summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 19ee13b1d67c4f3a659d4a568e36efb82da01260 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# translation of pt_BR.po to Português do Brasil
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Paulo Zambon <pzambon@astornet.com.br>, 2005.
# Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-22 18:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 23:30-0300\n"
"Last-Translator: Phantom X <megaphantomx@bol.com.br>\n"
"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Projeto-Versăo: 0.6\n"
"Data de criaçăo do POT: 09-06-2005 14:00+0100\n"
"Data de revisăo do PO: 2005-06-09 \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:71
msgid ""
"This view displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes.<br>The header shows how long the system has been running."
msgstr ""
"Esta tela apresenta uma informaçăo sobre o usuário ativo na máquina e os "
"processos dele.<br>O cabeçalho mostra quanto tempo o sistema está ativo."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:79
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:85
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:88
msgid "Show login time, JCPU and PCPU times."
msgstr "Exibir tempo de login, JCPU e PCPU."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:90
msgid "Toggle \"FROM\""
msgstr "Mudar \"FROM\""

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:92
msgid "Toggle the \"FROM\" (remote hostname) field."
msgstr "Mudar o campo \"FROM\" (nome de host remoto)."

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:190 ../kshutdown/appobserver.cpp:167
#: ../kshutdown/appobserver.cpp:269
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../kshutdown/mstatstab.cpp:191 ../kshutdown/actions.cpp:176
#: ../kshutdown/actions.cpp:416
msgid "Command: %1"
msgstr "Comando: %1"

#: ../kshutdown/extras.cpp:57
msgid "More actions..."
msgstr "Mais ações..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:227
msgid "Select a command..."
msgstr "Selecione um comando..."

#: ../kshutdown/extras.cpp:245
msgid "Use context menu to add/edit/remove links."
msgstr "Use o menu contexto para adicionar/editar/remover atalhes."

#: ../kshutdown/extras.cpp:247
msgid "Use <b>Context Menu</b> to create a new link to application"
msgstr "Use <b>Menu Contexto</b> para criar um novo link para aplicaçăo"

#: ../kshutdown/extras.cpp:248
msgid "Use <b>Create New|Folder...</b> to create a new submenu"
msgstr "Use <b>Criar Nova|Pasta...</b> para criar um novo submenu"

#: ../kshutdown/extras.cpp:249
msgid "Use <b>Properties</b> to change icon, name, or comment"
msgstr "Use <b>Propriedades</b> para trocar o ícone, nome ou comentário"

#: ../kshutdown/extras.cpp:252 ../kshutdown/extras.cpp:271
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:582
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: ../kshutdown/extras.cpp:270
msgid ""
"Internal error!\n"
"Selected menu item is broken."
msgstr ""
"Erro interno!\n"
"Item do menu selecionado está com problemas."

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:104
msgid "1 hour warning"
msgstr "1 hora aguardando"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:107 ../kshutdown/miscutils.cpp:108
msgid "5 minutes warning"
msgstr "5 minutos aguardando"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:111 ../kshutdown/miscutils.cpp:112
msgid "1 minute warning"
msgstr "1 minuto aguardando"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:115
msgid "10 seconds warning"
msgstr "10 segundos aguardando"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:118
msgid "3 seconds before action"
msgstr "3 segundos antes da ação"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:121
msgid "2 seconds before action"
msgstr "2 segundos antes da ação"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:124
msgid "1 second before action"
msgstr "1 segundos antes da ação"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:223
msgid "Could not run \"%1\"!"
msgstr "Năo foi possível executar \"%1\"!"

#: ../kshutdown/miscutils.cpp:228 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:457
#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:544
msgid "Test"
msgstr "Teste"

#: ../kshutdown/links.cpp:50
msgid "Location where to create the link:"
msgstr "Local para criar o atalho:"

#: ../kshutdown/links.cpp:54
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../kshutdown/links.cpp:55
msgid "K Menu"
msgstr "Menu K"

#: ../kshutdown/links.cpp:62
msgid "Type of the link:"
msgstr "Tipo do atalho:"

#: ../kshutdown/links.cpp:66
msgid "KShutDown"
msgstr "KShutDown"

#: ../kshutdown/links.cpp:69
msgid "Standard Logout Dialog"
msgstr "Diálogo Padrăo de Logout"

#: ../kshutdown/links.cpp:96
msgid "System Shut Down Utility"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o KDE"

#: ../kshutdown/links.cpp:107
msgid "Could not create file <b>%1</b>!"
msgstr "Năofoi possível criar arquivo <b>%1</b>!"

#: ../kshutdown/links.cpp:118
msgid "Could not remove file <b>%1</b>!"
msgstr "Năo foi possível remover arquivo <b>%1</b>!"

#: ../kshutdown/links.cpp:183
msgid "Remove Link"
msgstr "Remover Atalho"

#: ../kshutdown/links.cpp:187
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Atalho"

#: ../kshutdown/links.cpp:206
msgid "Logout"
msgstr "Logout"

#: ../kshutdown/main.cpp:40
msgid "A Shut Down Utility for KDE"
msgstr "Um utilitário de desligamento para o KDE"

#: ../kshutdown/main.cpp:51 ../kshutdown/main.cpp:53
msgid "Turn off computer"
msgstr "Desligar o Computador"

#: ../kshutdown/main.cpp:55
msgid "Restart computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"

#: ../kshutdown/main.cpp:57
msgid "Lock session"
msgstr "Fechar Sessăo"

#: ../kshutdown/main.cpp:59
msgid "End current session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"

#: ../kshutdown/main.cpp:60
msgid "Confirm command line action"
msgstr "Confirmar ação de linha de comando"

#: ../kshutdown/main.cpp:61
msgid "Show standard logout dialog"
msgstr "Mostrar diálogo padrăo do logout"

#: ../kshutdown/main.cpp:63
msgid "Cancel an active action"
msgstr "Cancelar um açăo ativa"

#: ../kshutdown/main.cpp:64
msgid "Don't show window at startup"
msgstr "Năo mostrar janela para iniciar"

#: ../kshutdown/main.cpp:65
msgid "Enable test mode"
msgstr "Habilitar modo de teste"

#: ../kshutdown/main.cpp:66
msgid "Disable test mode"
msgstr "Desabilitar modo de teste"

#: ../kshutdown/main.cpp:67
msgid ""
"Time; Examples: 01:30 - absolute time (HH:MM); 10 - number of minutes to "
"wait from now"
msgstr ""
"Tempo; Exemplos: 01:30 - tempo absoluto (HH:MM); 10 - número de minutos para "
"aguardar para agora"

#: ../kshutdown/main.cpp:229
msgid "Invalid time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo inválido: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:64
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:117 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:600
msgid "Disabled by the Administrator."
msgstr "Desabilitado pelo Administrador."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:129 ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:135
msgid "Actions"
msgstr "Açőes"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:142
msgid "Action"
msgstr "Ação"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:143 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:69
msgid "Method"
msgstr "Método"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:144 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:88
msgid "Command before action"
msgstr "Comando antes da açăo"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:162
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:165
msgid "Check System Configuration"
msgstr "Verificar a configuração do sistema"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:168
msgid "Extras Menu"
msgstr "Menu Extras"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:169
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:186
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:190
msgid "After Login"
msgstr "Após o Login"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:191
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear tela"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:195
msgid "Before Logout"
msgstr "Antes do Logout"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:196
msgid "Close CD-ROM Tray"
msgstr "Fechar a bandeja do CD-ROM"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:198
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:208
msgid "Related KDE Settings..."
msgstr "Preferências do &KDE"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:219
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:223
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:226
msgid "\"Turn Off Computer\" does not work"
msgstr "\"Desligar o Computador\" não funciona"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:230
msgid "Popup messages are very annoying"
msgstr "Mensagens popup são muito irritantes"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:234
msgid "Add/Remove Links"
msgstr "Adicionar/Remover Atalhos"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:238
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Exibir Ícone na Área de Notificação"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:240
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:241
msgid "Tray icon will be always visible."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre visível."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:242
msgid "If Active"
msgstr "Se Ativo"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:243
msgid "Tray icon will be visible only if KShutDown is active."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será visível.apenas se KShutDown estiver ativo"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:244
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:245
msgid "Tray icon will be always hidden."
msgstr "Ícone na Área de Notificação será sempre escondido"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:274
msgid "Show KShutDown Themes"
msgstr "Mostrar Temas para o KShutDown"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:276
msgid "SuperKaramba Home Page"
msgstr "Página do SuperKaramba"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:285
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:295
msgid "Display a warning message before action"
msgstr "Exibir uma mensagem antes da açăo"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:298
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos(s)"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:306
msgid "Warning Message"
msgstr "Mensagem de Aviso"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:311
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:312
msgid "A shell command to execute:"
msgstr "Um comando shell para executar:"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:317
msgid "Enter a command."
msgstr "Entre com um comando."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:320
msgid "A message text"
msgstr "Uma mensagem de texto"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:321
msgid "The current main window title"
msgstr "O título atual da janela"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:327
msgid "Presets"
msgstr ""

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:341
msgid "Custom Message"
msgstr "Mensagem Modificada"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:344
msgid "Re-enable All Message Boxes"
msgstr "Reabilitar todas a caixas de mensagem"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:348
msgid ""
"Enable all messages which have been turned off with the <b>Do not show this "
"message again</b> feature."
msgstr ""
"Habilitar todas as mensagens que tenham reiniciado com o <b>Năo mostrar "
"estamensagem novamente</b> no futuro."

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:417 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:77
msgid "KDE (default)"
msgstr ""

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:431 ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:94
msgid "No pause"
msgstr "Sem pausa"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:433
msgid "Pause: %1"
msgstr "Pausa: %1"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:502
msgid "This file is used to lock session at KDE startup"
msgstr "Este arquivo é usado para bloquear a sessão no início do KDE"

#: ../kshutdown/msettingsdialog.cpp:582
msgid "Restore default settings for this page?"
msgstr "Restaurar preferências padrăo para esta página?"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:132
msgid "Enter hour and minute."
msgstr "Entre com hora e minuto."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:142
msgid "Enter date and time."
msgstr "Entre com hora e data."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:221
msgid "Click the <b>Select a command...</b> button first."
msgstr "Clique no botão <b>Selecione um comando...</b> primeiro."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:263
msgid "Selected date/time: %1"
msgstr "Data/Hora selecionada: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:264
msgid "Current date/time: %1"
msgstr "Data/Hora atual: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:270
msgid "Selected date/time is earlier than current date/time!"
msgstr "Data/Hora selecionada estão mais cedo do que a data/hora atual!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:275
msgid "Action cancelled!"
msgstr "Açăo cancelada!"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode enabled"
msgstr "Modo de teste habilitado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:380
msgid "Test mode disabled"
msgstr "Modo de teste desabilitado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:417 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:442
#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:595 ../kshutdown/actions.cpp:200
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:86
msgid "No Delay"
msgstr "Năo Atrasar"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:438
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:449
msgid "&Actions"
msgstr "Aç&őes"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:455
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "&Configurar..."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:460
msgid "&Settings"
msgstr "&Preferências"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:463
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:503 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:193
msgid "C&ancel"
msgstr "Cancelar: %1"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:511
msgid "Check &System Configuration"
msgstr "Verificar a Configuração do &Sistema"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:520
msgid "&Start [%1]"
msgstr "&Iniciar [%1]"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:528
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatísticas"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:573
msgid "Select an &action to perform"
msgstr "Selecione um ação para realizar"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:583
msgid "Select an action to perform at the selected time."
msgstr "Selecione um ação para realizar em um tempo determinado."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:589
msgid "S&elect a time"
msgstr "&Selecione um tempo:"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:596
msgid "Time From Now (HH:MM)"
msgstr "Tempo a partir de agora (HH:MM)"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:597
msgid "At Date/Time"
msgstr "Para Data/Hora"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:598
msgid "When selected application exit"
msgstr "Quando a açăo selecionada terminar"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:602
msgid "Select the type of delay."
msgstr "Selecione o tipo de atraso"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:617
msgid "Selected time."
msgstr "Tempo selecionado."

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:644
msgid "TEST MODE"
msgstr "MODO DE TESTE"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651
msgid "Remaining time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo restante: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:651 ../kshutdown/actions.cpp:324
#: ../kshutdown/confirmation.cpp:77
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:652
msgid "Selected time: <b>%1</b>"
msgstr "Tempo selecionado: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:653
msgid "Selected action: <b>%1</b>"
msgstr "Açăo selecionada: <b>%1</b>"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:656
msgid "<b>Note: </b> The test mode is enabled"
msgstr "<b>Nota: </b> O modo de teste está habilitado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:849 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:867
msgid "KShutDown has been minimized"
msgstr "O KShutdown está minimizado"

#: ../kshutdown/mmainwindow.cpp:879 ../kshutdown/mmainwindow.cpp:888
msgid "KShutDown has quit"
msgstr "KShutDown saiu"

#: ../kshutdown/actions.cpp:63
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

#: ../kshutdown/actions.cpp:85
msgid ""
"Could not logout properly.\n"
"The session manager cannot be contacted."
msgstr ""
"Năo pôde sair corretamente.\n"
"O gerenciador de sessăo năo pôde ser contactado."

#: ../kshutdown/actions.cpp:316
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: ../kshutdown/actions.cpp:317 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:185
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Desligar o Computador"

#: ../kshutdown/actions.cpp:318 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:179
msgid "Restart Computer"
msgstr "Reiniciar o Computador"

#: ../kshutdown/actions.cpp:319
msgid "Lock Session"
msgstr "Fechar Sessăo"

#: ../kshutdown/actions.cpp:320 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:173
msgid "End Current Session"
msgstr "Finalizar Sessăo Atual"

#: ../kshutdown/actions.cpp:359
msgid "Action failed! (%1)"
msgstr "Açăo falhou!(%1)"

#: ../kshutdown/actions.cpp:403
msgid "kdesktop: DCOP call failed!"
msgstr "Kdesktop: chamada do DCOP falhou!"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:65
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:76 ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:48
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:82
msgid ""
"Tip: If you have problem with the \"/sbin/shutdown\" command,\n"
"try to modify the \"/etc/shutdown.allow\" file,\n"
"then run \"/sbin/shutdown\" command with the additional \"-a\" parameter.\n"
"\n"
"Click here for more information."
msgstr ""
"Dica: Se você tiver problemas com o comando \"/sbin/shutdown\",\n"
"tente modificar o arquivo \"/etc/shutdown.allow\",\n"
"então execute o comando \"/sbin/shutdown\" com o parâmentro \"-a\".\n"
"\n"
"Clique aqui para mais informação."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:91
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:122
msgid "Program \"%1\" was not found!"
msgstr "O programa \"%1\" não foi encontrado!"

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:129
msgid "No permissions to execute \"%1\"."
msgstr "Sem permissões para executar \"%1\"."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:138
msgid ""
"It seems that this is not a KDE full session.\n"
"KShutDown was designed to work with KDE.\n"
"However, you can customize Actions in the KShutDown settings dialog\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)."
msgstr ""
"Parece que esta não é um sessão completa do KDE.\n"
"KShutDown foi criado para funcionar com o KDE.\n"
"Entretanto, você pode modificar Ações no diálogo de configurações do KShutDown\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:155
msgid ""
"Tip: You can customize Actions to work with GDM.\n"
"(Settings -> Configure KShutDown... -> Actions)"
msgstr ""
"Dica: Você pode modificar Ações para funcionar com o GDM.\n"
"(Preferências -> Configurar KShutDown... -> Ações)."

#: ../kshutdown/systemconfig.cpp:156
msgid ""
"KDE Display Manager is not running,\n"
"or the shut down/reboot function is disabled.\n"
"\n"
"Click here to configure KDM."
msgstr ""
"O KDE Display Manager não está executando,\n"
"ou oa função de desligar/reiniciar está desabilitada.\n"
"\n"
"Clique aqui para configurar o KDM."

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:72
msgid "Select a method:"
msgstr "Selecione um método:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:82
msgid "Enter a custom command:"
msgstr "Digite um comando:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:89
msgid "Run command"
msgstr "Executar comando"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:92
msgid "Pause after run command:"
msgstr "Pausar depois executar comando:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:95
msgid "second(s)"
msgstr "segundo(s)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:111
msgid ""
"In most cases you need privileges to shut down system (e.g. run /sbin/"
"shutdown)"
msgstr ""
"Na maioria dos casos você precisa de privilégios para desligar o sistema (ex.: executar "
"/sbin/shutdown)"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:113
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and <b>KDM</b> (KDE Display Manager), then set "
"all methods to <i>KDE</i>"
msgstr ""
"Se você estiver usando o<b>KDE</b> e o <b>KDM</b> (KDE Display Manager), entăo "
"coloque todos os métodos para <i>KDE</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:114
msgid ""
"If you are using <b>KDE</b> and display manager different than <b>KDM</b>, "
"then set <i>Turn Off Computer</i> and <i>Restart Computer</i> methods to <i>/"
"sbin/...</i>"
msgstr ""
"Se vocę estiver usando <b>KDE</b> e um display manager diferente que o "
"<b>KDM</b>, entăo coloque <i>Desligar Computador</i> e <i>Reiniciar o "
"Computador</i> métodos para <i>/sbin/...</i>"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:116
msgid "Manuals:"
msgstr "Manuais:"

#: ../kshutdown/mactioneditdialog.cpp:137
msgid "User Command"
msgstr "Comando de usuário"

#: ../kshutdown/mmessagedialog.cpp:79
msgid "Remaining time."
msgstr "Tempo restante."

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:57
msgid "Refresh the list of processes"
msgstr "Atualizar a lista de processos"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:63
msgid "List of the running processes"
msgstr "Lista de processos executando"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:66
msgid "Kill"
msgstr "Matar"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:68
msgid "Kill the selected process"
msgstr "Matar o processo selecionado"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:80
msgid "Waiting for \"%1\""
msgstr "Esperando por \"%1\""

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:111
msgid "The selected process does not exist!"
msgstr "O processo selecionado não exixte!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:164
msgid "Could not execute command<br><br><b>%1</b>"
msgstr "Năo foi possível executar o comando<br><br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:191
msgid ""
"Are you sure you want to KILL<br><b>%1</b>?<br><br>All unsaved data will be "
"lost!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer MATAR<br><b>%1</b>?<br><br>Todos os dados não "
"salvos serão perdidos!"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:206
msgid "Process not found<br><b>%1</b>"
msgstr "Processo não encontrado<br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:212
msgid "No permissions to kill<br><b>%1</b>"
msgstr "Sem permissões para matar <br><b>%1</b>"

#: ../kshutdown/appobserver.cpp:221
msgid "DEAD: %1"
msgstr "MORTO: %1"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:65
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar..."

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:74
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"

#: ../kshutdown/confirmation.cpp:79
msgid "Are you sure?<br><br>Selected Action: <b>%1</b><br>Selected Time: <b>%2</b>"
msgstr "Você tem certeza?<br><br>Ação selecionada: <b>%1</b><br>STempo selecionado: <b>%2</b>"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Paulo Zambon\n"
"Phantom X"

#: ../kshutdown/_translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"pzambon@astornet.com.br\n"
"megaphantomx@bol.com.br"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:122
msgid "Click for KShutDown main window<br>Click and hold for menu"
msgstr "Clique para a janela principal do KShutDown<br>Clique e segure para o menu"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:150 ../kshutdownlockout/lockout.cpp:157
#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:208
msgid "Could not run KShutDown!"
msgstr "Năo  foi possível executar o KShutDown!"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:167
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"

#: ../kshutdownlockout/lockout.cpp:199
msgid "&Configure KShutDown..."
msgstr "&Configurar KShutDown..."