# translation of uk.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: imageedit/sq_converter.cpp:51
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: imageedit/sq_converter.cpp:52
msgid "failed"
msgstr "не вдалося"
#: imageedit/sq_converter.cpp:54
msgid "Converting"
msgstr "Перетворення"
#: imageedit/sq_converter.cpp:72
msgid "Select files to edit"
msgstr "Оберіть файли для редагування"
#: imageedit/sq_converter.cpp:77
msgid ""
"Converter cannot work with remote files.\n"
"Sorry"
msgstr ""
"Конвертер не може працювати з нелокальними файлами.\n"
"Вибачте"
#: imageedit/sq_converter.cpp:164
msgid "Temporary file creation failed"
msgstr "Створення тимчасового файла зазнало невдачі"
#: imageedit/sq_converter.cpp:240 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:72
#: sq_imageproperties.ui.h:72
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 error\n"
"%n errors"
msgstr ""
#: imageedit/sq_converter.cpp:247
msgid "Removing"
msgstr "Вилучення"
#: imageedit/sq_converter.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Convert 1 file\n"
"Convert %n files"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:21 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:148 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:21
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:22 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:186 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:22
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:23 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:35
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:227 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:23
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:35 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:227
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:423 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:423
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:24 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:24
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:388 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:388
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:25 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:25
msgid "Magenta"
msgstr "Малиновий"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 imageedit/sq_imagebcg.ui.h:36
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:353 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:36 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:353
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui.h:26 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui.h:26
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:54
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:70
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:109
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:112
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:68 ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:109
#: sq_pluginsinfo.ui:42
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:106
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Codec manager"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:110
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:95
#, no-c-format
msgid "Select codecs to enable:"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.cpp:111
#: ksquirrel-libs-configurator/klc.ui:103
#, no-c-format
msgid "Select codecs to disable:"
msgstr ""
#: ksquirrel-libs-configurator/main.cpp:39
msgid "ksquirrel-libs-configurator"
msgstr ""
#: ksquirrel.cpp:250
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтування"
#: ksquirrel.cpp:255 main.cpp:52 sidebar/sq_categoriesview.cpp:93
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: ksquirrel.cpp:258 main.cpp:51 sq_kipiinterface.cpp:172
msgid "Image basket"
msgstr "Кошик з зображеннями"
#: ksquirrel.cpp:261 main.cpp:50
msgid "Folder basket"
msgstr "Кошик тек"
#: ksquirrel.cpp:354
msgid "Clear history"
msgstr "Очистити журнал"
#: ksquirrel.cpp:355
msgid "Clear address"
msgstr "Очистити адресу"
#: ksquirrel.cpp:360
msgid "Go!"
msgstr "Поїхали!"
#: ksquirrel.cpp:407
msgid "Libraries' filters"
msgstr "Фільтри бібліотек"
#: ksquirrel.cpp:430
msgid "All supported formats"
msgstr "Всі підтримувані формати"
#: ksquirrel.cpp:440
msgid "User's filters"
msgstr "Фільтри користувача"
#: ksquirrel.cpp:567
msgid "Folder tree"
msgstr "Дерево тек"
#: ksquirrel.cpp:696
msgid "&Navigator"
msgstr "&Навігатор"
#: ksquirrel.cpp:697
msgid "&Action"
msgstr "&Дія"
#: ksquirrel.cpp:700
msgid "&KIPI Plugins"
msgstr "Додатки &KIPI"
#: ksquirrel.cpp:729
msgid "Fi<er"
msgstr "Філь&тр"
#: ksquirrel.cpp:790
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір піктограми"
#: ksquirrel.cpp:793 sq_options.ui.h:151
msgid "Image window"
msgstr "Вікно зображення"
#: ksquirrel.cpp:795
msgid "Reload codecs from disk"
msgstr "Перезавантажити кодеки з диску"
#: ksquirrel.cpp:796
msgid "Configure external tools..."
msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти..."
#: ksquirrel.cpp:797
msgid "Configure filters..."
msgstr "Налаштувати фільтри..."
#: ksquirrel.cpp:798
msgid "Go to tray"
msgstr "Згорнути у лоток"
#: ksquirrel.cpp:799
msgid "Open file and change directory"
msgstr "Відкрити файл та змінити теку"
#: ksquirrel.cpp:800
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
#: ksquirrel.cpp:801
msgid "Thumbnail cache manager..."
msgstr "Керування буферу мініатюр..."
#: ksquirrel.cpp:805
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ksquirrel.cpp:806
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: ksquirrel.cpp:807
msgid "Details"
msgstr "Докладно"
#: ksquirrel.cpp:808 sq_options.ui.h:150
msgid "Thumbnails"
msgstr "Піктограми"
#: ksquirrel.cpp:810
msgid "Show URL box"
msgstr "Показати поле адреси"
#: ksquirrel.cpp:812
msgid "Slideshow"
msgstr "Показ слайдів"
#: ksquirrel.cpp:813
msgid "Slideshow advanced"
msgstr "Розширений показ слайдів"
#: ksquirrel.cpp:814 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:20
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: ksquirrel.cpp:815
msgid "Codec information..."
msgstr "Інформація про кодек..."
#: ksquirrel.cpp:816
msgid "Codec manager..."
msgstr ""
#: ksquirrel.cpp:817
msgid "OpenGL information..."
msgstr "Інформація про OpenGL..."
#: ksquirrel.cpp:819
msgid "Medium thumbnails"
msgstr "Середні піктограми"
#: ksquirrel.cpp:820
msgid "Large thumbnails"
msgstr "Великі піктограми"
#: ksquirrel.cpp:821
msgid "Huge thumbnails"
msgstr "Величезні піктограми"
#: ksquirrel.cpp:823
msgid "Select group"
msgstr "Обрати групу"
#: ksquirrel.cpp:824
msgid "Deselect group"
msgstr "Скасувати вибір групи"
#: ksquirrel.cpp:844
msgid "Extended thumbnails"
msgstr "Збільшені піктограми"
#: ksquirrel.cpp:1155
msgid " writing settings and thumbnails... "
msgstr " Налаштування запису та піктограм... "
#: ksquirrel.cpp:2161
msgid "Renaming File"
msgstr "Перейменування файла"
#: ksquirrel.cpp:2162
msgid "Rename file %1 to:
"
msgstr "Перейменувати файл %1 на:
"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:84 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:174
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:902 sq_glwidget_stuff.cpp:174
#: sq_glwidget_stuff.cpp:902
msgid "Zoom +"
msgstr "Збільшити"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:87 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:176
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:903 sq_glwidget_stuff.cpp:176
#: sq_glwidget_stuff.cpp:903
msgid "Zoom -"
msgstr "Зменшити"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:93 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:188
#: sq_glwidget_stuff.cpp:188
msgid "Normalize"
msgstr "Нормалізувати"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:97 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:939
#: sq_glwidget_stuff.cpp:939
msgid "Color balance..."
msgstr "Баланс кольорів..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:100 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:940
#: sq_glwidget_stuff.cpp:940
msgid "Apply filter..."
msgstr "Застосувати фільтр..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:104 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:180
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:894 sq_glwidget_stuff.cpp:180
#: sq_glwidget_stuff.cpp:894
msgid "Rotate left"
msgstr "Повернути ліворуч"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:107 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:182
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:895 sq_glwidget_stuff.cpp:182
#: sq_glwidget_stuff.cpp:895
msgid "Rotate right"
msgstr "Повернути праворуч"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:111 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:887
#: sq_diroperator.cpp:375 sq_glwidget_stuff.cpp:887
msgid "Copy to..."
msgstr "Копіювати до..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:114 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:888
#: sq_diroperator.cpp:376 sq_glwidget_stuff.cpp:888
msgid "Move to..."
msgstr "Пересунути до..."
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:117 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:889
#: sq_glwidget_stuff.cpp:889
msgid "Copy to last folder"
msgstr "Копіювати до останньої теки"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:120 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:890
#: sq_glwidget_stuff.cpp:890
msgid "Move to last folder"
msgstr "Перейти до останньої теки"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:155 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:81
#: sq_glwidget_stuff.cpp:81
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:159 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:82
#: sq_glwidget_stuff.cpp:82
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:206
msgid "KSquirrelPart"
msgstr ""
#: ksquirrelpart/ksquirrelpart.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Попередні перегляд зображення"
#: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
#: sq_codecsettingsskeleton.ui.h:28
msgid ""
"Error loading widget from %1. Please check your installation or "
"contact ksquirrel.iv@gmail.com"
msgstr ""
"Помилка під час завантаження віджета з %1. Будь ласка, перевірте "
"встановлене або напишіть про помилку за адресою ksquirrel.iv@gmail.com"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:34 sq_errorstring.cpp:34
msgid "cannot open file for reading"
msgstr "неможливо відкрити файл для читання"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:35 sq_errorstring.cpp:35
msgid "file corrupted"
msgstr "файл пошкоджено"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:36 sq_errorstring.cpp:36
msgid "no memory"
msgstr "закінчилася пам'ять"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:37 sq_errorstring.cpp:37
msgid "file type not supported"
msgstr "тип файлів не підтримується"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:38 sq_errorstring.cpp:38
msgid "wrong image dimensions"
msgstr "невірні розміри зображення"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:39 sq_errorstring.cpp:39
msgid "cannot open file for writing"
msgstr "неможливо відкрити файл для запису"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:40 sq_errorstring.cpp:40
msgid "write feature is not supported"
msgstr "запис не підтримується"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:41 sq_errorstring.cpp:41
msgid "write error (check free space)"
msgstr "помилка під час запису (перевірте наявність вільного місця)"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:42 sq_errorstring.cpp:42
msgid "wrong parameters"
msgstr "невірні параметри"
#: ksquirrelpart/sq_errorstring.cpp:43 sq_errorstring.cpp:43
msgid "Editing process is not finished yet"
msgstr "Процес редагування ще не завершено"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:102 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:158
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:166 sq_externaltool.cpp:102
#: sq_externaltool.cpp:158 sq_externaltool.cpp:166
msgid "No file selected"
msgstr "Не обрано жодного файла"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:211
msgid "Command cannot contain both \"%f\" and \"%F\""
msgstr "Команда не може одночасно містити \"%f\" та \"%F\""
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:211 ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216
#: sq_externaltool.cpp:211 sq_externaltool.cpp:216
msgid "Error processing command"
msgstr "Помилка під час виконання команди"
#: ksquirrelpart/sq_externaltool.cpp:216 sq_externaltool.cpp:216
msgid "Command should contain \"%f\" or \"%F\""
msgstr "команда має містити \"%f\" або \"%F\""
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1276 sq_glwidget.cpp:1276
msgid "Codec for %1 format not found"
msgstr "Кодек для формату %1 не знайдено"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1517 ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1230
#: sq_glwidget.cpp:1517 sq_glwidget_stuff.cpp:1230
msgid "Memory allocation failed for %1 of memory"
msgstr "Помилка під час виділення %1 пам'яті"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1536 sq_glwidget.cpp:1536
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Помилка під час виділення пам'яті"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1636 ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:1638
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1332
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:1335
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:76 sq_glwidget.cpp:1636
#: sq_glwidget.cpp:1638 sq_glwidget_stuff.cpp:1332 sq_glwidget_stuff.cpp:1335
#: sq_imageproperties.ui.h:76 sq_options.ui:742
#, no-c-format
msgid " ms."
msgstr " мс."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget.cpp:2000 sidebar/sq_previewwidget.cpp:360
#: sq_glwidget.cpp:2000
msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження..."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:85 sq_glwidget_stuff.cpp:85
msgid "Fit width"
msgstr "Підібрати ширину"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:86 sq_glwidget_stuff.cpp:86
msgid "Fit height"
msgstr "Підібрати висоту"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:87 sq_glwidget_stuff.cpp:87
msgid "Fit image"
msgstr "Підібрати по зображенню"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:88 sq_glwidget_stuff.cpp:88
#, c-format
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:89 sq_glwidget_stuff.cpp:89
msgid "Leave previous zoom"
msgstr "Залишити попередній масштаб"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:90 sq_glwidget_stuff.cpp:90
msgid "Ignore, if image is smaller than window"
msgstr "Нічого не робити, якщо зображення менше за вікно"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:166 sidebar/sq_previewwidget.cpp:66
#: sq_glwidget_stuff.cpp:166
msgid "Go to first image"
msgstr "Перейти до першого зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:167 sidebar/sq_previewwidget.cpp:68
#: sq_glwidget_stuff.cpp:167
msgid "Previous image"
msgstr "Попереднє зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:169 sidebar/sq_previewwidget.cpp:67
#: sq_glwidget_stuff.cpp:169
msgid "Next image"
msgstr "Наступне зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:171 sidebar/sq_previewwidget.cpp:69
#: sq_glwidget_stuff.cpp:171
msgid "Go to last image"
msgstr "Перейти до останнього зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:184
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:924 sq_glwidget_stuff.cpp:184
#: sq_glwidget_stuff.cpp:924
msgid "Flip vertically"
msgstr "Віддзеркалити вертикально"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:186
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:925 sq_glwidget_stuff.cpp:186
#: sq_glwidget_stuff.cpp:925
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Віддзеркалити горизонтально"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:190
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_glwidget_stuff.cpp:190
#: sq_glwidget_stuff.cpp:945 sq_options.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "На повний екран"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:192 sq_glwidget_stuff.cpp:192
msgid "Select image"
msgstr "Обрати зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:194 sq_glwidget_stuff.cpp:194
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
#: ksquirrelpart/sq_codecsettingsskeleton.ui:16
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:196
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:936 sq_codecsettingsskeleton.ui:16
#: sq_glwidget_stuff.cpp:196 sq_glwidget_stuff.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Codec settings"
msgstr "Параметри кодека"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:198 sq_glwidget_stuff.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Image Properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:200 sq_glwidget_stuff.cpp:200
msgid "Show navigator"
msgstr "Показати навігатор"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245
msgid "yes"
msgstr "так"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:245 sq_glwidget_stuff.cpp:245
msgid "no"
msgstr "ні"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:496 sq_glwidget_stuff.cpp:496
msgid ""
"Sorry, could not perform write operation\n"
"for codec \"%1\""
msgstr ""
"Вибачте, операцію запису неможливо виконати\n"
"для кодека \"%1\""
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:565
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:574
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:597 sq_glwidget_stuff.cpp:565
#: sq_glwidget_stuff.cpp:574 sq_glwidget_stuff.cpp:597
msgid "Error writing image"
msgstr "Помилка під час запису зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:620 sq_glwidget_stuff.cpp:620
msgid "Try another location?"
msgstr "Спробувати інше розташування?"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:863 sq_glwidget_stuff.cpp:863
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:868 sq_glwidget_stuff.cpp:868
#: sq_options.ui:816
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:871
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:417 sq_glwidget_stuff.cpp:871
#: sq_imageproperties.ui:417 sq_options.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:880 sq_glwidget_stuff.cpp:880
msgid "Next"
msgstr "Наступна"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:881 sq_glwidget_stuff.cpp:881
msgid "Previous"
msgstr "Попередня"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:882 sq_glwidget_stuff.cpp:882
msgid "First"
msgstr "Перше"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:883 sq_glwidget_stuff.cpp:883
msgid "Last"
msgstr "Останнє"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:897 sq_glwidget_stuff.cpp:897
msgid "Rotate 180'"
msgstr "Повернути на 180'"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:899 sq_glwidget_stuff.cpp:899
msgid "Rotate 1' left"
msgstr "Повернути на 1' ліворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:900 sq_glwidget_stuff.cpp:900
msgid "Rotate 1' right"
msgstr "Повернути на 1' праворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:904 sq_glwidget_stuff.cpp:904
msgid "Zoom 2x"
msgstr "Збільшити вдвічі"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:905 sq_glwidget_stuff.cpp:905
msgid "Zoom 1/2x"
msgstr "Зменшити вдвічі"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:915 sq_glwidget_stuff.cpp:915
msgid "Move left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:916 sq_glwidget_stuff.cpp:916
msgid "Move right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:917 sq_glwidget_stuff.cpp:917
msgid "Move up"
msgstr "Пересунути догори"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:918 sq_glwidget_stuff.cpp:918
msgid "Move down"
msgstr "Пересунути донизу"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:920 sq_glwidget_stuff.cpp:920
msgid "Start/stop animation"
msgstr "Почати/зупинити анімацію"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:921 sq_glwidget_stuff.cpp:921
msgid "Hide/show background"
msgstr "Сховати/показати тло"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:922 sq_glwidget_stuff.cpp:922
msgid "Hide/show tickmarks"
msgstr "Сховати/показати хрести"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:927 sq_glwidget_stuff.cpp:927
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:928 sq_glwidget_stuff.cpp:928
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:929 sq_glwidget_stuff.cpp:929
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:930 sq_glwidget_stuff.cpp:930
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:932 sq_diroperator.cpp:388
#: sq_glwidget_stuff.cpp:932
msgid "Copy file url"
msgstr "Копіювати адресу файла"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:933 sq_glwidget_stuff.cpp:933
msgid "To clipboard"
msgstr "До буфера"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:942 sq_glwidget_stuff.cpp:942
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:947 sq_glwidget_stuff.cpp:947
msgid "Previous tab"
msgstr "Попередня сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:948 sq_glwidget_stuff.cpp:948
msgid "Next tab"
msgstr "Наступна сторінка"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:950 sq_glwidget_stuff.cpp:950
msgid "Close tab"
msgstr "Закрити сторінку"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:952 sq_glwidget_stuff.cpp:952
msgid "Close all tabs"
msgstr "Закрити всі сторінки..."
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:956 sq_glwidget_stuff.cpp:956
msgid "Reset"
msgstr "Повернутися до попереднього"
#: ksquirrelpart/sq_glwidget_stuff.cpp:959 ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:24
#: sq_glwidget_stuff.cpp:959 sq_helpwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Hotkeys"
msgstr "Гарячі клавіші"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:29 sq_imageproperties.ui.h:29
msgid "Copy entry"
msgstr "Копіювати елемент"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:30 sq_imageproperties.ui.h:30
msgid "Copy all entries"
msgstr "Копіювати всі елементи"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:95 sq_imageproperties.ui.h:95
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:105 sq_imageproperties.ui.h:105
msgid "Simple"
msgstr "Простий"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:108 sq_imageproperties.ui.h:108
msgid "Full"
msgstr "Повний"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:127 sq_imageproperties.ui.h:127
msgid "EXIF (no)"
msgstr "EXIF (відсутнє)"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui.h:179 sq_imageproperties.ui.h:179
msgid "Metadata (no)"
msgstr "Метадані (відсутні)"
#: ksquirrelpart/sq_libraryhandler.cpp:160 sq_libraryhandler.cpp:160
msgid "All files"
msgstr "Всі файли"
#: main.cpp:46
msgid "File to be opened at startup."
msgstr "Файл, що відкриватиметься після запуску"
#: main.cpp:47
msgid "Print found libraries and exit."
msgstr "Відобразити знайдені бібліотеки та вийти."
#: main.cpp:49
msgid "Print available DCOP parameters"
msgstr "Показати доступні параметри DCOP"
#: main.cpp:53 sq_options.ui:1676
#, no-c-format
msgid "Mount view"
msgstr "Перегляд точок монтування"
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "KSquirrel - image viewer for TDE"
msgstr "KSquirrel - переглядач зображень для KDE"
#: main.cpp:77
msgid "Bug reports, patches"
msgstr "Звіти про помилки, латки"
#: main.cpp:78
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
#: main.cpp:79
msgid "Bug reports"
msgstr "Звіти про помилки"
#: main.cpp:80
msgid "Translation help"
msgstr "Допомога з перекладу"
#: main.cpp:81
msgid "TiamaT"
msgstr "TiamaT"
#: main.cpp:81
msgid "Initial artwork for edit tools"
msgstr "Початкова графічна робота над засобами редагування"
#: main.cpp:82
msgid "Fera"
msgstr "Fera"
#: main.cpp:82
msgid "Great artwork for edit tools"
msgstr "Чудові картинки для інструментів редагування"
#: main.cpp:83
msgid "OpenGL forum at"
msgstr "Форум OpenGL за адресою"
#: main.cpp:84
msgid "GameDev forum at"
msgstr "Форум GameDev за адресою"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:158 sidebar/sq_categoriesview.cpp:229
msgid "New Category"
msgstr "Нова категорія"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:169
msgid "New category"
msgstr "Створити категорію"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:172 sidebar/sq_categoriesview.cpp:205
msgid "Create default categories"
msgstr "Створити типові категорії"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:204
msgid ""
"This will create default categories: Concerts, Pets, Home, Friends, Free "
"time, Travelling and Nature. Continue?"
msgstr ""
"Таким чином буде створено типові категорії: Концерти, Тварини, Домівка, "
"Друзі, Вільний час, Подорожі та Природа. Продовжувати?"
#: sidebar/sq_categoriesview.cpp:229
msgid "Create new category:"
msgstr "Створити нову категорію:"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:137
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:146
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Не вдалося прочитати теку"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:154
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr "Відсутні права на читання теки"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:167
msgid "Add here"
msgstr "Додати тут"
#: sidebar/sq_categorybrowsermenu.cpp:310
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:54
msgid "Change icon"
msgstr "Змінити піктограму"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:91 sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:88
msgid "Rename Folder"
msgstr "Перейменувати теку"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:92
msgid "Rename item %1 to:
"
msgstr "Перейменувати пункт %1 на:
"
#: sidebar/sq_directorybasket.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Кошик тек"
#: sidebar/sq_imagebasket.cpp:271
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:43
msgid "Mount"
msgstr "Змонтувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:45
msgid "Unmount"
msgstr "Розмонтувати"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:64 sq_externaltools.ui:105 sq_filters.ui.h:56
#: sq_filters.ui.h:58 sq_filters.ui:274 sq_viewcache.ui:39
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:170
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: sidebar/sq_mountview.cpp:173
msgid "FS Type"
msgstr "Тип ФС"
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:63
msgid "Background color..."
msgstr "Колір тла..."
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:64
msgid "Text color..."
msgstr "Колір тексту..."
#: sidebar/sq_previewwidget.cpp:71
msgid "Execute"
msgstr ""
#: sidebar/sq_treeview.cpp:102
msgid "root"
msgstr "корінь"
#: sidebar/sq_treeview.cpp:154 sq_diroperator.cpp:358
msgid "Add to Folder Basket"
msgstr "Додати до кошика тек"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:18
msgid "New folder..."
msgstr "Створити теку..."
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:21
msgid "Clear contents"
msgstr "Очистити вміст"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:64
msgid "Create Subfolder"
msgstr "Створити підтеку"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:65
msgid "Create new folder in %1:
"
msgstr "Створити нову теку у %1:
"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:89
msgid "Rename folder %1 to:
"
msgstr "Перейменувати теку %1 на:
"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити %1?"
#: sidebar/sq_treeviewmenu.cpp:127
msgid "Are you sure you want to delete contents of %1?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити вміст %1?"
#: sq_diroperator.cpp:167
msgid "remote filesystem"
msgstr "віддалена файлова система"
#: sq_diroperator.cpp:187
msgid ""
"Mount point: | %1 |
Total size: | "
"%2 |
Used: | %3 |
Available: | %4"
"td> |
"
msgstr ""
"Точка монтування: | %1 |
Загальний об'єм:"
" | %2 |
Використано: | %3 | "
"tr>
Доступно: | %4 |
"
#: sq_diroperator.cpp:292
msgid "no files selected"
msgstr "не обрано файлів"
#: sq_diroperator.cpp:352
msgid "Edit file type"
msgstr "Редагувати тип файла"
#: sq_diroperator.cpp:355
msgid "Add to Basket"
msgstr "Додати до кошика"
#: sq_diroperator.cpp:360 sq_diroperator.cpp:976
msgid "File actions"
msgstr "Дії з файлом"
#: sq_diroperator.cpp:377
msgid "Link to..."
msgstr "Посилання на..."
#: sq_diroperator.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: sq_diroperator.cpp:380
msgid "Repeat (nothing to repeat)"
msgstr "Повторити (дії відсутні)"
#: sq_diroperator.cpp:381
msgid "Convert..."
msgstr "Перетворення..."
#: sq_diroperator.cpp:384
msgid "Recreate selected thumbnails"
msgstr "Створити знову обрані піктограми"
#: sq_diroperator.cpp:387
msgid "Copy file path"
msgstr "Копіювати шлях до файла"
#: sq_diroperator.cpp:560
msgid "Total %1 in %2 (%3, %4)"
msgstr "Загалом %1 у %2 (%3, %4)"
#: sq_diroperator.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:564 sq_dragprovider.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
#: sq_diroperator.cpp:968
msgid "Add to &Category"
msgstr "Додати до &Категорії"
#: sq_diroperator.cpp:977
msgid "&External tools"
msgstr "&Зовнішні інструменти"
#: sq_dragprovider.cpp:141
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#: sq_externaltools.ui.h:144 sq_externaltools.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Command can contain - %f: one file
- %F: multiple files
"
msgstr ""
"Команда може містити - %f: один файл
- %F: декілька файлів
"
#: sq_glview.cpp:111
msgid "Loading time"
msgstr "Час завантаження"
#: sq_kipiinterface.cpp:69
msgid "Root directory"
msgstr "Коренева тека"
#: sq_kipiinterface.cpp:141
msgid "Folder content"
msgstr "Вміст теки"
#: sq_kipiinterface.cpp:158
msgid "Selected images"
msgstr "Обрані зображення"
#: sq_kipimanager.cpp:68
msgid "No Plugins"
msgstr "Додатки відсутні"
#: sq_kipimanager.cpp:125
msgid "Image actions"
msgstr "Дії з зображеннями"
#: sq_kipimanager.cpp:126
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: sq_kipimanager.cpp:127
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: sq_kipimanager.cpp:130
msgid "Batch processing"
msgstr "Пакетна обробка"
#: sq_kipimanager.cpp:131
msgid "Collections"
msgstr "Колекції"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:42
msgid "Copy here"
msgstr "Копіювати сюди"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:45
msgid "Move here"
msgstr "Перемістити сюди"
#: sq_navigatordropmenu.cpp:48
msgid "Link here"
msgstr "Приєднати сюди"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:192 ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:319
#: sq_helpwidget.ui:192 sq_imageproperties.ui:319 sq_options.ui.h:148
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:215 sq_helpwidget.ui:215 sq_options.ui.h:149
#, no-c-format
msgid "Filing"
msgstr "Заповнення"
#: sq_options.ui.h:152
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
#: sq_options.ui.h:155
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"
#: sq_options.ui.h:300
#, c-format
msgid "Wrong dimensions: %1x%2."
msgstr "Некоректні виміри: %1x%2."
#: sq_slideshowwidget.cpp:331
msgid ""
"Enter, Escape, Return | stop "
"slideshow |
Pause, Space | pause/unpause "
"slideshow |
Page Up | previous image | "
"tr>
Page Down | next image |
M"
"td> | show/hide onscreen messages |
"
msgstr ""
"Enter, Escape, Return | припинити "
"показ слайдів |
Pause, Space | зупинити/поновити "
"показ слайдів |
Page Up | попереднє зображення"
"td> |
Page Down | наступне зображення | "
"tr>
M | показувати/не показувати екранні повідомлення"
"td> |
"
#: sq_widgetstack.cpp:524 sq_widgetstack.cpp:558
msgid "No files to copy or move"
msgstr "Відсутні файли для копіювання чи пересування"
#: sq_widgetstack.cpp:586
msgid "Repeat (copy to %1)"
msgstr "Повторити (копіювати до %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:588
msgid "Repeat (move to %1)"
msgstr "Повторити (перемістити до %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:590
msgid "Repeat (link to %1)"
msgstr "Повторити (створити посилання у %1)"
#: sq_widgetstack.cpp:693
msgid "Select a group of files"
msgstr "Обрати групу файлів"
#: sq_widgetstack.cpp:693
msgid "Deselect a group of files"
msgstr "Скасувати вибір групи файлів"
#: sq_widgetstack.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Select !"
msgstr "Обрати!"
#: sq_widgetstack.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Deselect !"
msgstr "Скасувати вибір!"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:575 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:575
#, no-c-format
msgid "Colorize"
msgstr "Розфарбувати"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:655 imageedit/sq_imagefilter.ui:1375
#: ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1375
#, no-c-format
msgid "Original image:"
msgstr "Початкове зображення:"
#: imageedit/sq_imagebcg.ui:699 ksquirrelpart/sq_imagebcg.ui:699
#, no-c-format
msgid "Image after colorizing:"
msgstr "Зображення після розфарбовування:"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQ_ImageConvert"
msgstr "Перетворити"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:55
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Перетворити"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:173
#, no-c-format
msgid "Conversion options"
msgstr "Параметри перетворення"
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:181
#, no-c-format
msgid "col1"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imageconvert.ui:192
#, no-c-format
msgid "col2"
msgstr ""
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit options"
msgstr "Редагувати параметри"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:30
#, no-c-format
msgid "New files"
msgstr "Нові файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:47
#, no-c-format
msgid "Place here"
msgstr "Розмістити тут"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:58
#, no-c-format
msgid "Replace original files"
msgstr "Замістити початкові файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:77
#, no-c-format
msgid "Place files in current directory, renaming them if necessary"
msgstr "Розмістити файли у поточній теці, перейменувавши їх у разі потреби"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Place files in current directory, replacing existing files"
msgstr "Розмістити файли у поточній теці, замінивши існуючі файли"
#: imageedit/sq_imageeditoptions.ui:101
#, no-c-format
msgid "Close, when all operations succeeded"
msgstr "Закрити після виконання всіх операцій"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:16 imageedit/sq_imagefilter.ui:1164
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:16 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1164
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:64 imageedit/sq_imagefilter.ui:413
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:64 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:413
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:97 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:97
#, no-c-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:135 imageedit/sq_imagefilter.ui:304
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:801 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:135
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:304 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:801
#, no-c-format
msgid "Sigma"
msgstr "Сигма"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:143 imageedit/sq_imagefilter.ui:266
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:312 imageedit/sq_imagefilter.ui:709
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:809 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:143
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:266 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:312
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:709 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:809
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:181 imageedit/sq_imagefilter.ui:529
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:847 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:181
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:529 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:847
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Множник"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:208 imageedit/sq_imagefilter.ui:339
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:573 imageedit/sq_imagefilter.ui:1053
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:208 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:339
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:573 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1053
#, no-c-format
msgid ""
"There are no special options available for this filter. Just click \"Filter"
"\"."
msgstr ""
"Для цього фільтра не існує особливих параметрів. Просто натисніть "
"\"Фільтрувати\"."
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:421 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:421
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:872 sq_glinfo.ui:39
#: sq_imageproperties.ui:872
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:483 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:483
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Колір 1:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:491 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:491
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Колір 2:"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:597 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:597
#, no-c-format
msgid "Noise type"
msgstr "Тип шуму"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:617 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:617
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Однорідний"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:625 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:625
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Імпульсний"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:636 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:636
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Багаторазове гаусове"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:644 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:644
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассона"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:655 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:655
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Гаусове"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:666 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:666
#, no-c-format
msgid "Laplacian"
msgstr "Лапласа"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:730 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:730
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:755 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:755
#, no-c-format
msgid "Elevation"
msgstr "Сходження"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:763 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:763
#, no-c-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:885 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:885
#, no-c-format
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:906 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:906
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:923 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:923
#, no-c-format
msgid "GBR"
msgstr "GBR"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:931 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:931
#, no-c-format
msgid "BRG"
msgstr "BRG"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:988 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:988
#, no-c-format
msgid "Degrees"
msgstr "Градусів"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1026 imageedit/sq_imagefilter.ui:1094
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1295 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1026
#: ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1094 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1200 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1200
#, no-c-format
msgid "Blend"
msgstr "Змішування"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1205 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1205
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Розмиття"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1210 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1210
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Зменшити насиченість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1215 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1215
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr "Очистити від сміття"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1220 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1220
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Край"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1225 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1225
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Рельєф"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1230 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1230
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Вирівнювання"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1235 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Зробити тьмянішим"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1240 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Згладжування"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1245 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1245
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Концентрація"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1250 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1250
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1255 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1260 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Oil"
msgstr "Масло"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1265 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1265
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Тінь"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1270 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1275 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Вигоряння"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1280 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Поширення"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1285 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Swap colors"
msgstr "Зміна кольорів"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1290 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1290
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Вихор"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1300 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1300
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1305 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1305
#, no-c-format
msgid "Redeye"
msgstr "Червоні очі"
#: imageedit/sq_imagefilter.ui:1453 ksquirrelpart/sq_imagefilter.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Image after filtering:"
msgstr "Зображення після фільтрування:"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:30
#, no-c-format
msgid "SQ_WriteOption"
msgstr ""
#: imageedit/sq_writeoption.ui:90
#, no-c-format
msgid "RLE compression"
msgstr "Стиснення RLE"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:98
#, no-c-format
msgid "Compression level"
msgstr "Рівень стиснення"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:106
#, no-c-format
msgid "Interlaced"
msgstr "Черезрядкове"
#: imageedit/sq_writeoption.ui:146
#, no-c-format
msgid "No special options available for this format"
msgstr "Для цього формату відсутні особливі параметри"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:56 sq_helpwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Esc,X,Return "
"td> | close |
Middle click, F "
"td> | fullscreen |
Z | show "
"'Zoom' menu |
/ | show this "
"help |
Right click, M, ContextMenu "
"td> | show context menu |
N "
"td> | toggle filter |
Shift + Left button"
"p> | select a region |
Shift + "
"Left | previous tab |
Shift + "
"Right | next tab |
W "
"td> | close tab |
"
msgstr ""
"Esc,X,Return "
"td> | закрити |
Клацання середньою, F "
"b> | на весь екран |
Z "
"td> | показати меню 'Масштабування' |
/"
"p> | показати цю довідку |
Клацання правою, M, ContextMenu | показати "
"контекстне меню |
N "
"td> | перемкнути фільтр |
Shift + Клацання "
"лівою | обрати область |
Shift + Стрілка ліворуч | попередня сторінка | "
"tr>
Shift + Стрілка праворуч "
"td> | наступна сторінка |
W "
"td> | закрити сторінку |
"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:80 sq_helpwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Space, Page Down "
"td> | next image |
Backspace, Page Up "
"b> | previous image |
Home "
"td> | first image |
End "
"td> | last image |
"
msgstr ""
"Space, Page Down "
"td> | наступне зображення |
Backspace, "
"Page Up | попереднє зображення |
Home | перше зображення |
End | останнє зображення |
"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:104 sq_helpwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Left, Right, Up, Down "
"b> | move the image |
Ctrl + Left"
"p> | rotate left |
Ctrl + Right"
"p> | rotate right |
Ctrl + Up/"
"Down | rotate for 180 degrees up/down |
Alt + Left/Right | rotate for 1 degree left/right"
"td> |
"
msgstr ""
"Ліворуч, Праворуч, Вгору, "
"Вниз | пересунути зображення |
Ctrl + Ліворуч | повернути проти годинникової "
"стрілки |
Ctrl + Праворуч "
"td> | повернути за годинниковою стрілку |
Ctrl + Вгору/Вниз | повернути на 180 градусів "
"вгору або вниз |
Alt + Ліворуч/Праворуч"
"p> | повернути на 1 градус ліворуч/праворуч |
"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:128 sq_helpwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"+/- | zoom "
"Nx |
Ctrl + +/- | zoom "
"2x/0.5x |
Scroll | load next/"
"prev file OR zoom+/zoom- |
Shift + Scroll"
"p> | zoom+/zoom- |
Ctrl + Scroll"
"p> | zoom+ 2x/zoom- 2x |
1..9"
"p> | zoom 1..9x |
0 "
"td> | zoom 10x |
comma | fit "
"width |
period | fit height"
"td> |
* | fit image |
"
"table"
msgstr ""
"+/- | масштаб "
"Nx |
Ctrl + +/- | масштаб "
"2x/0.5x |
Scroll "
"td> | завантажити наступний/попередній файл або збільшити/зменшити | "
"tr>
Shift + Scroll | збільшити/"
"зменшити |
Ctrl + Scroll "
"td> | збільшити/зменшити удвічі |
1..9"
"p> | збільшити у 1..9 разів |
0"
"p> | збільшити удесятеро |
кома"
"p> | підібрати ширину |
точка"
"p> | підібрати висоту |
* "
"b> | за розміром зображення |
"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:155 sq_helpwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"S | save as"
"td> |
V | flip vertically | "
"tr>
H | flip horizontally | "
"tr>
R | reset |
P | image properties |
C | codec settings |
L | ignore zoom if image is smaller than "
"window |
I | menu with "
"images |
A | stop/start "
"animation |
B | toggle "
"drawing background for transparent images |
K | toggle drawing tickmarks | "
"tr>
E | show menu with external "
"tools |
Y | crop | "
"tr>
F1 | first image in multi-paged "
"image |
F2 | previous | "
"tr>
F3 | next |
F4 | last |
"
msgstr ""
"S | зберегти "
"як |
V | віддзеркалити "
"вертикально |
H "
"td> | віддзеркалити горизонтально |
R"
"p> | відновити |
P "
"td> | властивості зображення |
C "
"td> | параметри кодека |
L "
"td> | ігнорувати зміну масштабу, якщо зображення менше за вікно | "
"tr>
I | меню з зображеннями | "
"tr>
A | зупинити/почати анімацію"
"td> |
B | перемкнути відображення "
"тла для прозорих зображень |
K "
"td> | перемкнути відображення хрестів |
E"
"b> | показати меню з зовнішніми інструментами |
Y | crop |
F1"
"b> | перше зображення у картинці з багатьма сторінками | "
"tr>
F2 | попереднє | "
"tr>
F3 | наступне |
F4 | останнє |
"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:235 sq_helpwidget.ui:235 sq_options.ui:1315
#, no-c-format
msgid "Moving"
msgstr "Пересування"
#: ksquirrelpart/sq_helpwidget.ui:255 sq_helpwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Current image"
msgstr "Поточне зображення"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:16 sq_imageproperties.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image properties"
msgstr "Властивості зображення"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:96 sq_imageproperties.ui:96
#, no-c-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:118 sq_imageproperties.ui:118
#, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Власник:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:134 sq_imageproperties.ui:134
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:158 sq_imageproperties.ui:158
#, no-c-format
msgid "Permissions:"
msgstr "Дозволи:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:195 sq_imageproperties.ui:195
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:220 sq_imageproperties.ui:220
#, no-c-format
msgid "Created:"
msgstr "Створено:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:239 sq_imageproperties.ui:239
#, no-c-format
msgid "Last read:"
msgstr "Востаннє прочитано:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:258 sq_imageproperties.ui:258
#, no-c-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Востаннє змінено:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:341 sq_imageproperties.ui:341
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:373 sq_imageproperties.ui:373
#: sq_pluginsinfo.ui:153 sq_slideshow.ui:87
#, no-c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Тека:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:389 sq_imageproperties.ui:389
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:444 sq_imageproperties.ui:444
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:455 sq_imageproperties.ui:455
#, no-c-format
msgid "Number of frames:"
msgstr "Кількість кадрів:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:474 sq_imageproperties.ui:474
#, no-c-format
msgid "Current frame"
msgstr "Поточний кадр"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:493 sq_imageproperties.ui:493
#: sq_slideshow.ui:143
#, no-c-format
msgid "Delay:"
msgstr "Затримка:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:504 sq_imageproperties.ui:504
#, no-c-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:515 sq_imageproperties.ui:515
#, no-c-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Бітів на точку"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:526 sq_imageproperties.ui:526
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Кількість кольорів:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:537 sq_imageproperties.ui:537
#, no-c-format
msgid "Compression:"
msgstr "Стиснення:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:548 sq_imageproperties.ui:548
#, no-c-format
msgid "Uncompressed size:"
msgstr "Розмір розпакованого:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:567 sq_imageproperties.ui:567
#, no-c-format
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Рівень стиснення:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:586 sq_imageproperties.ui:586
#, no-c-format
msgid "Interlaced:"
msgstr "Черезрядкове:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:605 sq_imageproperties.ui:605
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:852 sq_imageproperties.ui:852
#, no-c-format
msgid "Metadata"
msgstr "Метадані"
#: ksquirrelpart/sq_imageproperties.ui:861 sq_imageproperties.ui:861
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: sq_externaltools.ui:16
#, no-c-format
msgid "Adjust external tools"
msgstr "Налаштувати зовнішні інструменти"
#: sq_externaltools.ui:94
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "Растрове зображення"
#: sq_externaltools.ui:116
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: sq_externaltools.ui:205
#, no-c-format
msgid "New tool"
msgstr "Створити інструмент"
#: sq_externaltools.ui:286
#, no-c-format
msgid "Move tool up"
msgstr "Перемістити інструмент вище"
#: sq_externaltools.ui:320
#, no-c-format
msgid "Move tool down"
msgstr "Перемістити інструмент нижче"
#: sq_filters.ui:16
#, no-c-format
msgid "Adjust filters"
msgstr "Налаштувати фільтри"
#: sq_filters.ui:124
#, no-c-format
msgid "New filter"
msgstr "Створити фільтр"
#: sq_filters.ui:205
#, no-c-format
msgid "Move filter up"
msgstr "Перемістити фільтр вище"
#: sq_filters.ui:239
#, no-c-format
msgid "Move filter down"
msgstr "Перемістити фільтр нижче"
#: sq_filters.ui:285
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: sq_filters.ui:327
#, no-c-format
msgid "Menu item contains both name and extension"
msgstr "Пункт меню містить назву і розширення"
#: sq_glinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "OpenGL information"
msgstr "Інформація щодо OpenGL"
#: sq_glinfo.ui:28
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: sq_glinfo.ui:50
#, no-c-format
msgid "GL_VENDOR"
msgstr ""
#: sq_glinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "GL_RENDERER"
msgstr ""
#: sq_glinfo.ui:78
#, no-c-format
msgid "GL_VERSION"
msgstr ""
#: sq_options.ui:179
#, no-c-format
msgid "The main options"
msgstr "Головні параметри"
#: sq_options.ui:204
#, no-c-format
msgid "Write configuration file to disk, when I press \"OK\""
msgstr "Записати файл конфігурації на диск, коли я натисну \"Гаразд\""
#: sq_options.ui:212
#, no-c-format
msgid "Minimize to tray after closing"
msgstr "Мінімізувати до лотка після закриття"
#: sq_options.ui:220
#, no-c-format
msgid "Show splash screen at startup"
msgstr "Показувати вікно привітання на початку"
#: sq_options.ui:228
#, no-c-format
msgid "Don't show animated logo in toolbar"
msgstr "Не показувати живий логотип на панелі інструментів"
#: sq_options.ui:236
#, no-c-format
msgid "Apply codec settings to"
msgstr "Застосувати налаштування кодека до"
#: sq_options.ui:253
#, no-c-format
msgid "Thumbnail loader"
msgstr "Завантажувач мініатюр"
#: sq_options.ui:261
#, no-c-format
msgid "Image viewer (also preview window)"
msgstr "Переглядач зображення (також вікно попереднього перегляду)"
#: sq_options.ui:269 sq_options.ui:633
#, no-c-format
msgid "Both"
msgstr "Обидва"
#: sq_options.ui:277
#, no-c-format
msgid "RunTime"
msgstr "RunTime"
#: sq_options.ui:287
#, no-c-format
msgid "Treat unknown mime types as unsupported"
msgstr "Вважати невідомі mime типи непідтримуваними"
#: sq_options.ui:298
#, no-c-format
msgid "Load KIPI plugins on demand (for slow machines)"
msgstr "Завантажувати додатки KIPI лише за потреби (для слабких машин)"
#: sq_options.ui:324
#, no-c-format
msgid "Disk navigator"
msgstr "Дисковий навігатор"
#: sq_options.ui:336
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Головне"
#: sq_options.ui:358
#, no-c-format
msgid "On starting open..."
msgstr "Після запуску відкрити..."
#: sq_options.ui:378
#, no-c-format
msgid "Custom directory:"
msgstr "Нетипову теку:"
#: sq_options.ui:389
#, no-c-format
msgid "Last visited directory"
msgstr "Останню відвідану теку"
#: sq_options.ui:400
#, no-c-format
msgid "Current directory, where KSquirrel starts"
msgstr "Поточну теку, де запущено KSquirrel"
#: sq_options.ui:421
#, no-c-format
msgid "Run unknown file formats separately (with default application)"
msgstr ""
"Виконувати дію для невідомого формату файлів окремо (за допомогою типової "
"програми)"
#: sq_options.ui:432
#, no-c-format
msgid "Save history"
msgstr "Зберегти журнал"
#: sq_options.ui:440
#, no-c-format
msgid "Jump into archives"
msgstr "Відкривати архіви"
#: sq_options.ui:448
#, no-c-format
msgid "Jump to first image"
msgstr "Перейти до першого зображення"
#: sq_options.ui:456
#, no-c-format
msgid "Calculate directory size"
msgstr "Обчислити розмір теки"
#: sq_options.ui:483
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#: sq_options.ui:511
#, no-c-format
msgid "Show tooltips with file information"
msgstr "Показувати підказки з інформацією про файл"
#: sq_options.ui:519
#, no-c-format
msgid "Don't show directories"
msgstr "Не показувати теки"
#: sq_options.ui:527
#, no-c-format
msgid "Visualize drag operation"
msgstr "Візуалізація операції перетягування"
#: sq_options.ui:549
#, no-c-format
msgid "Don't show tooltips when the main window is inactive"
msgstr "Не показувати підказок, якщо головне вікно неактивне"
#: sq_options.ui:557
#, no-c-format
msgid "Show file preview"
msgstr "Показати попередній перегляд файла"
#: sq_options.ui:565
#, no-c-format
msgid "Number of text lines"
msgstr "Кількість текстових рядків"
#: sq_options.ui:577
#, no-c-format
msgid "Clicking"
msgstr "Клацання"
#: sq_options.ui:616
#, no-c-format
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
#: sq_options.ui:641
#, no-c-format
msgid "Tree <- Navigator"
msgstr "Ієрархія <- Навігатор"
#: sq_options.ui:649
#, no-c-format
msgid "Tree -> Navigator"
msgstr "Дерево -> Навігатор"
#: sq_options.ui:678
#, no-c-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Піктограми"
#: sq_options.ui:720
#, no-c-format
msgid "Do not write thumbnails on disk"
msgstr "Не записувати піктограми на диск"
#: sq_options.ui:728
#, no-c-format
msgid "Mark supported image formats with clock icon (slow)"
msgstr ""
"Позначати підтримувані формати зображень піктограмою годинника (повільно)"
#: sq_options.ui:739
#, no-c-format
msgid "Delay"
msgstr "Затримка"
#: sq_options.ui:750
#, no-c-format
msgid "Margin between thumbnails"
msgstr "Поле між мініатюрами"
#: sq_options.ui:753 sq_options.ui:1318
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
#: sq_options.ui:761
#, no-c-format
msgid "Lazy thumbnail generation"
msgstr "Ліниве створення мініатюр"
#: sq_options.ui:769
#, no-c-format
msgid "Maximum cache size (in memory)"
msgstr "Максимальний розмір буфера (у пам'яті)"
#: sq_options.ui:772
#, no-c-format
msgid " Kb"
msgstr " Кб"
#: sq_options.ui:775
#, no-c-format
msgid "No cache"
msgstr "Без буферу"
#: sq_options.ui:783
#, no-c-format
msgid "Number of additionally generated rows"
msgstr "Кількість додатково створених рядків"
#: sq_options.ui:835
#, no-c-format
msgid "On scroll event"
msgstr "Подія при прокручуванні"
#: sq_options.ui:852
#, no-c-format
msgid "Zoom the scene"
msgstr "Масштабувати сцену"
#: sq_options.ui:860
#, no-c-format
msgid "Load next/previous file"
msgstr "Завантажити наступний/попередній файл"
#: sq_options.ui:870
#, no-c-format
msgid "Show images progressively"
msgstr "Показувати зображення поступально"
#: sq_options.ui:894
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: sq_options.ui:911
#, no-c-format
msgid "Custom texture"
msgstr "Нетипова текстура"
#: sq_options.ui:922
#, no-c-format
msgid "Custom color"
msgstr "Нетиповий колір"
#: sq_options.ui:933
#, no-c-format
msgid "System color"
msgstr "Системний колір"
#: sq_options.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
#: sq_options.ui:1097
#, no-c-format
msgid "Double click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: sq_options.ui:1125
#, no-c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Нічого не робити"
#: sq_options.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"
#: sq_options.ui:1166
#, no-c-format
msgid "Close all opened images when closing window"
msgstr ""
#: sq_options.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Loader"
msgstr "Завантажувач"
#: sq_options.ui:1187
#, no-c-format
msgid "Image pages"
msgstr "Сторінки зображення"
#: sq_options.ui:1204
#, no-c-format
msgid "Load all pages"
msgstr "Завантажити всі сторінки"
#: sq_options.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Load only first page"
msgstr "Завантажити тільки першу сторінку"
#: sq_options.ui:1220
#, no-c-format
msgid "Load no more than"
msgstr "Завантажувати не більше ніж"
#: sq_options.ui:1231
#, no-c-format
msgid " pages"
msgstr " сторінок"
#: sq_options.ui:1288
#, no-c-format
msgid "Draw tickmarks around the image"
msgstr "Малювати хрести навколо зображення"
#: sq_options.ui:1296
#, no-c-format
msgid "Draw background for transparent images"
msgstr "Малювати тло для прозорих зображень"
#: sq_options.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Поворот"
#: sq_options.ui:1307
#, no-c-format
msgid " degrees"
msgstr " градусів"
#: sq_options.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Zoom limit"
msgstr "Обмеження масштабу"
#: sq_options.ui:1356
#, no-c-format
msgid "Minimum: 1%, maximum: 10,000%"
msgstr "Мінімум: 1%, максимум: 10,000%"
#: sq_options.ui:1367
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетипове"
#: sq_options.ui:1398
#, no-c-format
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
#: sq_options.ui:1406 sq_options.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: sq_options.ui:1420
#, no-c-format
msgid "maximum"
msgstr "Максимальний"
#: sq_options.ui:1444
#, no-c-format
msgid "No limit"
msgstr "Не обмежувати"
#: sq_options.ui:1457
#, no-c-format
msgid "Zoom coefficient"
msgstr "Коефіцієнт зміни масштабу"
#: sq_options.ui:1460
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: sq_options.ui:1463
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Відсутнє"
#: sq_options.ui:1490
#, no-c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Сторінки"
#: sq_options.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Enable tabs"
msgstr "Дозволити сторінки"
#: sq_options.ui:1540
#, no-c-format
msgid "Ask what to do when opening new image"
msgstr "Питати про наступні дії під час відкриття нового зображення"
#: sq_options.ui:1548
#, no-c-format
msgid "Show close buttons"
msgstr "Показати кнопки закриття"
#: sq_options.ui:1561
#, no-c-format
msgid "Customize OpenGL widget"
msgstr "Налаштувати OpenGL widget"
#: sq_options.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Treeview"
msgstr "Ієрархічний показ"
#: sq_options.ui:1600
#, no-c-format
msgid "Recursion"
msgstr "Рекурсія"
#: sq_options.ui:1617
#, no-c-format
msgid "No recursion"
msgstr "Без рекурсії"
#: sq_options.ui:1625
#, no-c-format
msgid "Show number of files"
msgstr "Показати кількість файлів"
#: sq_options.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Show number of subfolders and files"
msgstr "Показати кількість підтек та файлів"
#: sq_options.ui:1644
#, no-c-format
msgid "Show number of subfolders"
msgstr "Показати кількість підтек"
#: sq_options.ui:1687
#, no-c-format
msgid "Show device path"
msgstr "Показувати шлях на пристрою"
#: sq_options.ui:1712
#, no-c-format
msgid "Show mount options"
msgstr "Показати точки монтування"
#: sq_options.ui:1720
#, no-c-format
msgid "Show filesystem type"
msgstr "Показати тип файлової системи"
#: sq_options.ui:1730
#, no-c-format
msgid "Image preview"
msgstr "Попередні перегляд зображення"
#: sq_options.ui:1741
#, no-c-format
msgid "Enable preview window"
msgstr "Дозволити вікно попереднього перегляду"
#: sq_options.ui:1780
#, no-c-format
msgid "Delay before image loading"
msgstr "Затримка перед завантаженням зображення"
#: sq_options.ui:1783 sq_slideshow.ui:126
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: sq_options.ui:1791
#, no-c-format
msgid "Background color for preview widget:"
msgstr "Колір тла для віджета попереднього перегляду:"
#: sq_options.ui:1807
#, no-c-format
msgid "Don't load preview image on file execution"
msgstr ""
"Не завантажувати зображення для попереднього перегляду під час виконання "
"файла"
#: sq_options.ui:1810
#, no-c-format
msgid "Disables loading preview image when user launches image with mouse"
msgstr ""
"Забороняє завантаження зображення попереднього перегляду, якщо користувач "
"запустив зображення мишкою"
#: sq_options.ui:1832
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
#: sq_options.ui:1840
#, no-c-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показати розміри зображення"
#: sq_options.ui:1853
#, no-c-format
msgid "Sidebar settings"
msgstr "Налаштування бічної панелі"
#: sq_options.ui:1878
#, no-c-format
msgid "KIPI Configuration"
msgstr "Налаштування KIPI"
#: sq_pluginsinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Codec information and settings"
msgstr "Параметри та інформація про кодеки"
#: sq_pluginsinfo.ui:53
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: sq_pluginsinfo.ui:64
#, no-c-format
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
#: sq_pluginsinfo.ui:75
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: sq_pluginsinfo.ui:86 sq_viewcache.ui:50
#, no-c-format
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: sq_pluginsinfo.ui:178
#, no-c-format
msgid "Total found:"
msgstr "Загалом знайдено:"
#: sq_selectdeselectgroup.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SQ_SelectDeselectGroup"
msgstr "Скасувати вибір групи"
#: sq_selectdeselectgroup.ui:30
#, no-c-format
msgid "Filename or mask:"
msgstr "Назва файла або маска:"
#: sq_slideshow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slideshow options"
msgstr "Параметри показу слайдів"
#: sq_slideshow.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: sq_slideshow.ui:154
#, no-c-format
msgid "Repeats:"
msgstr "Повторень:"
#: sq_slideshow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Recursively"
msgstr "Рекурсивно"
#: sq_slideshow.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show file size"
msgstr "Показати розмір файла"
#: sq_slideshow.ui:201
#, no-c-format
msgid "Show current index"
msgstr "Показати поточний покажчик"
#: sq_slideshow.ui:226
#, no-c-format
msgid "Show file name"
msgstr "Показати назву файла"
#: sq_slideshow.ui:259
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Колір тла:"
#: sq_slideshow.ui:295
#, no-c-format
msgid "Onscreen messages"
msgstr "Екранні повідомлення"
#: sq_slideshow.ui:345
#, no-c-format
msgid "Message text color:"
msgstr "Колір тексту повідомлень:"
#: sq_slideshowlisting.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: sq_slideshowlisting.ui:55
#, no-c-format
msgid "Listing"
msgstr "Формування списку"
#: sq_tabopendialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Opening..."
msgstr "Відкриття..."
#: sq_tabopendialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Open in a new tab"
msgstr "Відкрити на новій сторінці"
#: sq_tabopendialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "Replace current tab"
msgstr "Замінити поточну сторінку"
#: sq_tabopendialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "Close all and open in a new tab"
msgstr "Закрити всі і відкрити на новій сторінці"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:16
#, no-c-format
msgid "Thumbnail cache"
msgstr "Буфер мініатюр"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:30
#, no-c-format
msgid "Calculate cache size on disk"
msgstr "Підрахувати розмір буфера на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:58
#, no-c-format
msgid "Clear cache on disk"
msgstr "Очистити буфер на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:69
#, no-c-format
msgid "View memory cache"
msgstr "Переглянути буфер пам'яті"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear cache in memory"
msgstr "Очистити буфер у пам'яті"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:108
#, no-c-format
msgid "Sync cache to disk"
msgstr "Синхронізувати буфер на диску"
#: sq_thumbnailcachemaster.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calculate cache size in memory"
msgstr "Підрахувати розмір буфера у пам'яті"
#: sq_viewcache.ui:16
#, no-c-format
msgid "Memory cache"
msgstr "Буфер у пам'яті"
#: sq_viewcache.ui:61
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#: sq_viewcache.ui:110
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрити сторінку"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Властивості зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Збільшити"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Пересунути догори"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Редагувати параметри"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копіювати сюди"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Нетипове"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Гаразд"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Відсутнє"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 елемент"
#~ msgid "1 folder"
#~ msgstr "1 тека"
#~ msgid "1 file"
#~ msgstr "1 файл"
#~ msgid "Unsupported format \"%1\""
#~ msgstr "Непідтримуваний формат \"%1\""
#~ msgid ""
#~ "File: | %1"
#~ "b> |
Size: | %2 | "
#~ "tr>%3%4
"
#~ msgstr ""
#~ "Файл: | %1"
#~ "b> |
Розмір: | %2 | "
#~ "tr>%3%4
"
#~ msgid "Link destination: | %1 |
"
#~ msgstr "Посилання на: | %1 |
"
#~ msgid "1 error"
#~ msgstr "1 помилка"
#~ msgid "Convert 1 file"
#~ msgstr "Перетворити 1 файл"
#~ msgid "Decoding failed"
#~ msgstr "Помилка декодування"
#~ msgid "Hide/show toolbar"
#~ msgstr "Сховати/показати панель інструментів"
#~ msgid "Hide/show statusbar"
#~ msgstr "Сховати/показати панель статусу"
#~ msgid "Set directory to current"
#~ msgstr "Зробити теку поточною"
#~ msgid "Last visited directories"
#~ msgstr "Останні відвідані теки"
#~ msgid "Built-in image window"
#~ msgstr "Вбудоване віконечко зображення"