# translation of el.new.po to Greek # This file is put in the public domain. # # Spiros Georgaras , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el.new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:55+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sngeorgaras@otenet.gr" #: kshutdown/actions.cpp:63 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: kshutdown/actions.cpp:85 msgid "" "Could not logout properly.\n" "The session manager cannot be contacted." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό να γίνει κανονική αποσύνδεση.\n" "Αδύνατη η επικοινωνία με το διαχειριστή συνεδρίας." #: kshutdown/actions.cpp:176 kshutdown/actions.cpp:419 #: kshutdown/mstatstab.cpp:191 #, c-format msgid "Command: %1" msgstr "Εντολή: %1" #: kshutdown/actions.cpp:202 kshutdown/mmainwindow.cpp:460 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:485 kshutdown/mmainwindow.cpp:637 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:81 msgid "No Delay" msgstr "Χωρίς καθυστέρηση" #: kshutdown/actions.cpp:319 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: kshutdown/actions.cpp:320 kshutdownlockout/lockout.cpp:178 msgid "Turn Off Computer" msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή" #: kshutdown/actions.cpp:321 kshutdownlockout/lockout.cpp:172 msgid "Restart Computer" msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #: kshutdown/actions.cpp:322 msgid "Lock Session" msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" #: kshutdown/actions.cpp:323 kshutdownlockout/lockout.cpp:166 msgid "End Current Session" msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" #: kshutdown/actions.cpp:327 kshutdown/confirmation.cpp:76 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: kshutdown/actions.cpp:362 msgid "Action failed! (%1)" msgstr "Η ενέργεια απέτυχε! (%1)" #: kshutdown/actions.cpp:406 msgid "kdesktop: DCOP call failed!" msgstr "kdesktop: Η κλίση DCOP απέτυχε!" #: kshutdown/appobserver.cpp:57 msgid "Refresh the list of processes" msgstr "Ανανέωση της λίστας διεργασιών" #: kshutdown/appobserver.cpp:63 msgid "List of the running processes" msgstr "Λίστα εκτελούμενων διεργασιών" #: kshutdown/appobserver.cpp:66 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: kshutdown/appobserver.cpp:68 msgid "Kill the selected process" msgstr "Σκότωμα της επιλεγμένης διεργασίας" #: kshutdown/appobserver.cpp:80 msgid "Waiting for \"%1\"" msgstr "Αναμονή για το \"%1\"" #: kshutdown/appobserver.cpp:111 msgid "The selected process does not exist!" msgstr "Η επιλεγμένη διεργασία δεν υπάρχει!" #: kshutdown/appobserver.cpp:164 msgid "Could not execute command

%1" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής

%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:191 msgid "" "Are you sure you want to KILL
%1?

All unsaved data will be " "lost!" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ΣΚΟΤΩΣΕΤΕ το
%1;

Όλα τα μη " "αποθηκευμένα δεδομένα θα χαθούν!" #: kshutdown/appobserver.cpp:206 msgid "Process not found
%1" msgstr "Δε βρέθηκε η διεργασία
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:212 msgid "No permissions to kill
%1" msgstr "Δεν έχετε άδεια να σκοτώσετε το
%1" #: kshutdown/appobserver.cpp:221 #, c-format msgid "DEAD: %1" msgstr "ΝΕΚΡΟ: %1" #: kshutdown/confirmation.cpp:64 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: kshutdown/confirmation.cpp:78 msgid "" "Are you sure?

Selected Action: %1
Selected Time: %2" msgstr "" "Είστε σίγουροι;

Επιλεγμένη ενέργεια: %1
Επιλεγμένος χρόνος: " "%2" #: kshutdown/extras.cpp:57 msgid "More actions..." msgstr "Περισσότερες ενέργειες..." #: kshutdown/extras.cpp:91 msgid "Select a command..." msgstr "Επιλογή εντολής..." #: kshutdown/extras.cpp:259 msgid "Use context menu to add/edit/remove links." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να προσθέσετε/επεξεργαστείτε/αφαιρέσετε " "δεσμούς." #: kshutdown/extras.cpp:261 msgid "Use Context Menu to create a new link to application" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το σχετικό μενού για να δημιουργήσετε ένα νέο δεσμό σε " "εφαρμογή" #: kshutdown/extras.cpp:262 msgid "Use Create New|Folder... to create a new submenu" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το Δημιουργία νέου/Φάκελος... για να δημιουργήσετε ένα " "νέο υπομενού" #: kshutdown/extras.cpp:263 msgid "Use Properties to change icon, name, or comment" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις Ιδιότητες για να αλλάξετε το εικονίδιο, το όνομα ή " "το σχόλιο" #: kshutdown/extras.cpp:266 kshutdown/extras.cpp:285 #: kshutdown/mmainwindow.cpp:624 msgid "Extras" msgstr "Επιπρόσθετα" #: kshutdown/links.cpp:50 msgid "Location where to create the link:" msgstr "Τοποθεσία όπου θα δημιουργηθεί ο δεσμός:" #: kshutdown/links.cpp:54 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: kshutdown/links.cpp:55 msgid "K Menu" msgstr "K μενού" #: kshutdown/links.cpp:62 msgid "Type of the link:" msgstr "Τύπος δεσμού:" #: kshutdown/links.cpp:69 msgid "Standard Logout Dialog" msgstr "Τυπικός διάλογος Αποσύνδεσης" #: kshutdown/links.cpp:95 msgid "System Shut Down Utility" msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του Συστήματος" #: kshutdown/links.cpp:106 msgid "Could not create file %1!" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου %1!" #: kshutdown/links.cpp:117 msgid "Could not remove file %1!" msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου %1!" #: kshutdown/links.cpp:182 msgid "Remove Link" msgstr "Αφαίρεση δεσμού" #: kshutdown/links.cpp:186 msgid "Add Link" msgstr "Προσθήκη δεσμού" #: kshutdown/links.cpp:205 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70 msgid "Select a method:" msgstr "Επιλογή μεθόδου:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (προκαθορισμένο)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80 msgid "Enter a custom command:" msgstr "Δώστε μια προσαρμοσμένη εντολή:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 msgid "Command before action" msgstr "Εντολή προ της ενέργειας" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87 msgid "Run command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90 msgid "Pause after run command:" msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση της εντολής:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92 kshutdown/msettingsdialog.cpp:445 msgid "No pause" msgstr "Χωρίς παύση" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 msgid "second(s)" msgstr "δευτερόλεπτο(α)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:109 msgid "" "In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/" "shutdown)" msgstr "" "Στις περισσότερες των περιπτώσεων απαιτούνται προνόμια υπερχρήστη για να " "τερματίσετε τη λειτουργία του συστήματος (π.χ. για την εκτέλεση του /sbin/" "shutdown)" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111 msgid "" "If you are using TDE and TDM (TDE Display Manager), then set " "all methods to TDE" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το TDE και το TDM (Διαχειριστής συνεδρίας " "του TDE), ορίστε όλες τις μεθόδους σε TDE" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:112 msgid "" "If you are using TDE and display manager different than TDM, " "then set Turn Off Computer and Restart Computer methods to /" "sbin/..." msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε το TDE και διαχειριστή συνεδρίας διαφορετικό του " "TDM, ορίστε τις μεθόδους Κλείσιμο υπολογιστή και " "Επανεκκίνηση υπολογιστή σε /sbin/..." #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114 msgid "Manuals:" msgstr "Εγχειρίδια:" #: kshutdown/mactioneditdialog.cpp:135 msgid "User Command" msgstr "Εντολή χρήστη" #: kshutdown/main.cpp:43 msgid "A Shut Down Utility for TDE" msgstr "Ένα εργαλείο για τον τερματισμό του TDE" #: kshutdown/main.cpp:54 kshutdown/main.cpp:56 msgid "Turn off computer" msgstr "Κλείσιμο υπολογιστή" #: kshutdown/main.cpp:58 msgid "Restart computer" msgstr "Επανεκκίνηση υπολογιστή" #: kshutdown/main.cpp:60 msgid "Lock session" msgstr "Κλείδωμα συνεδρίας" #: kshutdown/main.cpp:62 msgid "End current session" msgstr "Τερματισμός τρέχουσας συνεδρίας" #: kshutdown/main.cpp:64 msgid "Execute \"Extras\" command (.desktop file)" msgstr "" #: kshutdown/main.cpp:65 msgid "Confirm command line action" msgstr "Επιβεβαίωση της ενέργειας" #: kshutdown/main.cpp:66 msgid "Show standard logout dialog" msgstr "Εμφάνιση του τυπικού διαλόγου αποσύνδεσης" #: kshutdown/main.cpp:68 msgid "Cancel an active action" msgstr "Ακύρωση μίας ενεργής ενέργειας" #: kshutdown/main.cpp:69 msgid "Don't show window at startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται το παράθυρο στην εκκίνηση" #: kshutdown/main.cpp:70 msgid "Enable test mode" msgstr "Ενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας" #: kshutdown/main.cpp:71 msgid "Disable test mode" msgstr "Απενεργοποίηση δοκιμαστικής λειτουργίας" #: kshutdown/main.cpp:72 msgid "" "Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to " "wait from now" msgstr "" "Ώρα. Παραδείγματα: 01:30 - απολυτή5η ώρα (ΩΩ:ΛΛ)· 10 - ο αριθμός των λεπτών " "καθυστέρησης από τώρα" #: kshutdown/main.cpp:245 msgid "Invalid time: %1" msgstr "Μη έγκυρος χρόνος: %1" #: kshutdown/miscutils.cpp:110 msgid "1 hour warning" msgstr "Προειδοποίηση της μίας ώρας" #: kshutdown/miscutils.cpp:113 kshutdown/miscutils.cpp:114 msgid "5 minutes warning" msgstr "Προειδοποίηση των 5 λεπτών" #: kshutdown/miscutils.cpp:117 kshutdown/miscutils.cpp:118 msgid "1 minute warning" msgstr "Προειδοποίηση του 1 λεπτού" #: kshutdown/miscutils.cpp:121 msgid "10 seconds warning" msgstr "Προειδοποίηση των 10 λεπτών" #: kshutdown/miscutils.cpp:226 msgid "Could not run \"%1\"!" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του \"%1\"!" #: kshutdown/miscutils.cpp:231 kshutdown/msettingsdialog.cpp:471 #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:558 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:164 msgid "Enter hour and minute." msgstr "Δώστε ώρα και λεπτά." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:174 msgid "Enter date and time." msgstr "Δώστε ημερομηνία και ώρα." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:253 msgid "Click the Select a command... button first." msgstr "Κάντε πρώτα κλικ στο κουμπί επιλογή εντολής..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:295 #, c-format msgid "Selected date/time: %1" msgstr "Επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:296 #, c-format msgid "Current date/time: %1" msgstr "Τρέχουσα ημερομηνία/ώρα: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:302 msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημερομηνία/ώρα είναι πριν από την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:307 msgid "Action cancelled!" msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε!" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode enabled" msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία ενεργοποιήθηκε" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:423 msgid "Test mode disabled" msgstr "Η δοκιμαστική λειτουργία απενεργοποιήθηκε" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:492 msgid "&Actions" msgstr "&Ενέργειες" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:498 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:546 msgid "C&ancel" msgstr "&Ακύρωση" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:554 msgid "Check &System Configuration" msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του &Συστήματος" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:571 msgid "&Statistics" msgstr "&Στατιστικά" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:615 msgid "Select an &action to perform" msgstr "Επιλογή &ενέργειας για εκτέλεση" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:625 msgid "Select an action to perform at the selected time." msgstr "Επιλέξτε την ενέργεια που θα εκτελεστεί την επιλεγμένη ώρα." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:631 msgid "S&elect a time" msgstr "Επιλογή &χρόνου" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:638 msgid "Time From Now (HH:MM)" msgstr "Ώρα από τώρα (ΩΩ:ΛΛ)" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:639 msgid "At Date/Time" msgstr "Την ημερομηνία/ώρα" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:640 msgid "When selected application exit" msgstr "Όταν τερματίσει η επιλεγμένη εφαρμογή" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:642 kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 msgid "Disabled by the Administrator." msgstr "Απενεργοποιήθηκε από το Διαχειριστή." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:644 msgid "Select the type of delay." msgstr "Επιλογή τύπου της καθυστέρησης" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:659 msgid "Selected time." msgstr "Επιλεγμένος χρόνος." #: kshutdown/mmainwindow.cpp:686 msgid "TEST MODE" msgstr "ΔΟΚΙΜΑΣΤΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:692 msgid "Remaining time: %1" msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:693 msgid "Selected time: %1" msgstr "Επιλεγμένος χρόνος: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:694 msgid "Selected action: %1" msgstr "Επιλεγμένη ενέργεια: %1" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:697 msgid "Note: The test mode is enabled" msgstr "Σημείωση: Η δοκιμαστική λειτουργία είναι ενεργοποιημένη" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:902 kshutdown/mmainwindow.cpp:920 msgid "KShutDown has been minimized" msgstr "Το KShutDown ελαχιστοποιήθηκε" #: kshutdown/mmainwindow.cpp:932 kshutdown/mmainwindow.cpp:941 msgid "KShutDown has quit" msgstr "Το KShutDown τερματίστηκε" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:48 kshutdown/systemconfig.cpp:85 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: kshutdown/mmessagedialog.cpp:79 msgid "Remaining time." msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:64 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 kshutdown/msettingsdialog.cpp:135 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:142 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:162 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:165 msgid "Check System Configuration" msgstr "Έλεγχος των ρυθμίσεων του Συστήματος" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:168 msgid "Extras Menu" msgstr "Μενού επιπρόσθετων" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:169 msgid "Modify..." msgstr "Τροποποίηση..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:190 msgid "After Login" msgstr "Μετά τη σύνδεση" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:191 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:195 msgid "Before Logout" msgstr "Πριν την αποσύνδεση" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:196 msgid "Close CD-ROM Tray" msgstr "Κλείσιμο του CD-ROM" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:198 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:208 msgid "Related TDE Settings..." msgstr "Σχετικές ρυθμίσεις του TDE..." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:219 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:223 msgid "Common Problems" msgstr "Συχνά προβλήματα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:226 msgid "\"Turn Off Computer\" does not work" msgstr "Το \"Κλείσιμο υπολογιστή\" δε λειτουργεί" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:230 msgid "Popup messages are very annoying" msgstr "Τα αναδυόμενα μηνύματα είναι πολύ ενοχλητικά" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:234 msgid "Add/Remove Links" msgstr "Προσθήκη/Αφαίρεση δεσμών" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:238 msgid "Show System Tray Icon" msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου πλαισίου συστήματος" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:240 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:241 msgid "Tray icon will be always visible." msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι πάντα ορατό." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:242 msgid "If Active" msgstr "Αν είναι ενεργό" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:243 msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active." msgstr "" "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος θα είναι ορατό μόνο αν το KShutDown είναι " "ορατό." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:244 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:245 msgid "Tray icon will be always hidden." msgstr "Το εικονίδιο πλαισίου συστήματος δε θα είναι ποτέ ορατό." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:274 msgid "Show KShutDown Themes" msgstr "Εμφάνιση θεμάτων του KShutDown" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:276 msgid "SuperKaramba Home Page" msgstr "Αρχική σελίδα του SuperKaramba" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:285 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:295 msgid "Display a warning message before action" msgstr "Εμφάνιση προειδοποιητικού μηνύματος πριν την εκτέλεση μιας ενέργειας" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:298 msgid "minute(s)" msgstr "λεπτό(ά)" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:303 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:312 msgid "Warning Message" msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:317 kshutdown/msettingsdialog.cpp:351 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:318 msgid "A shell command to execute:" msgstr "Εντολή κελύφους για εκτέλεση:" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:323 msgid "Enter a command." msgstr "Δώστε μία εντολή." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:326 msgid "A message text" msgstr "Ένα κείμενο μηνύματος" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:327 msgid "The current main window title" msgstr "Ο τίτλος του τρέχοντος κύριου παραθύρου" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:333 msgid "Presets" msgstr "Προεπιλογές" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:347 msgid "Custom Message" msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:350 msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:354 msgid "Re-enable All Message Boxes" msgstr "Επανενεργοποίηση όλων των Πλαισίων μηνυμάτων" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:358 msgid "" "Enable all messages which have been turned off with the Do not show this " "message again feature." msgstr "" "Ενεργοποιεί όλα τα μηνύματα που έχουν απενεργοποιηθεί με την επιλογή Να " "μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:447 #, c-format msgid "Pause: %1" msgstr "Παύση: %1" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:516 msgid "This file is used to lock session at TDE startup" msgstr "" "Το αρχείο χρησιμοποιείται για το κλείδωμα της συνεδρίας στην έναρξη του TDE" #: kshutdown/msettingsdialog.cpp:596 msgid "Restore default settings for this page?" msgstr "Επαναφορά των προκαθορισμένων τιμών για αυτήν τη σελίδα;" #: kshutdown/mstatstab.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: kshutdown/mstatstab.cpp:71 msgid "" "This view displays information about the users currently on the machine, and " "their processes.
The header shows how long the system has been running." msgstr "" "Εδώ εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με τους χρήστες που είναι συνδεδεμένοι " "στο μηχάνημα, και τις διεργασίες τους.
Η επικεφαλίδα δείχνει την ώρα " "λειτουργίας του συστήματος." #: kshutdown/mstatstab.cpp:79 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: kshutdown/mstatstab.cpp:85 msgid "More information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: kshutdown/mstatstab.cpp:88 msgid "Show login time, JCPU and PCPU times." msgstr "Εμφάνιση ώρας σύνδεσης, JCPU και PCPU." #: kshutdown/mstatstab.cpp:90 msgid "Toggle \"FROM\"" msgstr "Εναλλαγή του \"FROM\"" #: kshutdown/mstatstab.cpp:92 msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field." msgstr "Εναλλαγή του πεδίου \"FROM\" (όνομα απομακρυσμένου υπολογιστή)." #: kshutdown/progressbar.cpp:99 msgid "Hide" msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:74 msgid "System Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" #: kshutdown/systemconfig.cpp:91 msgid "" "Tip: Click here if you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command." msgstr "" #: kshutdown/systemconfig.cpp:100 msgid "No problems were found." msgstr "Δε βρέθηκαν προβλήματα." #: kshutdown/systemconfig.cpp:131 msgid "Program \"%1\" was not found!" msgstr "Το πρόγραμμα \"%1\" δε βρέθηκε!" #: kshutdown/systemconfig.cpp:138 msgid "No permissions to execute \"%1\"." msgstr "Δεν έχετε άδεια για να εκτελέσετε το \"%1\"." #: kshutdown/systemconfig.cpp:147 msgid "" "It seems that this is not a TDE full session.\n" "KShutDown was designed to work with TDE.\n" "However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)." msgstr "" "Απ' ότι φαίνεται αυτή δεν είναι μία κανονική συνεδρία του TDE.\n" "Το KShutDown είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί με το TDE.\n" "Παρόλα αυτά, μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες στο διάλογο ρυθμίσεων " "του KShutDown (Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:164 msgid "" "Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n" "(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)" msgstr "" "Υπόδειξη: Μπορείτε να προσαρμόσετε τις Ενέργειες για να λειτουργούν με το " "GDM.\n" "(Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KShutDown... -> Ενέργειες)." #: kshutdown/systemconfig.cpp:165 msgid "" "TDE Display Manager is not running,\n" "or the shut down/reboot function is disabled.\n" "\n" "Click here to configure TDM." msgstr "" "Ο διαχειριστής συνεδρίας του TDE δεν εκτελείται,\n" "ή η ενέργεια κλείσιμο/επανεκκίνηση είναι απενεργοποιημένη.\n" "\n" "Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε το TDM." #: kshutdownlockout/lockout.cpp:115 msgid "Click for KShutDown main window
Click and hold for menu" msgstr "" "Κάντε κλικ για να εμφανιστεί το κύριο παράθυρο του KShutDown
Κάντε κλικ " "και κρατήστε το για να εμφανιστεί το μενού" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:143 kshutdownlockout/lockout.cpp:150 #: kshutdownlockout/lockout.cpp:195 msgid "Could not run KShutDown!" msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του KShutDown!" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:160 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: kshutdownlockout/lockout.cpp:186 msgid "&Configure KShutDown..." msgstr "&Ρύθμιση του KShutDown..." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Ακύρωση" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Προειδοποιητικό μήνυμα" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ρ&υθμίσεις" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Βοήθεια" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Έναρ&ξη [%1]" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "" #~ "Internal error!\n" #~ "Selected menu item is broken." #~ msgstr "" #~ "Εσωτερικό σφάλμα!\n" #~ "Το επιλεγμένο αντικείμενο του μενού είναι κατεστραμμένο." #~ msgid "3 seconds before action" #~ msgstr "3 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια" #~ msgid "2 seconds before action" #~ msgstr "2 δευτερόλεπτα πριν την ενέργεια" #~ msgid "1 second before action" #~ msgstr "1 δευτερόλεπτο πριν την ενέργεια" #~ msgid "KShutDown" #~ msgstr "KShutDown" #~ msgid "" #~ "Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n" #~ "try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n" #~ "then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" " #~ "parameter.\n" #~ "\n" #~ "Click here for more information." #~ msgstr "" #~ "Υπόδειξη: αν έχετε πρόβλημα με την εντολή\"/sbin/shutdown\",\n" #~ "δοκιμάστε να τροποποιήσετε το αρχείο \"/etc/shutdown.allow\",\n" #~ "και στη συνέχεια εκτελέστε την εντολή \"/sbin/shutdown\" με παράμετρο \"-a" #~ "\".\n" #~ "\n" #~ "Κάντε κλικ εδώ για περισσότερες πληροφορίες."