# translation of fr.po to deutsch # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eggert Ehmke , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-17 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-08 21:36+0100\n" "Last-Translator: Eggert Ehmke \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:65 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NOM DES TRADUCTEURS\n" "Serge Parmentier" #: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:65 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: ADRESSE DE COURRIER DES TRADUCTEURS\n" "gerapa@skynet.be" #: main.cpp:33 msgid "A powerful pop3 mail checker" msgstr "Un notificateur pop3 performant" #: main.cpp:40 msgid "Refresh messages now" msgstr "Rafraîchir les messages maintenant" #: main.cpp:42 msgid "Launch configure dialog" msgstr "Charger la boîte de configuration" #: main.cpp:107 msgid "Kshowmail is already running!" msgstr "Kshowmail est déjà lancé!" #. i18n: file AlertDlg.ui line 16 #: AlertDlg.cpp:262 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "KShowmail" msgstr "KShowmail" #. i18n: file AlertDlg.ui line 27 #: AlertDlg.cpp:263 rc.cpp:18 kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:257 #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:95 kcmconfigs/configfilter.cpp:133 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. i18n: file AlertDlg.ui line 35 #: AlertDlg.cpp:264 rc.cpp:21 kcmconfigs/configactions.cpp:49 #, no-c-format msgid "Show main window" msgstr "Voir la fenêtre principale" #. i18n: file AlertDlg.ui line 61 #: AlertDlg.cpp:265 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "New mail" msgstr "Nouveau message" #. i18n: file AlertDlg.ui line 76 #: AlertDlg.cpp:266 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "has arrived !" msgstr "est arrivé !" #: serverdialog.cpp:44 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:39 msgid "Account:" msgstr "Compte:" #: serverdialog.cpp:47 serverdialog.cpp:48 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:42 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:43 msgid "Unique Account Name" msgstr "" #: serverdialog.cpp:52 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:47 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: serverdialog.cpp:55 serverdialog.cpp:56 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:49 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:50 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Serveur" #: serverdialog.cpp:60 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:54 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: serverdialog.cpp:63 serverdialog.cpp:64 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:57 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:58 msgid "" "Protocol, which shall be used to get the mails from the server. Currently " "KShowmail just supports POP3." msgstr "" #: serverdialog.cpp:68 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:62 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: serverdialog.cpp:71 serverdialog.cpp:72 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:65 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:66 msgid "Port Number. Normally POP3 uses port 110." msgstr "" #: serverdialog.cpp:76 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Utilisateur:" #: serverdialog.cpp:78 serverdialog.cpp:79 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:72 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:73 msgid "To authenticate to the mail server you need an user name." msgstr "" #: serverdialog.cpp:84 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:78 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: serverdialog.cpp:95 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:89 msgid "Don't save" msgstr "" #: serverdialog.cpp:96 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Save password" msgstr "Sauver le password" #: serverdialog.cpp:97 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:91 msgid "Use KWallet" msgstr "" #: serverdialog.cpp:101 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:95 msgid "" "Don't save password. KShowmail will ask you for it at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:102 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:96 msgid "" "Save password in the configuration file. Not recommended, because the " "password is just lightly encrypted" msgstr "" #: serverdialog.cpp:103 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:97 msgid "" "Use KWallet to save the password. Maybe you have to type in the KWallet " "master password at first server connect." msgstr "" #: serverdialog.cpp:119 kcmconfigs/configdisplay.cpp:46 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:113 kshowmailview.cpp:53 msgid "Active" msgstr "Actif" #: serverdialog.cpp:120 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select it to activate this account." msgstr "Sélectionner un compte pop3" #: serverdialog.cpp:125 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:119 msgid "Encryption" msgstr "" #: serverdialog.cpp:135 kshowmailfeedback.cpp:57 #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:129 msgid "None" msgstr "Aucune" #: serverdialog.cpp:136 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:130 msgid "SSL" msgstr "" #: serverdialog.cpp:137 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:131 msgid "TLS" msgstr "" #: serverdialog.cpp:141 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:135 msgid "" "The download of the mail header and body will not be encrypted. Use this, if " "your provider doesn't make a secure transfer available." msgstr "" #: serverdialog.cpp:142 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:136 msgid "" "Secure Sockets Layer (SSL), is a cryptographic protocol that provides secure " "communications on the Internet." msgstr "" #: serverdialog.cpp:143 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:137 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) is a cryptographic protocol that provides " "secure communications on the Internet. It is the successor of SSL." msgstr "" #: serverdialog.cpp:152 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Expéditeur" #: serverdialog.cpp:153 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:146 msgid "Security" msgstr "" #: serverdialog.cpp:157 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:150 msgid "New account" msgstr "Nouveau compte" #: serverdialog.cpp:159 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:152 msgid "Edit account" msgstr "Editer un compte" #: serverdialog.cpp:194 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:187 msgid "Please enter an server." msgstr "" #: serverdialog.cpp:200 kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:193 msgid "Please enter an user name." msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:31 msgid "What is your general opinion about this program?" msgstr "Quelle est votre opinion générale à propos de ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:33 msgid "It's one of my favourites" msgstr "C'est l'un de mes favoris" #: kshowmailfeedback.cpp:34 msgid "I like it" msgstr "Je l'apprécie" #: kshowmailfeedback.cpp:35 msgid "It's sometimes useful" msgstr "Il est quelquefois utile" #: kshowmailfeedback.cpp:36 msgid "It's average" msgstr "Il est moyen" #: kshowmailfeedback.cpp:37 msgid "Nice try, but this could be done better" msgstr "Pas mal, mais cela pourrait être mieux" #: kshowmailfeedback.cpp:38 msgid "It's poor" msgstr "Il est pauvre" #: kshowmailfeedback.cpp:39 msgid "It's useless" msgstr "Il est inutile" #: kshowmailfeedback.cpp:40 msgid "It's crap" msgstr "C'est du n'importe quoi" #: kshowmailfeedback.cpp:42 msgid "Which features of this program do you like?" msgstr "Quelles fonctions de ce programme appréciez-vous?" #: kshowmailfeedback.cpp:45 msgid "What is your favourite feature?" msgstr "Quelle est votre fonction favorite?" #: kshowmailfeedback.cpp:48 msgid "Which features don't you like?" msgstr "Quelles fonctions n'appréciez-vous pas?" #: kshowmailfeedback.cpp:51 msgid "Which features do you never use?" msgstr "Quelles fonctions n'utilisez-vous jamais?" #: kshowmailfeedback.cpp:54 msgid "Are there features you are missing?" msgstr "Y a-t-il des fonctions qui vous manquent?" #: kshowmailfeedback.cpp:55 msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" msgstr "Oui, beaucoup! (ajoutez vos commentaires ci-dessous s.v.p.)" #: kshowmailfeedback.cpp:56 msgid "Some (please add comment below)" msgstr "Certaines (ajoutez vos commentaires ci-dessous s.v.p.)" #: kshowmailfeedback.cpp:58 msgid "It has too many features already!" msgstr "Il a déjà trop de fonctions!" #: kshowmailfeedback.cpp:60 msgid "How do you rate the stability of this program?" msgstr "Comment évaluez-vous la stabilité de ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:61 msgid "Rock solid" msgstr "Impossible à planter" #: kshowmailfeedback.cpp:62 kshowmailfeedback.cpp:69 msgid "Good" msgstr "Bonne" #: kshowmailfeedback.cpp:63 kshowmailfeedback.cpp:70 kshowmailfeedback.cpp:77 #: kshowmailfeedback.cpp:84 msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: kshowmailfeedback.cpp:64 kshowmailfeedback.cpp:71 msgid "Poor" msgstr "Faible" #: kshowmailfeedback.cpp:65 msgid "It keeps crashing all the time" msgstr "Il se plante à tout bout de champ" #: kshowmailfeedback.cpp:67 msgid "How do you rate the performance of this program?" msgstr "Comment évaluez-vous les performances de ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:68 msgid "Great" msgstr "Très bonnes" #: kshowmailfeedback.cpp:72 msgid "It's so slow it drives me nuts" msgstr "C'est lent cela me rend dingue" #: kshowmailfeedback.cpp:74 msgid "What is your experience with computers in general?" msgstr "Quelle est votre expérience en matière d'ordinateurs en général?" #: kshowmailfeedback.cpp:75 kshowmailfeedback.cpp:82 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: kshowmailfeedback.cpp:76 kshowmailfeedback.cpp:83 msgid "Fair" msgstr "Je me débrouille bien" #: kshowmailfeedback.cpp:78 kshowmailfeedback.cpp:85 msgid "Learning" msgstr "J'apprends" #: kshowmailfeedback.cpp:79 kshowmailfeedback.cpp:86 msgid "Newbie" msgstr "Je suis débutant" #: kshowmailfeedback.cpp:81 msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" msgstr "Quelle est votre expérience en matière de systèmes Unix/Linux?" #: kshowmailfeedback.cpp:88 msgid "Did you have trouble figuring out how to work with this program?" msgstr "Avez-vous des difficultés à comprendre comment utiliser ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:90 msgid "No problem" msgstr "Pas de problème" #: kshowmailfeedback.cpp:91 msgid "Some" msgstr "Un peu" #: kshowmailfeedback.cpp:92 msgid "I'm still learning" msgstr "J'apprends encore" #: kshowmailfeedback.cpp:93 msgid "I didn't have a clue what to do at first" msgstr "Je n'ai pas compris que faire en premier lieu" #: kshowmailfeedback.cpp:94 msgid "I still don't have a clue what to do" msgstr "Je ne sais toujours pas que faire" #: kshowmailfeedback.cpp:96 msgid "Where do you use this program most?" msgstr "Où utilisez-vous le plus ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:97 msgid "At work" msgstr "Au travail" #: kshowmailfeedback.cpp:98 msgid "At home" msgstr "A la maison" #: kshowmailfeedback.cpp:99 msgid "At university / school" msgstr "A l'université / à l'école" #: kshowmailfeedback.cpp:101 msgid "What is your primary role there?" msgstr "Quelle est votre occupation principale?" #: kshowmailfeedback.cpp:102 kshowmailfeedback.cpp:110 msgid "Home user" msgstr "Simple utilisateur" #: kshowmailfeedback.cpp:103 kshowmailfeedback.cpp:111 msgid "Student" msgstr "Etudiant" #: kshowmailfeedback.cpp:104 kshowmailfeedback.cpp:112 msgid "Educational (teacher / professor)" msgstr "Enseignement (instituteur / professseur)" #: kshowmailfeedback.cpp:105 kshowmailfeedback.cpp:113 msgid "Non-computer related work" msgstr "Travail sans lien avec l'informatique" #: kshowmailfeedback.cpp:106 kshowmailfeedback.cpp:114 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: kshowmailfeedback.cpp:107 kshowmailfeedback.cpp:115 msgid "System administrator" msgstr "Administrateur système" #: kshowmailfeedback.cpp:109 msgid "Do you have any other roles there?" msgstr "Avez-vous d'autres occupations?" #: kshowmailfeedback.cpp:117 msgid "How did you get to know this program?" msgstr "Comment avez-vous connu ce programme?" #: kshowmailfeedback.cpp:118 msgid "In a menu on my machine" msgstr "Dans un menu de ma machine" #: kshowmailfeedback.cpp:119 msgid "Somebody told me about it" msgstr "Quelqu'un m'en a parlé" #: kshowmailfeedback.cpp:120 msgid "On the internet" msgstr "Sur Internet" #: kshowmailfeedback.cpp:121 msgid "Printed magazine / book" msgstr "Dans une revue / un bouquin" #: kshowmailfeedback.cpp:122 msgid "Other (please add comment below)" msgstr "Autre (ajoutez vos commentaires ci-desssous s.v.p.)" #: kshowmailfeedback.cpp:124 msgid "Would you recommend this program to a friend?" msgstr "Conseilleriez-vous ce programme à un ami?" #: kshowmailfeedback.cpp:132 msgid "The message list display in general" msgstr "Affichage de la liste des messages en général" #: kshowmailfeedback.cpp:133 msgid "Display of message headers" msgstr "Affichage des en-têtes des messages" #: kshowmailfeedback.cpp:134 msgid "Display of complete messages" msgstr "Affichage des messages en entier" #: kshowmailfeedback.cpp:136 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Je me débrouille bien" #: kshowmailfeedback.cpp:137 #, fuzzy msgid "Manual delete of unwanted messages" msgstr "Effacement des messages indésirés" #: kshowmailfeedback.cpp:138 #, fuzzy msgid "Automatic move of filtered messages" msgstr "Effacement des messages indésirés" #: kshowmailfeedback.cpp:139 #, fuzzy msgid "Automatic delete of filtered messages" msgstr "Effacement des messages indésirés" #: kshowmailfeedback.cpp:140 #, fuzzy msgid "Automatic mark of filtered messages" msgstr "Effacement des messages indésirés" #: kshowmailfeedback.cpp:141 #, fuzzy msgid "Ignoring of filtered messages" msgstr "Effacement des messages indésirés" #: kshowmailfeedback.cpp:142 msgid "Integration of SpamAssassin" msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:143 #, fuzzy msgid "White- and Blacklist" msgstr "&Nettoyer la liste" #: kshowmailfeedback.cpp:144 #, fuzzy msgid "Filter Log" msgstr "Je me débrouille bien" #: kshowmailfeedback.cpp:145 msgid "Filter messages by regular expressions" msgstr "" #: kshowmailfeedback.cpp:148 msgid "Sorting of messages by size, date etc." msgstr "Ranger les messages par taille, date, etc ..." #: kshowmailfeedback.cpp:150 msgid "Play sound" msgstr "Jouer un son" #: kshowmailfeedback.cpp:151 msgid "Play beep" msgstr "Jouer un beep" #: kshowmailfeedback.cpp:152 msgid "Initial timer" msgstr "Chrono initial" #: kshowmailfeedback.cpp:153 msgid "Interval timer" msgstr "Délai du chrono:" #: kshowmailfeedback.cpp:154 msgid "This feedback survey :-)" msgstr "Ce message de feedback :-)" #: configelem.cpp:294 msgid "Please type in the password for %1" msgstr "" #: configelem.cpp:515 msgid "Time out on %1. The operation could not be finished on time" msgstr "" #: configelem.cpp:515 #, fuzzy msgid "Time Out" msgstr "Délai de connexion POP3 dépassé" #: configelem.cpp:1647 msgid "" "You want to check your mails for spam, but SpamAssassin is not running.\n" "KShowmail skips the spam check." msgstr "" #: configelem.cpp:1647 msgid "SpamAssassin is not running" msgstr "" #: kfeedback.cpp:35 msgid "Feedback" msgstr "Message de retour" #: kfeedback.cpp:39 msgid "&Mail this..." msgstr "&Expédier ceci..." #: kfeedback.cpp:89 msgid "" "

Please tell us your opinion about this program.

You will be " "able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " "will be sent behind your back.

" msgstr "" "

Merci de nous dire ce que vous pensez de ce programme.

Vous " "pourrez tout revoir dans votre programme de courrier électronique avant " "qu'un message soit envoyé.
Rien ne sera envoyé à votre insu.

" #: kfeedback.cpp:114 msgid "Questions marked with " msgstr "Les questions indiquées par " #: kfeedback.cpp:123 msgid " must be answered before a mail can be sent." msgstr "doivent être complétées avant qu'un message soit envoyé." #: kfeedback.cpp:134 msgid "&Additional comments:" msgstr "&Commentaires supplémentaires:" #: kfeedback.cpp:312 msgid "yes" msgstr "oui" #: kfeedback.cpp:313 msgid "no" msgstr "non" #: showheaderdialog.cpp:28 showmaildialog.cpp:39 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #. i18n: file kshowmailui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Actions" msgstr "&Actions" #: showmaildialog.cpp:15 msgid "Reply" msgstr "" #: showmaildialog.cpp:30 msgid "Sender:" msgstr "Expéditeur:" #: showmaildialog.cpp:33 msgid "Date:" msgstr "Date:" #: showmaildialog.cpp:36 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: kshowmaildock.cpp:37 #, fuzzy msgid "KShowmail: a powerful pop3 email checker" msgstr "Un notificateur pop3 performant" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:26 kcmconfigs/configdisplay.cpp:78 #: kshowmailview.cpp:71 msgid "From" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:27 kcmconfigs/configdisplay.cpp:82 #: kshowmailview.cpp:72 msgid "To" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:28 msgid "Size (Bytes)" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:29 kshowmailview.cpp:73 #: filterlogview.cpp:38 filterlogview.cpp:66 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:30 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Expéditeur" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:31 kcmconfigs/configdisplay.cpp:50 #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:74 kshowmailview.cpp:54 kshowmailview.cpp:70 #: filterlogview.cpp:37 filterlogview.cpp:64 msgid "Account" msgstr "Comptes" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:48 #, fuzzy msgid "contains" msgstr "Contenu" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:49 msgid "does not contain" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:50 msgid "equals" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:51 msgid "does not equal" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:52 msgid "matches regular expression" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:53 msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:69 msgid "is equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:70 msgid "is not equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:71 msgid "is greater than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:72 msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:73 msgid "is less than" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:74 msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:107 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:196 msgid "The Regular Expression Editor could not be initilized." msgstr "" #: kcmconfigs/filtercriteriawidget.cpp:211 msgid "The Regular Expression Editor is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:34 msgid "Log mails deleted by filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:36 msgid "Check to activate the log of mails deleted by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:46 kcmconfigs/configlog.cpp:78 msgid "Remove log entries at exit" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:52 kcmconfigs/configlog.cpp:84 msgid "Remove log entries after" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:58 kcmconfigs/configlog.cpp:90 msgid " Days" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:66 msgid "Log mails moved by filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configlog.cpp:68 msgid "Check to activate the log of mails moved by filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:33 msgid "Account list" msgstr "Liste des comptes" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:35 msgid "Mail list" msgstr "Liste des messages" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:37 msgid "Mail content" msgstr "message contenu" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:47 msgid "To switch on/off the 'Active' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:51 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:54 kshowmailview.cpp:55 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:55 msgid "To switch on/off the 'Server' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:58 kshowmailview.cpp:56 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:59 msgid "To switch on/off the 'User' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:62 kshowmailview.cpp:57 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:63 msgid "To switch on/off the 'Messages' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:66 #, fuzzy msgid "Si&ze" msgstr "Taille" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:67 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the account list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:70 kshowmailview.cpp:69 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:71 msgid "To switch on/off the 'Number' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:75 msgid "To switch on/off the 'Account' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:79 msgid "To switch on/off the 'From' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:83 msgid "To switch on/off the 'To' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:86 #, fuzzy msgid "Su&bject" msgstr "Sujet" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:87 msgid "To switch on/off the 'Subject' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:90 kshowmailview.cpp:74 filterlogview.cpp:35 #: filterlogview.cpp:62 msgid "Date" msgstr "Date" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:91 msgid "To switch on/off the 'Date' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:94 kshowmailview.cpp:58 kshowmailview.cpp:75 msgid "Size" msgstr "Taille" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:95 msgid "To switch on/off the 'Size' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:98 kshowmailview.cpp:76 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:99 msgid "To switch on/off the 'Content' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:102 kshowmailview.cpp:77 msgid "State" msgstr "Etat" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:103 msgid "To switch on/off the 'State' column in the message list" msgstr "" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:106 msgid "Allow HTML" msgstr "permettre HTML" #: kcmconfigs/configdisplay.cpp:107 msgid "To switch on/off HTML in the message view" msgstr "" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:34 kcmconfigs/configfilter.cpp:71 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nom:" #: kcmconfigs/configaccounts.cpp:194 msgid "Do you really want to remove account %1?" msgstr "" #: kcmconfigs/configactions.cpp:33 #, fuzzy msgid "Action if new &mail" msgstr "Action en cas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:34 #, fuzzy msgid "Action if &no mail" msgstr "Action en cas d'absence de mail" #: kcmconfigs/configactions.cpp:45 msgid "Show message box" msgstr "Voir la boîte de messages" #: kcmconfigs/configactions.cpp:46 msgid "Show message if new mail arrives" msgstr "Afficher le message en cas de nouveau mail" #: kcmconfigs/configactions.cpp:50 msgid "Show main window if new mail arrives" msgstr "Voir la fenêtre principale en cas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:53 #, fuzzy msgid "&Beep" msgstr "Beep" #: kcmconfigs/configactions.cpp:54 msgid "Beeps the internal speaker if new mail" msgstr "Beep du haut-parleur interne en cas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Sound:" msgstr "Son" #: kcmconfigs/configactions.cpp:58 msgid "Plays sound if new mail" msgstr "Jouer un son en cas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:61 msgid "Play the selected sound file" msgstr "Jouer le fichier son sélectionné" #: kcmconfigs/configactions.cpp:67 msgid "Press to select sound file" msgstr "Appuyer pour sélectionner le fichier son" #: kcmconfigs/configactions.cpp:70 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: kcmconfigs/configactions.cpp:71 msgid "Starts external program if new mail" msgstr "Lancer un programme externe cas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:74 msgid "Start the selected program" msgstr "Démarrer le programme sélectionné" #: kcmconfigs/configactions.cpp:80 kcmconfigs/configactions.cpp:213 msgid "Select external command" msgstr "Sélectionner une commande externe" #: kcmconfigs/configactions.cpp:84 #, fuzzy msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimiser" #: kcmconfigs/configactions.cpp:85 msgid "Minimize window if no new mail" msgstr "Minimiser la fenêtre si il n'y a pas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:87 msgid "Terminate" msgstr "Sortir" #: kcmconfigs/configactions.cpp:88 msgid "Terminate kshowmail if no new mail" msgstr "Sortir de kshowmail si il n'y a pas de nouveau message" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 #, fuzzy msgid "Sound files (*.wav, *.ogg)" msgstr "Fichiers wave (*.wav)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: kcmconfigs/configactions.cpp:203 msgid "Select Sound File" msgstr "Choisir un fichier son" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:37 msgid "" "KShowmail uses SpamAssassin to check the mails for spam. You have to " "install, configure and start the SpamAssassin daemon, before you can use " "this service." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:48 #, fuzzy msgid "Action for Spam" msgstr "Action en cas d'absence de mail" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:54 msgid "Choose the action for spam mails." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:60 kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:59 #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:255 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:92 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:130 msgid "Mark" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:71 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:104 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:143 msgid "Choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:190 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:442 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:603 #, fuzzy msgid "Mailbox Select" msgstr "Liste des messages" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 msgid "SpamAssassin is running." msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:226 kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "Check for SpamAssassin" msgstr "" #: kcmconfigs/configspamcheck.cpp:231 msgid "SpamAssassin is not running." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:27 msgid "Press to choose the mail directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:32 msgid "" "Please choose the path to the mailboxes.\n" "KShowmail supports only MailDir boxes." msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:47 msgid "Please choose the mailbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:65 msgid "Choose the mailbox directory" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:134 msgid "Inbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:136 msgid "Outbox" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:138 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Date" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:140 msgid "sent-mail" msgstr "" #: kcmconfigs/mailboxwizard.cpp:142 msgid "Trash" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:39 msgid "List" msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:41 msgid "" "A mail whose sender is listed here will pass the filter.\n" "A mail will be accepted, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is accepted by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:43 msgid "" "A mail whose sender is listed here will be hold up by the filter.\n" "A mail will be stopped, if its From line incloses a list entry.\n" "E.g. a line of\n" "\"Ulrich Weigelt\" is filtered by the entries\n" "Ulrich Weigelt\n" "ulrich.weigelt@gmx.de\n" "\"Ulrich Weigelt\" " msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:53 kcmconfigs/configfilter.cpp:72 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "&Actions" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:64 msgid "The mails will be deleted." msgstr "" #: kcmconfigs/senderlistdialog.cpp:65 msgid "The mails will be marked." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:253 kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:90 #: kcmconfigs/configfilter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "KShowmail" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:256 msgid "Move to %1" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:258 #, fuzzy msgid "Check for spam" msgstr "Action en cas d'absence de mail" #: kcmconfigs/filtersetupitem.cpp:259 msgid "Unknown action" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:37 msgid "&Timers" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:44 #, fuzzy msgid "Confirm Close" msgstr "Confirmer l'effacement" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:45 #, fuzzy msgid "If checked, window close must be confirmed" msgstr "Si coché, l'effacement du message devra être confirmé" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:48 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmer l'effacement" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:49 msgid "If checked, message delete must be confirmed" msgstr "Si coché, l'effacement du message devra être confirmé" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:52 #, fuzzy msgid "Start Minimi&zed" msgstr "Démarrer minimisé" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:53 msgid "Application is started as icon" msgstr "L'application est démarrée sous forme d'icône" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:56 msgid "Close to tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:57 msgid "Close button leaves the application running in tray" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:60 #, fuzzy msgid "Minimize to tray" msgstr "Minimiser" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:61 msgid "Minimizes to the tray rather than to the taskbar" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:64 msgid "Show Connection Errors during refresh" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:65 msgid "" "If a connection error occurs during refresh (e.g. unknown server), an error " "message will be shown. During other actions, this error always will be shown" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:68 #, fuzzy msgid "&Keep mail as new" msgstr "Conserver le message comme nouveau" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:69 msgid "Keep mail as new until termination" msgstr "Conserver le message comme nouveau jusqu'à la sortie" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:72 msgid "Initial Timer:" msgstr "Chrono initial" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:73 kcmconfigs/configgeneral.cpp:91 msgid "[Seconds]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:75 kcmconfigs/configgeneral.cpp:76 msgid "Seconds until first automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "Secondes avant la première connexion automatique (0 = pas automatique)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:81 msgid "Interval Timer:" msgstr "Intervale du chonomètre:" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:82 msgid "[Minutes]" msgstr "" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:84 kcmconfigs/configgeneral.cpp:85 msgid "Minutes between automatic logon (0 = no automatic)" msgstr "Minutes entre les connexions automatiques (0 = pas automatique)" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:90 #, fuzzy msgid "Timeout:" msgstr "Délai de connexion POP3 dépassé" #: kcmconfigs/configgeneral.cpp:93 kcmconfigs/configgeneral.cpp:94 msgid "Seconds until a server connect will be canceled" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:23 #, fuzzy msgid "New filter" msgstr "Nouveau message" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:25 msgid "Edit filter" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:34 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Filter Criterias" msgstr "EditDialog" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Filter Action" msgstr "EditDialog" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:52 msgid "Match all of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:53 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Ignorer" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:73 msgid "Add a further criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Fewer" msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:74 msgid "Remove the last criteria." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:86 msgid "Choose the action for all mails which are filtered by this filter." msgstr "" #: kcmconfigs/filtersetupdialog.cpp:94 kcmconfigs/configfilter.cpp:132 msgid "Spamcheck" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:33 msgid "Activate Filter" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:35 msgid "Check to activate the header filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:41 msgid "First Check: Sender Lists" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:45 msgid "Whitelist" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:46 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall pass the filter." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:52 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "&Nettoyer la liste" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:53 msgid "" "Click here to edit the list of senders whose mails shall be deleted or " "marked." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:65 msgid "Second Check: Filters" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:70 msgid "No." msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:86 msgid "Moves the selected filter at the top" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter up" msgstr "Jouer le fichier son sélectionné" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Moves the selected filter down" msgstr "Jouer le fichier son sélectionné" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:89 msgid "Moves the selected filter at the bottm" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:116 msgid "Third Check: Action for all others" msgstr "" #: kcmconfigs/configfilter.cpp:123 msgid "" "Choose the action for all mails which are not filtered by the steps before." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:17 kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:86 #: kwalletaccess.cpp:17 kwalletaccess.cpp:86 msgid "KWallet is not available." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:25 kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:94 #: kwalletaccess.cpp:25 kwalletaccess.cpp:94 msgid "Could not get wallet name for network datas from KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:45 kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:114 #: kwalletaccess.cpp:45 kwalletaccess.cpp:114 msgid "Could not open KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:56 kwalletaccess.cpp:56 msgid "Could not create folder for KShowmail in KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:65 kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:122 #: kwalletaccess.cpp:65 kwalletaccess.cpp:122 msgid "Could not open folder for KShowmail in KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:73 kwalletaccess.cpp:73 msgid "Could not save password in KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/kwalletaccess.cpp:132 kwalletaccess.cpp:132 msgid "Could not get password of account %1 from KWallet." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:182 msgid "Please enter an account name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:228 msgid "There is already an account named %1. Please choose another name." msgstr "" #: kcmconfigs/accountsetupdialog.cpp:241 msgid "" "You have changed the account name. The account will lose all downloaded mail " "headers. Please perform a refresh." msgstr "" #: filterlog.cpp:128 msgid "Could not save the filter log." msgstr "" #: showrecordelem.cpp:160 msgid "new" msgstr "nouveau" #: showrecordelem.cpp:162 msgid "old" msgstr "ancien" #: filterlogview.cpp:21 msgid "Filter Log View" msgstr "" #: filterlogview.cpp:31 msgid "Deleted Mails:" msgstr "" #: filterlogview.cpp:36 filterlogview.cpp:63 #, fuzzy msgid "Sender" msgstr "Expéditeur:" #: filterlogview.cpp:49 msgid "Clear the list of deleted mails" msgstr "" #: filterlogview.cpp:58 msgid "Moved Mails:" msgstr "" #: filterlogview.cpp:65 msgid "Moved To" msgstr "" #: filterlogview.cpp:78 msgid "Clear the list of moved mails" msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "" "Thank You for using KShowmail.\n" "Please use the feedback dialog to tell us your experience with this program." msgstr "" #: kshowmail.cpp:75 msgid "Welcome" msgstr "" #: kshowmail.cpp:102 msgid "Autorefresh: %1" msgstr "Rafraîchissement automatique: %1" #: kshowmail.cpp:132 msgid "&Refresh messages" msgstr "&Rafraîchir les messages" #: kshowmail.cpp:133 msgid "Show &header of highlighted messages" msgstr "&Montrer l'en-tête du message sélectionné" #: kshowmail.cpp:134 msgid "Show &complete highlighted messages" msgstr "Montrer &le message sélectionné en entier" #: kshowmail.cpp:135 msgid "&Delete highlighted messages" msgstr "&Effacer les messages sélectionnés" #: kshowmail.cpp:136 msgid "S&top current transfer" msgstr "A&rrêt du transfert en cours" #: kshowmail.cpp:137 msgid "Show Filter Log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:138 msgid "Add sender to whitelist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:139 msgid "Add sender to blacklist" msgstr "" #: kshowmail.cpp:150 msgid "Send &Feedback Mail" msgstr "&Dites-nous ce que vous pensez de Kshowmail" #: kshowmail.cpp:153 msgid "Setup &account" msgstr "&Configurer le compte" #: kshowmail.cpp:159 kshowmail.cpp:543 kshowmail.cpp:559 kshowmail.cpp:644 msgid "Ready." msgstr "Prêt" #: kshowmail.cpp:165 msgid "" "Shows the number of deleted, moved or ignored mails by the filter.\n" "The positions denotes:\n" "by last refresh / since application start / listed by the log" msgstr "" #: kshowmail.cpp:326 msgid "Refreshing ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:363 msgid "Job was stopped" msgstr "La tâche a été arrêtée" #: kshowmail.cpp:392 msgid "%1 message(s) with a total of %2 bytes are waiting" msgstr "%1 message(s) avec un total de %2 octets en attente" #: kshowmail.cpp:418 msgid "Do you want to delete these mails?" msgstr "" #: kshowmail.cpp:418 msgid "Delete?" msgstr "" #: kshowmail.cpp:428 msgid "Deleting Mail(s) ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:469 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: kshowmail.cpp:491 #, fuzzy msgid "Last Refresh: %1" msgstr "Rafraîchissement automatique: %1" #: kshowmail.cpp:523 #, fuzzy msgid "" "KShowmail will be closed.\n" "Are you sure?" msgstr "" "La commande %1 sera effacée.\n" "Etes-vous sûr ?" #: kshowmail.cpp:805 msgid "Filter: Deleted: %1/%2/%3; Moved: %4/%5/%6; Ignored: %7" msgstr "" #~ msgid "Execute user commands" #~ msgstr "Exécuter les commandes utilisateur" #, fuzzy #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Très bonnes" #, fuzzy #~ msgid "Counter" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filter %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Le compte %1 sera effacé.\n" #~ "Etes-vous sûr ?" #, fuzzy #~ msgid "Setup &filters" #~ msgstr "&Configurer les comptes" #~ msgid "" #~ "Command %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "La commande %1 sera effacée.\n" #~ "Etes-vous sûr ?" #~ msgid "" #~ "Account %1 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Le compte %1 sera effacé.\n" #~ "Etes-vous sûr ?" #~ msgid "" #~ "Password will be stored as scrambled text.\n" #~ "It might be possible to decipher it.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Le mot de passe sera enregistré sous forme cryptée.\n" #~ "Il peut être possible de le décrypter.\n" #~ "Etes-vous sûr ?\n" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Message" #, fuzzy #~ msgid "Send reply mail" #~ msgstr "&Envoyer un mail de réclamation" #~ msgid "User command" #~ msgstr "Commande utilisateur" #~ msgid "Menu Entry" #~ msgstr "Entrée du menu" #~ msgid "Press button to select command path" #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour sélectionner le chemin de la commande" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Execute the command immediatly" #~ msgstr "Executer la commande immédiatement" #~ msgid "Wait for command to complete" #~ msgstr "Attendez la commande pour terminer" #~ msgid "Enter menu entry name" #~ msgstr "Entrez le nom de l'entrée du menu" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, <" #~ "server>, <passwd>, <header> and <body> may be used " #~ "as arguments
" #~ msgstr "" #~ "Entrez le chemin de la commande sélectionnée et des arguments
<" #~ "user>, <server>, <passwd>, <header> et <body> " #~ "peuvent êtreutilisés comme arguments
" #~ msgid "Server Options" #~ msgstr "Options du serveur" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe:" #~ msgid "The account must have a name" #~ msgstr "Le compte doit avoir un nom" #~ msgid "This account is already present" #~ msgstr "Ce compte existe déjà" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Commande:" #~ msgid "User commands" #~ msgstr "Commandes utilisateur" #~ msgid "Add user command" #~ msgstr "Ajouter une commande utilisateur" #~ msgid "Edit user command" #~ msgstr "Editer une commande utilisateur" #~ msgid "Copy user command" #~ msgstr "Copier une commande utilisateur" #~ msgid "Delete user command" #~ msgstr "Effacer une commande utilisateur" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Comptes" #~ msgid "Delete account" #~ msgstr "Effacer le compte" #~ msgid "copy account" #~ msgstr "Copier le compte" #~ msgid "Add new account" #~ msgstr "Ajouter un nouveau compte" #, fuzzy #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Options Générales" #~ msgid "Save password (not recommended !)" #~ msgstr "Sauver le mot de passe (pas recommandé !)" #~ msgid "Pop3 Timer" #~ msgstr "Chrono Pop3" #~ msgid "Pop3 timeout" #~ msgstr "Pop3 ne répond pas" #~ msgid "Max Size:" #~ msgstr "Taille maximale:" #~ msgid "Maximal size of downloaded mail body in kilobytes" #~ msgstr "Taille maximale des corps des messages en kilobytes" #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Options d'affichage" #, fuzzy #~ msgid "E&xternal Program" #~ msgstr "Programme externe" #~ msgid "Sound File:" #~ msgstr "Fichier son:" #~ msgid "Enter sound file" #~ msgstr "Entrez le fichier son" #~ msgid "Setup &accounts" #~ msgstr "&Configurer les comptes" #~ msgid "Setup &commands" #~ msgstr "Configurer &les commandes" #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Configuration" #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Sélectionner une commande" #~ msgid "Send complain mails" #~ msgstr "Envoyer un mail de réclamation" #~ msgid "Clear message list by Ctrl-C" #~ msgstr "Mettre à jour la liste des messages par Ctrl-C" #~ msgid "Forced refresh of all messages by Shift-F5" #~ msgstr "Forcer le rafraîchissement de tous les messages par Shift-F5" #~ msgid "Select account" #~ msgstr "Sélectionner un compte" #~ msgid "EditDialog" #~ msgstr "EditDialog" #, fuzzy #~ msgid "KShowMailApp" #~ msgstr "KShowmail" #, fuzzy #~ msgid "KshowmailDoc" #~ msgstr "KShowmail" #, fuzzy #~ msgid "KShowMailDock" #~ msgstr "KShowmail" #, fuzzy #~ msgid "KFeedbackDialog" #~ msgstr "Message de retour" #, fuzzy #~ msgid "KFeedbackForm" #~ msgstr "Message de retour" #, fuzzy #~ msgid "KFeedbackQuestionList" #~ msgstr "Message de retour" #, fuzzy #~ msgid "ServerDialog" #~ msgstr "EditDialog" #, fuzzy #~ msgid "KshowmailView" #~ msgstr "KShowmail" #, fuzzy #~ msgid "AlertDialog" #~ msgstr "EditDialog" #, fuzzy #~ msgid "CommandDialog" #~ msgstr "Commande:" #, fuzzy #~ msgid "CommandEntryDialog" #~ msgstr "Commande:" #~ msgid "Refresh &all messages" #~ msgstr "Rafraîchir &tous les messages" #~ msgid "&Send complain mail" #~ msgstr "&Envoyer un mail de réclamation" #~ msgid "Logging in to server %1 ..." #~ msgstr "Connexion au serveur %1 ..." #~ msgid "connection to pop3 server %1 established successfully" #~ msgstr "La connexion au serveur pop3 %1 a été établie avec succès" #~ msgid "Timeout: job was killed" #~ msgstr "Délai dépassé: la tâche a été annulée" #~ msgid "getting UIDLs ..." #~ msgstr "Réception des UIDLs ..." #~ msgid "getting message %1 of %2 ..." #~ msgstr "Réception du message %1 sur %2 ..." #~ msgid "Deleting highlighted messages..." #~ msgstr "Effacement des messages sélectionnés ..." #~ msgid "" #~ "Message %1 at %2 will be deleted.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Message %1 sur %2 sera effacé.\n" #~ "Etes-vous sûr ?\n" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Oui pour tous" #~ msgid "Sending complain mails..." #~ msgstr "Envoi des messages de réclamation..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Complain mail will be sent for message %1 at %2.\n" #~ "Are you sure ?\n" #~ msgstr "" #~ "Un message de réclamation sera envoyé pour le message %1 sur %2.\n" #~ "Etes-vous sûr ?\n" #~ msgid "Header %1 at %2" #~ msgstr "En-tête %1 sur %2" #~ msgid "Getting complete highlighted messages..." #~ msgstr "Réception des messages sélectionnés en entier..." #~ msgid "Message %1 at %2" #~ msgstr "Message %1 sur %2" #, fuzzy #~ msgid "OptionDialog" #~ msgstr "EditDialog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments
<user>, " #~ ", \\, \\ and \\ may be used as " #~ "arguments
" #~ msgstr "" #~ "Entrez le chemin de la commande sélectionnée et des arguments\n" #~ ", , ,
et peuvent êtreutilisés comme " #~ "arguments" #~ msgid "" #~ "Enter path to selected command and arguments\\n, , " #~ ",
and may be used as arguments" #~ msgstr "" #~ "Entrez le chemin de la commande sélectionnée et des arguments\\n, " #~ ", ,
et peuvent êtreutilisés comme " #~ "arguments" #, fuzzy #~ msgid "Ignore case" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "PasswordDlg" #~ msgstr "PasswordDlg" #~ msgid "PasswordDialog" #~ msgstr "PasswordDialog"