summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
blob: 4e6614c192f7eadfe102af8fb3efcb59a7ad4a7c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
# Translation of kshutdown to Castilian aka Spanish
# This file is distributed under the same license as the Kshutdown package.
#
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kshutdown_0.8-1_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../kshutdown/extras.cpp:55
msgid "More actions..."
msgstr "Más acciones..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:225
msgid "Select a command..."
msgstr "Seleccione una orden..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:243
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Use el menú contextual para añadir/editar/eliminar enlaces."

#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Use el <b>menú contextual</b> para crear un nuevo enlace a una aplicación"

#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Use <b>Crear nuevo|Carpeta...</b> para crear un nuevo submenú"

#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Use <b>Propiedades</b> para cambiar el icono, nombre, o comentario"

#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:489 ../kshutdown/extras.moc.cpp:34
#: ../kshutdown/extras.moc.cpp:42
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Error interno.\n"
"El elemento de menú seleccionado está roto."

#: ../kshutdown/appobserver.moc.cpp:34 ../kshutdown/appobserver.moc.cpp:42
msgid "AppObserver"
msgstr "AppObserver"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.moc.cpp:34
#: ../kshutdown/msettingsdialog.moc.cpp:42
msgid "MSettingsDialog"
msgstr "MSettingsDialog"

#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Una utilidad de apagado para KDE"

#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Apagar el equipo"

#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"

#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Bloquear la sesión"

#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"

#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Confirmar la acción de la línea de órdenes"

#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostrar la ventana de salida estándar"

#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Cancelar una acción activa"

#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "No mostrar la ventana en el inicio"

#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar el modo de prueba"

#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Deshabilitar el modo de prueba"

#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Hora; Ejemplos: 01:30 - hora absoluta (HH:MM); 10 - número de minutos a "
"esperar a partir de ahora"

#: ../kshutdown/main.cpp:247
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Hora no válida: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/msystemtray.moc.cpp:34 ../kshutdown/msystemtray.moc.cpp:42
msgid "MSystemTray"
msgstr "MSystemTray"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.moc.cpp:34
#: ../kshutdown/mmessagedialog.moc.cpp:42
msgid "MMessageDialog"
msgstr "MMessageDialog"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:67 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:138
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:70
msgid "Select a method:"
msgstr "Seleccione un método:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:75 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:396
msgid "KDE (default)"
msgstr "KDE (predefinido)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:80
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Introduzca una orden personalizada:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:86 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:139
msgid "Command before action"
msgstr "Orden antes de la acción"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:87
msgid "Run command"
msgstr "Ejecutar la orden"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:90
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausa tras ejecutar la orden:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:93 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:436
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:509 ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Test"
msgstr "Probar"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:108
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"En la mayoría de los casos necesita permisos para apagar el sistema (es "
"decir, ejecutar /sbin/shutdown)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:110
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>KDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Si está usando <b>KDE</b> y <b>KDM</b> (Gestor de Sesiones de KDE), "
"establezca todos los métodos a <i>KDE</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>KDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Si está usando <b>KDE</b> y un gestor de sesiones diferente a <b>KDM</b>, "
"establezca los métodos <i>Apagar el equipo</i> y <i>Reiniciar el equipo</i> "
"a <i>/sbin/...</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuales:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:134
msgid "User Command"
msgstr "Orden del usuario"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:62
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:50 ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:58
msgid "Kill"
msgstr "Matar"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:71
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Esperando a «%1»"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:102
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "El proceso seleccionado no existe."

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:156
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "No se ha podido ejecutar la orden<br><br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:184
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"¿Seguro que desea MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Se perderán todos los datos no "
"guardados."

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:199
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Proceso no encontrado<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:205
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "No tiene permisos para matar <br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:214
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MUERTO: %1"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:63
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:112 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:507
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Deshabilitado por el administrador."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:124 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:130
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:137
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:157
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:160
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Comprobar la configuración del sistema"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:163
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menú Extras"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:164
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:181
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:185
msgid "After Login"
msgstr "Tras el ingreso"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "Before Logout"
msgstr "Antes de salir"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Cerrar la bandeja del CD-ROM"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:193 ../kshutdown/mstatstab.cpp:139
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:203
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Opciones de KDE relacionadas..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:214
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:218
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:221
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "«Apagar el equipo» no funciona"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:225
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Los mensajes emergentes son muy molestos"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:229
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Añadir/eliminar enlaces"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:233
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Mostrar el icono de la bandeja del sistema"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:235
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:236
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará visible."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:237
msgid "If Active"
msgstr "Si activo"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr ""
"El icono de la bandeja del sistema está visible sólo si KShutDown está "
"activo."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:239
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "El icono de la bandeja del sistema siempre estará oculto."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:259
msgid "KShutDown Themes"
msgstr "Temas de KShutDown"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:261
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Página de SuperKaramba"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:270
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:280
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Mostrar un mensaje de advertencia antes de la acción"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:283
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(s)"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:291
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensaje de advertencia"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:296
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:297
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Una orden de shell a ejecutar:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:301
msgid "Enter a command."
msgstr "Introduzca una orden."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:304
msgid "A message text"
msgstr "Un texto de mensaje"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:305
msgid "The current main window title"
msgstr "El título de la ventana principal actual"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:318
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensaje personalizado"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Rehabilitar todas las cajas de mensaje"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:326
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Habilitar todos los mensajes que hayan sido desactivados con la función "
"<b>No mostrar este mensaje de nuevo</b>."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:410
msgid "No pause"
msgstr "Sin pausa"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:412
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:547
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "¿Restaurar las opciones predefinidas de esta página?"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cronopios@gmail.com"

#: ../kshutdown/mstatstab.moc.cpp:34 ../kshutdown/mstatstab.moc.cpp:42
msgid "MStatsTab"
msgstr "MStatsTab"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.moc.cpp:34
#: ../kshutdown/mactioneditdialog.moc.cpp:42
msgid "MActionEditDialog"
msgstr "MActionEditDialog"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:130
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Introduzca la hora y minutos."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:140
msgid "Enter date and time."
msgstr "Introduzca la fecha y hora."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:240
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Pulse antes el botón <b>Seleccionar una orden...</b>."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:279
msgid "Stop [Esc]"
msgstr "Detener [Esc]"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:286
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Fecha/hora seleccionada: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:287
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Fecha/hora actual: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:294
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "La fecha/hora seleccionada es anterior a la fecha/hora actual."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:301
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Acción cancelada."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:336 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:535
msgid "Start [Enter]"
msgstr "Iniciar [Intro]"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:393
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Habilitado el modo de prueba"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:393
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modo de prueba deshabilitado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:439
msgid "&Statistics"
msgstr "Estadí&sticas"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:452
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Comprobar la configuración del &sistema"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:480
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Seleccione una &acción a realizar"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:490
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Seleccione una acción a efectuar a la hora seleccionada."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:496
msgid "S&elect a time"
msgstr "S&eleccione una hora"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:502
msgid "No Delay"
msgstr "Sin retardo"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tiempo a partir de ahora (HH:MM)"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:504
msgid "At Date/Time"
msgstr "A la fecha/hora"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:505
msgid "When selected application exit"
msgstr "Cuando se cierre la aplicación seleccionada"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:509
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Seleccionar el tipo de retardo."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:524
msgid "Selected time."
msgstr "Hora seleccionada."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:554
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE PRUEBA"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:561
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tiempo restante: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:561 ../kshutdown/actions.cpp:355
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:562
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Hora seleccionada: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:563
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Acción seleccionada: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:566
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> El modo de prueba está habilitado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:581
msgid "<b>Tip:</b> Use the <b>Middle Mouse Button</b> to display the actions menu"
msgstr "<b>Truco:</b> Use el <b>botón central del ratón</b> para mostrar el menú de acciones"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:737
msgid "No delay"
msgstr "Sin retardo"

#: ../kshutdown/systemconfig.moc.cpp:34 ../kshutdown/systemconfig.moc.cpp:42
msgid "SystemConfig"
msgstr "SystemConfig"

#: ../kshutdown/links.cpp:46
msgid "Select a location where to create the link:"
msgstr "Seleccione una ubicación donde crear el enlace:"

#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"

#: ../kshutdown/links.cpp:51
msgid "K Menu"
msgstr "Menú K"

#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "Select a type of the link:"
msgstr "Seleccione un tipo del enlace:"

#: ../kshutdown/links.cpp:59
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"

#: ../kshutdown/links.cpp:60
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Ventana de salida estándar"

#: ../kshutdown/links.cpp:68
msgid "Create Link"
msgstr "Crear un enlace"

#: ../kshutdown/links.cpp:73
msgid "Remove Link"
msgstr "Eliminar un enlace"

#: ../kshutdown/links.cpp:98
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "No se ha podido crear el fichero <b>%1</b>."

#: ../kshutdown/links.cpp:109
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "No se ha podido eliminar el fichero <b>%1</b>."

#: ../kshutdown/links.cpp:179
msgid "Logout"
msgstr "Salir"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:45 ../kshutdown/systemconfig.cpp:76
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:76
msgid "Remaining time."
msgstr "Tiempo restante."

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:89
msgid "&I'm Sure"
msgstr "&Estoy seguro"

#: ../kshutdown/mmainwindow.moc.cpp:34 ../kshutdown/mmainwindow.moc.cpp:42
msgid "MMainWindow"
msgstr "MMainWindow"

#: ../kshutdown/links.moc.cpp:34 ../kshutdown/links.moc.cpp:42
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:83
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Truco: Si tiene problemas con la orden «/sbin/shutdown»,\n"
"intente modificar el fichero «/etc/shutdown.allow»,\n"
"y después ejecute la orden «/sbin/shutdown» con el\n"
"parámetro adcional «-a».\n"
"\n"
"Pulse aquí para más información."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:92
msgid "No problems were found."
msgstr "No se ha encontrado ningún problema."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:123
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "El programa «%1» no ha sido encontrado."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:130
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "No tiene permisos para ejecutar «%1»."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:139
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Parece que ésta no es una sesión completa de KDE.\n"
"KShutDown ha sido diseñado para funcionar con KDE.\n"
"No obstante, puede personalizar las Acciones en la ventana\n"
"de opciones de KShutDown\n"
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Truco: Puede personalizar las acciones para que funcionen con GDM.\n"
"(Opciones -> Configurar KShutdown... -> Acciones)"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:157
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure KDM."
msgstr ""
"El gestor de sesiones de KDE no está en funcionamiento,\n"
"o la función de apagar/reiniciar está deshabilitada.\n"
"\n"
"Pulse aquí para configurar KDM."

#: ../kshutdown/actions.cpp:66
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."

#: ../kshutdown/actions.cpp:80
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"No se ha podido salir debidamente.\n"
"No se ha podido contactar con el gestor de sesiones."

#: ../kshutdown/actions.cpp:167
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "kdesktop: la llamada DCOP ha fallado."

#: ../kshutdown/actions.cpp:209
msgid "Command: %1"
msgstr "Orden: %1"

#: ../kshutdown/actions.cpp:347
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: ../kshutdown/actions.cpp:348
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Apagar el equipo"

#: ../kshutdown/actions.cpp:349
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reiniciar el equipo"

#: ../kshutdown/actions.cpp:350 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:97
msgid "Lock Session"
msgstr "Bloquear la sesión"

#: ../kshutdown/actions.cpp:351
msgid "End Current Session"
msgstr "Finalizar la sesión actual"

#: ../kshutdown/actions.cpp:390
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "La acción ha fallado (%1)"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:43
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:69
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Esta vista muestra información sobre los usuarios que hay actualmente en el "
"sistema, y sus procesos.<br>La cabecera muestra cuanto tiempo lleva en "
"funcionamiento el sistema."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:95
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Mostrar la hora de ingreso, tiempos JCPU y PCPU."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:97
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Conmutar «DESDE»"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:99
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Conmutar la cabecera «DESDE» (nombre de máquina remota)."

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:168
msgid "KShutDown Menu"
msgstr "Menú de KShutDown"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:170
msgid "KShutDown Actions (no delay!)"
msgstr "Acciones de KShutDown (sin demora)"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:171
msgid "Actions (no delay!)"
msgstr "Acciones (sin demora)"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:176
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Apagar el equipo"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:181
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Reiniciar el equipo"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:186 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
msgid "&Lock Session"
msgstr "B&loquear la sesión"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:191
msgid "&End Current Session"
msgstr "&Finalizar la sesión actual"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:196
msgid "&Immediate Action"
msgstr "Acción &inmediata"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:199
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"

#: ../kshutdown/msystemtray.cpp:206
msgid "Configure &KShutDown..."
msgstr "Configurar &KShutDown..."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:98
msgid "1 hour warning"
msgstr "Advertencia de una hora"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:101 ../kshutdown/miscutils.cpp:102
msgid "5 minutes warning"
msgstr "Advertencia de cinco minutos"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:105 ../kshutdown/miscutils.cpp:106
msgid "1 minute warning"
msgstr "Advertencia de un minuto"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:109
msgid "10 seconds warning"
msgstr "Advertencia de 10 segundos"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "3 seconds before action"
msgstr "Tres segundos antes de la acción"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "2 seconds before action"
msgstr "Dos segundos antes de la acción"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "1 second before action"
msgstr "Un segundo antes de la acción"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:218
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "No se ha podido ejecutar «%1»."

#: ../kshutdownlockout/lockout.moc.cpp:34
#: ../kshutdownlockout/lockout.moc.cpp:42
msgid "Lockout"
msgstr "Bloquear"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:95
msgid "Run KShutDown"
msgstr "Ejecutar KShutDown"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:152
msgid "&Run KShutDown"
msgstr "Ejecuta&r KShutDown"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:163
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparente"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "&Show Lock Button"
msgstr "Mo&strar el botón de bloqueo"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:172
msgid "&Configure: KShutDown..."
msgstr "&Configurar: KShutDown..."

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:267 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:274
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "No se ha podido ejecutar KShutDown."