# translation of nl.po to Nederlands # translation of kshutdown.po to Nederlands # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Bram Schoenmakers , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-21 22:47+0000\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "&Statistieken" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "&Vernieuwen" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Acties" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "&Instellen..." #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167 #: ../kshutdown/appobserver.cpp:269 msgid "Error" msgstr "" #: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176 #: ../kshutdown/actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "Command: %1" msgstr "Commando:" #: ../kshutdown/extras.cpp:57 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "&Instellen..." #: ../kshutdown/extras.cpp:227 #, fuzzy msgid "Select a command..." msgstr "Geef vertraging op in seconden." #: ../kshutdown/extras.cpp:245 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" #: ../kshutdown/extras.cpp:247 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" #: ../kshutdown/extras.cpp:248 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "" #: ../kshutdown/extras.cpp:249 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" #: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582 #, fuzzy msgid "Extras" msgstr "E&xtra's..." #: ../kshutdown/extras.cpp:270 msgid "" "Internal error!\n" "Selected menu item is broken." msgstr "" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:104 #, fuzzy msgid "1 hour warning" msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108 msgid "5 minutes warning" msgstr "5 minuten van tevoren waarschuwen" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112 msgid "1 minute warning" msgstr "1 minuut van tevoren waarschuwen" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:115 msgid "10 seconds warning" msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "3 seconds before action" msgstr "" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "2 seconds before action" msgstr "" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:124 #, fuzzy msgid "1 second before action" msgstr "10 seconden van tevoren waarschuwen" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Kon %1 niet starten!" #: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457 #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:62 #, fuzzy msgid "Type of the link:" msgstr "Kies het vertragingstype." #: ../kshutdown/links.cpp:66 #, fuzzy msgid "KShutDown" msgstr "Uitschakelen" #: ../kshutdown/links.cpp:69 #, fuzzy msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Toon standaard afmeldvenster" #: ../kshutdown/links.cpp:96 #, fuzzy msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor KDE" #: ../kshutdown/links.cpp:107 msgid "Could not create file %1!" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:118 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "" #: ../kshutdown/links.cpp:183 #, fuzzy msgid "Remove Link" msgstr "&Verwijderen" #: ../kshutdown/links.cpp:187 #, fuzzy msgid "Add Link" msgstr "&Verwijderen" #: ../kshutdown/links.cpp:206 msgid "Logout" msgstr "Afmelden" #: ../kshutdown/main.cpp:40 msgid "A Shut Down Utility for KDE" msgstr "Een hulpmiddel om uw systeem uit te schakelen voor KDE" #: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ../kshutdown/main.cpp:55 msgid "Restart computer" msgstr "" #: ../kshutdown/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Lock session" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../kshutdown/main.cpp:59 #, fuzzy msgid "End current session" msgstr "Huidige sessie beëindigen en afmelden." #: ../kshutdown/main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Confirm command line action" msgstr "Gestarte actie annuleren" #: ../kshutdown/main.cpp:61 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Toon standaard afmeldvenster" #: ../kshutdown/main.cpp:63 #, fuzzy msgid "Cancel an active action" msgstr "Gestarte actie annuleren" #: ../kshutdown/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Don't show window at startup" msgstr "Venster bij opstarten verbergen (wordt gebruikt door DCOP-clients)" #: ../kshutdown/main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Enable test mode" msgstr "Geluid &testen" #: ../kshutdown/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Disable test mode" msgstr "&Ingeschakeld" #: ../kshutdown/main.cpp:67 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" #: ../kshutdown/main.cpp:229 msgid "Invalid time: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600 #, fuzzy msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Actie" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "&Methode" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88 msgid "Command before action" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 #, fuzzy msgid "Extras Menu" msgstr "E&xtra's..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "Modify..." msgstr "&Bewerken..." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "Before Logout" msgstr "&Uitloggen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Commando:" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Related KDE Settings..." msgstr "Instellingen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add/Remove Links" msgstr "&Verwijderen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 #, fuzzy msgid "Show System Tray Icon" msgstr "MSystemTray" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 #, fuzzy msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Schakelt het systeem uit." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Bericht" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Display a warning message before action" msgstr "%1 minu(u)t(en) van te voren een &waarschuwing tonen" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "minu(u)t(en)" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306 #, fuzzy msgid "Warning Message" msgstr "&Waarschuwing" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "&Ingeschakeld" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "A shell command to execute:" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Enter a command." msgstr "Geef vertraging op in seconden." #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320 msgid "A message text" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321 msgid "The current main window title" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "Presets" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Custom Message" msgstr "Bericht" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77 msgid "KDE (default)" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94 msgid "No pause" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433 msgid "Pause: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502 msgid "This file is used to lock session at KDE startup" msgstr "" #: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Standaardwaarden op deze pagina herstellen?" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132 #, fuzzy msgid "Enter hour and minute." msgstr "Geef vertraging op in minuten." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142 #, fuzzy msgid "Enter date and time." msgstr "Voer datum in." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263 msgid "Selected date/time: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264 msgid "Current date/time: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "Geselecteerde datum/tijd is eerder dan de huidige datum/tijd!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275 #, fuzzy msgid "Action cancelled!" msgstr "Actie mislukt! (%1)" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode enabled" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380 msgid "Test mode disabled" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442 #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86 #, fuzzy msgid "No Delay" msgstr "&Onmiddelijke actie" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438 msgid "&File" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449 #, fuzzy msgid "&Actions" msgstr "Acties" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "&Instellen..." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "Instellingen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463 msgid "&Help" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193 #, fuzzy msgid "C&ancel" msgstr "Commando:" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511 #, fuzzy msgid "Check &System Configuration" msgstr "Actie &bevestigen" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520 msgid "&Start [%1]" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "&Statistieken" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573 msgid "Select an &action to perform" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589 #, fuzzy msgid "S&elect a time" msgstr "Kies het vertragingstype." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596 #, fuzzy msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Vanaf dit tijdstip (UU:MM):" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597 msgid "At Date/Time" msgstr "Op datum/tijd" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598 msgid "When selected application exit" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602 msgid "Select the type of delay." msgstr "Kies het vertragingstype." #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617 msgid "Selected time." msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "TEST MODE" msgstr "TEST MODUS" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 msgid "Remaining time: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324 #: ../kshutdown/confirmation.cpp:77 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652 msgid "Selected time: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653 #, fuzzy msgid "Selected action: %1" msgstr "Kon %1 niet starten!" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "" #: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888 #, fuzzy msgid "KShutDown has quit" msgstr "Uitschakelen" #: ../kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Kon niet goed uitloggen.\n" "Kon geen verbinding maken met de sessiebeheerder." #: ../kshutdown/actions.cpp:316 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185 msgid "Turn Off Computer" msgstr "" #: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ../kshutdown/actions.cpp:319 #, fuzzy msgid "Lock Session" msgstr "Scherm vergrendelen" #: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173 msgid "End Current Session" msgstr "" #: ../kshutdown/actions.cpp:359 #, fuzzy msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Actie mislukt! (%1)" #: ../kshutdown/actions.cpp:403 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: DCOP-aanroep mislukt!" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Actie &bevestigen" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82 msgid "" "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n" "\n" "Click here for more information." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "No problems were found." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "" "It seems that this is not a KDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with KDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" #: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156 msgid "" "KDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure KDM." msgstr "" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select a method:" msgstr "Kies het vertragingstype." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Enter a custom command:" msgstr "Geef vertraging op in seconden." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Commando:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Pause after run command:" msgstr "Geef vertraging op in seconden." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "second(s)" msgstr "Seconde(n)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "In de meeste gevallen heeft u toegangsrechten nodig om het systeem uit te " "schakelen (bijv. bij /sbin/reboot of bij /sbin/shutdown)" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "If you are using KDE and KDM (KDE Display Manager), then set " "all methods to KDE" msgstr "" "Wanneer u gebruik maakt van KDE en KDM (KDE Display Manager), " "zet dan alle methoden op KDE" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "If you are using KDE and display manager different than KDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Wanneer u gebruik maakt van KDE en een andere display beheerder dan " "KDM, zet dan de methoden voor Uitschakelen en Herstarten " "op op /sbin/..." #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116 msgid "Manuals:" msgstr "Handleidingen:" #: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137 msgid "User Command" msgstr "Gebruikerscommando" #: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:68 #, fuzzy msgid "Kill the selected process" msgstr "Kon %1 niet starten!" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "" #: ../kshutdown/appobserver.cpp:221 msgid "DEAD: %1" msgstr "" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:65 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Actie &bevestigen" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:74 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Commando:" #: ../kshutdown/confirmation.cpp:79 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bram Schoenmakers" #: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bram_s@softhome.net" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157 #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208 #, fuzzy msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Kon %1 niet starten!" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167 #, fuzzy msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm &vergrendelen" #: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199 #, fuzzy msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Instellen..." #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Weet u het zeker?" #, fuzzy #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "&Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel: %1" #~ msgstr "Commando:" #, fuzzy #~ msgid "KShutDown Actions (no delay!)" #~ msgstr "&Onmiddelijke actie" #, fuzzy #~ msgid "Actions (no delay!)" #~ msgstr "&Onmiddelijke actie" #, fuzzy #~ msgid "&Lock Session" #~ msgstr "Scherm vergrendelen" #~ msgid "&Immediate Action" #~ msgstr "&Onmiddelijke actie" #, fuzzy #~ msgid "Run KShutDown" #~ msgstr "Uitschakelen" #, fuzzy #~ msgid "&Run KShutDown" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "MSettingsDialog" #~ msgstr "MSettingsDialog" #~ msgid "MSystemTray" #~ msgstr "MSystemTray" #~ msgid "MMessageDialog" #~ msgstr "MMessageDialog" #~ msgid "MStatsTab" #~ msgstr "MStatsTab" #~ msgid "MActionEditDialog" #~ msgstr "MActionEditDialog" #, fuzzy #~ msgid "SystemConfig" #~ msgstr "Actie &bevestigen" #~ msgid "MMainWindow" #~ msgstr "MMainWindow" #, fuzzy #~ msgid "Lockout" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Onderhouder" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "Ideeën" #~ msgid "Bug reports" #~ msgstr "Bugrapporten" #, fuzzy #~ msgid "Cancel an active action." #~ msgstr "Gestarte actie annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Enter time. (HH:MM)" #~ msgstr "&Tijd (UU:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Enter date." #~ msgstr "Voer datum in." #, fuzzy #~ msgid "&Time (HH:MM):" #~ msgstr "&Tijd (UU:MM):" #, fuzzy #~ msgid "Stop the active action" #~ msgstr "Kon %1 niet starten!" #~ msgid "Time From Now" #~ msgstr "Vanaf dit tijdstip" #~ msgid "HH:MM" #~ msgstr "UU:MM" #~ msgid "&Date:" #~ msgstr "&Datum:" #~ msgid "This page has been disabled by the Administator." #~ msgstr "Deze pagina is uitgeschakeld door de beheerder." #, fuzzy #~ msgid "Select the type of delay" #~ msgstr "Kies het vertragingstype." #, fuzzy #~ msgid "&Action" #~ msgstr "Actie" #, fuzzy #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "&Instellen..." #, fuzzy #~ msgid "Scheduler" #~ msgstr "&Planner" #, fuzzy #~ msgid "Registered tasks:" #~ msgstr "Ge®istreerde taken" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Omschrijving" #, fuzzy #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "&Alles verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "MSchedulerTab" #~ msgstr "Planner" #, fuzzy #~ msgid "AppScheduler" #~ msgstr "Planner" #, fuzzy #~ msgid "S&cheduler" #~ msgstr "&Planner" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Actions\n" #~ "and Extras Menu" #~ msgstr "E&xtra's..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Confirmations\n" #~ "and Messages" #~ msgstr "Actie &bevestigen" #, fuzzy #~ msgid "Confirm action (recommended)" #~ msgstr "Actie &bevestigen" #, fuzzy #~ msgid "&Scheduler" #~ msgstr "&Planner" #, fuzzy #~ msgid "&Download KShutDown" #~ msgstr "Uitschakelen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are running KShutDown from the non-KDE session (e.g. " #~ "GNOME), then change all methods..." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u Shut-Down-O-Matik uitgevoerd heeft vanuit een niet-KDE-" #~ "sessie (bijv. GNOME) dient u alle methoden te veranderen..." #, fuzzy #~ msgid "Time" #~ msgstr "&Tijd" #, fuzzy #~ msgid "&Time From Now:" #~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:" #, fuzzy #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "&Ingeschakeld" #, fuzzy #~ msgid "Extras..." #~ msgstr "E&xtra's..." #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Instellen..." #~ msgid "Re&move" #~ msgstr "&Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Locatio&n:" #~ msgstr "Actie" #, fuzzy #~ msgid "KShutDown Wizard" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "See FAQ for more details" #~ msgstr "Zie de FAQ voor meer informatie" #, fuzzy #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Actie" #, fuzzy #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "Commando:" #, fuzzy #~ msgid "Remember time &settings" #~ msgstr "Bovenstaande instellingen &onthouden" #, fuzzy #~ msgid "Enable &Scheduler" #~ msgstr "Planner" #, fuzzy #~ msgid "Screen Sa&ver..." #~ msgstr "&Schermbeveiligingsinstellingen..." #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Test" #~ msgid "&Popup Messages (Passive)" #~ msgstr "&Berichtvenster openen (passief)" #, fuzzy #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Actie &bevestigen" #, fuzzy #~ msgid "At &date/time" #~ msgstr "Op datum/tijd" #, fuzzy #~ msgid "&Time from now" #~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:" #, fuzzy #~ msgid "St&atistics" #~ msgstr "&Statistieken" #, fuzzy #~ msgid "Enter delay:" #~ msgstr "Voer datum in." #, fuzzy #~ msgid "Set delay to 0 seconds" #~ msgstr "Stel vertraging in op 0 seconden." #, fuzzy #~ msgid "Set delay to 00:00" #~ msgstr "Stel vertraging in naar 00:00." #, fuzzy #~ msgid "Set date/time to the current date/time" #~ msgstr "Stel datum/tijd naar huidige datum/tijd in." #~ msgid "Enter delay in seconds." #~ msgstr "Geef vertraging op in seconden." #~ msgid "Enter delay in minutes." #~ msgstr "Geef vertraging op in minuten." #~ msgid "Enter delay in hours." #~ msgstr "Geef vertraging op in uren." #, fuzzy #~ msgid "Lock the screen using a screen saver" #~ msgstr "Vergrendelt scherm met schermbeveiliging." #~ msgid "Now!" #~ msgstr "Nu!" #, fuzzy #~ msgid "Time from &now:" #~ msgstr "Vanaf &dit tijdstip:" #~ msgid "Second(s)" #~ msgstr "Seconde(n)" #~ msgid "Minute(s)" #~ msgstr "Minu(u)t(en)" #~ msgid "Hour(s)" #~ msgstr "Uur" #, fuzzy #~ msgid "Warning color:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #, fuzzy #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informatie:" #, fuzzy #~ msgid "Tip" #~ msgstr "Tip:" #, fuzzy #~ msgid "Comm&and:" #~ msgstr "Commando:" #~ msgid "Method / Command" #~ msgstr "Methode / Commando" #, fuzzy #~ msgid "&Before System Shut Down" #~ msgstr "&Uitschakelen" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Geluid" #, fuzzy #~ msgid "So&und directory:" #~ msgstr "Gel&uidsmap" #~ msgid "" #~ "Select a sound directory.

Press Defaults button to restore " #~ "the default sound directory." #~ msgstr "" #~ "Kies een geluidsmap.

Druk op de knop Standaardwaarden om de " #~ "standaard geluidsmap in te stellen." #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Bestand %1 niet gevonden." #, fuzzy #~ msgid "Re&set Time" #~ msgstr "&Tijd resetten" #, fuzzy #~ msgid "Enter delay in seconds, minutes, or hours:" #~ msgstr "Geef vertraging op in seconden." #~ msgid "Logo&ut Settings..." #~ msgstr "Afmeldinstellingen..." #~ msgid "Stat&istics" #~ msgstr "&Statistieken" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "&Shut Down" #~ msgstr "&Uitschakelen" #~ msgid "&Reboot" #~ msgstr "&Herstarten" #~ msgid "Halt system" #~ msgstr "Systeem uitschakelen" #~ msgid "Reboot system" #~ msgstr "Systeem herstarten" #~ msgid "Cancel a running action" #~ msgstr "Gestarte actie annuleren" #, fuzzy #~ msgid "Default mode" #~ msgstr "Geluid &testen" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Waarschuwing:" #, fuzzy #~ msgid "Select the type of &delay" #~ msgstr "Kies het vertragingstype." #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Comm&and" #~ msgstr "&Commando" #~ msgid "See also: Actions." #~ msgstr "Zie ook: Acties." #~ msgid "Shut down system and reboot computer." #~ msgstr "Sluit het systeem af en herstart uw computer." #, fuzzy #~ msgid "Cancel active action, or quit the application." #~ msgstr "Uitschakelen annuleren, of sluit de toepassing af." #~ msgid "&When?" #~ msgstr "&Wanneer?" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Geen omschrijving" #~ msgid "&Test Sound" #~ msgstr "Geluid &testen" #~ msgid "Shut Down-O-Matik" #~ msgstr "Shut Down-O-Matik" #~ msgid "Don't really shut down" #~ msgstr "Niet echt afsluiten"