yeni bağ oluşturma başarısız:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Sadece yerel dosya sisteminizde bağlar yaratabilirsiniz" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Yeni bağ" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Oluşturulacak yeni bağ:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Dizin veya dosya zaten var." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Yeni simgesel-bağ oluşturma başarısız:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr "hedef:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Bu dosyayı görme yetkiniz yok." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +msgid "Can't open %1" +msgstr "%1 açılamıyor" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Bir dizin'i düzenleyemezsiniz!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Bu dosyayı düzenleme yetkiniz yok." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Arşiv'e taşıma etkisiz kılındı." + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "%1 taşınacak:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"_n:%n dosya taşınacak:\n" +"%n dosya taşınacak:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Bu dosya sistemine taşıma yapamayacaksınız" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Yeni dizin" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Dizin'in adı:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "%1 taşınacak:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"_n:%n dosya kopyalanacak:\n" +"%n dosya kopyalanacak:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Bu dosya sistemine kopyalama yapamayacaksınız" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Bu dizine yazma hakkınız yok" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Bu ögeyi çöp kutusuna atmayı gerçekten istiyor musunuz?\n" +"%n ögeyi çöp kutusuna atmayı gerçekten istiyor musunuz?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "Çöpe &At" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"_n:Bu ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?\n" +"%n ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" +"_n:Bu ögenin gerçek varlığını (sanal ögelerdeki görünümünün " +"ötesinde) silmek istediğinize emin misiniz?\n" +"Bu ögenin gerçek varlığını (sanal ögelerdeki görünümünün " +"ötesinde) silmek istediğinize emin misiniz?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"_n:Bu ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?\n" +"%n ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +msgid "" +"

                                                                        Directory %1 is not empty!

                                                                        Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"

                                                                        %1 dizini boş değil!

                                                                        Bunu atla veya Hepsini sil?

                                                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "A&tla" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Hepsini Sil" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Sanal hedef üzerine dosya sıkıştıramazsınız!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +msgid "" +"

                                                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                        All data in the previous archive will be lost!

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        %1.%2 arşiv dosyası zaten var.. Üzerine yazmak ister misiniz?

                                                                        Önceki arşivdeki tüm veri yokedilecek!

                                                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +msgid "" +"

                                                                        The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                        Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                        " +msgstr "" +"

                                                                        %1.%2 arşiv dosyası zaten var.. Üzerine yazmak ister misiniz?

                                                                        ZIP, isim olarak aynı olanları değiştirecek veya yeni isimlileri arşive " +"ekleyecek.

                                                                        " + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Çıkarılacak dosyaları sayıyor.." + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader indiremiyor:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1 bilinmeyen bir arşiv türü." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1 sınaması başarılı." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1 sınaması başarısız." + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "%1 açılacağı yer:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"_n:%n dosya çıkarılacak:\n" +"%n dosya çıkarılacak:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, tanımlanamayan arşiv türü" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "Sanal adresler Karalama-Defterine (clipboard) taşınamaz!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "Sanal adresler Karalama-Defterine (clipboard) kopyalanamaz!" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Dur" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Veritabanını güncelle" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Bul" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Bul" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Bakılacak Yerler:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Bakılmayacak Yerler:" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Sadece mevcut dosyaları göster" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "BÜYÜK/küçük Duyarlı" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Sonuçlar" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"'locate' çalıştırılamıyor! Yapılandırıcı içindeki 'Bağımlılıklar' sayfasını " +"denetleyin." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Bul programı aşağıdaki hatayı bildiriyor:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "'locate' süreci başlatılırken hata!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Listele" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Göster (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Düzenle (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Bul (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Sonrakini Bul (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Öncekini Bul (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Hafızaya kopyala" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Aranan ifade bulunamadı!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Bulunan(lar):" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Sorgu ismi" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Dosya öbeği için bir isim verebilirsiniz" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "" +"Durum-çubuğu, fare'nin altındaki dosya hakkında temel bilgileri gösterecek." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Krusader'in, 1.51 veya daha eski bir sürümünün varlığı saptandı. " +"Yapılandırma ayarları öntanımlı olanlarına çevrilecek.\n" +"Not: Yer-imlerinize ve kestirim tuşlarına dokunulmayacak.\n" +" Krusader şimdi izninizle Yapılandırıcı'yı başlatacak." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                        As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                        " +msgstr "" +"Hoşgeldiniz!

                                                                        Krusader ilk kez çalıştırıldığı için, " +"bilgisayarınızdaki harici uygulamalar denetlenecek, böylece daha sonra " +"Krusader'i gereksinimlerinize göre yapılandırırken onları " +"kullanabileceksiniz.

                                                                        " + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Göster İletişimi" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: Pencere değiştir" + +#: krusader.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Yenile" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Göster:Eylemler Araç-çubuğu" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Göster:&FN Tuş-çubuğu" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Göster:&Komut Satırı" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Göster:&Terminal Öykünücüsü" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Ayrıntılı görünüm" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Satır Görünümü" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Göster:&Gizli Dosyalar" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "&Pencereleri Yerdeğiştir" + +#: krusader.cpp:568 +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Tarafları Yerdeğiştir." + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "zıpçıktı komutsatırı" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Yeni Dosya Yarat" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "&Root Kipinde Krusader Başlat" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "Arşiv(ler)i &Sına" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Yeni Ağ Bağlantısı" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Görünümler" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Kapladığı Alanı Hesapla" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Sağlama Oluştur" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Sağlama'yı Denetle" + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "Ö&zellikler" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Sı&kıştır" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Gevşet" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Dosyayı &Parçala" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Dosyaları &Birleştir" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "&Grup Seçimi" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Hepsini Seç" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Seçimi İ&ptal-et" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "Hepsini &Bırak" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Seçimi &Tersine-çevir" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "Dizinleri &Karşılaştır" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "İşaretle: &Yeni ve Benzersiz olan" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Ögeleri seç" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr "Dosya(ları) seç" + +#: krusader.cpp:623 +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Farklı ve &Yalnız olanı işaretle" + +#: krusader.cpp:625 +msgid "Select &Different" +msgstr "&Farklı olanı işaretle" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "Başla ve &Unut" + +#: krusader.cpp:639 +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Geleneksel ve Hata Çıktılarını &Ayrı-ayrı Göster" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "Geleneksel ve Hata Çıktılarını &Birleşik Göster" + +#: krusader.cpp:647 +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Yeni &Terminalde Başlat" + +#: krusader.cpp:651 +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "&Gömülü Terminal Öykünücüsüne Gönder" + +#: krusader.cpp:663 +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminali &Başlat" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Ağ Bağlantısını &Kopar" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Bağlamacı" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Ara" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Yerini-Bul" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Dizinleri &Eşgüdümle" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Dizin değişikliklerini Yan&sıt" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Disk &Kullanımı" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "&Krusader'i Yapılandır" + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Geri" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "&Konumu Sakla" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Tüm Dosyalar" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "Ö&zel" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "İçerik i&le Kıyasla" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Çoklu-A&dlandır" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Sağ-tık menüsü" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Sağ yer-imleri" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Sol yer-imleri" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Yer-imleri" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Burayı Yer-imlerine Ekle" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Pencereleri Eş'le" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Sol Geçmişi" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Sağ Geçmişi" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Ortam" + +#: krusader.cpp:725 +msgid "Left Media" +msgstr "Sol pencere" + +#: krusader.cpp:727 +msgid "Right Media" +msgstr "Sağ pencere" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Zıpçıktı Pencereyi Aç/Kapa" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Dikey Kip" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Sekmeyi İkizle" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekme" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekme" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Kullanıcı Eylemlerini Yönet" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Kumanda Harflerini Seç" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "Burada Terminal Aç" + +#: krusader.cpp:756 +msgid "View File" +msgstr "Dosya Görüntüle" + +#: krusader.cpp:758 +msgid "Edit File" +msgstr "Dosya Düzenle" + +#: krusader.cpp:764 +msgid "New Directory..." +msgstr "Yeni dizin..." + +#: krusader.cpp:770 +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Sık kullanılanlar" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Konum-çubuğuna Git" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Geriye Git" + +#: krusader.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Bu konumu işaretle" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Göster: Terminal öykünücü" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Dosyaları süzerek seç" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Dizindeki tüm dosyaları seç" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Seçili dosyaları bırak" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Krusader'i zevkinize göre ayarlayın" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Bir önceki konuma geri-dön" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Dosya(lar)ı Ara" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konsolu" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Dosya seçilmedi veya görüntülenemiyor." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer indiremiyor: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Soysal Gösterici" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Metin Gösterici" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex Gösterici" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Metin &Düzenleyici" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Sonraki Sekme" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Önceki Sekme" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "Sekmeyi &Ayır" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "Bulunulan Sekmeyi Ka&pat" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&ÇIK" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "Göster" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Açılamadı" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr "Düzenle" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Üzgünüm, dahili düzenleyici bulunamadı" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Ara" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Uyan yok" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Konu" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Yetkiler" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Metin bulundu:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Sonuçlar" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "%1 uyan bulundu" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Arşivlerde de Ara seçeneğinizin şu kısıtlaması olduğunu unutmayın:\n" +"Dosyaların içeriğindeki metni arayamayacaksınız (grep)." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Arama bitti." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader Araması" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Dosyayı Göster (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Dosya Düzenle (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Arama sonuçları" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Yeni sekmede home dizini" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Yazılamıyor:" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +#, fuzzy +msgid " instead of " +msgstr "yerine" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "kayıp iz" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "geçerli bir Yer-imi dosyası gibi görünmüyor" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Yer-imi dosyası okunamıyor:" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Sık kullanılanlar" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Yer-im'lerini Düzenle" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Yer-im'lerini Düzenle" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Aygıtlar" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Yerel Ağ" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Sanal Dosya-sistemi" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Geriye Git" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Yer-imi Ekle" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Dizin" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Oluşturulacak:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Dizin ismi:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Ortam çıkartılamıyor! 'eject' programı dosya-yolağında bulunamadı." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Maalesef Bağlamacı çalışamıyor." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Kapat" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Bağlamacı,-Bağlama Yöneticiniz" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Dosya-sistemleri" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Bağ.Yeri" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Toplam Büyüklük" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Boş yer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Boş %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Önemli Hata" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Bağlamacı (MountMan) hatası\n" +"Lütfen geliştiriciye bildirin" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Bağlamacı (MountMan) hatası\n" +"Lütfen geliştiriciyi arayın" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"Bağlamacı (MountMan) içsel hatası. Lütfen geliştiriciyi bilgilendirin. " +"Teşekkürler." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Bağlamacı" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Biçimlendir" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bekir Mertcan Mi'ma" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bekirsonat@kde.org.tr" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"KDE için Çift-pencereli Dosya Yöneticisi" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Sol pencerenin başlatılacağı " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Sağ pencerenin başlatılacağı " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Açılışta bu görünümü yükle" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT AYRICALIKLI" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" +"GeriBesleme\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "Uygulamanız zaten çalışır durumda!\n" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Fonksiyon tuşları, dosya işlemlerini çabuklaştırır." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Tarihi değiştirme (sadece yerel dosyalar için)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Seçilen dizin, dosya vs. için yeni ad tanımlar" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Kaynak:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Hedef:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader çalışıyor.." + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n dizin\n" +"%n dizin" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n dosya\n" +"%n dosya" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%2 için %%1" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr "(Okuyor)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%2 için %1 tamamlandı" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n dizin\n" +"%1 / %n dizin" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n dosya\n" +"%1 / %n dosya" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Çalışıyor.." + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( %2 kaldı )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "%1 paketle" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"%n dosya paketle\n" +"%n dosya paketle" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Lütfen bir dizin seçin" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Dosyaları Seçin" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Aşağıdaki dosyaları seç:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Tanımlı Seçimler" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Tanımlı Seçim, sık kullandığınız dosya seçme-arama kalıplarıdır.\n" +"Örneğin: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", vb.\n" +"Dosya kalıplarını bu biçimde yazıp Ekle düğmesine basarak bu " +"tanımlarısaklayabilirsiniz.\n" +"DELete tuşu ile, Tanımlı Seçimlerin birini, Temizle tuşu ile hepsini " +"silersiniz.\n" +"Unutmayınki, kalıbı düzenlediğiniz satır kendi geçmişinde saklanır ve " +"gerektiğinde bu kayıtları listeleyebilirsiniz." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Seçilen Düzenleme Satırını listeye ekler." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "İşaretli seçim'i listeden siler" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Temizle" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Seçimler listesinin hepsini temizler" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "Tamam" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Yeni Ağ Bağlantısı" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "About to connect to..." +msgstr "Bilgi: Bağlantı..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Yordam:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Konak:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Kapı:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Bağlan" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Vazgeç" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Kayıtlı 'Sık Kullanılanlar' geçersiz. Liste temizlenecek.." + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Sık Kullanılanlar" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Ara:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Sıga:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Kullanılan:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Boş:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Not mounted." +msgstr "Bağlı değil." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|tüm dosyalar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Kısayolları Al" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Tuştakımı şeması yükle (Ör.: total_commander.keymap)" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Kısayolları aktar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Şimdiki tuştakımını bir .keymap dosyasına sakla." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Renk-şema dosyası seçiniz" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" +"Bu dosya geçerli bir keymap içerir gibi görünmüyor.\n" +"Belki de eski sürümlerden kalma bir antika,-aktarılamayacak!" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "Antika'yı aktarmayı deneyeyim mi?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +msgid "Import anyway" +msgstr "Bir-şekilde Aktar" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Aşağıdaki bilgi keymap dosyasına iliştirildi. Bu keymap'ı almak istediğinize " +"emin misiniz?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "Değişiklikleri görmek için uygulamayı yeniden başlatmalısınız." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "Antika aktarımı tamamlandı" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazmak istediğinize emin misiniz?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "%1 dosyası, yazılmak için açılamadı!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Paketle" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Arşive" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "In directory" +msgstr "Dizinde" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "Çoğul birim arşivi" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Büyüklük:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "Sıkıştırma seviyesini ayarla" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "MIN" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "MAZ" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Parola:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "Tekrar" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "Başlıkları şifrele" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Komut satırı boş" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Tamam" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +msgid "No password specified" +msgstr "Parola tanımlanmadı" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "Parolalar aynı" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "Parolalar farklı" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "Paketlenemiyor! Parolalar farklı!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "Geçersiz birim büyüklüğü!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" +"Geçersiz komut satırı açıcısı!\n" +"Açıcı '-' ile başlamalı!" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" +"Geçersiz komut satırı açıcısı!\n" +"Backslash enson'da yer alamaz" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" +"Geçersiz komut satırı açıcısı!\n" +"Kapatılmamış parantez!" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Seçiminiz:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "kıyaslama kipi" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Hızlı Konumlanma" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "Zaten %1 konumunda" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "%1 konumu için tıklayın" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Bul" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Sağlama Oluştur" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Gereken uygulama bulunamadığı için sağlama denetimi yapılamıyor. Lütfen " +"Krusader Yapılandırma sayfasında Bağımlılıklar bölümünü inceleyin." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" +"Not: Dizinleri seçtiniz ama muhtemelen özyinelemeli bir sağlama " +"aracı kurulmuş değil. Krusader --şimdilik-- sadece md5deep, sha1deep, " +"sha256deep ve tigerdeep desteği sağlıyor." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Sağlaması yapılacak aşağıdaki dosyalar" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "ve dizinler" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Sağlama yöntemini seçin:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Sağlamalar yapılıyor.." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "Çalışırken oluşan hata: %1." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "stdout okuma hatası veya stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Sağlama'yı Denetle" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Sisteminizde, desteklenen bir sağlama aracı bulunamadı. Lütfen Krusader " +"Yapılandırma sayfasında Bağımlılıklar bölümünü inceleyin." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Sağlaması yapılacak dosya(lar)" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Sağlama dosyası:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                        Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                        " +msgstr "" +"%1 sağlama dosyası okuma hatası.
                                                                        Lütfen geçerli bir sağlama " +"dosyası belirleyin." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" +"Krusader; Sisteminizde %1 işleyen bir sağlama aracı bulamadı. Lütfen " +"Krusader Yapılandırma sayfasında Bağımlılıklar bölümünü inceleyin." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Sağlamaları denetliyor.." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Sağlamaları denetlerken hata(lar) oluştu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Sağlama denetlemesi başarıyla bitti." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Aşağıdaki dosyalarda başarısızlık:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Sağlamalar yaratılırken hatalar oluştu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Sağlamaların yaratılması başarılı." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Hasaplanan sağlamalar:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Dosya ve hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Saptanan hatalar:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Sağlama dosyasını Sakla:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Her kaynak dosya için sağlama dosyası" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazmak istediğinize emin misiniz?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Saklanacak dosyayı seçin" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "%1 dosyası kaydedilirken hata." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Sağlama dosyalarını kaydediyor.." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Sağlamalar kaydedilirken hata oluştu. Durduruluyor" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Başlık:" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-dosyalar\n" +"*|tüm dosyalar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Kullanıcı Eylemlerini Yönet" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Eylem Al" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Eylem Aktar" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kullanıcı-Eylemlerini kopyala" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Kullanıcı-Eylemlerini yapıştır" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Kullanıcı-Eylemlerini sil" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Bulunulan sayfa değişti. Değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Bu eylemi silmek istediğine emin misiniz?\n" +"Geri dönüş mümkün olmayacaktır!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Seçili Eylemler silinsin mi?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Sil" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" +"Bu dosya zaten bazı kullanıcı-eylemleri içeriyor.\n" +"Üstüne yazmak veya seçili eylemleri iliştirmek ister misiniz?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Üzerine yaz veya iliştir" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Gelişkin" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazmak istediğinize emin misiniz?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Varolan dosyanın üzerine yazılacak?" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Yeni yordam" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Yordam tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Yordam düzenle" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Başka bir yordam tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Yolu düzenle" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Başka bir yol tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Yeni mime-tipi" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "mime-tipi tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "mime-tipi düzenle" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Başka bir mime-tipi tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Yeni dosyaadı" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Dosyaadı tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Dosyaadı düzenle" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Başka bir dosyaadı tanımla:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Kullanıcı-eylemi için benzersiz bir isim tanımlayın" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Menü girdisi için bir başlık tanımlayın" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Komut satırı boş" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" +"Bu isimde bir eylem zaten var\n" +"Böyle bir kullanıcı-eyleminiz yoksa, bu isim Krusader tarafından içsel bir " +"eylem için kullanılacak." + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Kullanıcı Eylemlerini Yönet" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Eylem Özelliği" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Açıklama:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Kullanıcı-eyleminin ayrıntılı açıklaması, sadece Yapılandırıcı " +"içinde ve Shift-F1 aracılığıyla görüntülenecek." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Komut kabul eder" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Sadece yerel dosya ( URL değil)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Yer-tutucu olarak yerel dosyaları kullan." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL (uzak ve yerel)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Yer-tutucu olarak geçerli URL'ler kullan." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Kullanıcı-menüsünde görünecek başlık." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Başlık:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                        Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" +"Kullanıcı-eyleminin kendine özgü ismi sadece Yapılandırıcı " +"içinde kullanılacak ve başka bir menüde görünmeyecektir.

                                                                        Not: " +"Kullanıcı-menüsü içindeki Başlık aşağıda ayarlanabilir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"Kullanıcı-eylemleri sınıflar altında toplanarak daha iyi ayrılabilir. " +"Varolan bir Sınıf seçin veya seçtiğiniz isim ile yeni bir tane " +"yaratın." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Simge" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" +"Her Kullanıcı-eyleminin kendi simgesi olabilir. Bu simge Kullanıcı-" +"menüsü içindeki başlığın önünde yerini alacaktır." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Tanımlayıcı:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                        Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                        " +msgstr "" +"Kullanıcı-eyleminin kendine özgü ismi sadece Yapılandırıcı " +"içinde kullanılacak ve başka bir menüde görünmeyecektir.

                                                                        Not: " +"Kullanıcı-menüsü içindeki Başlık aşağıda ayarlanabilir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Komut:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                        Examples:" +"

                                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                                        • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                        " +msgstr "" +"Komut, Kullanıcı-eylemi gerçekleştirildiğinde yürütülecek " +"komut'u tanımlar. Basit bir kabuk komutu olabileceği gibi Yer-tutucular ile birçok komutun karmaşık dizilimi olabilir.

                                                                        \n" +"Örnekler:

                                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                        \n" +"Sözdizim hakkında daha fazlasını öğrenmek için el kitabını okuyabilirsiniz." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" +"İpucu fare imleci Kullanıcı-eylemi Araç-çubuğu ögesi üzerinde " +"iken görüntülenecektir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" +"Çalışma-dizini, Komutun çalıştırılacağı dizin'i tanımlar." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "İpucu:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                        \n" +"Examples:

                                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                        \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"Komut, Kullanıcı-eylemi gerçekleştirildiğinde yürütülecek " +"komut'u tanımlar. Basit bir kabuk komutu olabileceği gibi Yer-tutucular ile birçok komutun karmaşık dizilimi olabilir.

                                                                        \n" +"Örnekler:

                                                                        • eject /mnt/cdrom
                                                                        • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                        \n" +"Sözdizim hakkında daha fazlasını öğrenmek için el kitabını okuyabilirsiniz." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Sınıf:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Çalışma-dizini:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Öntanımlı kısayol:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Yok" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Öntanımlı kısayol tanımlayın:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Çıktıları biriktir" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Çalıştırılan programın çıktılarını biriktirir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Geleneksel hatayı ayrı-tut" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "" +"Çıktı biriktiriken geleneksel çıktı ve geleneksel hatayı ayrı ayrı tut." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Terminalde çalıştır" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Komutu terminalde çalıştırır." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Temel Özellikler" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Kullanıcı-eyleminin geçerliliğ sadece" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Değiştir" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Sadece burada tanımlanan Kullanıcı-eylemini gösterir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Yordam" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Yol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime-tipi" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" +"Sadece, dosyalar için burada tanımlanan Kullanıcı-eylemini gösterir. " +"Arama karakterleri olarak '?' ve '*' " +"kullanılabilir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya-adı" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Her program çağrısını ayrı ayrı onayla" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Komutun, çalıştırılmadan önce ayarlanabilmesine izin verir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Farklı bir kullanıcı olarakçalıştır:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "" +"Komutun farklı bir kullanıcı kimliğiyle çalıştırılabilmesine izin " +"verir." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Gelişkin Özellikler" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Etkin pencere" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Diğer pencere" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Sol pencere" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Sağ pencere" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Bağımsız pencere" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Çalıştırılabilir" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Kullanıcı-Eylemi Parametre Kutusu" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Bu yer-tutucu bazı parametrelere izin verir:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "ekle" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Yeni grup" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Yeni oturum" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Oturumlar" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "RemoteMan" +msgstr "Kumandacı" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Bu ögeyi silmek istediğinize emin misiniz ???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Kumandacı:Bağlantı Yöneticisi" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Oturum adı:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "&More" +msgstr "&Gelişkin" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Uzaktaki dizin:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Bağlan" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "&Yeni Grup" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Yeni Bağlan&tı" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Port: " +msgstr "Kapı:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Uyarı: Parolanızı saklamak güvenli olmayabilir !!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Kullanıcı Menüsü" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Kullanıcı Eylemlerini Yönet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Dizinleri Eşgüdümle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Dizin karşılaştırması:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Dosya Süzgeci:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Eşgüdümleme sırasında soldaki ana dizin temel alınacak." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Eşgüdümleme sırasında sağdaki ana dizin temel alınacak." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Altdizinlerde özyinelemeli" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Sadece ana dizini değil,-altdizinlerini de aynı şekilde karşılaştır." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "SimgeBağ'ları izle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Karşılaştırma sırasında simgesel bağ'ları da izle." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "İçerikleriyle karşılaştır" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Aynı büyüklükteki çift dosyaları bir de içerikleriyle karşılaştır." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Tarihi Umursama" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Ignore date information during the compare process.

                                                                        Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                        " +msgstr "" +"Karşılaştırma sırasında tarih bilgisini umursama.

                                                                        Not: Bu özellik " +"dosyalar ağ dosya-sistemi veya arşivler içinde olan dosyalar için yararlıdır." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Benzeşimsiz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Asymmetric mode

                                                                        The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                        Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                        " +msgstr "" +"Benzeşimsiz kip

                                                                        Sol tarafta hedef, sağ tarafta kaynak dizinler " +"yerleştirilerek, sadece sol tarafta ( hedef ) mevcut olan dosyalar " +"silinecek, öteki farklı-dosyalar sağ'dan sol'a doğru kopyalanacaktır. " +"

                                                                        Not: Bir dosya sunucusu üzerinden bir dizini güncellerken yararlı " +"bir özelliktir." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "BÜYÜK/küçük harf Umursama" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Case insensitive filename compare.

                                                                        Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                        " +msgstr "" +"Dosya adında BÜYÜK/küçük harf umursamadan karşılaştır.

                                                                        Not: Windows " +"dosya-sistemlerinde yararlıdır." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Seçenekleri göster" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Sol'dan Sağ'a kopyalama için işaretli dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Biribirinin aynısı olan dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Hariç tutulan dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Sağ'dan Sol'a kopyalama için işaretli dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Silinmek üzere işaretli dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "İkiz (aynı) olanlar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Her iki tarafta da mevcut olan dosyaları göster." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Eşi olmayanlar" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Sadece bir tarafta mevcut olan dosyaları göster" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "Eşgüdümleyici sonuçlarını karşılaştır (CTRL+M)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Eşgüdümleyici" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "İşlem" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "Koşut İşparçacıkları" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "Eşitlik eşiği:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "sn" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "dk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "saat" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "gün" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "Zaman değişimi (sağ-sol)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Gizli dosyaları göster" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "Görünüm Yönetici (Ctrl+P)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Tarafları yer-değiştir." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Karşılaştır" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Sessiz" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Sonuçları izlet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Eşgüdümle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Hedef dizinden seçilen dosyalar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Kaynak dizinden seçilen dosyalar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Sol dizinden seçilen dosyalar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Sağ dizinden seçilen dosyalar:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "&Hedef dizin:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "&Kaynak dizin:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +msgid "&Left directory:" +msgstr "So&l dizin:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +msgid "&Right directory:" +msgstr "&Sağ dizin:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "Hem sağ hem sol taraftaki adresler yukarıdan aşağı sıralı olmalı!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Dizinleri eşgüdümle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +msgid "E&xclude" +msgstr "Hariç &tut" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Özgün işlemi yükle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +msgid "Re&verse direction" +msgstr "&Tersine yönlendir" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Sağdan sola kopyala" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Soldan sağa kopyala" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Sil (Yalnız bırak)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Soldaki dosyayı İzle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Sağdaki dosyayı izle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Dosyaları karşılaştır" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Hafızaya kopyala" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Hafızaya kopyala" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Ögeleri seç" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Öge seçimlerini bırak" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Seçimi tersine çevir" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "KGet ile eşgüdümle" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Ögeleri seç" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Öge seçimlerini bırak" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Eşgüdümleyicinin yapacağı bir iş yok!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" +"Eşgüdümleyici penceresinde önceki karşılaştırmadan kalma veriler var. " +"Çıkarsanız kaybolacak. Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Açılamayan adres:%1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "%1 ile %2 karşılaştırılırken G/Ç hatası!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "%1 karşılaştırılıyor" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Eşgüdümle" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"%n dosya kopyalanacak:\n" +"%n dosya kopyalanacak:" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" +"_n:(1 bayt)\n" +"(%n bayt)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +"_n:Hazır: %1/1 dosya, %3/%4\n" +"Hazır: %1/1 dosya, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "" +"_n:Soldan Sağa: Kopyalanan 1 dosya\n" +"Soldan Sağa: Kopyalanan %n dosya" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "" +"_n:Sol: 1 dosya sil\n" +"Sol: %n dosya sil" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Üstüne yazmayı onayla" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +msgid "&Start" +msgstr "&Başla" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +msgid "&Pause" +msgstr "&Duraklat" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tHazır: %1/%2 dosya, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Duraklat" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Devam" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "Dosya sayısı: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Taranan dizinler:%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya zaten mevcut" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "%1, %2 olarak kopyalanırken hata!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "%1 dosyası silinirken hata!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Eşgüdümleyici" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Adres kGet'e aktarılıyor" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Çalıştırmada hata" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::Listeye dök" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "Dökümlenecek öge yok!" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +msgid "Synchronize results" +msgstr "Sonuçları Eşgüdümle" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "Döküm tarafı:" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "Sol" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +msgid "Right" +msgstr "Sağ" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +msgid "Both" +msgstr "Her ikisi" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +msgid "Selected files only" +msgstr "Sadece seçilen dosyalar" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "%1 Açılamadı" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Pencere" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "&Konqueror'u burada aç" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "&Konsol'u burada aç" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "Haritayı burada &Ortala" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"'%1' dizini altındakilerle beraber ve tümden " +"silinecek!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' tümden silinecek!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 dosya: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Dosyalar: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Satır Görünümü" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Yüzde" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Dosya büyüklüğünü göster" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Satırlar" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yakınlaş" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaş" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Gökkuşağı" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Yüksek Karşıtlık" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Tema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Karşıtlığı artır" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Karşıtlığı azalt" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Anti-alias kullan" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Küçük dosyaları göster" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Değişken yazıtipi büyüklükleri" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "En-az yazıtipi büyüklüğü" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "DosyaRenklendirme" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::DosyaRenklendirme" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Disk Kullanımı" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Yeni bir disk kullanım incelemesi başlat" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Tazele" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Üst dizin" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Satır görünümü" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Ayrıntılı görünüm" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "DosyaRenkli görünüm" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Dizin kullanımı inceleniyor:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Toplam büyüklük" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Kendi büyüklüğü" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Kullanım bilgisi yükleniyor" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Dosyalar:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Dizinler:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Toplam Büyüklük:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Disk kullanım bilgisi yükleniyor.." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Üst dizine geçtiğinizde \"%1\" adresindeki dosya bilgileri getirilecek. " +"Devam etmek istiyor musunuz?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::DiskKullanımı" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Bu ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?\n" +"%n ögeyi silmeyi gerçekten istiyor musunuz?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Bu ögeyi silmek istediğinize emin misiniz ???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +msgid "Deleting %1..." +msgstr "%1 siliniyor.." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Bulunulan dizin:%1, Toplam büyüklük:%2, Kendi Büyüklüğü:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Disk Kullanımı" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Hariç tut" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Üst Dizine" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Yeni Arama" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Hepsini kapsa" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Adımla" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Ayrıntılı" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Önceki" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Göster" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Kendi Büyüklüğü:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Son değiştirilme:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Yetkiler:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Sahibi:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Dü&zenle" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Karşılaştırma &Ayar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Gö&rünüm" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Kullanıcı&Eylemleri" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "A&raçlar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ayar&lar" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Çalıştırma kipi" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Pencere" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Paketleyiciler" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Sağlama Araçları" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "%1 yolağı doğru değil,-doğru bir yol bulunamadı." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "%1 yolağı doğru değil, onun yerine %2 kullanılacak." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Dosyaları sil" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Dosyalar tümden silinecek." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Çöp kutusuna at" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Dosyalar silindiğinde Çöpe atılacak" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "mime-tipi sihri kullan" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mime-tipi sihri dosya tiplerinin daha iyi ayrılmasını sağlar,-ama yavaştır." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Düzenleyici:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"İpucu:Krusader'in kendi içindeki düzenleyici gayet hızlı ve yeteneklidir." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Öntanımlı görüntüleyici kipi:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Soysal kip" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Öntanımlı görüntüleyiciyi kullan" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Metin kipi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Dosyayı sade-metin kipinde göster" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex kipi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Dosyayı hex kipinde göster (binary dosyalar için)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Gösterici, her dosyayı ayrı pencerede açar" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, Gösterici, her dosyayı ayrı bir pencerede açacak. Aksi " +"takdirde gösterici, tek pencereli - sekmeli kip'de çalışacak" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "Atomik uzantılar:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminal Öykünücü, pencere değiştiğinde Chdir gönderecek" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"İşaretlendiğinde, herhangi bir pencere değiştiğinde ( örneğin TAB tuşuna " +"basılarak) krusader, terminal öykünücüsündeki dizini, bulunulan dizin olarak " +"değiştirir." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temp dizini:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Not:Temp dizini için gereken tüm izin-yetkilere sahip olmalısınız!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Araçlar araştırılıyor.." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Yeni araçları $PATH içine kurduğunuza emin olun. (Ör. /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "Yeni atomik uzantı Eklentisi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "Eklenti:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" +"Atomik eklentiler '.' ile başlamalı\n" +"ve en az bir veya daha fazla '.' işareti içermeli" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "Paket-açma işi için, unarj değil ama arj programı bulundu" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "Paket-açma için, rpm bulundu ama gerekli olan cpio bulunamadı" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Bulundu" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Paketliyor" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Paket-açılıyor" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Not" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "etkinleştirildi" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "etkisizleştirildi" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff araç-gereci" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "ePosta istemci" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "batch renamer" +msgstr "Ardışık adlandırıcı" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "sağlama araç-gereci" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Araç" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Öntanımlılar" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Yapılandırıcı - Kendi Krusader'inizi oluşturun" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Başlangıç" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Başlangıçtaki Krusader ayarları" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "İzlenim" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Temel İşlemler" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Gelişkin" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Ne yaptığınıza emin olun!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Krusader'in arşiv dosyalarını işleme yöntemlerini belirle" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Bağımlılıklar" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Harici uygulamaların tam-yollarını belirle" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Kişisel eylemlerinizi yapılandırın" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Yordamlar" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "mime-tiplerini yordamlara bağla" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Bulunulan sayfa değişti. Değişiklikleri uygulamak ister misiniz?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "İşlem" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "İzlenim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Çıkışta uyar!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Ana pencere kapatılmak istendiğinde uyarı göster." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Çekmeceye küçült" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Krusader küçültüldüğünde, simgesi, görev çubuğunda değil de, sistem " +"çekmecesinde yerini alacak." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Dizinleri Otomatik olarak seç" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Seçim yapıldığında dizinler de -dosyalar gibi- işaretlenecek." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Eylem silinsin mi?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" +"Dosyayı Yeniden-adlandırırken ismin tümü seçili. Eğer ( Total-Commander'de " +"olduğu gibi ) dosya uzantısı görünmesin istiyorsanız bu seçeneği işaretsiz " +"bırakın." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Sekmede tüm dizin yolu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Sekme başlığında tüm dizin yolunu gösterir. Öntanımlı olarak yolağın sadece " +"son parçası gösterilir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "Tam-Ekran Terminal (mc-biçimi)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "Krusader penceresi yerine Terminal (tam-ekran olarak) gösterilir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +msgid "Quicksearch" +msgstr "Hızlı-ara" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Yeni şekliyle Hızlı-ara" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "hızlı-ara iletişim kutusunu açar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "BÜYÜK/küçük duyarlı hızlı-ara" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Büyük harf ile başlayan dosyalar, küçük harfle başlayanlardan daha önce " +"listelenecek ( UNIX öntanımlı kural uyarınca )" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Pencere ayarları" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Pencere Yazıtipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Dosya simge büyüklüğü:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Dosya-adlarındaki simgeleri kullan" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Dosya ve dizinler için simgeler göster." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Okunaklı dosya-büyüklüğü kullan" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Dosya büyüklükleri B, KB, MB ve GB cinsinden gösterilir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Gizli dosyaları göster" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Nokta (.) ile başlayan dosyaları göster." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "BÜYÜK/küçük duyarlı sıralama" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "Dizinleri herzaman isimlerine göre sırala" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "Sıralama kolonu ne olursa olsun, -dizinler isme göre sıralı" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numaralandırılmış Yetkiler" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Yetkiler kolonunda, geleneksel yetkiler (rwxr-xr-x) yerine numaralarını " +"(0755) görüntüler." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Sol pencere" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "Özet" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Pencere Araç-çubuğu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Pencere Araç-çubuğunu Göster" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Pencere Araç-çubuğu görülebilir olacak." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Görülebilir Pencere Araç-çubuğu düğmeleri" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Konumlan çubuğu düğmesini temizle" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Konumlan çubuğunu temizler" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Aç düğmesi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Dizin tarayıcısını açar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Eşitle düğmesi (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Pencere dizinini diğer penceredeki dizin olarak değiştirir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Yukarı düğmesi (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Pencere dizinini üst dizin olarak değiştirir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Home düğmesi (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Pencere dizinini Home dizini olarak değiştirir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Root düğmesi (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Pencere dizinini root dizini olarak değiştirir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Eşgüdüm-tarayıcı için YerDeğiştir düğmesi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Penceredeki her dizin değişikliği diğer pencerede de aynen yapılacak." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Özel Seçim Kipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader Kipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Her iki tuş ile de dosyaları seçebilirsiniz. Birden fazla dosyayı seçmek " +"için CTRL tuşuna basılı tutarak sol fare düğmesini kullanabilirsiniz. Sağ-" +"tıklama ile seçili ögeleri sağ düğme menüsü ile işleyebilirsiniz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror Kipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Sol fare tuşu ile tıklayarak birden fazla dosya seçebilirsiniz. Sağ tık " +"menüsü için farenin sağ düğmesine kısa bir süre basabilirsiniz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander Kipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Sol fare düğmesi ile seçim yapmaz, ama seçimini etkilemeksizin bulunulan " +"dosyaya konumlanır. Sağ fare düğmesi ile birden fazla dosya seçebilir, ve " +"sağ fare tuşuna basılı tutmaya devam ederek sağ fare menüsünü " +"etkinleştirebilirsiniz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Özel Seçim Kipi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Kendi Seçim kipinizi tasarlayın!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Ayrıntılı" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Çift tık ile seç (Klasik)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Dosya üzerinde Tek tık ile dosyayı seçip-odaklanır, çift tık ile açar. " +"(Nesne, eğer bir dizin ise, içine girer)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "KDE'nin genel seçimlerine uy" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                        Use KDE's global setting:

                                                                        KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                        " +msgstr "" +"KDE genel ayarlarını kullan:

                                                                        KDE Denetim Merkezi-> Çevreseller -> Fare" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "KDE'nin seçim kipi temelinde" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "İşaretli ise KDE görümünde kullanım sağlar." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Sol fare tuşu ile seç" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "İşaretli ise, sol tıklama ile öge'yi seçer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Sol fare tuşu ile korunacak seçim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"İşaretli ise, sol tıklama ile öge'yi seçer ama -varsa- diğer seçili ögelerin " +"seçimini bırakmaz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Sol fare tuşu seçimi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"İşaretli ise; SHIFT/CTRL Sol-tıklama ile ögeleri seçer.\n" +"Not:Eğer 'Sol-tıklama ile seç' işaretlenmişse geçersizdir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Sağ fare tuşu ile korunacak seçim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "İşaretli ise, sağ-tıklama ile öge'yi seçer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Sağ fare tuşu ile korunacak seçim" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"İşaretli ise, sağ tıklama ile öge'yi seçer ama -varsa- diğer seçili ögelerin " +"seçimini bırakmaz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Sağ fare tuşu seçimi" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"İşaretli ise; SHIFT/CTRL Sağ-tıklama ile ögeleri seçer.\n" +"Not:Eğer 'Sağ-tıklama ile seç' işaretlenmişse geçersizdir." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Boşluk tuşu ile aşağı in" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"İşaretli ise, boşluk tuşu ile üzerinde bulunulan ögeyi seçer ve aşağı " +"kayar.\n" +"Değil ise, bulunulan öge seçilir ve üzerinde durmaya devam eder." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Boşluk-tuşu ile büyüklüğü hesapla" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"İşaretli ise, boşluk tuşuna bir dizin üzerinde basıldığında, o dizin ve " +"altındaki dizinlerin kapladığı alan \n" +"hesaplanacak, ama bir seçim yapılmayacaktır." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "INS tuşu ile aşağı" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"İşaretli ise, INSert tuşu ile üzerinde bulunulan ögeyi seçer ve aşağı " +"kayar.\n" +"Değil ise, öge seçimi falan yapılmaz." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Sağ tıklama ile içerik menüsü göster" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"İşaretli ise, sağ-tıklama ile içerik menüsü beklemeksizin gösterilir. Değil " +"ise, fare sağ-tuşunu bir süre basılı tutmanız gerekecektir." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Yerel kopyala/taşı işleminde tarihi koru (yavaş)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"

                                                                        • User preserving if you are root
                                                                        • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                        • Preserving the timestamp
                                                                        • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" +"Krusader, yerel dosyaların tüm özniteliklerini (tarih, sahip, grup) izninize " +"bağlı olarak koruyacak:
                                                                          • Kullanıcı koruma ( eğer root iseniz )
                                                                          • " +"
                                                                          • Grup koruma ( eğer root -veya grup üyesi- iseniz )
                                                                          • TarihDamgası " +"koruma
                                                                          Not: Kopyalama süreçlerinizi yavaşlatabilir." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Dosya-sistemlerini kendiliğinden bağla" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"fstab içinde bağlama noktası olarak tanımlanmış bir dizine girerken, " +"tanımlanan parametreler ile bağlanmaya gayret gösterin." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" +"Ortam düğmesi için KDE'nin ( hatalı veya eksik ) ortam yordamlarını kullanma " + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" +"Eğer ortam yordamı eski KDE sürümlerindeki gibi hatalı veya eksik ( kdebase " +"paketleri kurulmamış ) ise seçin." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Bağlamacı, aşağıdaki bağlama-noktalarını ayıramıyor:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Onaylamalar" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Aşağıdaki işlemlerde kullanıcı onayı sorulacak:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Boş-olmayan dizinlerin silinmesi" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Dosya silme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Dosya kopyalama" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Dosya taşıma" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Liste-kutusuna döküm onayı" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Liste-kutusuna dökümlenen ögeler için bir lakap (tanım) ister. Öntanımlı " +"olarak halihazırdaki girdiler kullanılacaktır." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Kullanıcı-Eylemlerini silme" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "İnce-Ayarlar" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Simge önbellek büyüklüğü (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Simge önbellek büyüklüğü, pencere içeriğinin görüntülenme hızını " +"etkileyecektir. Çok yüksek önbellek değerleri, bellek harcamasını " +"artırabilir." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "updatedb argümanları:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Bağ'lar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Tanımlanmış Bağ'lar" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Bağ listesine iletişim kuralı ekle." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Bağ listesinden iletişim kuralı sil." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Bağ listesindeki seçilmiş iletişim kuralına mime-tipi ekle." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Bağ listesinden mime-tipi sil." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mime-tipleri" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Özgün renk" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Kırmızı" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Yeşil" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Mavi" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Turkuaz" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Mor" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Sarı" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Koyu Kırmızı" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Koyu Yeşil" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Koyu Mavi" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Koyu Turkuaz" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Koyu Mor" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Koyu sarı" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Beyaz" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Açık Gri" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Gri" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Koyu Gri" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Siyah" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Öntanımlı KDE renklerini kullan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "" +"

                                                                          Use KDE's global color configuration.

                                                                          KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                          " +msgstr "" +"KDE'nin genel renk yapılandırmasını kullan.

                                                                          KDE Denetim Masası -> " +"Görünüm ve Temalar -> Renkler" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Başka-bir zemin rengi kullan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                                          The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                          When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                          " +msgstr "" +"Zemin rengi ve zemin değiştir seçenekleri ile satırı satırına " +"renk değiştirilir.

                                                                          KDE öntanımlı renkleri kullanmadığınızda " +"renkler kutusundaki değişik renkler ile yapılandırabilirsiniz." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Bulunulan ögeyi göster,-hatta seçilmese de." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                                          Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                          This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"

                                                                          Etkin olmayan pencerede, imleçin en son bulunduğu yeri göster.

                                                                          Bu " +"seçenek sadece KDE öntanımlı renkleri kullanılmamışsa etkin olacaktır." +"

                                                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "Etkisiz penceredeki renk solgunluğu" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                          The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                          " +msgstr "" +"

                                                                          Etkisiz penceredeki renkler, solgun renk ve çarpanı aracılığıyla " +"hesaplanacaktır.

                                                                          " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Etkin" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Şeffaf" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Ön-alan:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Dizin ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Ön-alan ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Çalıştırılabilir ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Simgesel bağ ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Geçersiz simge-bağ ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Zemin:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Zemin ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Değişik zemin:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Silme ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Silme zeminı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Değişik zemin ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Değişik işaretli zemin:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Değişik zemin ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Şimdiki ön-alan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Kullanılmıyor" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "İşaretli ön-alan ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "İşaretli şimdiki ön-alan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Şimdiki zemin:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Etkisiz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Etkin ile aynı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "Soluk Hedef Renk:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +msgid "Dim factor:" +msgstr "Soldurma çarpanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Eşgüdümleyici" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE Öntanımlı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Aynı'lar ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Aynı'lar zeminı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Farklı'lar ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Farklı'lar zeminı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Sola-kopyala ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Sola-kopyala zeminı" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Sağa-kopyala ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Sağa-kopyala zeminı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Silme ön-alanı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Silme zeminı:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Renk-şeması al" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Renk-şeması aktar" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +msgid "Selected + Current" +msgstr "Seçili + Bulunulan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +msgid "Selected 2" +msgstr "Seçili 2" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +msgid "Selected 1" +msgstr "Seçili 1" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Bulunulan" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Geçersiz simge-bağ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simgesel bağ" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Uygulama" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Sağa-kopyala" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Sola-kopyala" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Farklılar" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Aynılar" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Renk-şeması dosyası seç" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Hata: dosya okunamıyor" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Renk-şema dosyası seçiniz" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Dosya" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "zaten var. Üzerine yazmak istediğinize emin misiniz?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Hata: dosyaya yazılamıyor" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                          • all the tabs paths
                                                                          • the current tab
                                                                          • the active panel
                                                                          <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Açılışta kullanılacak pencere görünümünü tanımlar. Bir pencere görünümü " +"şunları içerir:
                                                                          • Tüm yol sekmelerini
                                                                          • bulunulan sekme
                                                                          • " +"
                                                                          • etkin pencere
                                                                          <Son oturum>, Krusader kapanırken " +"kendiliğinden kaydedilen özel bir pencere görünümüdür." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Açılış görünümü:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Son oturum" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Karşılama ekranı göster" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Krusader başlarken bir karşılama resmi gösterir." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "Tekil varoluş kipi" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "Sadece 1 Krusader varlığının çalışmasına izin verilir." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Kullanıcı Arayüzü" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Çıkışta ayarları kaydet" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Kullanıcı arayüzü bileşenlerininin durumunu denetler ve son kapanıştaki " +"durumlarını yeniden yükler." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Göster: Araç-çubuğu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Araç-çubuğu açılıştan sonra görünebilir olacak." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Göster: Durum-çubuğu" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Durum-çubuğu açılıştan sonra görünebilir olacak" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Göster: Fonksiyon Tuşları" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Fonksiyon tuşları açılıştan sonra görülebilir olacak." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Göster: Komut satırı" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Komut satırı açılıştan sonra görülebilir olacak." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Göster: Terminal öykünücü" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminal öykünücü açılıştan sonra görülebilir olacak" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Son konumu, boyut ve pencere ayarlarını sakla" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                          If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                          " +msgstr "" +"Başlangıçta, Ana pencere, kendini, son kapatıldığı boyutlarına geri getirir. " +"Ekrandaki yerleşimi, pencerelerin sıralaması ve yerleşimi önceki haline " +"gelir.

                                                                          Eğer bu seçenek etkisizleştirilmişse, Ayarlar -> Konumu Sakla menüsünü kullanarak aynı işlevi kendi ellerinizle de sağlayabilirsiniz." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "İzlem-çubuğunda başlat" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" +"Krusader ( eğer izlem çubuğuna küçültme seçilmişse ) ana pencereyi " +"göstermeksizin izlem çubuğuna yerleşerek çalışmaya başlar." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader, aşağıdaki arşiv tiplerini zahmetsizce işler:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "7zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Krusader en son sisteminizi denetlediğinde, \"gri-görünen\" arşivlerin\n" +"sisteminizde bulunmadığını saptamıştı. Eğer sisteminizin yeniden\n" +"taranmasını istiyorsanız, 'Kendiliğinden Yapılandır' düğmesine basın." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Kendiliğinden Yapılandır" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Paketledikten sonra arşivi sına" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Paketlemeden sonra arşivin bütünlüğünü denetle." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Paket-açma öncesinde arşivi sına" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Bazı hasarlı arşivler çökmelere sebep olabilir,-bu yüzden sınanmaları " +"önerilir." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Paketleyiciler aranıyor.." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Yeni paketleyicilerinizin $PATHiçinde bulunduğundan emin olun " +"(Ö.: /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +msgid "Information" +msgstr "Bilgilendirme" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" +"KullanıcıEylemleri'ni burada yapılandırabilirsiniz.\n" +"Bunun için lütfen Eylemci'yi kullanın." + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Eylemci'yi Başlat" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +msgid "Terminal execution" +msgstr "Terminal çalıştırma" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Terminalde Kullanıcı-Eylemleri:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "Çıktı toplama" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normal Yazıtipi:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "Sabit büyüklükte Yazıtipi:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "Öntanımlı olarak sabit büyüklükte yazıtipleri kullan" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader desteklenen bir ePosta istemcisi (Örn. kMail gibi ) bulamadı. " + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Dosya gönderiliyor:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Hangi dosyaların karşılaştırılacağı bilinmiyor." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:

                                                                          • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                          • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                          • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                          " +msgstr "" +"İki dosyayı içerikleri ile karşılaştırabilmek için:
                                                                          • Sağ ve Sol " +"pencereden birer dosya seçin.
                                                                          • Etkin pencerede kesinlikle iki dosya " +"seçilmiş olsun.
                                                                          • Diğer pencerede, Etkin pencerede üstünde bulunulan " +"dosya ile aynı adı taşıyan bir dosya olduğuna emin olun.
                                                                          " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader desteklenen bir diff-önyüzü (Örn. Kompare, kDiff3, Xxdiff ) " +"bulamadı. " + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"'locate' komutu bulunamıyor! Lütfen GNU- findutils-locate paketini kurun " +"veya Yapılandırıcı içindeki 'Bağımlılıklar'ını düzgün ayarlayın." + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Önemli: Kumandacı (RemoteMan) bizim yeni Yer-imi Yöneticisi ile " +"değiştirilmiştir. Yeni Yönetici, yerel dosyaları ve uzak adresleri aynı " +"yöntem ile ele alır. Kumandacı, yer-imlerinizi taşıma şansı vermek ve daha " +"kolay bir geçiş yapmanız için şimdilik alıkonulmuştur ve YAKINDA " +"SİLİNECEKTİR!\n" +"Yeni yer-imi yöneticisini şöyle bir deneyin: Yeni bir uzak bağlantı açın, " +"kurulduğunda, yer-imi düğmesine basın ve 'Yer-imi Ekle' deyin. Hepsi bu " +"kadar yurtdaşlar!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"'mount' işlemi başlatılamıyor! Yapılandırıcı içindeki 'Bağımlılıklar' " +"sayfasını denetleyin." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "\"KsysCtrl\" bulunamadı. KDE admin paketini kurmalısınız." + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Ardışık adlandırma aracı bulunamadı.\n" +"http://www.krename.net adresinden kRename'i kurun." + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"root kipinde krusader başlatılamıyor, çünkü krusader veya kdesu programı " +"PATH içinde değil! Lütfen Yapılandırıcı içindeki 'Bağımlılıklar'ı ayarlayın." + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Gözatılacak adresi girin:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Düzenlenecek dosyanın adı:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Hangi dosyanın bölüneceği bilinmiyor." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Bir dizin'i bölemezsiniz!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Hangi dosyaların birleştirileceği bilinmiyor." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Bir dizin'i birleştiremezsiniz!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 bir bölük dosya değil!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Sadece 1 bölünmüş dosya seçin!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 bir bölünmüş dosya değil!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "%1.* dosyalarının birleştirileceği dizin:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "%1 dosyasının bölüneceği dizin:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Enfazla dosya boyu:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Bayt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "KBayt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MBayt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GBayt" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Böl" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Bölücü" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Dizin yolu adresi bozulmuş!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Birleştiriyor.." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "%1 dosyası birleştiriliyor.." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC bilgilendirme dosyası (%1) kayıp!\n" +"O olmadan bütünlük denetimi yapılamaz. Birleştirmeye devam mı?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "CRC dosyası (%1) okunmasında hata!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Geçerli bir CRC dosyası değil!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Sağlam bir CRC dosyası olmadan bütünlük denetimi olanaksız. Birleştirmeye " +"devam mı?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "%1 dosyasının ilk bölük dosyası açılamıyor!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Yanlış dosya büyüklüğü. Dosya hasar görmüş olabilir!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Yanlış CRC sağlaması! Dosya hasar görmüş olabilir!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "%1 dosyasına yazarken hata!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Bölüyor.." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "%1 dosyası bölünüyor.." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Bir dizin'i bölemezsiniz!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "%1 dosyası okunurken hata!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "%1 dosyasına yazarken hata!" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..19450f9 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,7341 @@ +# Translation of krusader.pot to Ukrainian +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 23:08-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Готовий." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Видалити елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Додати новий елемент" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Менеджер профілів" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Введіть назву профілю:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Червоний" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Стандартні значення" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "Віддалений доступ" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "Копіювання " + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "невідомо" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Змонтувати" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтувати" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Виштовхнути" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Ця кнопка вмикає/вимикає режим синхронізованої навігації.\n" +"Якщо ввімкнено, кожна зміна каталогу виконується в активній\n" +"і неактивній панелі (якщо можливо)." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Режим виконання" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Назва каталогу, в якому буде виконана команда." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                          Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                          " +msgstr "" +"Це досить просто: ви вводите сюди свою команду і Krusader вам " +"підкоряється.

                                                                          Пересуватись по історії командного рядка можна за " +"допомогою стрілок <Вгору> та <Вниз>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "Додати шаблони для вибраних файлів у панелі" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Терм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Open terminal in current directory.

                                                                          The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                          " +msgstr "" +"Відкрити термінал на поточному каталозі.

                                                                          Можна вказати термінал в " +"Конфігураторі; стандартний - konsole." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Огляд" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Відкрити файл в переглядачі." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Edit file.

                                                                          The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                          " +msgstr "" +"Редагувати файл.

                                                                          Редактор налаштовується в Конфігураторі; стандартний " +"- \"internal editor\"." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Коп" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Скопіювати файл з однієї панелі в іншу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Перес" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Перемістити файл з однієї панелі в іншу." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 СтвКат" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Створити каталог в поточній панелі." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Видал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Видалити файл, каталог, тощо." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Перейм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Вихід " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Вийти з Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Терм" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Огляд" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Правка" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Копіювання" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Пересування" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " СтвКатал" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Видалити" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Перейменувати" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Вийти" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Неправильно сформований URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Krusader не підтримує цей протокол:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr " Архів, ймовірно, пошкоджений!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Триває видалення файлів..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Розпаковуються файли" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Повторне пакування..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Каталог %1 не існує!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Не вдається відкрити каталог %1!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Відмовлено в доступі до" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Не вдається створити теку. Перевірте ваші права доступу." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Не можна копіювати файли прямо в теку \"virt:/\".\n" +"Можна створити підтеку і скопіювати файли в неї." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Створення нових тек дозволяється тільки в теці \"virt:/\"." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Архіви" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Файли зображення" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Текстові файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Відео файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Аудіо файли" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Нетипове" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Підрахунок кількості файлів в архіві" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Розпакування зазнало невдачі" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Розпаковуються файл(и)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Розпакування зазнало невдачі" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Перевірка архіву" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Запаковуються файл(и)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Пакування зазнало невдачі: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Пакування зазнало невдачі: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Цей архів зашифрований, будь ласка, вкажіть пароль:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "JavaScript error" +msgstr "Консоль JavaScript" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Загальне" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додаткові" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Назва файла" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&З урахуванням регістру" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Шукати &за:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                          The filename filtering criteria is defined here.

                                                                          You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                          If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                          • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                          • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                          It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                          Examples:

                                                                          • *.o
                                                                          • *.h *.c??
                                                                          • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                          • * | CVS/ .svn/
                                                                          Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                          " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "Ти&пу:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "&Add" +msgstr "&Додаткові" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Load" +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "вилучити" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Шукати в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "&Не шукати в" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Містить текст" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Текст:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "Тільки &співпадання цілих слів" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "З ура&хуванням регістру" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Шукати в п&ідкаталогах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Шукати в ар&хівах" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "&Йти по символічних посиланнях" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Не введено критерії пошуку!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу, де шукати." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Більше ніж" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Байтів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "&Менше ніж" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "&Змінено між" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "&і" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "&Не було змін після" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "З&мінено в останні" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "днів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "тижнів" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "місяців" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "років" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Н&е змінено за останні" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Власники" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Належить до &користувача" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Належить до &групи" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "Права до&ступу" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "В&ласник" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Гр&упа" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "В&сі" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Примітка: \"?\" - це шаблон замін" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Введено недійсну дату." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"\" не являється чинною для вашої локалі.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дату (вживайте кнопку дати для легкого доступу)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Вказані розміри не сходяться!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Будь ласка, ще раз введіть значення, щоб розмір ліворуч\n" +"був менший (або рівний) за розмір праворуч." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Дати не сходяться!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Дата з лівого боку пізніша, ніж дата з правого боку.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата з лівого\n" +"боку була раніше, ніж та, що з правого." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Дата вгорі пізніша, ніж дата внизу.\n" +"Будь ласка, ще раз введіть дати, щоб дата вгорі\n" +"була раніше, ніж та, що внизу." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "шлях до панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Автоматичні інтервали виходу" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "кількість ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Змонтувати" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "маска фільтра: *.h, *.cpp, та ін." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "поточний файл (!= вибраний файл)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Обминати поточний шлях (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Список елементів ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Які елементи" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Маска (не обов'язкова для всіх, крім \"Вибраних\")" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Назва файла списку елементів..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Роздільник між елементами (не обов'язковий)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Працювати на вибраному" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Маска вибору" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Як маніпулювати" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "будь ласка, виберіть шлях" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "відкрити адресу в новій вкладці" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Питання" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Preset (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Надпис (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Дія користувача" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "Додати до поточного вмісту кишені з цим роздільником (не обов'язково)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Скопіювати файл/теку" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Куди це має бути скопійовано" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Пересунути/перейменувати файл/теку" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Що пересунуто/перейменовано" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Нова ціль/назва" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Відкрити профіль синхронізатора" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Виберіть профіль" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Відкрити профіль модуля пошуку" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Завантажити профіль панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Виклик окремої програми для кожного..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Вкажіть впорядкування для цієї панелі" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Виберіть стовпчик" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Виберіть послідовність впорядкування" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Вкажіть взаємозв'язок між двома панелями" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Вкажіть новий розмір у відсотках" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Виконує розширення JavaScript" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Адреса скрипту" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Вкажіть якісь змінні для виконання (необов'язково).\n" +"i.e. \"return=cmd;foo=bar\", див. в Підручник для докладнішої інформації" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Виберіть профіль" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Виберіть стовпчик" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Підтвердити виконання" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Виконується команда:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Кольори" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Знищити" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Знищити робочий процес" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "стандартний вивід (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Стандартна помилка (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Вивід" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-файли" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "&Відкрити" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "Текстові файли" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Не вдається записати в" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Перегляд не доступний" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпчики" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Смужка стану показує інформацію про ФАЙЛОВУ СИСТЕМУ, яка містить ваш " +"поточний каталог: загальний розмір, вільне місце, тип файлової системи, тощо." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Відкрити меню з закладками. Ви можете також додати поточну адресу до списку, " +"відредагувати закладки або додати до списку підтеку." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Смужка підсумків показує скільки існує файлів, скільки вибраних і підрахунок " +"байтів" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Відкрити панель-вигульк" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Вживайте вікно файлів KDE для вибору адреси. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Назва каталогу, де ви є. Можна також ввести назву бажаної адреси, щоб туди " +"перейти. Використання мережевих протоколів, таких як ftp або fish, також " +"можливе." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Дорівнює" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Кореневий каталог" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Закрити панель-вигульк" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Вибрати файли " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Скасувати вибір файлів " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Немає інформації про місце для нелокальних систем" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Немає інформації про місце в [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Немає інформації про місце в [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Немає інформації про місце в [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Монтування: працює ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 вільно з %2 (%3%) на %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Не вдається вкинути сюди, бо немає прав запису." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Скопіювати сюди" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Пересунути сюди" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Створити посилання сюди" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Панель" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Читання..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Читання" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "Читання: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Розш" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Права" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Перейти вверх по дереву каталогів" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Символічне посилання" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(зламане посилання!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (посилання)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 з %2, %3 (%4) з %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Перейменувати " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " в:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Панель дерева: вигляд дерева локальної файлової системи" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Панель перегляду: показати перегляд поточного файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Швидка панель: швидкий спосіб виконання дій" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Панель перегляду: огляд поточного файла" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Панель використання диска: перегляд використання каталогу" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Використання диска: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Швидкий вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "застосувати вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "зберегти поточний вибір" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "вікно вибору груп" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Дерево:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Перегляд:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Швидкий вибір:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Огляд:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Використання диска:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Перегляд: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Огляд: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Підрахувати зайняте місце" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Назва: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Всього зайнятого місця: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Open/Run" +msgstr "Кнопка відкривання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Запустити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Відкрити у новій вкладці" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Відкрити з" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Дії користувача" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Меню Konqueror-а" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "Копіювання " + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "Пересунути " + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Пересунути у смітник" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr " Видалити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Знищити" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "нове символічне посилання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "нове посилання" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "посилання перенаправлення" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Керування посиланнями" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "Надіслати ел. поштою" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Синхронізувати каталоги" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скопіювати до кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Вирізати до кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Вставити з кишені" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "Нова тека" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "Текстові файли" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Створити в:" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr " ? Після знищення файл буде відновити !!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Посилання можна редагувати тільки на локальних файлових системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Поточний файл - це не посилання, отже неможливо його перенаправити." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Перенаправлення посилань" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Будь ласка, введіть нову ціль для посилання:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Не вдається видалити старе посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Не вдалося створити нове посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Можна створювати посилання тільки на локальних системах" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Нове посилання" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Створити нове посилання до: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "Каталог або файл з цією назвою вже існує." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Не вдалося створити нове символічне посилання: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " До: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Недостатньо прав для перегляду цього файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Не можна редагувати каталоги" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Недостатньо прав для редагування цього файла." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "Пересування в архів вимкнене" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Пересунути %d файли в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Не можна пересувати файли в цю файлову систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Новий каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Назва каталогу:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Скопіювати %d файли в:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Не можна копіювати файли в цю файлову систему" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Ви не маєте дозволу на запис у цей каталог" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Смітник" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr " Видалити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Працює" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Directory %1 is not empty!

                                                                          Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"не порожній!\n" +"Оминути цей чи видалити всі?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "&Видалити всі" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                          All data in the previous archive will be lost!

                                                                          " +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                          Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                          " +msgstr "" +"(ZIP перезапише в архіві zip елементи з однаковими назвами або додасть " +"елементи, у яких відмінні назви)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Підрахунок файлів для пакування" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader не може звантажити: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, невідомий формат архіву." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, перевірка закінчилась успішно." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, перевірка зазнала невдачі!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +#, fuzzy +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Розпакувати" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, невідомий формат архіву" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "до" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Поновити базу даних" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Місцезнаходження" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Шукати за:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Не шукати в шляху" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Показувати тільки існуючі файли" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "З урахуванням регістру" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Результати" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Неможливо запустити \"locate\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в " +"Конфігураторі." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate видала наступне повідомлення про помилку:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Помилка під час запуску процесу \"locate\"!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Подача у список" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Огляд (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Правка (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Знайти (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Знайти наступне (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Знайти попереднє (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Шуканий рядок не знайдено!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Знайти результати" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Назва запиту" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Тут можна назвати збірку файлів" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Смужка стану показуватиме основну інформацію про файл під курсором." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Було виявлено конфігурацію з 1.51 або давнішу. Krusader мусить змінити ваші " +"параметри на типові значення.\n" +"Примітка: Ваші закладки та прив'язки клавіш залишаться без змін.\n" +"Krusader зараз запустить Конфігуратор." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                          As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                          " +msgstr "" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Вікно перегляду" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: перемикання панелей" + +#: krusader.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "&Reload" +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Показувати пенал дій" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Показувати смужку клавіш &функцій" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Показувати &командний рядок" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Показувати &емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показувати &приховані файли" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Помін&яти панелі місцями" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Поміняти місцями" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "показ командного рядка" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Редагувати новий файл" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Запустити Krusader в режимі &адміністратора" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "П&еревірити архів(и)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Нове &з'єднання мережі" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "Про&філі" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Підрахувати зайняте місце" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Створити в:" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "&Властивості" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Запа&кувати" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Розпакувати" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Розді&лити файл" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "О&б'єднати файли" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "Вибрати &групу" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Вибрати все" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "&Скасувати вибір групи" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "С&касувати вибір всього" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Порівняти каталоги" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Позначити новіші і одинарні" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr " Вибрати файли " + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Позначити відмінні &й одинарні" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "Позначити &відмінні" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Відділяти стандартні помилки" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Показувати &емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Термінал" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "Роз'єднати &від мережі" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&Монтування пристроїв" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Пошук" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Місцезнаходження" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "Синхронізувати ката&логи" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "Син&хронізувати зміни в каталозі" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "Використання ди&ска" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Налаштувати &Krusader" + +#: krusader.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Back" +msgstr "Чорний" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Зберегти &позицію" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "&Всі файли" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Нетипове" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "Порівняти з&а вмістом" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Групове пере&йменування" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Контекстне меню" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Праві закладки" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Ліві закладки" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Додати закладку" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Зробити закладку поточного" + +#: krusader.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "History" +msgstr "Історія лівої" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Синхронізувати панелі" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Історія лівої" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Історія правої" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "Media" +msgstr "редагувати" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "Ліва панель" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "Права панель" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Увімкнути/вимкнути панель-вигульк" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Вертикальний режим" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Здублювати вкладку" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Попередня вкладка" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Керування діями користувача" + +#: krusader.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "Відео файли" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "Правка файла (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "Новий каталог" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Тихо" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Популярні URL" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Чорний" + +#: krusader.cpp:778 +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Показувати емулятор термінала" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Вибрати файли за допомогою фільтра" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Відмінити вибір всіх вибраних файлів" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Налаштуйте Krusader так, як вам подобається" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Назад до того місця звідки прийшли" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Пошук файлів" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "Консоль JavaScript" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Не вибрано файл або неможливо показати вибраний файл." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer не може звантажити: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Загальний переглядач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Переглядач тексту" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Шістн. переглядач" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Текстовий &редактор" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Next tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Previous tab" +msgstr "Попередня вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Detach tab" +msgstr "Наступна вкладка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "&Close current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "&Quit" +msgstr " Вийти" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "Огляд:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr " Правка" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Вибачте, не вдається знайти внутрішній редактор" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Знайдено співпадань: 0." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Права доступу" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Text found:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Результати" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Знайдено співпадань: %1." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Оскільки ви також хочете шукати в архівах, врахуйте наступні обмеження:\n" +"Ви не можете шукати за текстом (grep) під час пошуку, який включає архіви." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Пошук закінчено." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader пошук" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Огляд файла (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Правка файла (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Результати пошуку" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Відкрити нову вкладку в домівці" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "Менеджер закладок II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Не вдається записати в" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " замість " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "відсутня мітка " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr " виглядає, що це не є чинний файл закладок" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Помилка читання файла закладок: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Популярні URL" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Керування закладками" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Керування закладками" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Пристрої" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Віртуальна файлова система" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова тека" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Створити в:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Назва теки:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "" +"Помилка виштовхування пристрою! Необхідно мати \"eject\" у вашому шляху." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 ТБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 КБ" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "Монтування пристроїв не працює. Вибачте" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Кольори" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "Монтування пристроїв - ваш менеджер монтування" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Файлові системи" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Точка монтування" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Вільне місце" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Вільно %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Критична помилка" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n" +"Будь ласка, повідомте розробників" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Внутрішня помилка в менеджері монтування\n" +"Повідомте розробників" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"В менеджері монтування сталася внутрішня помилка. Будь ласка, повідомте " +"розробників." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "Монтування пристроїв" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "iip@telus.net" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Двопанельний менеджер для KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "Запускати ліву панель з " + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "Запускати праву панель з " + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Завантажувати профіль при запуску" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - АДМІНІСТРАТИВНИЙ РЕЖИМ" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Клавіші функцій прискорюють роботу з файлами." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Перейменувати файл, каталог, тощо." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Джерело:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Призначення:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Поступ Krusader" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "Відкрити список історії каталогу" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% з %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Читання)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 з %2 закінчено" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Працює" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/с ( лишилось %2 )" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Пакувати" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Будь ласка, виберіть каталог" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Готовий вибір" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Готовий вибір - це файлова маска, яку ви часто вживаєте, напр.,\n" +"\"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", тощо. Можна додати ці маски до списку\n" +"ввівши їх і натиснувши кнопку \"Додати\". \"Видалити\" видаляє\n" +"готовий вибір, а \"Очистити\" - видаляє їх всіх. Рядок, в якому ви редагуєте " +"маску, має власну історію, отже можна її переглядати." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додаткові" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Додає вибране в рядку редагування до списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Видаляє позначене вибране із списку" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "років" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Очищає весь список вибору" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Нове з'єднання мережі" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "З'єднання з..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Вузол:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&З'єднати" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "Панель" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Збережені \"Популярні URL\" не чинні. Список буде очищено" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Популярні URL" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr " &Пошук: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Місткість: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Використано: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Вільно: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Не змонтовано." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Імпортувати скорочення" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Завантажити профіль прив'язки клавіш, напр., total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Експортувати скорочення" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Зберегти поточні прив'язки клавіш у файл карти клавіш." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "Імпортувати дію" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Наступна інформація була долучена до карти клавіш.\n" +"Ви дійсно хочете імпортувати цю карту клавіш?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Пакувати" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "В архів" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "В каталозі" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Розмір:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Пароль:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Командний рядок" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "Необхідний пароль" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Введіть вибір:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "режим порівняння" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Місцезнаходження" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum" +msgstr "Створити в:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Помилка читання файла закладок: " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                          Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                          " +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Виберіть наступні файли:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Hash" +msgstr "смітник" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Файл " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Назва файла" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Select a file to save to" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Помилка при читанні файла %1!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "*.xml|xml-файли" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Імпортувати дію" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Експортувати дію" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Вставити з кишені" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Ви дійсно хочете видалити цю дію?\n" +"Відновлення неможливе!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "вилучити" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Перезаписати елемент" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Ще" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Показувати тільки існуючі файли" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Новий протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Встановити протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Редагувати протокол" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Вкажіть інший протокол:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Редагувати шлях" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Вкажіть інший шлях:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Новий тип mime" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Введіть тип mime:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Редагувати тип MIME" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Вкажіть інший тип MIME:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Нова назва файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Введіть назву файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Редагувати назву файла" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Вкажіть іншу назву файла:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Введіть, будь ласка, унікальну назву для дії" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Введіть, будь ласка, заголовок для цього елемента меню" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Командний рядок порожній" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Властивість дії" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "Опис показується тільки в Конфігураторі і через Shift-F1" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Команда приймає" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Тільки локальні файли (не URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "Замініть шаблони назвами локальних файлів" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "Адреси URL (віддалені і локальні)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "Замініть шаблони чинними адресами URL" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "Заголовок, який показується в меню" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +#, fuzzy +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                          Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "Icon" +msgstr "піктограма" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                                          Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                          Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                          " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Command:" +msgstr "&Команди" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                                          The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                          Examples:" +"

                                                                          • eject /mnt/cdrom
                                                                          • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                          \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                          " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "Tooltip:" +msgstr "Підказка" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                          \n" +"Examples:

                                                                          • eject /mnt/cdrom
                                                                          • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                          \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Category:" +msgstr "Категорія" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Workdir:" +msgstr "Працює" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Стандартне скорочення:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +#, fuzzy +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "встановіть стандартне скорочення клавіатури" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Збирати вивід" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Збирати вивід програми, яка виконується" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Відділяти стандартні помилки" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Відділяти стандартний вивід і стандартні помилки" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Виконувати в терміналі" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +#, fuzzy +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Виконувати команду в терміналі" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Основні властивості" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +#, fuzzy +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Ця дія можлива тільки для " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "&New..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr " Видалити" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "Показувати цю дію тільки для цих типів файлів" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Протокол" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Назва файла" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Окремо підтверджувати кожний виклик програми" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "Це дозволяє підправити командний рядок перед виконанням команди" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Run as different user:" +msgstr "Запускати як інший користувач" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "запустити команду під ІД іншого користувача" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Додаткові властивості" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Активна панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Інша панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Ліва панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Права панель" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Незалежне від панелі" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Файл програми" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Вікно параметрів дії користувача" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Цей шаблон дозволяє параметр:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "додати" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Нова група" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "Віддалений доступ" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "Віддалений доступ: менеджер з'єднань" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Назва сеансу:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Ще" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Анонім" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Віддалений каталог:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "З'&єднати" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Нова &група" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Нове з'&єднання" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Порт: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Увага: збереження пароля є небезпечне!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Меню користувачів" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Керування діями користувача" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Синхронізувати каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Порівняння каталогів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Файловий фільтр:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Підкаталоги рекурсивно" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +#, fuzzy +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Порівнює не тільки базові каталоги, але й також їхні підкаталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Йти по символічних посиланнях" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +#, fuzzy +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Дозволяти навігацію по символічних посиланнях також при порівнянні" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Порівняти за вмістом" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +#, fuzzy +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Порівнює за вмістом файли-дублікати з однаковим розміром" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ігнорувати дату" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                                          Ignore date information during the compare process.

                                                                          Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                          " +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Асиметрично" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Asymmetric mode

                                                                          The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                          Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                          " +msgstr "" +"Асиметричний режим. Лівий бік - це місце призначення, а правий - каталог " +"джерела.\n" +"Файли, які існують тільки в лівому каталозі, будуть видалені, інші, які " +"мають розходження\n" +"будуть скопійовані з правого боку на лівий (придатне при поновленні каталогу " +"з сервера файлів)." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Без урахування регістру" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Case insensitive filename compare.

                                                                          Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                          " +msgstr "" +"Порівняння без урахування регістру. Вживайте для синхронізації на файлових " +"системах Windows." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Показувати параметри" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з лівого боку на правий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Видає список файлів, які вважаються ідентичними" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Видає список невключених файлів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "Видає список файлів позначених для копіювання з правого боку на лівий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Видає список файлів позначених для видалення" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Дублікати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Одинарні" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +#, fuzzy +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Видає список файлів які існують на обох боках" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Дія" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "днів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Поміняти місцями" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Порівняти" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихо" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Перегляд результатів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Синхронізувати" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Вибрати всі файли в поточному каталозі" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Каталог цілі:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Каталог джерела:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Лівий каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Правий каталог:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL повинна походити або з лівої або з правої базової адреси URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Синхронізувати каталоги" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Виключити" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Відновити первісну дію" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Зміна напрямку" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Видалити (залишити одинарним)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Переглянути лівий файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Переглянути правий файл" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Порівняти файли" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Скасувати вибір елементів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Інвертувати вибір" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Синхронізувати за допомогою KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Вибрати елементи" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Скасувати вибір елементів" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Синхронізатор не має що робити!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "Помилка В/В при порівнянні файла %1 з %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Порівнюється файл %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Синхронізувати" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "З лівого боку до правого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "Ліва: видалити файлів - %1 (байтів - %2)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Підтверджувати перезаписування" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Старт" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tГотово: файлів - %1/%2, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Продовжити" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Скановано каталоги:%1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Помилка при копіюванні файла %1 в %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Помилка при видаленні файла %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Синхронізатор" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Подача адрес URL в Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Помилка виконання " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Подача у список" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Права панель" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "місяців" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Неможливо відкрити " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Відкрити &Konqueror тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Відкрити &Konsole тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Центрувати карту тут" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "" +"Каталог на \"%1\" буде рекурсивно і назавжди " +"видалено!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "\"%1\" буди назавжди видалено!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 файлів: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Файли:%1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Відсотків" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Показати розміри файлів" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Рядки" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Райдуга" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Висока контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Збільшити контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Зменшити контрастність" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Використовувати згладжування" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Показувати малі файли" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Різні розміри шрифтів надписів" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Мінімальний розмір шрифту" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Почати новий пошук використання диску" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Оновити" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Батьківський каталог" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Рядковий вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Детальний вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight-вигляд" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Перегляд використання каталогу:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Загальний розмір" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Власний розмір" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Завантаження інформації про використання" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Файли:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Каталоги:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Загальний розмір:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Завантаження інформації про використання диска..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Крок у батьківський каталог вимагає завантаження вмісту адреси URL \"%1\". " +"Хочете продовжити?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей елемент???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Триває видалення файлів..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Поточний каталог:%1, Загальний розмір:%2, Власний розмір:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Використання диска" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Виключити" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "Вгору на один каталог" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Новий пошук" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Включити все" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Зайти в" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Детально" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Наступн." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Попередн." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Огляд:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Власний розмір:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Остання модифікація:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Права доступу:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Файл " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr " Правка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Порівняння налаш&тування" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr " Огляд" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "Дії &користувача" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Підказка" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Одинарні" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Режим виконання" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Архіватори" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Шлях %1 не являється правильним. Не знайдений чинний шлях." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Шлях %1 не є чинним, замість нього буде вживатись %2." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Видалити файли" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Файли буде видалено назавжди." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Пересунути у смітник" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "При видаленні файли буде пересунуто в смітник." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Вживати mimetype magic" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "Тип MIME magic краще розрізняє файли, але повільніше" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Редактор:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Підказка: вживайте \"internal editor\", якщо ви хочете щоб Krusader " +"використовував швидкий вбудований редактор" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Generic mode" +msgstr "&Загальний переглядач" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Text mode" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Hex mode" +msgstr "режим порівняння" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Термінал:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Тимчасовий каталог:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Примітка: ви мусите мати повні права доступу до тимчасового каталогу!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Searching for tools..." +msgstr "" +"Пошук за засобами...\n" +"Результати пошуку:\n" +"\n" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Extension: " +msgstr "Розширення" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Found" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Packing" +msgstr "Пакувати" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unpacking" +msgstr "Розпаковуються файли" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Note" +msgstr "Немає" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "enabled" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "batch renamer" +msgstr " Перейменувати" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Tool" +msgstr "Підказка" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Status" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Стандартні значення" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Конфігуратор - створення вашого власного Krusader-а" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Налаштування Krusader-а при запуску" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Основні дії" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Додаткові" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Переконайтесь, що ви знаєте що робите!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Налаштуєте як Krusader поводиться з архівами" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Залежності" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Встановіть повний шлях до зовнішніх програм" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Налаштування ваших власних дій" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколи" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Прив'язка типів MIME до протоколів" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Поточна сторінка була змінена. Хочете застосувати зміни?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Дія" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Вигляд та поведінка" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Попереджувати при виході" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Показувати попередження при спробі виходу з Krusader." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Мінімізувати в лоток" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"При мінімізації Krusader його піктограма з'явиться в системному лотку, а не " +"в панелі задач." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Автоматичне позначення каталогів" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Коли критерії вибору співпадають, каталоги також будуть позначені" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Видалити цю дію?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Використовувати у вкладках назви з повним шляхом" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Показувати повний шлях вкладок тек; інакше, буде показано тільки останню " +"частину шляху." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук у новому стилі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук у новому стилі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Відкриває вікно швидкого пошуку." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Швидкий пошук з урахуванням регістру" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Всі файли, назви яких починаються з великої літери будуть показані перед " +"файлами з малих літер (типово для UNIX)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Параметри панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Шрифт панелі:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Розмір піктограм списку файлів:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Вживати піктограми в назвах файлів" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Показати піктограми для назв файлів та тек." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Вживати розмір шрифту, легкий для читання" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Розміри файлів показуються Б, КБ, МБ та ГБ, а не тільки в байтах." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Показувати приховані файли" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Впорядкування з урахуванням регістру" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Права Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Ліва панель" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Пенал панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Показати пенал панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Пенал буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Видимі кнопки пенала панелі" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Перескочити до адреси" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Кнопка відкривання" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Відкриває навігатор каталогів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Кнопка дорівнює (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог іншої панелі." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Кнопка вверх (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на батьківський каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Кнопка домівки (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на каталог домівки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Кнопка кореневого каталогу (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Змінює каталог у панелі на кореневий каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Кнопка перемикання синхронізованої навігації" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "Кожна зміна каталогу в панелі також виконується в іншій панелі." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Нетиповий режим вибору" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Режим Krusader" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Обидві клавіші дають змогу вибирати файли. Щоб вибрати більше ніж один файл, " +"натисніть на клавішу Ctrl й клацніть\n" +"на ліву кнопку мишки. Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на " +"праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Режим Konqueror" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Натискання на ліву кнопку мишки вибирає файли - можна клацнути і вибрати " +"декілька файлів.\n" +"Контекстне меню викликається при швидкому клацанні на праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Режим Total-Commander" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Ліва кнопка мишки не вибирає, але вказує поточний файл не впливаючи на " +"вибір.\n" +"Права кнопка мишки вибирає декілька файлів, а контекстне меню викликається,\n" +"коли натиснути і тримати праву кнопку мишки." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Нетиповий режим вибору" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Створіть свій власний режим вибору!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Детально" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Подвійне клацання вибирає (класичне)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Одинарне клацання на файл буде вибирати й фокусувати, а подвійне клацання " +"відкриває файл або входить в каталог." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Підкорятись глобальним правилам вибору KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          Use KDE's global setting:

                                                                          KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                          " +msgstr "" +"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні " +"пристрої->Мишка" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Оснований на режимі вибору KDE" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Увімкнення цього параметра створить режим оснований на стилі KDE." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Ліва кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Ліва кнопка мишки зберігає вибір" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання лівою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але " +"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-ліва кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та лівою кнопкою мишки на елемент - " +"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Ліва кнопка мишки " +"вибирає\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Права кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Права кнопка мишки зберігає вибір" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання правою кнопкою мишки на елемент - вибирає його, але " +"не не відміняє вибору інших вже вибраних елементів." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-права кнопка мишки вибирає" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, клацання shift/ctrl та правою кнопкою мишки на елемент - " +"вибирає його. Примітка: не має сенсу, якщо увімкнено \"Права кнопка мишки " +"вибирає\"." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Кнопка пробілу пересуває вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу буде вибирати поточний елемент " +"й пересуватись вниз. Інакше, буде вибрано поточний елемент, але залишиться " +"поточний елемент." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Кнопка пробілу підраховує місце на диску" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання на клавішу пробілу, коли поточний елемент - це " +"тека, буде підраховувати місце зайняти текою (рекурсивно)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert пересуває вниз" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання INSERT буде вибирати поточний елемент й " +"пересуватись вниз до іншого елемента. Інакше, поточний елемент залишиться " +"без зміни." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Клацання на праву кнопку мишки негайно викликає контекстне меню" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, натискання правою кнопкою мишки призведе до негайного показу " +"контекстного меню. Інакше, користувач мусить натиснути і потримати праву " +"кнопку мишки 500 мс." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"
                                                                          • User preserving if you are root
                                                                          • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                          • Preserving the timestamp
                                                                          • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Автоматичне монтування файлових систем" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "Менеджер монтування не буде (де)монтувати наступні точки монтування:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Підтвердження" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "" +"Для наступних дій Krusader буде запитувати у користувача про підтвердження:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Видалення непорожніх каталогів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Видалення файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Пересування файлів" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Підтвердити подачу у список" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Дрібне налаштування" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Розмір кешу для піктограм (КБ):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Розмір кешу визначає швидкість, з якою Krusader зможе показувати вміст " +"панелі. Однак, занадто великий розмір може споживати забагато пам'яті." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Аргументи для updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Посилання" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Визначені посилання" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Додати протокол до списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Видалити протокол із списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Додати тип mime до вибраного протоколу в списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Видалити тип mime із списку посилань" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Типи MIME" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Нетиповий колір" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Синій" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Бірюзовий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Бузковий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Жовтий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Темно-червоний" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Темно-зелений" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Темно-синій" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Темно-бірюзовий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Темно-бузковий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Темно-жовтий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Вживати типові кольори KDE" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Use KDE's global color configuration.

                                                                            KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                            " +msgstr "" +"Використовувати параметри KDE Kcontrol: Центр керування KDE ->Периферійні " +"пристрої->Мишка" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Вживати альтернативний колір тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                            When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                            " +msgstr "" +"Колір тла та альтернативний колір тла чергуються рядок за рядком.\n" +"Якщо ви не використовуєте типові кольори KDE, ви можете налаштувати " +"альтернативні кольори в рамці кольорів." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Показувати поточний елемент, навіть, якщо не в фокусі" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                            This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" +"Показує останню позицію курсора в неактивній панелі списку. Цей\n" +"параметр доступний тільки, якщо ви не використовуєте типові кольори KDE." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                            The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                            " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Активна" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Такий як тексту" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Текст програми:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Текст символічного посилання:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Текст недійсного символічного посилання:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Такий як тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Такий як альтернативного тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Альтернативне позначене тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Такий як альтернативного тла" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Не вживається" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Таке ж як і позначений текст" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Позначений поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактивний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Такий як активний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "Каталоги:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Synchronizer" +msgstr "&Синхронізатор" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "KDE default" +msgstr "Стандартні значення" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Текст програми:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Equals background:" +msgstr "Позначене тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Differing background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Поточний текст:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Поточне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Текст каталогів:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Delete background:" +msgstr "Альтернативне тло:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Імпортувати схему кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Експортувати схему кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "Здублювати вкладку" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr " Вибрати файли " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Поточний" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Не чинне символічне посилання" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символічне посилання" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Прикладна програма" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Copy to right" +msgstr "Скопіювати з лівого боку на правий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +#, fuzzy +msgid "Copy to left" +msgstr "Скопіювати з правого боку на лівий" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Equals" +msgstr "Дорівнює" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Помилка: не вдається прочитати з файли" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Виберіть файл схеми кольорів" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Файл " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " вже існує. Ви дійсно хочете перезаписати його?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Помилка: не вдається записати у файл" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                            • all the tabs paths
                                                                            • the current tab
                                                                            • the active panel
                                                                            <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Startup profile:" +msgstr "Пошук файлів" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Last session" +msgstr "Новий сеанс" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Інтерфейс користувача" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Зберегти параметри при виході" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Krusader перевіряє стан компонентів інтерфейсу користувача\n" +"й відновлює їх до стану, у якому вони були перед закриттям." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Показати пенал" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Пенал буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Показати рядок стану" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Рядок стану буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Показати клавіші функцій" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Клавіші функцій будуть видимі після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Показати командний рядок" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Командний рядок буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Показувати емулятор термінала" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Емулятор термінала буде видимий після запуску." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Зберегти останню позицію і розмір та параметри панелі" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                            If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                            " +msgstr "" +"При запуску Krusader змінить свої розміри до тих, які були перед закриттям.\n" +"Також, Krusader з'явиться на екрані в тому самому місці, а його панелі " +"впорядковані та вирівняні як і були.\n" +"Якщо цей параметр вимкнено, можете скористатись меню \"Параметри - Зберегти " +"позицію,\n" +"щоб вручну вказати розмір та позицію програми Krusader при запуску" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Start to tray" +msgstr "Шлях початку" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader працює з наступними типами архівів:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"Архіви, які \"затінені\" не були доступні у вашій системі,\n" +"коли Krusader востаннє зондував її. Якщо хочете, щоб Krusader\n" +"знову пошукав, натисніть кнопку \"Автоматичне налаштування\"." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Автоматичне налаштування" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Якщо ввімкнено, Krusader буде перевіряти архів після пакування." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Перевіряти архів перед розпакуванням" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Деякі пошкоджені архіви можуть спричиняти крах, отже, рекомендується робити " +"перевірку." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Пошук файлів" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Підтвердження" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Шлях початку" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Видалення дій користувача" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "Шрифт панелі:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader не може знайти ніякого поштового клієнта, що підтримується. Будь " +"ласка, встановіть якийсь у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kmail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Відсилання файла: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Невідомо які файли порівняти." + +#: krslots.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:
                                                                            • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                            • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                            • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                            " +msgstr "" +"Порівняти 2 файли за вмістом можна наступними способами:\n" +"- вибрати (позначити) один файл в лівій панелі, а один в правій\n" +"- вибрати точно два файли в активній панелі\n" +"- переконайтесь, що є файл в іншій панелі з такою самою назвою, як поточний " +"в активній панелі" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader не може знайти ніяких інтерфейсів до diff. Будь ласка, встановіть " +"якийсь інтерфейс у ваш шлях. Підказка: Krusader підтримує Kompare, Kdiff3 та " +"Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Не вдається знайти команду \"locate\". Будь ласка встановіть пакет findutils-" +"locate від GNU або вкажіть її залежності в Конфігураторі" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Увага: Віддалений доступ був замінений новим менеджером закладок. Новий " +"менеджер працює однаково з локальними і віддаленими адресами URL. Віддалений " +"доступ ще залишиться на деякий час, щоб ви змогли перенести ваші закладки. " +"НЕЗАБАРОМ ЙОГО БУДЕ ВИДАЛЕНО!\n" +"Скористайтесь новим менеджером закладок: відкрийте нове віддалене з'єднання, " +"потім натисніть на кнопку закладок, виберіть \"додати закладку\" і це все!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Неможливо запустити \"mount\"! Перевірте сторінку \"Залежності\" в " +"Конфігураторі." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"Не вдається знайти \"KsysCtrl\". Будь ласка, встановіть пакет admin для KDE" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Не вдається знайти засіб для групового перейменування файлів.\n" +"Можна взяти Krename з http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Неможливо запустити krusader в режимі адміністратора, бо krusader або kdesu " +"немає в шляху. Будь ласка, налаштуйте залежності в Конфігураторі!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Введіть URL для перегляду:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Введіть назву файл для редагування:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Невідомо який файл розділити." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Не можна розділяти каталоги!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Невідомо які файли об'єднати." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Не можна об'єднувати каталоги!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "%1 не є розділеним файлом!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Виберіть тільки один розділений файл!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "%1 не являється розділеним файлом!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Об'єднання %1.* в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MБ (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MБ (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 КБ (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 КБ (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 МБ (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 МБ (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 МБ (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 МБ (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Розділити файл %1 в каталог:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Визначений користувачем" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Макс. розмір файла:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "КБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "МБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "ГБайт" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Розділити" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Розділення" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Адреса URL каталогу неправильно сформована!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Об'єднання..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Об'єднання файла %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"Немає файла інформації CRC (%1)!\n" +"Без нього перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Помилка читання файла CRC (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Недійсний файл CRC!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "Без чинного файла CRC перевірка неможлива. Продовжити об'єднання?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Неможливо відкрити перший розділений файл з %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Невірний розмір файла! Ймовірно, файл пошкоджений!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Невірна CRC контрольна сума! Ймовірно, файл пошкоджений!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Помилка при записі файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Розділення..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Розділення файла %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Не можна розділяти каталог!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Помилка при читанні файла %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Помилка при записі файла %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "При натисканні, Krusader виконає команду в терміналі." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка \"виконання в терміналі\" дозволяє Krusader-у виконувати консольні " +#~ "(або не-графічні) програми в терміналі на вибір. Коли натиснута, режим " +#~ "терміналу активований." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Цей термінал закриється через 1 годину..." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "підрахувати всі:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Запитати користувача про параметр" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Скопіювати в кишеню" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Що має бути скопійоване" + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Неможливо прочитати " + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Каталог " + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Архів " + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " вже існує. Хочете перезаписати архів?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "Позначити &новіші" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Позначити &одинарні" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "смітник" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "видалити" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Позначений текст:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Позначене тло:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Таке ж як і позначене тло" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Позначений 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Позначений 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "нове символічне посилання" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Текстові файли" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете знищити " + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Підрахувати &зайняте місце" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Термінал" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Закрити вкладку" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 - Відкрити термінал" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 Огляд файла" + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 - Редагувати файл" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - Копіювати" + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - Пересунути" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - СтвКатал" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - Видалити" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - Перейменувати" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - Вийти" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "&Вибір" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "&Команди" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Пенал" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Прив'язки клавіш" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "режим порівняння" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Виберіть файл скорочень" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Панелі" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Вибір одинарним / подвійним клацанням:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Режим мишки для вибору:" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Скинути" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Нова дія" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Видалити дію" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Експортувати дію" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Вирізати до кишені" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Вставити з кишені" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Показувати параметри" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "З правого боку до лівого: скопіювати файлів - %1 (байтів - %2)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Номер файла:%1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Помилка при відкритті адреси URL:%1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Вже існує дія з цією назвою" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "вживати підказки" + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "Файл, який ви вибрали, ймовірно, не являється чинним файлом дій." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "В цьому файлі не знайдено жодних дій." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося імпортувати всі дії через конфлікт назв. Перегляньте список " +#~ "дій зліва і виправте їх.\n" +#~ "Примітка: ці дії не буде імпортовано, якщо ви зараз закриєте Конфігуратор!" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "in %1 directories and %2 files" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "в %1 каталогах і %2 фалах" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move %1 files to:" +#~ msgstr "Пересунути %d файли в:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy %1 files to:" +#~ msgstr "Скопіювати %d файли в:" + +#~ msgid "to" +#~ msgstr "до" + +#~ msgid "%1 files" +#~ msgstr "%1 файлів" + +#~ msgid "Show Columns:" +#~ msgstr "Показати стовпчики:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show the last part of the filename (part after the last dot) in the " +#~ "extension column and not as a complete filename in the name column, like " +#~ "for instance Konqueror does." +#~ msgstr "" +#~ "Показувати останню частину назви файла (частина після останньої крапки) в " +#~ "стовпчику розширення,\n" +#~ "а не як повну назву файла в стовпчику назви як у Konqueror." + +#~ msgid "Mimetype" +#~ msgstr "Тип MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the mimetype column." +#~ msgstr "Показати стовпчик типів MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the size column." +#~ msgstr "Показати стовпчик розміру" + +#~ msgid "Date and Time" +#~ msgstr "Дата та час" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the date and time column." +#~ msgstr "Показати стовпчик дати та часу" + +#~ msgid "Permission" +#~ msgstr "Право доступу" + +#~ msgid "Krusader Permission" +#~ msgstr "Права Krusader" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the permissions of the current user only (-rw)." +#~ msgstr "Показати права доступу тільки поточного користувача, напр., \"-rw\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the owner column." +#~ msgstr "Показати стовпчик власника" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the group column." +#~ msgstr "Показати стовпчик групи" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "A unique name for the action" +#~ msgstr "Унікальна назва для цієї дії" + +#~ msgid "Choose a category for a better overview" +#~ msgstr "Виберіть категорію для кращого огляду" + +#~ msgid "Choose an icon for the action" +#~ msgstr "Виберіть піктограму для цієї дії" + +#~ msgid "You may use the tooltip as description" +#~ msgstr "Можна вживати підказку для опису" + +#~ msgid "Distinct name" +#~ msgstr "Назва" + +#~ msgid "A tooltip for the action" +#~ msgstr "Підказка для цієї дії" + +#~ msgid "You may want to set a working directory" +#~ msgstr "Тут можна вказати робочий каталог" + +#~ msgid "This command line is executed" +#~ msgstr "Цей командний рядок виконано" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "новий" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "редагувати" + +#~ msgid "Show the action only for these protocols" +#~ msgstr "Показувати цю дію тільки для цих протоколів" + +#~ msgid "Show the action only in these paths" +#~ msgstr "Показувати цю дію тільки в цих шляхах" + +#~ msgid "Show the action only for these filenames (you may use '?' and '*')" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати цю дію тільки для цих назв файлів (можна вживати \"?\" і \"*\")" + +#~ msgid "" +#~ "Here you enter the filename filtering criteria. You can use wildcards\n" +#~ "(*.o .* *.c?? etc.), and give more items separated by space.\n" +#~ "If you type 'text' that results the same as '*text*'. You can exclude\n" +#~ "patterns from the search with '|' (e.g. '*.cpp *.h | *.moc.cpp' )." +#~ msgstr "" +#~ "Тут вводяться критерії фільтрування назв файлів. Можна використовувати\n" +#~ "шаблони (*.o .* *.c?? тощо.) й додавати елементи розділені пропусками.\n" +#~ "Якщо ввести \"text\", то це те саме що й \"*text*\". Можна виключати\n" +#~ "шаблони з пошуку за допомогою \"|\" (напр., \"*.cpp *.h | *.moc.cpp\")." + +#~ msgid "The date '" +#~ msgstr "Дата \"" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to Krusader! As this is your first run, Krusader will now run " +#~ "Konfigurator." +#~ msgstr "" +#~ "Ласкаво просимо до Krusader! Оскільки це ваш перший раз, Krusader зараз " +#~ "запустить Конфігуратор." + +#~ msgid "The left base directory" +#~ msgstr "Лівий базовий каталог" + +#~ msgid "The right base directory" +#~ msgstr "Правий базовий каталог" + +#~ msgid "" +#~ "Ignores the date information at comparing (good if the files\n" +#~ "were fetched from ftp, smb, archive, ... file systems)" +#~ msgstr "" +#~ "При порівнянні ігнорує інформацію про дату (придатне, якщо\n" +#~ "файли були отримані з ftp, smb, архіву й ін. файлових систем)" + +#~ msgid "Lists those files that exist only in either side" +#~ msgstr "Видає список файлів які існують тільки на одному боці" + +#~ msgid "diff: found " +#~ msgstr "diff: знайдено " + +#~ msgid ", compare by content available.\n" +#~ msgstr ", порівняти за наявним вмістом.\n" + +#~ msgid "" +#~ "diff: no diff frontends found. Compare by content disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "diff: не знайдено інтерфейсу для diff. Порівняння за вмістом вимкнене.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Kdiff3 та Xxdiff\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "mail: found " +#~ msgstr "mail: знайдено " + +#~ msgid ", sending files by email enabled.\n" +#~ msgstr ", надсилання файлів по ел. пошті ввімкнено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "mail: no compatible mail-programs found. Sending files by email is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Kmail\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "mail: не знайдено сумісної програми пошти. Надсилання файлів по ел. пошті " +#~ "вимкнено.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Kmail\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "rename: found " +#~ msgstr "rename: знайдено " + +#~ msgid ", multiple rename enabled.\n" +#~ msgstr ", групове перейменування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rename: no compatible rename-programs found. Multiple rename is " +#~ "disabled.\n" +#~ "hint: Krusader supports Krename\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "rename: не знайдено сумісної програми перейменування. Групове " +#~ "перейменування вимкнене.\n" +#~ "Підказка: Krusader підтримує Krename\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new tools, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових засобів, будь ласка, встановіть їх" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g. /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "у ваш шлях, тобто, /usr/bin, /usr/local/bin, тощо" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "and-or (re)configure the Tools path in" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "і/або вкажіть (знов) шлях засобів у" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurator->Dependencies if needed." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Konfigurator->Залежності, якщо треба." + +#~ msgid "Display the dot files" +#~ msgstr "Показувати файли з крапками" + +#~ msgid "Krusader will display the Panel Toolbar." +#~ msgstr "Krusader покаже пенал панелі." + +#~ msgid "If checked, Krusader will mount FSTAB mount-points when needed." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо ввімкнено, Krusader змонтує точки монтування з FSTAB при потребі." + +#~ msgid "" +#~ "if checked, Krusader will ask for a result-name; else the default value " +#~ "will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо увімкнено, Krusader буде запитувати про назву результату; інакше " +#~ "буде використовуватись типове значення" + +#~ msgid "Krusader default color configuration." +#~ msgstr "Налаштування типового кольору програми Krusader." + +#~ msgid "Test archive when finished packing" +#~ msgstr "Після пакування перевіряти архів" + +#~ msgid "" +#~ "Search results:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Результати пошуку:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "tar: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "tar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "tar: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> tar can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "tar: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> tar можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "gzip: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "gzip: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "gzip: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> gzip can be obtained at www.gnu.org\n" + +#~ msgid "bzip2: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "bzip2: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "bzip2: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> bzip2 can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "bzip2: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> bzip2 можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unzip: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "unzip: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unzip: NOT found, unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> unzip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "unzip: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unzip можна взяти з www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "zip: found, packing enabled.\n" +#~ msgstr "zip: знайдено, пакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "zip: NOT found, packing DISABLED.\n" +#~ "==> zip can be obtained at www.info-zip.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "zip: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> zip можна взяти з www.info-zip.org\n" + +#~ msgid "lha: found, packing and unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "lha: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "lha: NOT found, packing and unpacking DISABLED.\n" +#~ "==> lha can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "lha: НЕ знайдено, пакування і розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> lha можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "rpm: found, unpacking enabled.\n" +#~ msgstr "rpm: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm found but cpio NOT found: unpacking DISABLED.\n" +#~ "==>cpio can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm знайдено, але cpio НЕ знайдено: розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> cpio можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "" +#~ "rpm: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> rpm can be obtained at www.gnu.org\n" +#~ msgstr "" +#~ "rpm: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> rpm можна взяти з www.gnu.org\n" + +#~ msgid "unrar: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unrar: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "unrar: NOT found.\n" +#~ msgstr "unrar: НЕ знайдено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrar: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unrar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unrar: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unrar можна взяти з www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "rar: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "rar: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "rar: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> rar can be obtained at www.rarsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "rar: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> rar можна взяти з www.rarsoft.com\n" + +#~ msgid "unarj: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unarj: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "unarj: NOT found.\n" +#~ msgstr "unarj: НЕ знайдено.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unarj: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unarj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unarj: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unarj можна взяти з www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "arj: found, packing and unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "arj: знайдено, пакування і розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "arj: NOT found, packing is DISABLED.\n" +#~ "==> arj can be obtained at www.arjsoft.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "arj: НЕ знайдено, пакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> arj можна взяти з www.arjsoft.com\n" + +#~ msgid "unace: found, unpacking is enabled.\n" +#~ msgstr "unace: знайдено, розпакування ввімкнене.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unace: NOT found, unpacking is DISABLED.\n" +#~ "==> unace can be obtained at www.winace.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "unace: НЕ знайдено, розпакування ВИМКНЕНЕ.\n" +#~ "==> unace можна взяти з www.winace.com\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If you install new packers, please install them" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Якщо ви робите інсталяцію нових архіваторів, будь ласка, встановіть їх" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "to your path, e.g., /usr/bin, /usr/local/bin, etc." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "у ваш шлях, напр., /usr/bin, /usr/local/bin, тощо" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Thanks for flying Krusader :-)" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Дякуємо за користування Krusader-ом :-)" + +#~ msgid " this item?" +#~ msgstr " цей елемент ?" + +#~ msgid " these %d items?" +#~ msgstr " ці %d елементи?" + +#~ msgid "%n directory" +#~ msgstr "%n каталог" + +#~ msgid "%n file" +#~ msgstr "%n файл" + +#~ msgid "%1 / %n directory" +#~ msgstr "%1 / %n каталогів" + +#~ msgid "%1 / %n file" +#~ msgstr "%1 / %n файлів" + +#~ msgid "*|all files" +#~ msgstr "*|всі файли" + +#~ msgid "Show the Full Permissions Column, e.g. '-rw-r--r--'" +#~ msgstr "Показати стовпчик повних прав доступу, тобто, \"-rw-r--r--\"" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..63f7388 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,6692 @@ +# Translation of krusader.pot to Chinese Simplified +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# Jinghua Luo , 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler \n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-19 08:18+0800\n" +"Last-Translator: Jinghua Luo \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "打开目录历史记录列表" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "已就绪。" + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "配置" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "删除项目" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "覆盖项目" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "添加项目" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::配置管理器" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "请输入配置名称:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "重新载入" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "默认值" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "打开目录历史记录列表" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "RemoteMan" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "复制" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "在新标签打开" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "挂载" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "缷载" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "弹出" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"这个按钮将启用同步浏览模式。\n" +"启动用它时,只要可能对目录的操作将同时应用到\n" +"活动与非活动面板中。" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "执行模式" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "令所将要处理的目录名称。" + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.

                                                                            Tip: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.

                                                                            " +msgstr "" +"好,实际这很简单: 您在这里输入命令, 然后 Krusade 执行。

                                                                            您可以" +"使用上下左右键来在命令历史记录移动。" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add Placeholders for the selected files in the panel." +msgstr "添加面板选择中的文件到 Placeholders" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 终端" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Open terminal in current directory.

                                                                            The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is konsole.

                                                                            " +msgstr "" +"在当前目录中打开终端。

                                                                            您可以在 Konfigurator 自定义终端, 默认为 " +"konsole。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 查看" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "用查看器打开文件" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 编辑 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Edit file.

                                                                            The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"internal editor.

                                                                            " +msgstr "" +"编辑文件。

                                                                            编辑器您可以在 Konfigurator 中设置, 默认为内建编辑器。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 复制 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "从一个面板复制文件到另外一个面板" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 移动" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "从一个面板移动文件到另一个面板。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 新建目录" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "在当前面板中新建目录" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 删除" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "删除文件, 目录, 等等。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 重命名" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "重命名文件, 目录, 等等。" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 退出" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "退出 Krusader" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr "终端" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr "查看 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr "编辑 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr "复制 " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr "移动" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr "新建目录" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr "删除" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr "重命名" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr "退出" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"非法 URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"不被 Krusader 支持的协议:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Can't read %1. Archive might be corrupted!" +msgstr "档案可能己损坏!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "正在删除文件..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "正在解开文件..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "正在重新打包..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "目录 %1 不存在!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "目录 %1 无法打开!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "拒绝访问" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "目录创建失败,请检查您的权限。" + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"您不能直接复制文件到目录 ‘virl:/’。\n" +"不过您可以创建一个子目录然后复制到它里面。" + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "目录‘virt:/’只能创建文件夹。" + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "档案" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "目录" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "图像文件" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "文本文件" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "视频文件" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "音频文件" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "正在计算压缩包中文件个数" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "解开包失败" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "正在解开文件..." + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "解开包失败" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "正在测试包" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "正在打包..." + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "压缩档案失败:" + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "压缩档案失败:" + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "这个压缩包经过加密, 请您输入密码:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript 错误" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"在 %1中:\n" +"JavaScript 错误。" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "高级(&A)" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Choose Files" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "文件名称" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "大小写敏感(&C)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "搜索(&F):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"

                                                                            The filename filtering criteria is defined here.

                                                                            You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.

                                                                            If " +"the pattern is ended with a slash (*pattern*/), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.

                                                                            • pattern - means to search those files/directories that name is pattern, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of pattern
                                                                            • pattern/ - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is pattern

                                                                            It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter " +"\"Program Files\" searches out those files/directories that name " +"is Program Files.

                                                                            Examples:

                                                                            • *.o
                                                                            • *.h *.c??
                                                                            • *.cpp *.h | *.moc.cpp
                                                                            • * | CVS/ .svn/
                                                                            Note: the search term 'text' is equivalent to " +"'*text*'.

                                                                            " +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "类型(&O):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "所有文件" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "配置处理器(&P)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "加载(&L)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "删除(&R)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "搜索这里(&S)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "不要搜索这里(&D)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "包含文本" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "文本(&T):" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "匹配整个单词(&M)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "大小写敏感(&E)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "在子目录中搜索(&U)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "在档案中搜索(&I)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "跟随连接(&L)" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "没有输入搜索内容!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "请指定要搜索的位置" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "大于(&B)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "字节" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "千字节" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "兆字节" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "小于(&S)" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "修改于(&M)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "和(&D)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "修改不后于(&N)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "最后修改于(&I)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "星期" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "月" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "年" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "最后修改不在(&T)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "所有关系" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "属于用户(&U)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "属于组(&O)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "权限(&E)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "所有者(&W)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "组(&P)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "所有(&L)" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "注意:'?'是通配符" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "输入日期无效." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"' 根据您的位置您输入的是无效的.请输入有效的日期 (use the date button of easy " +"access)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "指定的大小是不一致的!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "请重新输入, 左边的值必须小于或等于右边的值。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "日期是不一致的 !" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"左边的日期大于右边的日期。请重新输入,且左边的必须小于或等于右边的日期。" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"最上面的日期大于最下面的日期。请重新输入日期,且最上面的必须早于最下面的日" +"期。" + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "面板路径" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "自动过滤空格" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "数量..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "挂载" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "过滤器: *.h,*.cpp, 等等" + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "当前的文件 (!=所选择的文件)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "忽略当前路径 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "项目列表 ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "哪一些项目" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "项目分隔符 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "掩码 (可选的,所有的除了选中的)" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "项目列表文件名称 ..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "项目分隔符 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "选择操作" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "选择过滤器" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "操作方法" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "转到位置" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "请选择一个路径" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "在新标签打开位置" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "提问" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "默认设置 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "标题 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "用户宏" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "复制到剪切板" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "附加到当前的剪切板并用这个分隔符分离 (可选的)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "复制文件或目录" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "我该从哪里复制" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "移动/重命名文件或目录" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "移动/重命名的" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "新建目标/名称" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "打开一个同步器配置" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "选择一个配置" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "打开一个搜索模块配置" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "加载一个面板配置" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "设置面板排序方式" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "选择一行" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "选择排序序列" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "设置两个面板关系" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "以百分比设置新的大小" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "执行一个 JavaScript 扩展" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "脚本位置" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "选择一个查看模式" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "选择窗口模式" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "确认执行" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "将要执行的命令" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "杀死" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "杀死正在运行的进程" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "标准输出 (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "标准错误 (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "输出" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml 文件\n" +"*|所有文件" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您确定要覆盖它吗?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "覆盖项目" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "打开" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "文本文件" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "读取文件 %1 错误!" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "不能写到:" + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "" +msgstr "" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "预览无效" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "目录" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"状态条会显示一些关于当前目录的文件系统的信息,如当前目录, 总共空间大小, 空" +"闲空间大小, 文件系统类型等等。" + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"打开书签菜单。 您也可以把当前位置添加到列表中, 也可以编辑书签或者添加摺叠器" +"到列表中。" + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "打开弹出面板" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "清除位置栏" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "使用 superb KDE 文件对话框来选择位置。" + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"您所在的目录名。 您也可以输入您要的位置。网络协议 ftp, fish也可以使用的。" + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "等于" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "向上" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "主目录" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "根目录" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "关闭弹出面板" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr "选择文件" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " 取消选择文件" + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "不显示远程文件系统的空间使用信息" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "不显示 [dev] 的空间使用信息" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "不显示 [procfs] 空间的使用信息" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "不显示 [proc] 的空间使用信息" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: 工作中 ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr " 在 %4 [ (%5) ] 上 总共: %2 空闲: %1 (%3%) " + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "不能拖到这里,没有写权限。" + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "复制到这里" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "移动到这里" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "连接到这里" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">>正在读取..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "正在读取" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "正在读取:" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "扩展名" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "最后修改于" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "权限" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "组" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "返回上级目录" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "符号连接" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(无效连接!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (连接)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "重命名" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr "到:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "树面板: 本地文件系统树查看器" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "预览面板: 预览当前文件" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "快速面板:适合快速操作" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "查看面板: 查看当前文件" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "磁盘使用率面板: 查看目录硬盘使用情况" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "硬盘使用率:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "快速选择" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "应用选择" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "保存当前选择" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "选择组对话框" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "树:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "预览:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "快速选择:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "查看:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "磁盘使用率:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "预览:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "查看: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "计算占用的空间" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "名称:" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "占用空间大小:%1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "%n 个目录" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "%n 个文件" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "打开/运行" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "运行" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "在新标签打开" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "其它的..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "用其它的程序打开..." + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "用户宏" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror 菜单" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "复制" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "移动" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动到回收站" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "删除" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "粉碎" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "新建符号连接" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "新建硬连接" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "重定向连接" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "管理连接" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "用邮件发送" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "同步选择的文件" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "复制到剪切板" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "剪切到剪切板" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "从剪切板中粘贴" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "文件夹" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "文本文件" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "新建" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to shred %1? Once shred, the file is gone " +"forever!" +msgstr "? 一旦粉碎, 文件将永远失去!!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "不能打开" + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "您只能编辑本地文件系统的连接" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "当前的文件不是连接, 所以我不能重定向它" + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "连接重定向" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "请输入新的连接位置" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "不能删除旧的连接:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "新建连接失败" + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "您只能在本地文件系统中创建连接" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "新建连接" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "创建一个连接到" + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "一个同名的文件或者目录己经存在." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "新建符号连接失败" + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr "到:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "没有查看此文件的权限." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1" +msgstr "不能打开" + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "您不能修改这个目录" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "没有权限修改这个文件." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "移动到档案己禁用" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "移动 %1 到:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "%n 个文件" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "您不能移动这些文件到这个文件系统中" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "新建目录" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "目录名称:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "复制 %1 到:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "%n 个文件" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "您不能移动这些文件到这个文件系统中" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "您没有这个目录的写权限" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "回收站(&T)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item physically (not just " +"removing it from the virtual items)?\n" +"Do you really want to delete these %n items physically (not just " +"removing them from the virtual items)?" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Directory %1 is not empty!

                                                                            Skip this one or Delete All?" +msgstr "" +"不是空的!\n" +"跳过这个目录或者删除所有?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "跳过(&S)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "全部删除(&D)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                            All data in the previous archive will be lost!

                                                                            " +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您确定要覆盖它吗?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            The archive %1.%2 already exists. Do you want to overwrite it?" +"

                                                                            Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.

                                                                            " +msgstr "(ZIP 将会替换 zip 档案中相同名称的文件或添加新的文件到档案中)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "计算要打包的文件数" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader 下载失败:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, 未知的档案类型。" + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, 测试通过。" + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, 测试失败!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "解包" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "%n 个文件" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, 未知的档案类型" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "停止" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "更新数据库" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Locate" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "搜索:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "不要搜索这些路径(&D)" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "只显示已存在文件" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "大小写敏感" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "结果" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "不能启动\"locate\", 请检查 konfigurator ‘依赖’页。" + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"Locate 产生了以下错误信息:\n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "启动 \"locate\" 错误!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "查看 (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "编辑 (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "查找 (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "查找下一个 (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "查找上一个 (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "复制到剪切板" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "字符串没找到!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "Locate 结果" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "查询名称" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "这里您可以给文件集命名" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "状态栏将会显示鼠标指示文件的基本信息。" + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"Krusader 检测到了 1.51 或者更老的配置文件, 现在所有设置将回归默认值。\n" +"注意: 您的书签和快捷键仍然后保留。\n" +"Krusader 下面将运行 Konfigurator。" + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"Welcome to Krusader!

                                                                            As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.

                                                                            " +msgstr "" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 查看对话框 " + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: 交换面板" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "重新载入(&R)" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "显示宏工具栏" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "显示 &FN 键工具栏" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "显示命令行(&C)" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "显示终端模拟器(&E)" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "详细信息查看" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "查看 " + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件(&H)" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "交换面板(&W)" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "交换左右两侧" + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "弹出命令行" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "新建文件(&E)" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "启动超级用户模式 Krusader(&R)" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "检测档案(&V)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "新建网络连接(&T)" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "配置(&P)" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "计算占用的空间" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "生成校验和" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "检查校验和" + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "属性(&P)" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "打包(&K)" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "解包(&U)" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "分解文件(&L)" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "合并文件(&B)" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "选择组(&G)" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "全部选择(&S)" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "取消选择组(&U)" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "取消全部选择(&N)" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反向选择(&I)" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "比较目录(&C)" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "标记较新的和单独的(&M)" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "选择项目" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr "选择文件" + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "标记有差异的和单个的(&A)" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "标记有差异的(&D)" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "分离标准错误" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "终端" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "显示终端模拟器(&E)" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "终端" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "断开网络连接(&F)" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "挂载管理器(&M)" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "搜索(&S)" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "定位(&L)" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "同步目录(&D)" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "同步目录更改(&Y)" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&isk Usage" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "配置 Krusader (&K)" + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "保存位置(&P)" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "所有文件(&A)" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "自定义(&C)" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "比较内容(&Y)" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "重命名(&R)" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "右键菜单" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "右侧面板书签" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "左侧面板书签" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "书签" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "书签当前" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "历史记录" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "同步面板" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "左侧面板历史记录" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "左侧面板历史记录" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "介质" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "左侧面板" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "右侧面板" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "激活弹出面板" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "垂直模式" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "复制标签" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "下一个标签" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "上一个标签" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "管理用户宏" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "选择远程主机编码" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "视频文件" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "编辑文件 (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "新建目录" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "安静" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "最常用的 URLs" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "转到位置条" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "跳回" + +#: krusader.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "在这时设置跳回点" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "显示虚拟终端" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "使用过滤器选择文件" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "选中当前目录中所有的文件" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "取消所有选择的文件" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "自定义 Krusader" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "返回您上一次所在的位置" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "根目录 (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "搜索文件" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript 控制台" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "您确定要退出么?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "您没有选择文件或者您选择的文件不可以显示。" + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KViewer 不能下载:" + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "通用查看器(&G)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "文本查看器(&T)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "二进制查看器(&T)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "文件编辑器(&E)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "&Next tab" +msgstr "下一个标签" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "&Previous tab" +msgstr "上一个标签" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "&Detach tab" +msgstr "下一个标签" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "关闭当前标签(&C)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "退出(&Q)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "KrViewer(&K)" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "查看 " + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "不能打开" + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr "编辑 " + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "对不起,没有找到内建编辑器" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Search" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "没有可匹配的。" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "找到的文本:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "结果(&R)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "找到 %1 个配置的." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"既然您选择了搜索档案,\n" +"请您注意以下缺点:\n" +"您不能 (使用 grep 来) 搜索档案中的文件。" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "搜索完成." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader::Search" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "查看文件 (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "编辑文件 (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "搜索结果" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "打开主目录的标签" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "不能写到:" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr "而不是" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "丢失标签" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "不像是有效的书签文件" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "读取书签文件错误:" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "最常用的 URLs" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "管理书签" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "管理书签" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "设备" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "局域网" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "虚拟文件系统" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "跳回" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "添加书签" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "创建于:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "文件夹名:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "弹出设备错误! ‘eject‘ 不在路径中。" + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "对不起,挂载管理器是不可操作的。" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "颜色" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - 您的挂载管理器" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "文件系统" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "挂载点" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "总共大小" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "空闲空间大小" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "空闲空间 %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "致命错误" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"挂载管理器内部错误\n" +"请 ‘emai’ 开发者" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"挂载管理器内部错误\n" +"请 ‘email’ 开发者" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "MountMan内倍错误。请通知开发者。谢谢." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "格式" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "sunmoon1997" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sunmoon1997@gmail.com" + +#: main.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"KDE的双面板文件管理器" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at " +msgstr "左侧面板开始于" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at " +msgstr "右侧面板开始于" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "启动时加载此配置" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - 超级用户权限" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "功能键允许您更快的操作。" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "复制/移动文件时保留文件属性 (要慢一点)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "重命名文件, 目录, 等等。" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "源地址:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "目地:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader 进度" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "%n 个目录" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "%n 个文件" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%2 中的 %1" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (正在读取...)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "完成了 %2 中的 %1" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "%1 / %n 个目录" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "%1 / %n 个文件" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "工作中" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (剩余 %2)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "打包 %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "打包 %n 个文件" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "请选择一个目录" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "选择文件" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "选择了以下文件:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "预定义的选择" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Adds the selection in the line-edit to the list" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "在列表中删除标记的选择" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "删除选择的项目" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "确定" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "新建网络连接(&T)" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "将要连接到..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "协议:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "主机:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "连接(&C)" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "已保存的 Popular Urls不是有效的,列表将被清除" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "最常用的 Urls" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "搜索(&S):" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "容量: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "己使用:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "空闲:" + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "没有挂载。" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "导入快键键设置" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "加载一个快捷键配置文件,比如 total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "导出快捷键设置" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "保存当然的快键键到 keymap 文件。" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "选择一个颜色方案" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "导入宏" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您确定要覆盖它吗?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Can't open %1 for writing!" +msgstr "不能打开" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "打包" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "到档案" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "在目录中" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "密码:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "命令行为空" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "确定" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "需要密码" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "输入一个选择:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "比较模式" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "快速浏览" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at %1" +msgstr "已经在 %1 了" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to %1" +msgstr "点击跳转到 %1" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Locate" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "生成校验和" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +msgid "" +"Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +msgid "" +"Note: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv" +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "将在计算下列文件" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr "和目录的检验和。" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "选择校验和计算方法" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "正在计算校验和..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +msgid "There was an error while running %1." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "读取书签文件错误:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "检查校验和" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +msgid "" +"Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "将要检查以下的文件的检验和:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "校验和文件:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +msgid "" +"Error reading checksum file %1.
                                                                            Please specify a valid " +"checksum file.
                                                                            " +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +msgid "" +"Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the Dependencies page in Krusader's settings." +msgstr "" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "检查校验和" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "检查校验和时发生错误" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "校验和检查成功" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "以下的文件校验失败:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "生成校验和时检测到错误" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "校验和成功生成" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "校验和:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "文件名称" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "错误:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "保存校验和到文件:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "每个源文件的校验和文件" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您确定要覆盖它吗?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "选择要保存的文件" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "保存文件 %1 错误!" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "正在保存检验和文件..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "保存校验和文件错误。 中止..." + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml 文件\n" +"*|所有文件" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "管理用户宏" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "导入宏" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "导出宏" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "复制到剪切板" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "从剪切板中粘贴" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "删除这个宏?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "当前页已经改变。您要应用这些修改吗?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"您确定要删除这个宏吗?\n" +"这是不可能恢复的!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "删除这个宏?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "删除" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "覆盖项目" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "更多(&M)" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您确定要覆盖它吗?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "只显示已存在文件" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "新建协议" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "设置协议:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "编辑协议" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "设置其它协议:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "编辑路径" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "设置其它路径:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "新建 mime-type" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "设置 mime-ype:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "编辑 mime-type" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "设置其它 mime-type:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "新建文件" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "设置文件名称:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "编辑文件名称" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "设置其它文件名称:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "请为用户自定义宏指定一个唯一的名称" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "请设置菜单项的名称" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "命令行为空" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "管理用户宏" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "宏属性" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the Useraction. It is only displayed in the " +"Konfigurator and via Shift-F1." +msgstr "" +"Useraction 的详细描述, 仅在 Konfigurator 里或使用快捷键 " +"Shift-F1 时显示" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "命令被接受" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "仅本地文件 (不包含 URL)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the Placeholders with local filenames." +msgstr "用本地文件名称替换 Placeholders " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL's (远程和本地)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the Placeholders with valid URL's." +msgstr "用有效的 URLs 替换 Placeholders。" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the Usermenu." +msgstr "在用户菜单中显示的标题。" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "标题" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +msgid "" +"Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                            Note: The " +"Title shown in the Usermenu can be set below." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"Useractions can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing Category or create a new one by entering a name." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each Useraction can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the Usermenu." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "标识:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +msgid "" +"

                                                                            Unique name of the Useraction. It is only used in the " +"Konfigurator and doesn't appear in any other menu.

                                                                            Note: " +"The Title shown in the Usermenu can be set below.

                                                                            " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "命令:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +msgid "" +"

                                                                            The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                            Examples:" +"

                                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                                            • amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"
                                                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.

                                                                            " +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The Tooltip is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the Useraction Toolbar." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The Workdir defines in which directory the Command will be " +"executed." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "提示:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +msgid "" +"The Command defines the command that will be executed when the " +"Useraction is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with Placeholders.

                                                                            \n" +"Examples:

                                                                            • eject /mnt/cdrom
                                                                            • amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%
                                                                            \n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "目录:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "工作目录:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "默认快捷方式:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "空" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "设置默认键盘快捷键" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "捕获输出" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "收集可执行的程序的输出" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "分离标准错误" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "分离标准输出和标准错误" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "在终端中执行" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "在终端中执行命令" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "基本属性" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "这个宏只在下列情况下有效" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the Useraction only for the values defined here." +msgstr "只在这些文件类型时显示用户宏" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "协议" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mime-type" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the Useraction only for the filenames defined here. The " +"wildcards '?' and '*' can be used." +msgstr "" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "文件名称" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "执行程序前需要确认" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the Command before it is executed." +msgstr "这允许您在执行命令前改变主意" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "以另外一个用户执行:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the Command under a different user-id." +msgstr "以其它用户 ID 执行 命令 " + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "高级属性" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "活动面板" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "其它面板" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "左侧面板" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "右侧面板" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "独立面板" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "可执行程序" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "用户自定义宏参数对话框" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "占位符包含允许包含一些参数:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "添加" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "新建组" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "新建会话" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "会话" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "您确定要删除这个吗???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan:连接管理器" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "会话名称:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "更多(&M)" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "用户名:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymous" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "远程目录:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "连接(&N):" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "新建组(&G)" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "新建连接(&T)" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "端口:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* 警告: 保存您的密码是不安全的!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "用户自定义菜单" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "管理用户宏" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synchronize Directories" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "比较目录" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "文件过滤器:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "递归子目录" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "不但比较基目录也比较子目录" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "跟随连接" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "比较时跟随符号连接" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "比较内容(&Y)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "对同名和大小相同文件,比较其内容" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "忽略日期" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +msgid "" +"

                                                                            Ignore date information during the compare process.

                                                                            Note: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.

                                                                            " +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "非对称的" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +msgid "" +"

                                                                            Asymmetric mode

                                                                            The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.

                                                                            Note: useful when updating a directory from a file server.

                                                                            " +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "忽略大小写" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Case insensitive filename compare.

                                                                            Note: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.

                                                                            " +msgstr "" +"对大小写敏感的文件名比较。

                                                                            注意: 主要用于与 windows 文件系统同步上。" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "显示选项" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from left to right (CTRL+L)." +msgstr "列出标记的要从左侧复制到右侧的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "列出被认为是相同的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "列出要排除的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to Copy from right to left (CTRL+R)." +msgstr "列出标记要从右边复制到左侧的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "列出标记要删除的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "重复的" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "列出在两边同时存在的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "单个的" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "列出在只存在一侧的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "同步器(&S)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "操作" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "天" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "显示隐藏的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "交换左右两侧" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "比较" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "安静" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "滚动结果" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "同步" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "选择目标目录中所有的文件:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "选择源目录中所有的文件:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "选择左边目录中的文件:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "选择右边目录中的文件:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "目标目录:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "源目录:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "左目录:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "右目录:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "同步目录" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "排除" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "恢复原来的操作" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "反向" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "从右侧复制到左侧" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "从左侧复制到右侧" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "删除文件 (只存在于左侧的)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "查看左侧的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "查看右侧的文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "比较文件" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "复制到剪切板" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "复制到剪切板" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "选择项目" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "取消选择" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "反向选择(&I)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "用 Kget 同步" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "选择项目" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "取消选择" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "同步器没有什么可做!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "打开URL %1 错误!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "比较文件 %1 与 %2 时IO错误!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "比较文件 %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synchronize" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "%n 个文件" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "%n 个文件" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "左侧到右侧:复制%1个文件(%2个字节)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "左侧:删除%1个文件(%2个字节)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "覆盖需要确定" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "启动" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "暂停" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\t就绪: %1/%2 个文件, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "暂停" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "恢复" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "已经扫描的目录: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "文件己存在" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "复制文件 %1 到 %2 错误" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "删除文件 %1 错误" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synchronize" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "传送 URLs 给 Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "执行错误" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Krusader::FileLight" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "同步器" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "右侧面板" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "月" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr "选择文件" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "不能打开" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "面板" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "在这里打开 &Konqueror" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "在这里打开 &Konsole" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"The directory at '%1' will be recursively and " +"permanently deleted!" +msgstr "目录'%1'将会 递归的永久的 删除" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "'%1' will be permanently deleted!" +msgstr "'%1' 将会 永久的 删除!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 个文件: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "文件:%1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "百分比" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "显示文件大小" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "行" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "缩小" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "放大" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "彩虹" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "高对比度" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "增加对比度" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "减小对比度" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "使用 “抗锯齿”" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "显示小文件" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "可变的标签字体大小" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "最小字体大小" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::FileLight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "父目录" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "详细信息查看" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "查看目录使用情况" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "总共大小" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "占用空间" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "加载使用信息" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "文件:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "目录:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "总共大小:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "正在加载磁盘使用信息..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "您确定要删除这个吗???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "您确定要删除这个吗???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "正在删除文件..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "当前目录: %1, 总共大小: %2, 占用空间: %3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "磁盘使用情况" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "排除" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "返回上一级目录" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "新建搜索" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "包括所有的" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "进入" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "详细的" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "下一个" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "上一个" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "查看 " + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "占用空间:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "最后修改于:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "权限:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "编辑 " + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "比较设置(&T)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "查看(&V)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "用户宏(&U)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具(&T)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "设置(&S)" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "执行模式" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "Help(&H)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "打包器" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "检验和检查工具" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "没有找到路径, 路径%1不正确。" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "路径 %1 不正确, 用 %2 替换。" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "删除文件" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "文件将会永久的删除。" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "移动到回收站" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "删除文件到回收站。" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "使用 Mime 类型" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "使用 Mime 类型可以更好的区分文件的, 但是会慢一些" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "编辑器:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "提示: 如果您要使用 Krusader 快速的内建编辑器就选择 “内建编辑器”。" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "默认的查看模式" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "通用查看器(&G)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "文本模式" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "以文本模式查看文件" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "十六进制模式" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "以十六进制模式打开文件 (适合于二进制文件)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "查看器在单独的窗口中打开每个文件" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"打开此选项后, 每个文件将会在单独的窗口中打开, 否则则在单个窗口中以标签模式打" +"开。" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "终端:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "临时目录:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "注意: 您必须有临时目录的完全的读写权限!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "正在搜索工具..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "前景色:" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "打包" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "解开" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "注意" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "启用" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "禁用" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff 工具" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "邮件客户端" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "批量重命名工具" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "校验和检验工具" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "工具" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "默认值" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - 创建个性化的 Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "启动" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusader 启动选项" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "外观和观感" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "基本操作" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "请确保您知道您在做什么!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "自定义 Krusader 处理档案的方式" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "依赖" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "设置外部程序路径" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "配置宏" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "协议" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "把协议连接到 mime" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "当前页已经改变。您要应用这些修改吗?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "外观和观感" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "退出时警告" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "显示一个警告当您要退出 Krusader 时。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "最小化时隐藏到系统托盘。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "当最小化 Krusader 时, 它的图标会出现在系统托盘里而不是任务栏里。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "自动标记目录" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "当匹配选择的规则时, 则标记目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "删除这个宏?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "标签名称使用完整路径名" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "在标签中显示完整的路径名, 否则,只是路径的最后一部分被显示。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "新建样式快速搜索" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "新建样式快速搜索" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "打开一个快速搜索对话框" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "大小写敏感快速搜索" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "以大写字母开头的文件显示在小富字体开头的文件卷面 (UNIX 默认的)。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "面板设置" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "面板字体:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "文件列表图标大小:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "在文件名中使用图标" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "显示文件名和文件夹的图标" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "文件大小使用可读性好的文字" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "文件‘大小’以 B, KB, MB 和 GB 来表示而不是字节数。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "显示隐藏的文件" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "显示以 . 开头的文件。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "大小写敏感排序" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "数字式权限" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "左侧面板" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "面板工具栏" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "显示面板工具栏" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "显示面板工具栏。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "显示面板工具栏按钮" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "位置栏清除按钮" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "清除位置栏" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "打开按钮" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "打开目录浏览器。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "相等按钮 (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "改变面板目录到另外一个面板中的目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "向上按钮 (..) " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "改变面板目录到父目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "主目录按钮 (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "改变面板目录到主目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "根目录按钮 (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "改变面板目录到根目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "同步浏览按钮" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "对两个面板同步进行操作。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "自定义选择模式:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusader 模式" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"所有的键都可以选择文件。要选择多个文件, 请按住 Ctrl 键 并且单击鼠标左键。\n" +"缓慢的右键单击将会打开右键菜单。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konqueror 模式" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"鼠标左键都可以选择文件 - 你可以单击和选择多个文件, 快速点击右键可以打开右键" +"菜单。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commander 模式" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"鼠标左键并不是选择文件, 而只是设置当前的文件不影响当前的选择。右键可以选择多" +"个文件, 右键菜单可以用一直按住右键的方式来调出。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "自定义选择模式:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "设置您自己的选择模式! " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "详细的" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "双击选择 (经典)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "单击一个文件来选择它,双击打开文件或者进入一个目录。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "遵循 KDE 全局规则" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            Use KDE's global setting:

                                                                            KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse

                                                                            " +msgstr "使用 KDE 控制中心:

                                                                            KDE 控制中心->外设->鼠标" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "遵循 KDE 的选择模式" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "选择这个将会创建基于 kde 样式的模式" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "鼠标按键选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "如果您选择了它,左键单击项目将会选择它。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "鼠标左键取消选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "如果您选择了它,左键单击将会选择项目, 但不是取消其它已经的项目。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Left 加鼠标键选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"如果您选择了它, shift/ctrl 同时单击左键将会选择您的项目。\n" +"注意, 如果您选择了左键选择,这项选择是没有任何意义的。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "右键选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "如果您选择了它,右键单击将会选择一个您单击的项目。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "右键取消选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Shift/Ctrl-Right 加鼠标按键选择" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"如果您选择了它, shift/ctrl 同时单击左键将会选择您的项目。\n" +"注意, 如果您选择了左键选择,这项选择是没有任何意义的。" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "空格键向下移" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "空格键计算硬盘空间" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "插入键向下移" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "右键单击立即弹出菜单" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "复制/移动文件时保留文件属性 (要慢一点)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"

                                                                            • User preserving if you are root
                                                                            • Group preserving if you are " +"root or member of the group
                                                                            • Preserving the timestamp
                                                                            • Note: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "自动挂载文件系统" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"fstab, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "当进入一个在 fstab 中定义的目录时, 尝试用定义好的参数挂载它。" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "挂载管理器将(不)会挂截下列的挂载点:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "确认" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader 执行以下宏时需要用户确认:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "删除非空目录" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "正在删除文件" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "正在复制文件" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "正在移动文件" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "确认添加到列表框" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "删除宏" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "优化调整" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "图标缓存大小(KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"图标的缓存大小会影响了 Krusader 面板的显示速度. 不过一个大的缓存也会消耗掉您" +"的内存。" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "updatedb 的参数:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "连接" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "己定义的连接" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "添加协议到列表" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "从列表移除协议" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "添加 mime 到在列表中选择的协议" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "从连接列表中移除 mime" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimes" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "自定义颜色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "红色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "绿色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "蓝色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "青色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "洋红" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "黄色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "暗红" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "暗绿" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "暗蓝" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "暗红" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "深洋红" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "暗黄" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "白色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "淡红" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "灰色" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "暗灰" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "黑色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "使用 KDE 的默认颜色方案" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                              Use KDE's global color configuration.

                                                                              KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors

                                                                              " +msgstr "使用 KDE 控制中心:

                                                                              KDE 控制中心->外设->鼠标" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "使用自定义的背景颜色" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "" +"

                                                                              The background color and the alternate background color " +"alternates line by line.

                                                                              When you don't use the KDE default colors, you can configure the alternate colors in the colors box.

                                                                              " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "显示当然的项目即使它没有获得焦点" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "" +"

                                                                              Shows the last cursor position in the non active list panel.

                                                                              This " +"option is only available when you don't use the KDE default colors." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"

                                                                              The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.

                                                                              " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "激活" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "目录前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "与前景色相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "可执行文件前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "符号连接前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "无效的符号连接前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "与背景色相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "自定义的背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "删除前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "删除背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "与自定义的背景色相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "自定义的标记背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "与自定义的背景色相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "当前的前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "没有使用。" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "与标记的背景色相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "标记的前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "当前的背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "非活动" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "与活动的相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "目录:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "同步器" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE 默认值" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "相同的前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "相同的背景色相同:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "相异的前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "相异的背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "复制到左侧面板前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "复制到左侧面板背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "复制到右侧面板前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "复制到右侧面板背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "删除前景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "删除背景色:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "导入颜色方案" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "导出颜色方案" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "复制标签" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr "选择文件" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr "选择文件" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "当前" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "无效的符号连接" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "符号连接" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "应用程序" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "复制到右侧面板" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "复制到左侧面板" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "相异" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "相同" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "选择一个颜色方案" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "读取文件 %1 错误!" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "选择一个颜色方案" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "文件" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "已经存在,您确定要覆盖它吗?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "错误:写入文件错误" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                              • all the tabs paths
                                                                              • the current tab
                                                                              • the active panel
                                                                              <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"
                                                                              • all the tabs paths
                                                                              • the current tab
                                                                              • the active panel
                                                                              <Last session> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "启动时的配置文件:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "上一次的会话" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "用户界面" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "退出时保存设置" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "Krusader 检查每个用户界面的状态,并且保存它们最后关闭时的状态。" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "显示工具栏" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "在启动之后显示工具栏。" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "显示状态栏" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "在启动之后显示状态栏。" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "显示功能键" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "在启动之后显示功能键。" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "显示命令行" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "在启动之后显示命令行。" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "显示虚拟终端" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "在启动之后显示虚拟终端" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "保存上一次的位置和大小和面板的设置" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                              At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.

                                                                              If this option " +"is disabled, you can use the menu Window -> Save Position option to " +"manually set the main window's size and position at startup.

                                                                              " +msgstr "" +"主窗口启动时会恢复上一次关闭时的状态包括大小,位置和面板的次序,相对关系。

                                                                              " +"如果此选项禁用了, 您还可以使用菜单 设置 -> 保存位置 来手动设置主窗口的" +"位置和大小" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader 可以处理以下几种类型的档案:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"灰色的选项代表在您的系统中无法使用,如果您想 Krusader 再次搜索,请点出自动设" +"置按钮。" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "自动设置" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "在解开档案前先测试档案" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "在打包之后测试档案。" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "在解开档案前先测试档案" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "一些错误的档案可能导致崩溃; 因此建议您先检测档案。" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "正在搜索打包器..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your $PATH (e.g. /usr/bin)" +msgstr "请确认新的打包器安装在您的 $PATH 中(比如: /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "确认" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "导入宏" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "删除宏" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "删除宏" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "面板字体:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader 没有找到任何支持的邮件客户端. 请您安装一个.\n" +"提示: Krusader 支持 kmail。" + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "发送文件:" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "没有文件要比较。" + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:

                                                                              • Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.
                                                                              • Select exactly two files " +"in the active panel.
                                                                              • Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.
                                                                              " +msgstr "" +"要比较两个文件的内容, 你可以:
                                                                              • 在左面板中选择一个文件, 在右面板中选择另" +"外一个.
                                                                              • 在主面板中选择两个文件。
                                                                              • 在主面板中选择一个也存在于非" +"主面板中存在的文件。
                                                                              " + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader 没有找到任何可用 diff 的前端。 请在您的安装一个。\n" +"提示: Krusader 支持 Kompare, kdiff 和 xxdiff。" + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"没有找到命令 'locate'. 请安装 GNU 的 findutils-locate 包 , 或者 Konfigurator " +"设置好其路径" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager.The new " +"manager handles local files and remote url the same way.RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition andgive you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection. oncedone, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "不能启动 \"mount\"!请检查 konfigurator “依赖” 标签。" + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "" +"没有找到 \"KsysCtrl\" \n" +"请安装 KDE admin 包" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"没有找到批量重命名工具。\n" +"您可以在 http://www.krename.net 下载到 Krename。" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"由于 krusader 或者 kdesu 不是路径中, 启动超级用户模式 krusader 失败。请在 " +"Konfigurator 中设置其路径!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "输入要查看的 URL:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "输入要编辑的文件名:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "没有文件要分解." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "您不能分解一个目录" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "没有文件要合并。" + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "您不能合并一个目录" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "不是一个已分解的文件 %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "只选择了分解的文件中的一个!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "文件 %1 不存在!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "合并文件 %1.* 到目录:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1.44 MB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1.2 MB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720 kB (3.5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360 kB (5.25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250 MB (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700 MB (CD-R)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "分解文件 %1 到目录:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "用户自定义的:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "文件最大长度:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "字节" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "千字节" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "兆字节" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "吉字节" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "分解(&S)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::分解器" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "路径 URL 无效!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::正在合并..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "正在合并文件 %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"文件 (%1) 的 CRC 信息丢失\n" +"无法进行校验. 要继续合并文件吗?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "读取 CRC 文件 (%1) 错误!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "不是一个有效的 CRC 文件! " + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "没有 CRC 文件无法检验文件. 要继续合并文件吗?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "打开 %1 的第一部分失败!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "文件大小错误!文件可能已经损坏!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "CRC 较验和错误!文件可以已经损坏!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "写文件 %1 错误!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::正在分解文件..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "正在分解文件 %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "不能分解一个目录!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "读取文件 %1 错误!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "写文件 %1 错误!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "如果您按下, Krusader将会在终端执行命令。" + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "‘在终端中执行’按键允许 Krusader 在您选择的终端中执行控制台程序(非图形" +#~ "的)。如果您按下了这个按钮, 将会激活终端模式。" + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "终端将会在一小时之后关闭..." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "计算所有:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "要求用户提供参数" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "复制到剪切板" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "我要复制哪些" + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "不能读取" + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "目录" + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "档案" + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr "已经存在,确定要覆盖这个包吗?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "标较新的(&N)" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "标记单个的(&S)" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "回收站" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "删除" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "您确定要" + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "标记的前景色:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "标记的背景色:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "与标记的背景色相同" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "标记 2 " + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "标记 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "新建符号连接" + +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "文本文件" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "您确定要粉碎 " + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "占用空间大小(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "终端(&T)" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "关闭标签" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 - 打开终端" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 - 查看文件 " + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 - 编辑文件" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - 复制 " + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - 移动" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - 新建目录" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - 删除" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - 重命名" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - 退出" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "标记(&M)" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "命令(&C)" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "工具栏" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "快捷键" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "十六进制模式" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "只选择了一个快捷键设置文件!" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "面板" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "单击/双击选择:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "鼠标选择模式:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change all attributes (time, owner, group) of local files according to " +#~ "the source one. This can slow down the copy process." +#~ msgstr "根据源文件的时间更改本地文件的修改时间。这可能使复制过程变慢。" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重置" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "新建宏" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "删除宏" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "导出宏" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "剪切到剪切板" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "从剪切板中粘贴" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "显示选项" + +#~ msgid "Right to left: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "右侧到左侧:复制 %1 个文件( %2 个字节)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "右侧到左侧:复制 %1 个文件( %2 个字节)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "文件数:%1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "打开URL %1 错误!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "宏名称已存在" + +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "使用提示" + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "您选择的文件好像不是有效的宏文件" + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "此文件中没有任何宏。" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "由于名称冲突部分宏没有导入. 请检查左边的宏列表\n" +#~ "请注意如果您现在关闭 Konfigure, 这些宏将不会导入!" -- cgit v1.2.1

                          A szerkesztő beállítható a Konfigurátorban, az " +"internal editor (beépített szerkesztő) az alapértelmezett..