diff options
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_ca.po')
-rw-r--r-- | po/modules/options/options_ca.po | 13454 |
1 files changed, 13454 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_ca.po b/po/modules/options/options_ca.po new file mode 100644 index 00000000..d6bd3990 --- /dev/null +++ b/po/modules/options/options_ca.po @@ -0,0 +1,13454 @@ +# translation of kvirc_ca.po to Català +# Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>, 2005. +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvirc_ca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-23 17:52+0000\n" +"Last-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n" +"Language-Team: Català <ca@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"First-Translator: Marc Serra Romero <mad93@majomo.com>\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"X-Poedit-Language: Catalan\n" +"X-Poedit-Country: ANDORRA\n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 +msgid "Font:" +msgstr "Fonts:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 +msgid "Background image:" +msgstr "Imatge de fons:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Horizontal align:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Vertical align:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 +msgid "Mark Line:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 +msgid "Tile" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 +msgid "Left" +msgstr "Esquerra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 +msgid "Right" +msgstr "Dreta" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 +msgid "Top" +msgstr "Amunt" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 +msgid "Bottom" +msgstr "Sota" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 +msgid "Enable URL highlighting" +msgstr "Activar ressaltat d'URLs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 +msgid "Use line wrap margin" +msgstr "Emprar marge de justificació de línia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 +msgid "Maximum buffer size:" +msgstr "Midà màxima de buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 +msgid " lines" +msgstr " línies" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 +msgid "Link tooltip show delay:" +msgstr "Retràs fins a mostrar tooltip als enllaços:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 +msgid " msec" +msgstr " mseg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 +msgid "Link tooltip hide delay:" +msgstr "Retràs fins a amagar el tooltip als enllaços:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 +msgid "Track last read text line" +msgstr "Marcar l'última línia de text llegida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 +msgid "NickServ Authentication Rule" +msgstr "Regla d'Autentificació de Nickserv" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 +msgid "Registered NickName" +msgstr "Nick Registrat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 +msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" +msgstr "Posa aquí el nick que tens registrat amb NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 +msgid "NickServ Mask" +msgstr "Màscara NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " +"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" +"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " +"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " +"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " +"be safe to use in this field." +msgstr "" +"Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser " +"correctament identificat com el servei NickServ. Habitualment serà una cosa " +"com <b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Pot emprar comodins per a " +"aquest camp, però allò està considerat com una errada de seguretat. Si està " +"100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot " +"ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 +msgid "Message Regexp" +msgstr "Expressió Regular del Missatge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 +msgid "" +"This is the simple regular expression that the identification request " +"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " +"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " +"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " +"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." +msgstr "" +"Aquesta és una simple expressió regular que el missatge de petició " +"d'identificació de NickServ ha de complir per a ser correctament recconegut." +"<br>El missatge és usualment una cosa com \"To identify yourself please use /" +"ns IDENTIFY password\" i és enviat quan NickServ vol que s'identifiqui. Pot " +"fer servir els comodins * i ?." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 +msgid "Identify Command" +msgstr "Comanda d'Identificació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 +msgid "" +"This is the command that will be executed when NickServ requests " +"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " +"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " +"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " +"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " +"no leading slash in this command." +msgstr "" +"Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti " +"autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, la " +"del servidor i la de NickServ concorden). Habitualment serà una cosa com " +"<b>msg NickServ identify <latevaclau></b>.<br>Pot emprar <b>msg -q</b> " +"si no vol que la clau aparegui a la pantalla. Si us plau, observi que " +"aquesta comanda no comença amb una barra (/)." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Server mask" +msgstr "Servidors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 +msgid "" +"This is the mask that the current server must match in order for this rule " +"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " +"here..." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 +msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" +msgstr "Idea: Mou el cursor del ratolí sobre els camps per a obtenir ajuda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 +msgid "OK" +msgstr "Acceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 +msgid "Invalid NickServ Rule" +msgstr "Regla de NickServ no vàlida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 +msgid "The Nickname field can't be empty!" +msgstr "El camp del nick no pot estar buit!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 +msgid "The Nickname field can't contain spaces!" +msgstr "El camp del nick no pot contenir espais!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 +msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"La màscara de NickServ no pot estar buida!<br>Has de posar al menys un * " +"aquí." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 +msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"L'expressió regular del missatge no pot estar buida!<br>Has de posar al " +"menys un * aquí." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 +msgid "The Identify Command can't be empty!" +msgstr "La comanda d'Identificació no pot estar buida!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 +msgid "Enable NickServ Identification" +msgstr "Activar identificació NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 +msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" +msgstr "Aquesta casella habilita la identificació automàtica amb NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 +msgid "Nickname" +msgstr "Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 +msgid "NickServ Request Mask" +msgstr "Petició de Màscara NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." +"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " +"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " +"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " +"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " +"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " +"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " +"options (accessible from the servers dialog).</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc " +"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta " +"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar " +"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " +"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres " +"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que " +"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 +msgid "Add Rule" +msgstr "Afegir Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Editar Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Borrar Regla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Fonts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 +msgid "Background image" +msgstr "Imatge de fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon" +msgstr "Activar xifrat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Close in tray" +msgstr "Minimitzar nous privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Minimize in tray" +msgstr "Minimitzar nous privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Enable tray icon flashing" +msgstr "Activar ressaltat de paraules" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 +msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 +msgid "Select message levels to notify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 +msgid "Minimum level for low-priority messages" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 +msgid "Minimum level for high-priority message" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " +"antispam. </b> </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "" +"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client " +"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " +"connection. These messages can request information from clients or negotiate " +"file transfers.<br><br></p>" +msgstr "" +"<center><b>Aquesta secció conté la configuració per a CTCP</b></" +"center><br><br><p>El <b>Client-To-Client Protocol (CTCP)</b> s'utilitza per " +"a transmetre missatges de control especials sobre una connexió IRC. Aquests " +"missatges poden solicitar informació de clients o negociar transferències " +"d'arxius.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "CTCP Replies" +msgstr "Respostes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 +msgid "Append to VERSION reply:" +msgstr "Afegir a la resposta VERSION:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For " +"example, you can place a script name here.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP VERSION.<br>Per exemple, " +"pots posar un nom d'script aquí.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 +msgid "Append to SOURCE reply:" +msgstr "Afegir a la resposta SOURCE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, " +"you can place the source URL for a script here.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest text serà afegit a la resposta CTCP SOURCE.<br>Per exemple, " +"pots posar la URL d'origen d'un script aquí.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 +msgid "PAGE reply:" +msgstr "Resposta PAGE:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 +msgid "" +"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of " +"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la resposta a CTCP PAGE.<br>Hauria de contenir algun " +"tipus de reconeixement per als missatges CTCP PAGE.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 +msgid "Show the CTCP replies in the active window" +msgstr "Mostrar respostes a CTCP a la finestra activa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 +msgid "Show dialog for CTCP page requests" +msgstr "Mostrar diàleg per a solicituts CTCP page" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 +msgid "Use tree taskbar" +msgstr "Emprar barra de feines en arbre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 +msgid "Sort windows by name" +msgstr "Ordenar finestres per nom" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 +msgid "Show window icons in taskbar" +msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 +msgid "Show activity meter in taskbar" +msgstr "Mostrar medició d'activitat a la barra de feines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +msgid "" +"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " +"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " +"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " +"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " +"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " +"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " +"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " +"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció activa l'us del mesurador d'activitat. Cada entrada a " +"la finestra tindrà un petit indicador d'activitat. L'indicador és un petit " +"rectangle que canvia de color; negre significa baixa activitat i colors més " +"brillants indiquen alta activitat. KVIrc empra algunes heurístiques per a " +"esbrinar quan es tracta d'activitat \"humana\" o si aquesta és generada per " +"entitats automàtiques (com bots o servidors IRC). L'activitat \"humana\" fa " +"que l'indicador sigui ombrejat en vermell mentres que l'activitat automàtica " +"fa que l'indicador sigui ombrejat en blau.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 +msgid "Show IRC context indicator in taskbar" +msgstr "Mostrar indicador de context d'IRC a la barra de feines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 +msgid "Enable window tooltips" +msgstr "Activar tooltips de finestra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 +msgid "Text/Alert Colors" +msgstr "Colors de Text/Alertes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 +msgid "Selected:" +msgstr "Seleccionat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 +msgid "Alert Level 1:" +msgstr "Nivell d'Alerta 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 +msgid "Alert Level 2:" +msgstr "Nivell d'Alerta 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 +msgid "Alert Level 3:" +msgstr "Nivell d'Alerta 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 +msgid "Alert Level 4:" +msgstr "Nivell d'Alerta 4:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 +msgid "Alert Level 5:" +msgstr "Nivell d'Alerta 5:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 +msgid "Progress bar color:" +msgstr "Color de la barra de progrés:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 +msgid "Background Colors" +msgstr "Colors de Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Show header" +msgstr "Mostrar Editor de Prohibicions" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Amplada mínima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Amplada màxima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 +msgid "Minimized:" +msgstr "Minimitzat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 +msgid "Minimum width of buttons:" +msgstr "Amplada mínima dels botons:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Set maximum button width" +msgstr "Amplada màxima:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Maximum width of buttons:" +msgstr "Amplada mínima dels botons:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 +msgid "Network Details" +msgstr "Detalls de la Xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 +msgid "Description:" +msgstr "Descripció:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 +msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" +msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " +"on this network.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " +"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el <b> nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a " +"autentificar-se als servidors d'aquesta xarxa.\n" +"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc emprarà el nom " +"d'usuari per defecte especificat a la pestaña d'opcions \"Identitat\".</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 +msgid "Nickname:" +msgstr "Nick:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " +"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " +"will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per a " +"entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " +"cas més normal), s'emprarà el nick per defecte (especificat a la " +"configuració d'\"Identitat\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 +msgid "Real name:" +msgstr "Nom real:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " +"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " +"settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pots especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per " +"a entrar als servidors d'aquesta xarxa.<br>Si es deixa aquest camp buit (el " +"cas més normal), s'emprarà el \"nom real\" per defecte (especificat a la " +"configuració d'\"Identitat \").</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " +"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " +"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " +"of the options dialog.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta casella et permet escollir la codificació preferida per als " +"servidors d'aquesta xarxa. Si esculls \"Emprar Codificació del Sistema\" " +"llavors la codificació serà inicialitzada amb la configuració global del " +"sistema que esculli a l'opció \"Codificació\" del diàleg d'opcions.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 +msgid "Use System Encoding" +msgstr "Emprar Codificació del Sistema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Connect to this network at startup" +msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " +"network at startup</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 +msgid "Channels to join automatically upon connect:" +msgstr "Canals a unir-se automàticament després de conectar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to a server in this network has been established. To add a " +"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquí pots posar la llista de canals als que entraràs automàticament " +"després d'establir una connexió amb un servidor d'aquesta xarxa. Per a " +"afegir un canal, escriu el seu nom a la caixa de text inferior i prem " +"\"<b>Afegir</b>\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 +msgid "Join Channels" +msgstr "Unir-se a Canals" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection to a " +"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " +"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " +"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " +"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " +"sequence.</center>" +msgstr "" +"<center>Les següents comandes seran executades després que una connexió amb " +"un servidor d'aquesta xarxa ha estat establerta.<br><b>Important:</b> " +"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " +"<tt>quote pass secret</tt> en lloc de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc " +"enviarà primer la comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després " +"executarà aquesta seqüència de comandes.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 +msgid "On Connect" +msgstr "En Connexió" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " +"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " +"setting variables, etc.</center>" +msgstr "" +"<center>Les sigënts comandes seran executades després que s'hagi entrat " +"correctament a un servidor en aquesta xarxa.<br><b>Important:</b> " +"introdueixi les comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. " +"<tt>quote privatelog</tt> en lloc de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és " +"útil per a obrir privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 +msgid "On Login" +msgstr "A l'Entrar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " +"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " +"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " +"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " +"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " +"TEXT</b>.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la llista de regles d'identificació de NickServ. KVIrc " +"les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ en aquesta " +"xarxa.<br>Si us plau, tingui present que aquesta característica pot provocar " +"que les seves claus de NickServ siguin robades si s'usa indegudament. " +"Asseguris que entén bé el protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres " +"paraules, asseguris de que sap que està fent.<br>Pensi que la clau que " +"proporciona és emmagatzemada en <b>TEXT PLA</b>.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 +msgid "NickServ" +msgstr "NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 +msgid "&OK" +msgstr "&Acceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 +msgid "Server Details" +msgstr "Detalls del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 +msgid "" +"<center>This is a brief description of this server. This field has no " +"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " +"location</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és una breu descripció del servidor. Aquest camp no té " +"restriccions però moltes llistes de servidors l'utilitzen per a descriure la " +"localització física del servidor</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " +"server.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " +"username is specified for the network that this server belongs to, and if " +"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " +"\"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà KVIrc per a " +"autentificar-se en aquest servidor.\n" +"Si aquest camp es deixa buit (el cas més normal), KVIrc mirarà primer si hi " +"ha un nom d'usuari especificat per a la xarxa a la que pertany aquest " +"servidor, i si aquest es troba buit KVIrc emprarà el nom d'usuari per " +"defecte especificat a la casella d'opcions \"Identitat\"." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 +msgid "Password:" +msgstr "Clau:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 +msgid "" +"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " +"leave it empty.</center>" +msgstr "" +"<center>Si aquest servidor necessita una clau, escrigui-la en aquest camp: " +"en altre cas, deixi-ho buit.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pot especificar un <b>nick</b> \"especial\" que serà emprat per " +"entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més " +"normal), KVIrc mirarà primer si s'ha especificat un nick per a la xarxa a la " +"que pertany aquest servidor, i si aquest es troba buit s'emprarà el nick per " +"defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Pot especificar un <b>nom real</b> \"especial\" que serà emprat per " +"a entrar en aquest servidor.<br>Si es deixa aquest camp buit (el cas més " +"normal), KVIrc buscarà primer si s'ha especificat un per a la xarxa a la que " +"pertany aquest servidor, i si està buit llavors s'emprarà el \"nom real\" " +"per defecte (especificat a la configuració d'\"Identitat \".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 +msgid "User Mode" +msgstr "Mode d'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 +msgid "Use default user mode" +msgstr "Mode d'usuari per defecte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 +msgid "" +"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " +"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " +"initial user mode for this server" +msgstr "" +"<center>Si s'activa, s'emprarà el <b>mode d'usuari</b> global inicial " +"(configurat des de el diàleg Identitat). Si es desactiva, pot configurar un " +"mode d'usuari inicial per a aquest servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 +msgid "Invisible (+i)" +msgstr "Invisible (+i)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 +msgid "Server notices (+s)" +msgstr "Notícies del servidor (+s)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 +msgid "Wallops (+w)" +msgstr "Wallops (+w)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 +msgid "Identity" +msgstr "Identitat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +msgid "" +"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " +"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el <b>port</b> per defecte en el que aquest servidor serà " +"contactat.<br>Habitualment, <b>6667</b> és correcte.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 +msgid "IP address:" +msgstr "Adreça IP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 +msgid "" +"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " +"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " +"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " +"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " +"up again.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és l'<b>adreça IP</b> d'aquest servidor, i es troba aquí com " +"a caché.<b>Si deixa aquest camp buit, KVIrc el reomplirà la primera vegada " +"que es connecti al servidor. Si activa l'opció de sota \"Cachejar adreça IP" +"\", KVIrc l'emprarà com a un \"resultat a caché\" per a evitar tornar a " +"buscar-ho de nou.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 +msgid "Cache IP address" +msgstr "Cachejar adreça IP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 +msgid "" +"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" +"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " +"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " +"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " +"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " +"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " +"lookups.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta casella habilitarà el <b>caché d'adreça IP</b> per a aquest " +"servidor:<br>les cerques DNS consumeixen temps i poden ser blocants en " +"algunes plataformes: aquesta opció farà que KVIrc busqui el nom del servidor " +"d'un sol cop.<br><br> Avançat: també pots emprar aquesta opció per a forçar " +"que un cert nom de servidor sigui resolt a una IP fixa per a quan el " +"servidor de noms estigui temporalment no disponible o vulgui evitar les " +"cerques redundants.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 +msgid "Use IPv6 protocol" +msgstr "Emprar protocol IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 +msgid "" +"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " +"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " +"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" +msgstr "" +"Aquest identificador identifica servidors IPv6.<br>Si s'habilita, KVIrc " +"intentarà emprar el protocol IPv6 (el seu S.O. <b>ha <b> de tenir un pila " +"IPv6 funcionant i <b>ha</b>de tenir una connexió IPv6).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 +msgid "Use SSL protocol" +msgstr "Emprar protocol SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 +msgid "" +"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " +"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " +"this, too. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta casella farà que per aquesta connexió s'utilitzi el suport " +"de xifrat <b>Secure Socket Layer (SSL)</b>. Obviament, aquest servidor haurà " +"de suportar-ho també. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 +msgid "Connect to this server at startup" +msgstr "Connectar a aquest servidor a l'inici" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " +"started.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " +"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " +"from the network that this server belongs to.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta casella li permet escollir la codificació preferida per a " +"aquest servidor. Si escull \"Emprar Codificació de Xarxa\" llavors la " +"codificació s'heretarà de la xarxa a la que pertanyi aquest servidor.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 +msgid "Use Network Encoding" +msgstr "Emprar Codificació de Xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 +msgid "Link filter:" +msgstr "Filtre d'enllaços:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 +msgid "" +"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " +"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " +"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquests camp especifica el nom d'un mòdul que esporta un filtre " +"d'enllaç per aquest tipus de servidor.<br>Per a connexions IRC normals, no " +"necessites cap filtre d'enllaç; això s'empra per a protocols incompatibles.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Id:" +msgstr "Id" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 +msgid "" +"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " +"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " +"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " +"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Proxy server:" +msgstr "Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +msgid "" +"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " +"server.\n" +"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " +"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " +"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " +"menu.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 +#, fuzzy +msgid "Direct connection" +msgstr "connexió segura" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " +"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" +msgstr "" +"<center>Aquí pot posar la llista de canals als que entrarà automàticament " +"després d'establir una connexió amb aquest servidor. Per a afegir un canal, " +"escrigui el seu nom a la caixa de text inferior i premi \"<b>Afegir</b>\".</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection has been " +"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" +"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " +"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " +"for IRC bouncers that require login commands.</center>" +msgstr "" +"<center>Les següents comandes serà executades després que una connexió amb " +"aquest servidor hagi sigut establerta.<br><b>Important:</b> introdueixi les " +"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote pass secret</" +"tt> en comptes de <tt>/quote pass secret</tt>.<br>KVIrc enviarà primer la " +"comanda USER, eventualment PASS i NICK, i després executarà aquesta " +"seqüència de comandes.<br>Això és particularment útil per a repetidors IRC " +"que necessiten ordres d'entrada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." +"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Les següents comandes seran executades després que s'hagi entrat " +"correctament a aquest servidor.<br><b>Important:</b> introdueixi les " +"comandes <b>sense</b> precedir-les d'una barra (p.e. <tt>quote privatelog</" +"tt> en comptes de <tt>/quote privatelog</tt>.<br>Això és útil per a obrir " +"privats automàticament, inicialitzar variables, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 +msgid "" +"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " +"a item for advanced options.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la llista de servidors IRC disponibles.<br>Doble click a " +"la llista per a afegir o eliminar servidors i realitzar altres accions." +"<br>Doble click en un element per a accedir a les opcions avançades.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 +msgid "New Network" +msgstr "Nova Xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 +msgid "New Server" +msgstr "Nou Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 +msgid "Remove Network/Server" +msgstr "Eliminar Xarxa/Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 +msgid "Copy Server" +msgstr "Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 +msgid "Paste Server" +msgstr "Enganxar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 +msgid "Import List" +msgstr "Importar Llista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Active Configuration" +msgstr "Guardar Configuració" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 +msgid "" +"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el nom del servidor de la xarxa actualment triada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançat ..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 +msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" +msgstr "" +"<center>Premi aquí per a editar les opcions avançades d'aquesta entrada</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 +msgid "Connect &Now" +msgstr "Co&nnectar Ara" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 +msgid "" +"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" +msgstr "" +"<center>Premi aquest botó per a connectar-se al servidor actualment " +"seleccionat.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 +msgid "" +"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " +"quickly find them in the list.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest botó mostra una llista dels servidors emprats recentment. Et " +"permet trobar-los ràpidament a la llista.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 +msgid "Show this dialog at startup" +msgstr "Mostrar aquest diàleg a l'inici" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " +"you start KVIrc</center>" +msgstr "" +"<center>Si aquesta opció està activada, el diàleg de servidors apareixerà " +"cada vegada que arrenqui KVIrc</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 +msgid "Network:" +msgstr "Xarxa:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 +msgid "No selection" +msgstr "Sense selecció" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 +msgid "UnknownNet" +msgstr "Xarxa Desconeguda" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 +msgid "Remove Network" +msgstr "Eliminar Xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 +msgid "&New Server" +msgstr "&Nou Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 +msgid "Re&move Server" +msgstr "Eli&minar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 +msgid "&Copy Server" +msgstr "&Copiar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 +msgid "&Paste Server" +msgstr "Enganxar Servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 +msgid "Clear List" +msgstr "Netejar Llista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " +"importing servers." +msgstr "" +"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar cap mòdul capaç " +"d'importar servidors." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " +"of this import action. :(" +msgstr "" +"Ups... una cosa dolenta ha passat:<br>No puc trobar el mòdul encarregat de " +"l'acció d'importar. :(" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 +msgid "irc.unknown.net" +msgstr "irc.desconegut.net" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 +msgid "Disable parser warnings" +msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 +msgid "Disable broken event handlers" +msgstr "Desactivar manipuladors d'events trencats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 +msgid "Kill broken timers" +msgstr "Matar temporitzadors trencats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 +msgid "Send unknown commands as /RAW" +msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Automatically unload unused modules" +msgstr "Tancar automàticament al finalitzar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 +msgid "Ignore module versions (dangerous)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 +msgid "Relay errors and warnings to debug window" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Create minimized debug window" +msgstr "Minimitzar totes les finestres" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 +msgid "Nickname alternatives" +msgstr "Nicks alternatius" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 +msgid "" +"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " +"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " +"someone else on a particular IRC network.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquí pots escollir fins a tres nicks alternatius addicionals al " +"primari. KVIrc emprarà els alternatius si el nick primari està sent emprat " +"per qualsevol altre en una xarxa concreta.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 +msgid "Alt. Nickname 1:" +msgstr "Nick alt. 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 +msgid "Alt. Nickname 2:" +msgstr "Nick alt. 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 +msgid "Alt. Nickname 3:" +msgstr "Nick alt. 3" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +msgid "Ok" +msgstr "Acceptar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 +msgid "Avatar Download - KVIrc" +msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 +msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>" +msgstr "" +"<center>Si us plau, esperi mentres l'avatar està sent descarregat</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 +msgid "Abort" +msgstr "Avortar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 +msgid "Failed to start the download" +msgstr "Errada al iniciar la descàrrega" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 +msgid "Download aborted by user" +msgstr "Descàrrega interrompuda per l'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 +msgid "Choose Avatar - KVIrc" +msgstr "Esculli Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 +msgid "" +"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " +"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the " +"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an " +"image (including <b>http://</b>) can be entered manually." +msgstr "" +"Si us plau, esculli un avatar. Es pot emprar una ruta completa a un arxiu " +"local o una imatge a la Xarxa.<br>Si dessitja emprar un arxiu local, premi " +"el botó \"<b>Navegar</b>\" per a moures per els directoris locals.<br>Pot " +"introduir-se una URL completa (incloent <b>http://</b>) per a una imatge." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 +msgid "&Browse..." +msgstr "Navegar..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 +msgid "Choose an Image File - KVIrc" +msgstr "Trii un Arxiu d'Imatge - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Basic Properties" +msgstr "Propietats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 +msgid "" +"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC." +"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " +"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " +"casethe server refuses to accept the default one.</center>" +msgstr "" +"<center>El seu <b>nick</b> és la principal forma d'identificació a l'IRC." +"<br>Com els servidors no poden acceptar a diversos usuaris compartint el " +"mateix nick (sense distingir majúscules/minúscules), pot proporcionar nicks " +"alternatius que seran emprats en cas que el servidor rebutgi el proporcionat " +"per defecte.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 +msgid "Alternatives..." +msgstr "Alternatius..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the " +"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it " +"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are " +"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can " +"enter any word you like here. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que emprarà per a connectar al " +"servidor.<b>Anteriorment, era emprat com a forma d'autentificació, però ara " +"no té una utilitat especial.<br>Adicionalment al seu nick, serà identificat " +"a l'IRC per el seu<br>usuari@màquina</b>.<br>Bàsicament, pot posar aquí " +"qualsevol paraula que li agradi. :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 +msgid "" +"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is " +"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " +"phrases here too.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest text apareixerà quan algú li faci un /WHO.<br>Hauria de " +"tractar-se del seu nom real, però la gent tendeix a posar coses sense " +"sentit, refranys, ocurrències i tonteries.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 +msgid "" +"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Profile" +msgstr "Pròleg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 +msgid "Here you can specify your age." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Unspecified" +msgstr "No s'ha especificat nom" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Gender:" +msgstr "General" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 +msgid "Here you can specify your gender." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 +msgid "Female" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Male" +msgstr "Valor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Localització:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 +msgid "" +"You can describe here your approximate physical location. Something like " +"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " +"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " +"<b>is not a good idea</b>." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 +msgid "Languages:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 +msgid "" +"You can put here the short names of the languages you can speak. An example " +"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 +#, fuzzy +msgid "Other:" +msgstr "Altres..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 +msgid "" +"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " +"your homepage url... Please note that this information will be viewable by " +"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit " +"card numbers)." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 +msgid "" +"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people " +"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding " +"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively " +"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size " +"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than " +"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 +msgid "Use avatar" +msgstr "Emprar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 +msgid "Choose..." +msgstr "Triar..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 +msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" +msgstr "Ha fallat la càrrega de l'Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 +msgid "" +"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an " +"unsupported image format." +msgstr "" +"Ha fallat la càrrega de la imatge de l'avatar.<br>Pot tractar-se d'un arxiu " +"inaccessible o un format d'imatge no suportat." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 +msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>" +msgstr "Ha fallat la descàrrega de la imatge de l'avatar.<br><b>%Q</b>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 +msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" +msgstr "Ha fallat la descàrrega de l'Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" +msgstr "Descàrrega d'Avatar - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 +msgid "" +"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big " +"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be " +"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve " +"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) " +"or choose a different image." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "Default Messages" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Part message:" +msgstr "Missatge part" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 +msgid "" +"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave " +"a channel by closing a channel window.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el missatge de partida per defecte que s'emprarà " +"quan<br>abandoni un canal tancant la seva finestra de canal.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "Quit message:" +msgstr "Missatge de sortida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 +msgid "" +"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit " +"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " +"the disconnect button.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el missatge de sortida per defecte que s'emprarà " +"quan<br>tenqui la seva sessió IRC tancant la finestra de consola o " +"desconnectant prement el botó de desconnexió.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 +msgid "Open Query For" +msgstr "Obrir Privat per a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 +msgid "Private messages" +msgstr "Missatges privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private message " +"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " +"shown in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es " +"rep un missatge privat (PRIVMSG).<br>Si desactives això, els missatges seran " +"mostrats en la finestra activa o en un canal comú.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 +msgid "Private notices" +msgstr "Noticies privades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private notice " +"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " +"in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció permet la creació de finestres independents quan es " +"rep una notícia privada (NOTICE).<br>Si desactives això, les notícies seran " +"mostrades a la finestra activa o a un canal comú.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Always open queries as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 +msgid "" +"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades " +"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els " +"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 +msgid "Enable target user tracking" +msgstr "Activar seguiment de destí d'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " +"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció permetrà rastrejar usuaris concrets.<br>Algunes " +"accions d'alguns usuaris (p.e. entrades i sortides) seran mostrades a la " +"finestra.<br></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 +msgid "Flash system taskbar on new query message" +msgstr "Destell a la barra de feines des sistema amb els nous privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 +msgid "" +"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " +"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que l'entrada de KVIrc a la barra de feines del " +"sistema destelli quan es rebi un nou privat i la finestra de KVIrc no es " +"trobi seleccionada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 +msgid "Popup notifier on new query message" +msgstr "Mostrar notificador amb els missatges privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 +msgid "" +"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " +"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " +"window is not active.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que es mostri una petita finestra de " +"notificacions a la cantonada de sota a la dreta quan es rebi un nou missatge " +"i la finestra de KVIrc no estigui activa.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 +msgid "Show information about query target at the top of the query" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 +msgid "" +"<center>This option enables query window information label. It can show you " +"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " +"you think,that it wastes your query space/</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 +msgid "Use global application font" +msgstr "Emprar font global de l'aplicació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Hide icons in Popup" +msgstr "Amagar Finestra de Cerca" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 +msgid "Global application font:" +msgstr "Font global de l'aplicació:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 +msgid "Enable fake transparency" +msgstr "Activar falsa transparència" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " +"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " +"for transparency\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc es vegin " +"transparents.<br>Has d'escollir una imatge per a barrejar amb el fons o " +"activar l'opció \"Emprar escriptori de KDE com a transparència\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " +"must choose a blending background image to below.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que totes les finestres de KVIrc semblin " +"transparents.<br> Has d'escollir també una imatge de fons per a barrejar " +"més a sota.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 +msgid "Child window opacity:" +msgstr "Opacitat de la finestra filla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 +msgid "Parent window opacity:" +msgstr "Opacitat de la finestra pare:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 +msgid "Blend color:" +msgstr "Color de la barreja:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 +msgid "Use KDE desktop for transparency" +msgstr "Emprar escriptori de KDE com a transparència" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 +msgid "Keep in sync with KDE background changes" +msgstr "Mantindre's sincronitzat amb els canvis de fons de KDE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 +msgid "Transparency blend image:" +msgstr "Imatge de barreja transparent:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 +msgid "Active Background" +msgstr "Fons Actiu:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Fons Inactiu:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 +msgid "Active Text (Primary)" +msgstr "Text Actiu (Primari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 +msgid "Active Text (Secondary)" +msgstr "Text Actiu (Secundari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 +msgid "Inactive Text (Primary)" +msgstr "Text Inactiu (Primari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 +msgid "Inactive Text (Secondary)" +msgstr "Text Inactiu (Secundari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 +msgid "Background Image" +msgstr "Imatge de Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 +msgid "Low-Contrast Foreground" +msgstr "Primer Pla de Baix contrast" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 +msgid "Mid-Contrast Foreground" +msgstr "Primer Pla de Contrast Mitjà" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Primari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Primer Pla Actiu d'Alt Contrast (Secundari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Primari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Primer Pla inactiu d'Alt Contrast (Secundari)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Scaling in userlist" +msgstr "Iniciant la llista de notificació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" +msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 +msgid "" +"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." +"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " +"this option on. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció obligarà a KVIrc a escalar els avatars a la llista " +"d'usuaris.<br>Els avatars s'escalaran per a complir les restriccions " +"seleccionades a sota. Convé mantindre aquesta opció activada. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 +msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 +msgid "Image width:" +msgstr "Amplada de la imatge:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 +msgid "Image height:" +msgstr "Alçada de la imatge:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" +msgstr "Iniciant la llista de notificació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Scale avatar images on image load" +msgstr "Escalar imatges d'avatar (recomenat)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Request CTCP" +msgstr "Solicitar Llista" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 +msgid "Request missing avatars" +msgstr "Demanar avatars faltans" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 +msgid "Maximum requested file size:" +msgstr "Mida màxima d'arxius solicitada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " +"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii una petició DCC GET quan algú " +"configuri un avatar i no tinguem una copia emmagatzemada disponible.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 +msgid "" +"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " +"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és la màxima mida per a les imatges d'avatar que seran " +"solicitades automàticament.<br>Un valor raonable podria ser 102400 bytes " +"(100 K).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 +msgid "Automatically accept incoming avatars" +msgstr "Acceptar automaticament avatars entrants" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " +"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " +"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " +"KVIrc directory.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti automàticament les peticions " +"DCC SEND d'avatars entrants.<br>Si estàs emprant l'opció \"Demanar avatars " +"faltants\" anterior, pot ser útil activar-la.<br>Els avatars seran guardats " +"al directori local de KVIrc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Remember avatars for registered users" +msgstr "Caché d'avatars per a usuaris registrats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 +msgid "" +"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " +"registered).</center>" +msgstr "" +"<center>Emprar per defecte el últim avatar conegut per a l'usuari (només per " +"a usuaris que estan registrats).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 +msgid "Avatar offer timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de l'oferta d'avatar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 +msgid " sec" +msgstr " seg " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +msgid "" +"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " +"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " +"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " +"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " +"requesting user.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la quantitat de tempms en que un avatar estarà disponible " +"per a transferir quan sigui solicitat.<br>Quan algú envii una petició CTCP " +"AVATAR, KVIrc pot respondre amb un missatge CTCP AVATAR contenint el nom i " +"la mida de la teva imatge d'avatar.<br>S'oferirà el fitxer d'imatge durant " +"temps limitat a l'usuari solicitant.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 +msgid "Ignore requests if no avatar is set" +msgstr "Ignorar peticions si no hi ha un avatar seleccionat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +msgid "" +"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " +"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " +"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." +msgstr "" +"Aquesta opció farà que KVIrc ignori les solicituts de canal CTCP AVATAR quan " +"no tengui configurat un avatar.<br>Habitualment, aquesta és una bona " +"pràctica perquè ajuda a reduir el tràfic evitant enviar rèpliques que " +"podrien estar buides." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 +msgid "Use online notify list" +msgstr "Emprar llista de notificacions de connexió" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuració" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 +msgid "Show notifications in active window" +msgstr "Mostrar notificacions a la finestra actual" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 +msgid "Flash window when users are going online" +msgstr "Destell de la finestra quan els usuaris vagin estan en línia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 +msgid "Popup notifier when users are going online" +msgstr "Mostrar notificador quan els usuaris vagin estant en línia" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Configuració Avançada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 +msgid "Check USERHOST for online users" +msgstr "Comprovar USERHOST per a usuaris connectats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 +msgid "Use \"smart\" notify list manager" +msgstr "Emprar gestor \"intel·ligent\" de llista de notificacions" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 +msgid "Use the WATCH method if available" +msgstr "Emprar el mètode \"WATCH\" si està disponible" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 +msgid "Check interval (in seconds)" +msgstr "Interval de comprobació (en segons)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 +msgid "ISON delay (in seconds)" +msgstr "Retràs ISON (en segons)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 +msgid "USERHOST delay (in seconds)" +msgstr "Retràs USERHOST (en segons)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " +"settings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Nota:</b><br>La llista de notificacions es gestiona emprant les " +"opcions dels \"Usuaris Registrats\".</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Forcibly and completely disable the notifier" +msgstr "Desactivar forçada i completament el notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 +msgid "" +"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " +"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " +"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " +"specify to use it in response to particular events. Also note that this " +"option will make all the /notifier.* commands fail silently." +msgstr "" +"Aquesta és una opció per a impacients: permet desactivar forçada i " +"completament la finestra de notificacions. Si us plau, observi que si " +"s'activa aquesta opció el notificador No es mostrarà fins i tot si totes les " +"opcions restants especifiquen el seu us com a resposta a determinats events. " +"Observi també que aquesta opció farà que totes les comandes /notifier.* " +"fallin silenciosament." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 +msgid "Disable notifier window flashing" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 +msgid "Disable notifier window fade effect" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 +msgid "Default away message:" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 +msgid "User input exits away mode" +msgstr "L'entrada de text surt del mode absent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 +msgid "Away Nickname" +msgstr "Nick d'absència" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 +msgid "Change nickname on away" +msgstr "Canviar el nick a l'absentar-se" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 +msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" +msgstr "Emprar nick d'absència autogenerat [5 lletres]AWAY) " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 +#, c-format +msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "No such options page class name %Q" +msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Use system URL handlers" +msgstr "URL de manipuladors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 +msgid "<b>http://</b> handler command:" +msgstr "<b>http://</b> comanda manipuladora:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 +msgid "<b>https://</b> handler command:" +msgstr "<b>https://</b> comanda manipuladora:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 +msgid "<b>ftp://</b> handler command:" +msgstr "<b>ftp://</b> comanda manipuladora:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 +msgid "<b>mailto:</b> handler command:" +msgstr "<b>mailto:</b> comanda manipuladora:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 +msgid "<b>file://</b> handler command:" +msgstr "<b>file://</b> comanda manipuladora:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 +msgid "Unknown protocol handler command:" +msgstr "Comanda manipuladora de protocol desconegut:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 +msgid "Use proxy" +msgstr "Emprar proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 +msgid "" +"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove proxies.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la llista de servidors proxy disponibles.<br>Prémer amb " +"el botó dret a la llista per a afegir o eliminar proxies.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 +msgid "New Proxy" +msgstr "Nou Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Eliminar Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocol:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 +msgid "&New Proxy" +msgstr "&Nou Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 +msgid "Re&move Proxy" +msgstr "Eli&minar Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 +msgid "MIME Type" +msgstr "Tipus MIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 +msgid "MIME type:" +msgstr "Tipus MIME:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 +msgid "File pattern:" +msgstr "Patró d'arxiu:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 +msgid "Magic bytes:" +msgstr "Bytes màgics:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 +msgid "Save path:" +msgstr "Ruta per a guardar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 +msgid "Local open command:" +msgstr "Comanda d'apertura local:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute to open a local file." +"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir un arxiu local." +"<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 +msgid "Remote open command:" +msgstr "Comanda d'apertura remota:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute when automatically " +"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquest camp conté la comanda a executar per a obrir automàticament " +"un arxiu rebut.<br><tt>$0</tt> serà emprat en lloc del nom de l'arxiu</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 +msgid "Re&move" +msgstr "Eli&minar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 +msgid "[Unknown Media Type]" +msgstr "[Tipus de Mitjà Desconegut]" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 +msgid "New Media Type" +msgstr "Nou Tipus de Medi" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 +msgid "Nickname Colors" +msgstr "Colors del Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 +msgid "Channel owner:" +msgstr "Propietari del canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 +msgid "Channel admin:" +msgstr "Administrador del canal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 +msgid "Op:" +msgstr "Op:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 +msgid "Half-op:" +msgstr "Semioperador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 +msgid "Voice:" +msgstr "Veu:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 +msgid "User-op:" +msgstr "Usuaris operadors:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Away:" +msgstr "Absent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 +msgid "Use different color for own nick:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 +msgid "Draw nickname grid" +msgstr "Dibuixar reixa de nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la reixa:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 +msgid "Grid type:" +msgstr "Tipus de reixa:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 +msgid "3D Grid" +msgstr "Reixa 3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 +msgid "3D Buttons" +msgstr "Botons 3D" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 +msgid "Plain Grid" +msgstr "Reixa Plana" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 +msgid "Dotted Grid" +msgstr "Reixa Puntejada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Show gender icons" +msgstr "Mostrar icones de missatges" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 +msgid "Show user channel icons" +msgstr "Mostrar icones d'usuaris del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 +msgid "Show user channel activity indicator" +msgstr "Mostrar indicador d'activitat d'usuari al canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 +msgid "Hide users label" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 +msgid "Enable user tooltips" +msgstr "Activar tooltips d'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Hide avatars" +msgstr "Emprar avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 +msgid "Use flood protection (recommended)" +msgstr "Utilitzar protecció de saturació (recomenat)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 +msgid "" +"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " +"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " +"messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc només respongui a un número limitat de " +"peticions CTCP dintre d'un interval especificat de temps, per a prevenir el " +"\"flooding\" (saturació) de missatges CTCP.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 +msgid "Allow up to:" +msgstr "Permetre fins:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 +msgid " requests" +msgstr " peticions" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " +"requests</b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>0 peticions</b><br>Valor màxim: <b>86400 peticions</" +"b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 +msgid "within:" +msgstr "cada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>1 seg</b><br>Valor màxim: <b>3600 seg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 +msgid "Ignored Requests" +msgstr "Ignorar Peticions" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 +msgid "FINGER" +msgstr "FINGER" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 +msgid "CLIENTINFO" +msgstr "CLIENTINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 +msgid "USERINFO" +msgstr "USERINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 +msgid "AVATAR" +msgstr "AVATAR" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 +msgid "DCC/TDCC" +msgstr "DCC/TDCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 +msgid "General Preferences" +msgstr "Preferències Generals" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "KVIrc Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 +msgid "" +"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " +"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " +"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " +"related to the search term you have entered." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 +msgid "" +"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " +"their label for a few seconds." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 +msgid "" +"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " +"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " +"your changes without closing the window." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " +"search term either in your native language or in english and press the " +"button on the right. The pages that contain some options related to the " +"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" +"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 +msgid "Close this dialog, accepting all changes." +msgstr "Tancar diàleg, acceptant tots els canvis." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 +msgid "Commit all changes immediately." +msgstr "Gravar tots els canvis immediatament." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 +msgid "Close this dialog, discarding all changes." +msgstr "Tancar diàleg, descartant tots els canvis." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 +msgid "" +"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " +"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." +msgstr "" +"Aquesta taula conté les associacions d'icones de text.<br>KVIrc les emprarà " +"per a visualitzar les seqüències d'escapada CTRL+I i eventualment els " +"emoticons." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 +msgid "Add" +msgstr "Afegir" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 +msgid "Delete" +msgstr "Esborrar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 +msgid "unnamed" +msgstr "sense nom" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 +msgid "Enable word highlighting" +msgstr "Activar ressaltat de paraules" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 +msgid "Words to highlight:" +msgstr "Paraules a ressaltar:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 +msgid "Word splitters:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 +msgid "Highlight messages containing my nickname" +msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " +"containing your current nickname</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc ressaltarà qualsevol missatge " +"d'usuari que contingui el seu nick</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 +msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" +msgstr "Destell en la barra de feines del sistema amb els missatges ressaltats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " +"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " +"active window</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc (intentarà) que l'entrada de la " +"barra de feines del sistema destelli quan es mostri un missatge ressaltat i " +"KVIrc no sigui la finestra activa</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 +msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" +msgstr "Mostrar la finestra de notificació amb els missatges ressaltats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " +"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " +"printed and KVIrc is not the active window</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'habilita aquesta opció, KVIrc mostrarà una petita finestra de " +"notificacions al racó inferior dret de l'escriptori quan es visualitzi un " +"missatge ressaltat i KVIrc sigui la finestra activa</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Alert Restrictions" +msgstr "Editar Registre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 +msgid "Restrict alert" +msgstr "Restringir alertes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " +"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " +"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " +"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " +"interesting to you.</center>" +msgstr "" +"<center>Si aquesta opció està activa, KVIrc alertarà a la barra de feines " +"només si rep un missatge normal en un canal.<br>Accions com entrades, " +"sortides i canvis de mode seran ignorades.<br> Això és útil si es troba en " +"canals amb una gran quantitat de tràfic i només vol ser alertat de missatges " +"que l'interessin.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 +msgid "Alert for highlighted words" +msgstr "Alertar per paraules ressaltades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines també alertarà de " +"missatges que continguin una paraula present a la llista de paraules " +"ressaltades de la llista anterior.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 +msgid "Alert for query messages" +msgstr "Alertar per missatges privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which are shown in queries.</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, la barra de feines alertarà també de " +"missatges mostrats en privats.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 +msgid "Use custom alert level" +msgstr "Emprar un nivell d'alerta personalitzat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " +"the specified alert level is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Si s'activa aquesta opció, KVIrc alertarà a la barra de feines només " +"si s'arriba al nivell d'alerta especificat.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 +msgid "Minimum alert level:" +msgstr "Nivell d'alerta mínim:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 +msgid "" +"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció configura el mínim nivell de alerta per a la barra de " +"feines.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 +msgid "Output verbosity" +msgstr "Detall de la sortida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 +msgid "Mute" +msgstr "Callat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 +msgid "Quiet" +msgstr "Discret" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 +msgid "Verbose" +msgstr "Detallat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 +msgid "Paranoic" +msgstr "Paranoic" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 +msgid "Show in active window" +msgstr "Mostrar a la finestra activa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 +msgid "External messages" +msgstr "Missatges externs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 +msgid "External CTCP replies" +msgstr "Contestacions CTCP externes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 +msgid "Whois replies" +msgstr "Respostes Whois" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 +msgid "ChanServ and NickServ notices" +msgstr "Notícies dels servidors de Nick i CHAN" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 +msgid "Invite messages" +msgstr "Missatges d'invitació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 +msgid "Server replies" +msgstr "Respostes del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 +msgid "Server notices" +msgstr "Notícies del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 +msgid "Broadcast and WALLOPS messages" +msgstr "Missatges de difusió i WALLOP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 +msgid "Show extended server information" +msgstr "Mostrar informació ampliada del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 +msgid "Show server pings" +msgstr "Mostrar pings del servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 +msgid "Show own parts in the console" +msgstr "Mostrar les sortides pròpies a consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 +msgid "Show compact mode changes" +msgstr "Mostrar canvis de mode compactes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Minimize on startup" +msgstr "Minimitzar nous privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 +msgid "Confirm quit with active connections" +msgstr "Confirmar sortida amb connexions actives" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 +msgid "Remember window properties" +msgstr "Recordar propietats de finestra" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Deshabilitar els avisos de l'analitzador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 +msgid "Enable visual effects" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 +msgid "Hide Channel window tool buttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 +msgid "Open Dialog Window For" +msgstr "Obrir Diàleg de Finestra per a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferències" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 +msgid "Registered Users" +msgstr "Usuaris Registrats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 +msgid "Servers" +msgstr "Servidors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " +"</b> </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "On Disconnect" +msgstr "Desconnectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 +msgid "Keep channels open" +msgstr "Mantindre els canals oberts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 +msgid "Keep queries open" +msgstr "Mantindre els privats oberts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 +msgid "On Unexpected Disconnect" +msgstr "En desconnexions inesperades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els canals oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui els privats oberts després " +"d'una desconnexió inesperada.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 +msgid "Rejoin channels after reconnect" +msgstr "Tornar a unir-se a canals després de reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " +"reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar en els canals després " +"d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 +msgid "Reopen queries after reconnect" +msgstr "Reobrir els privats després de reconectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " +"successful reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc reobri les finestres amb els privats " +"després d'un intent de reconnexió amb èxit.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 +msgid "Automatically reconnect" +msgstr "Reconectar automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " +"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " +"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " +"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " +"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " +"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " +"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " +"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " +"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " +"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " +"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció habilitarà la reconnexió automàtica després d'una " +"desconnexió inesperada és la <b>terminació</b> d'una <b>sessió completa " +"d'IRC</b> que <b>no ha estat solicitada per l'usuari</b> mitjançant el " +"missatge QUIT.<p><b>Atenció:</b> Si empres /RAW per a enviar un missatge " +"QUIT al servidor aquesta opció no funcionarà correctament, perquè no " +"detectarà el QUIT sortint i intentarà reconnectar-se després que el servidor " +"hagi tancat la connexió. Per aquesta raó, empra sempre la comanda /QUIT per " +"a tancar les teves connexions. També pot comportar-se incorrectament amb " +"repetidors que suporten desassociació. En tal cas, una solució podria ser " +"preparar un alies que envii la comanda \"detach\" immediatament abans de la " +"comanda \"quit\".<br><tt>alies(bcndetach){ raw bouncer detach; quit; }</tt></" +"p></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 +msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" +msgstr "Nombre màxim d'intents (0: ilimitats):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 +msgid "Delay between attempts:" +msgstr "Espera entre intents:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>0 seg</b><br>Valor màxim: <b>86400 seg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 +msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" +msgstr "Emprar certificat SSL (només format PEM)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 +msgid "Certificate location:" +msgstr "Localitzar el certificat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Clau del certificat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 +msgid "Private Key" +msgstr "Clau Privada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 +msgid "Use SSL private key" +msgstr "Emprar clau privada SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 +msgid "Private key location:" +msgstr "Localització de la clau privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 +msgid "Private key password:" +msgstr "Clau de la clau privada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 +msgid "This executable has no SSL support." +msgstr "Aquest executable de KVIrc no té suport SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Valors de Temps d'Expiració" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 +msgid "Connect timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de connexió:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 +msgid "Outgoing data queue flush timeout:" +msgstr "Temps d'expiració per a volcar la cua de dades sortints" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 +msgid "Limit outgoing traffic" +msgstr "Limitar tràfic sortint" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 +msgid "Limit to 1 message every:" +msgstr "Limitar a 1 missatge cada:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 +msgid " usec" +msgstr " microseg" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" +"b></center>" +msgstr "" +"<center>Valor mínim: <b>10000 microseg</b><br>Valor màxim: <b>10000000 " +"microseg</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Interfícies de xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 +msgid "Bind IPv4 connections to:" +msgstr "Unir connexions IPv4 a:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 +msgid "Bind IPv6 connections to:" +msgstr "Unir connexions IPv6 a:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 +msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" +msgstr "Activar servei ident (mala pràctica en UNIX!)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Output identd messages to:" +msgstr "Missatge de sortida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Active window" +msgstr "Mosaic de finestres" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Console" +msgstr "Tancar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Do not show any identd messages" +msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 +msgid "Enable ident service only while connecting to server" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 +msgid "Ident username:" +msgstr "Nom d'Usuari d'Ident:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 +msgid "Service port:" +msgstr "Port de servei:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "Opcions IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 +msgid "Enable service for IPv6" +msgstr "Activar servei IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 +msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" +msgstr "La pila del sistema tracta IPv4 com a part de l'espai de noms IPv6" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " +"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions el " +"protocol d'identificació. És possible instal·lar un servidor ident real.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " +"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " +"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " +"required.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Atenció:</b><br>Aquest és un servei <b>no compatible RFC 1413</b> " +"d'ident que només implementa un limitat subconjunt de les especificacions " +"del protocol d'identificació.<br>En UNIX, pots necessitar també privilegis " +"de superusuari per a associar-se al port auth (113).<br>És <b>altament " +"recomanable</b> que un servidor global d'ident <b>real</b> sigui usuari al " +"seu lloc, o cap en absolut si ident no és necessari.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 +msgid "" +"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " +"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 +msgid "Automatically Log" +msgstr "Grabar registre automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 +msgid "Query windows" +msgstr "Finestres de privats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 +msgid "Channel windows" +msgstr "Finestres de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 +msgid "DCC Chat windows" +msgstr "Finestres de transferències DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 +msgid "Console windows" +msgstr "Finestres de consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 +msgid "Gzip logs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Strip colors in logs" +msgstr "Treure colors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 +msgid "Auto flush logs every" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 +msgid " min" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +msgid "" +"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " +"feature</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 +msgid "Minimize console after successful login" +msgstr "Minimitzar la consola després d'entrar correctament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " +"successfully logging into a server.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc minimitzi la finestra de consola " +"després d'entrar satisfactoriament a un servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Show network name in console taskbar entry" +msgstr "Mostrar icones de finestra a la barra de feines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " +"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " +"your servers are not organized in networks or you often connect to two " +"servers of the same network.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 +msgid "Force immediate quit" +msgstr "Forçar sortida immediata" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " +"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " +"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " +"QUIT message may be not displayed.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc tanqui la connexió immediatament " +"després d'enviar el missatge QUIT.<br> Quan aquesta opció està desactivada, " +"KVIrc esperarà a que el servidor tanqui la connexió.<br>Observi que si " +"utilitza aquesta opció, el seu missatge QUIT pot no ser visualitzat.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 +msgid "Prepend gender info to realname" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 +msgid "On Channel Kick" +msgstr "En Expulsió del Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 +msgid "Rejoin channel" +msgstr "Reentrada al canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " +"being kicked.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc torni a entrar al canal després de ser " +"expulsat.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 +msgid "Keep channel open" +msgstr "Mantindre el canal obert" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" +"\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra de canal oberta " +"després d'haver set expulsat.<br>Pot ser una bona idea activar també l'opció " +"\"Reentrada al canal\".</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 +msgid "On Channel Part" +msgstr "A la sortida del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"leaving it.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc mantingui la finestra del canal oberta " +"després d'abandonar-lo.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Entrar automàticament al canal quan ens invitin" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " +"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " +"help spammers harass you. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc s'uneixi automàticament a un canal al " +"que hagi estat convidat.<br><b>Atenció:</b> Això pot ajudar als spammers a " +"fastiguejar-lo. :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Always open channels as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que les finestres amb privats recent creades " +"siguin minimitzades immediatament.<br>Activi això si no li agrada que els " +"privats interompeixin mentre està teclejant alguna cosa en algun canal. :D</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Log joined channels history" +msgstr "Llista de canals registrats:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Default ban mask:" +msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 +msgid "On Channel Join" +msgstr "A l'Entrada al Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 +msgid "Do not send /WHO request" +msgstr "No enviar petició /WHO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 +msgid "Do not request ban list" +msgstr "No demanar llista de prohibits" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 +msgid "Do not request ban exception list" +msgstr "No demanar llista d'expiració de prohibició" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 +msgid "Do not request invite list" +msgstr "No demanar llista de convidats" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Do not update the away list" +msgstr "No demanar llista de prohibits" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 +msgid "" +"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " +"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " +"to save your IRC bandwidth.</center>" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 +msgid "Echo channel topic" +msgstr "Mostra el tema del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 +msgid "Show channel sync time" +msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 +msgid "Default text encoding:" +msgstr "Pàgina de codis de text per defecte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Emprar pàgina de codis del llenguatge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 +msgid "Force language:" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 +msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Automatic detection" +msgstr "Reconectar automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 +msgid "en" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Unable to write language information to" +msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 +msgid "Enable Anti-spam For" +msgstr "Activar anti-spam per a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 +msgid "Silent anti-spam (no warnings)" +msgstr "Anti-spam silenciós (no avisa)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 +msgid "Words considered spam:" +msgstr "Paraules considerades spam:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 +msgid "Use workaround for firewall" +msgstr "Emprar rodeig per a tallafocs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +msgid "" +"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." +"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." +"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " +"non-KVIrc client.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa aquesta opció si no pots acceptar connexions entrants." +"<br>KVIrc intentarà emprar diferents mètodes per a enviar i rebre fitxers." +"<br>Per favor, observa que aquests mètodes poden NO funcionar quan te " +"comuniquis amb un client que no sigui KVIrc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 +msgid "Network Properties" +msgstr "Propietats de Xarxa" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 +msgid "Use user-defined address or network interface" +msgstr "Utilitzar adreça o interfície de xarxa especificat per l'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 +msgid "" +"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " +"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." +"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " +"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa aquesta opció si està en una màquina amb diverses connexions " +"de xarxa i vols forçar que sigui una de les adreces IP disponibles la que " +"s'utilitzi per als DCCs sortints.<br>Això és especialment útil quan " +"utilitzis adreces IPv4 e IPv6.<br>Pots forçar a que KVIrc esculli sempre la " +"interfície IPv4.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 +msgid "Listen on address/interface:" +msgstr "Escoltar en adreça/interfície:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 +msgid "" +"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " +"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " +"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " +"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és l'adreça IP o nom de la interfície que s'utilitzarà per " +"defecte per a les transferències DCC sortints.<br>En els sistemes UNIX que " +"ho suportin, també poden utilitzar-se noms d'interfície IPv4 (com <b>ppp0</" +"b>).<br>Si posa el valor d'aquesta opció a <b>0.0.0.0</b>, KVIrc intentarà " +"trobar la primera interfície IPv4 disponible</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 +msgid "Use user-defined port range" +msgstr "Emprar rang de ports definits per l'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Activi aquesta opció si vols especificar un rang de ports locals per " +"al DCC.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 +msgid "Lowest port:" +msgstr "Port més baix:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 +msgid "Highest port:" +msgstr "Port més alt:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 +msgid "Send a fixed address in requests" +msgstr "Enviar una adreça fixa en les peticions" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " +"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " +"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " +"or a range of ports.</center>" +msgstr "" +"<center>Activa aquesta opció si vols enviar sempre una adreça falsa en les " +"teves peticions DCC.<br>Això pot ser útil si estàs darrera d'un router amb " +"una adreça estàtica que fa conversió d'adreces de xarxa (NAT) i reenvia tots " +"o un rang de ports.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 +msgid "Send address/interface:" +msgstr "Enviar adreça/interfície:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 +msgid "" +"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " +"you enable the option above.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és l'adreça fixa que s'enviarà a totes les peticions DCC si " +"vostè marca l'opció.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 +msgid "Guess address from IRC server if unroutable" +msgstr "Imaginar adreça des del servidor IRC si no és rutable" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 +msgid "" +"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " +"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " +"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " +"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " +"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " +"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Pots habilitat aquesta opció si estàs darrere d'un enrutador que " +"redirigeix tots o un rang de ports.<br>KVIrc intentarà esbrinar l'adreça IP " +"per a emprar-la per a DCC buscant el nom de màquina local com ho veu el " +"servidor IRC al que estiguis conectat.<br>Aquest mètode és exclusivament una " +"alternativa a l'\"adreça fixa\" anterior.<br> Pot esbrinar l'adreça correcta " +"automàticament si es compleixen certes condicions (p.e., el servidor IRC no " +"emmascara los noms de màquina).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 +msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" +msgstr "Emprar el \"truc del repetidor trencat\" per a detectar l'adreça" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 +msgid "" +"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " +"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " +"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " +"it only if nothing else works.</center>" +msgstr "" +"<center>Quan estàs darrera d'un enrutador telefònic i també enrutes a través " +"d'un repetidor psyBNC, pots utilitzar un error en el repetidor per a forçar " +"a KVIrc a associar les connexions DCC a l'adreça del repetidor telefònic." +"<br>És un truc brut - empri'l si cap altre cosa funciona.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 +msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" +msgstr "Notificar al altre extrem les negociacions de DCC fallides" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 +msgid "" +"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " +"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " +"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " +"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " +"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" +msgstr "" +"<center>Si actives aquesta opció, quan no pugui satisfer-se una petició DCC " +"d'un usuari remot, KVIrc se li ho notificarà mitjançant un CTCP ERRMSG. " +"Aquesta és una característica agradable per això és bona idea deixar-la " +"activa a menys que per alguna raó hagis desactivat el sistema antisaturació: " +"en aquest cas desactivar aquesta opció pot ajudar si et veus atacat per " +"saturacions de CTCP sovint.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 +msgid "Maximum number of DCC sessions" +msgstr "Màxim número de sessions DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " +"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " +"requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest és el màxim número de sessions DCC simultànies i inclou tots " +"els tipus de DCC (enviament, chat, recepció...). KVIrc rebutjarà les " +"peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 +msgid "DCC socket timeout:" +msgstr "Temps d'expiració de socket DCC (segons):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 +msgid "" +"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " +"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " +"to connect to our listening socket.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta és la quantitat de temps que KVIrc esperarà una resposta " +"abans d'assumir que un DCC ha fallat perquè el extrem remot no ha sigut " +"capaç de connectar al nostre socket a l'escolta.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 +msgid "On Incoming File" +msgstr "En Arxiu Entrant" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 +msgid "Automatically accept" +msgstr "Acceptar automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" +msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 +msgid "Automatically resume when auto-accepted" +msgstr "Continuar automàticament quan s'accepti automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Save Location" +msgstr "&Localització:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 +msgid "Download folder:" +msgstr "Directori d'arxius descarregats:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 +msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 +msgid "Guess save path from media type" +msgstr "Estimar ruta per a guardar des del tipus de medi" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "On Download Completion" +msgstr "Directori d'arxius descarregats:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 +msgid "Notify completion in console" +msgstr "Notificar finalització a consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Notify completion in notifier" +msgstr "Notificar finalització a consola" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Automatically clear transfer" +msgstr "Acceptar automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " +"automatically removed from the transfer window.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc es connecti al servidor d'IRC quan " +"arranqui.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 +msgid "Always open transfer window as minimized" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 +msgid "Bug Compatibility" +msgstr "Compatibilitat d'errors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 +msgid "Send ACK for byte 0" +msgstr "Enviar ACK per al byte 0" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" +"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " +"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " +"data.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc envii un reconeixement de zero bytes " +"per a iniciar ràpidament transferències DCC amb alguns clients IRC " +"problemàtics.<br>Empri-ho en cas de que les transferències s'estanquin just " +"després d'establir una connexió sense enviar dades.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 +msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" +msgstr "Acceptar RESUME erroni (mIRC arxiu.ext)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " +"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " +"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres " +"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " +"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 +msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " +"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " +"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." +msgstr "" +"<center>Aquesta opció farà que KVIrc accepti solícituds RESUM amb nombres " +"d'arxiu no vàlids.<br>Empri-ho si KVIrc falla al acceptar solicituts RESUME " +"des d'altres clients (p.e., algunes versions de mIRC).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 +msgid "Limit upload bandwidth to" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "bytes/sec" +msgstr "bytes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 +msgid "Limit download bandwidth to" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 +msgid "Maximum number of DCC transfers" +msgstr "Màxim nombre de transferències DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " +"refuse the requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquests és el màxim nombres de transferències DCC simultànies. KVIrc " +"rebutjarà les peticions quan s'arribi a aquest límit.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "Tweaks" +msgstr "Prova" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 +msgid "Use fast send (send ahead)" +msgstr "Utilitzar enviament ràpid (també conegut com a send ahead)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 +msgid "" +"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " +"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." +"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " +"you have problems.</center>" +msgstr "" +"<center>El mètode DCC \"send ahead\" permet enviar dades més ràpidament " +"saltant-se algunes regles de l'especificació original del protocol DCC." +"<br>Molts clients poden manipular aquest tipus d'optimització, per això " +"desactiva-ho únicament si trobes problemes.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 +msgid "Force idle step" +msgstr "Forçar esperes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 +msgid "" +"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " +"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " +"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " +"data packet.</center>" +msgstr "" +"<center>Habilita aquesta opció quan les transferències dcc tendeixin a " +"bloquejar el teu ordinador consumint massa temps de CPU. Quan s'habilita " +"aquesta opció l'interval d'espera de sota serà inserit a la força en cada " +"paquet de dades enviat/rebut.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 +msgid "" +"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " +"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " +"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " +"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest paràmetre controla el retràs mitjà entre dos paquets enviats " +"o rebuts.<br>Un interval més petit farà que envii les dades més ràpidament " +"però també afegirà càrrega a la seva CPU, disc i interfície de xarxa.<br>Els " +"valors raonables es troben entre 5 i 50 milisegons.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 +msgid "Packet size:" +msgstr "Mida de paquet:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 +msgid "" +"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " +"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " +"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." +"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquest paràmetre contorla la mida de paquet per a DCC SEND.<br> Amb " +"paquets més grans provablement enviarà les dades més ràpid, però també " +"podràs saturar el teu ample de banda i, en alguns casos, pot provocar més " +"activitat de disc.<br>Els valors raonables estan entre 512 i 4096 bytes.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 +msgid "On Chat Request" +msgstr "En Solicitut de Xat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 +msgid "Open minimized when auto-accepted" +msgstr "Obrir minimitzada quan s'accepti automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Always open as minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 +msgid "Open all minimized" +msgstr "Obrir totes minimitzades" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 +msgid "On Voice Request" +msgstr "En Solicitut de Veu" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 +msgid "Force half-duplex mode on sound device" +msgstr "Forçar mode half-duplex en dispositiu de so" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 +msgid "Volume slider controls PCM, not Master" +msgstr "El deslliçador controla el volum PCM, no el principal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 +msgid "Sound device:" +msgstr "Dispositiu de so:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 +msgid "Mixer device:" +msgstr "Dispositiu mesclador:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 +msgid "Pre-buffer size:" +msgstr "Mida pre-buffer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 +msgid "Enable Ignore For" +msgstr "Activar Ignorar Per a" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 +msgid "Private/channel messages" +msgstr "Missatges privat/canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 +msgid "Private/channel notices" +msgstr "Notificacions de privat/canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 +msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" +msgstr "Emprar ignore detallat (mostrar missatges a consola)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 +#, fuzzy +msgid "Sound System" +msgstr "Sistema de so:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 +msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Detectar automàticament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 +msgid "Test" +msgstr "Prova" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Media Player" +msgstr "Tipus de Medis" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 +msgid "" +"This allows you to select the preferred media player to be used with the " +"mediaplayer.* module commands and functions." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 +msgid "ID3 tags' encoding" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 +msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 +msgid "Winamp messages ecoding" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 +msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "New Query opened" +msgstr "Mantindre els privats oberts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 +msgid "New message in inactive query" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Highlighted message in inactive window" +msgstr "Ressaltar sempre els missatges que continguin el meu nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Me have been kicked" +msgstr "Has sigut paginat per" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 +msgid "Selection background color" +msgstr "Color de fons de la selecció" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 +msgid "Selection foreground color" +msgstr "Color de primer pla de la selecció" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 +msgid "Control char color" +msgstr "Color dels caràcters de control" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 +msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" +msgstr "Posar el cursor al final de línia quan es navegui per l'historial" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 +msgid "Disable the input history window and it's log memory." +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 +msgid "Hide input toolbuttons by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 +msgid "Nick completion" +msgstr "Completat de Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 +msgid "Use bash-like nick completion" +msgstr "Emprar completat de nick a l'estil bash" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 +msgid "Nick completion postfix string" +msgstr "Cadena postfixe per a completat de nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 +msgid "Use the completion postfix string for the first word only" +msgstr "" +"Emprar la cadena postfixa en el completat nomes per a la primera paraula" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 +msgid "Commandline in user-friendly mode by default" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 +msgid "Show message icons" +msgstr "Mostrar icones de missatges" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 +msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" +msgstr "Dibuixar algunes emoticones (smileys) gràficament" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 +msgid "Don't show colors in user messages" +msgstr "No mostrar colors als missatges d'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Nicknames" +msgstr "Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 +msgid "\"Smart\" nickname colors" +msgstr "Colorejat \"intel·ligent\" de nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 +msgid "Use same colors as in the userlist" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 +msgid "Show nicknames in bold" +msgstr "Mostrar nicks en negreta" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 +msgid "Show user and host" +msgstr "Mostrar usuari i màquina" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 +msgid "Show channel mode prefix" +msgstr "Mostrar prefixe de mode de canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 +msgid "User-defined prefix and postfix" +msgstr "Prefixe i sufix definits per l'usuari" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 +msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" +msgstr "[PREFIX]nick[!usuari@màquina][SUFIX] missatge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefix:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 +msgid "Postfix:" +msgstr "Sufix:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 +msgid "Show timestamp" +msgstr "Mostrar marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 +msgid "Use UTC time for timestamp" +msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Use special color for timestamps" +msgstr "Emprar temps UTC en marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Timestamp format:" +msgstr "Marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipus de missatge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 +msgid "Background:" +msgstr "Color de fons:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 +msgid "Foreground:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 +msgid "Alert level:" +msgstr "Nivell d'alerta:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 +msgid "Log this" +msgstr "Registrar això" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 +msgid "Load From..." +msgstr "Carregar Des de..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 +msgid "Save As..." +msgstr "Guardar Com a..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 +msgid "Choose a Filename - KVIrc" +msgstr "Esculli un nom d'arxiu - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 +msgid "Choose a Filename - KVIrc " +msgstr "Trii un nom d'arxiu - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 +msgid "Enable lag meter" +msgstr "Activar mesurador de retràs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 +msgid "" +"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " +"how much lag (latency) the server has.</center>" +msgstr "" +"<center>Això habilita el motor de retrassos, que comprova a intervals " +"regulars quan retràs (latència) té el servidor.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 +msgid "Lag meter heartbeat:" +msgstr "Cadència del mesurador de retràs:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." +"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " +"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." +"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " +"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " +"reasonable value.</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció permet escollir l'interval de cadència del mesurador " +"de retràs. <br>Quant menor sigui l'interval de cadència major serà la " +"fiabilitat de la mesura, però també serà major el us de la CPU i el tràfic " +"de dades amb el servidor.<br>Si us plau, tingui en compte que aquest NO és " +"l'interval entre pings enviats al servidor: els ping (si n'hi ha) seran " +"enviats molt menys freqüentment. 5000 és un valor raonable.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 +msgid "Trigger event if lag exceeds:" +msgstr "Disparar event si el retràs excedeix de:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 +msgid "" +"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " +"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " +"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " +"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" +msgstr "" +"<center>Aquesta opció controla l'umbral per als events OnLagAlarmTimeUp i " +"OnLagAlarmTimeDown. Quan el retràs excedeixi l'umbral es dispararà l'event " +"OnLagAlarmTimeUp i quan el retràs caigui per sota de l'umbral es dispararà " +"OnLagAlarmTimeDown</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 +msgid "Show lag in IRC context display" +msgstr "Mostrar retràs a la pantalla de context d'IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 +msgid "" +"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " +"the user's nickname (in seconds)</center>" +msgstr "" +"<center>Això fa que el applet de visualització de context IRC mostri el " +"retràs després del nick de l'usuari (en segons)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 +#, fuzzy +msgid "Advanced" +msgstr "Avançat ..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 +msgid "File Transfer" +msgstr "Transferències d'Arxius" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 +msgid "Chat" +msgstr "Xat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 +msgid "Voice" +msgstr "Veu" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 +msgid "Lag" +msgstr "Retràs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 +msgid "time,ping" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 +msgid "authentication,identify" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 +msgid "language,encoding,charset,codepage" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Connectar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 +msgid "notify,buddy,buddies,friends" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 +msgid "Notifier" +msgstr "Notificador" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 +#, fuzzy +msgid "popup" +msgstr "Menú emergent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 +msgid "theme,colors,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 +#, fuzzy +msgid "Message Style" +msgstr "Tipus de missatge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 +msgid "theme,privmsg,output,format" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 +msgid "Timestamp" +msgstr "Marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 +#, fuzzy +msgid "time,timestamp" +msgstr "Marca de temps" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 +#, fuzzy +msgid "Message Colors" +msgstr "Colors del Nick" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 +msgid "theme,colors,messages,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 +#, fuzzy +msgid "Color Set" +msgstr "Colors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatars" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "So" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 +msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 +#, fuzzy +msgid "Sounds" +msgstr "So" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 +msgid "sound,events" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 +msgid "URL handlers" +msgstr "URL de manipuladors" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 +msgid "url,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 +#, fuzzy +msgid "Tray icon" +msgstr "Icones de text" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 +msgid "tray,dockwidget" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 +#, fuzzy +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 +#, fuzzy +msgid "General options" +msgstr "Accions genèriques" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Interfície" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 +msgid "Text icons" +msgstr "Icones de text" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 +#, fuzzy +msgid "smileys,emoticons" +msgstr "milisegons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 +msgid "Look" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 +msgid "Features" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 +msgid "Media Types" +msgstr "Tipus de Medis" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 +msgid "file,audio,video,programs" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 +#, fuzzy +msgid "theme" +msgstr "Tema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 +msgid "Transparency" +msgstr "Transparència" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 +#, fuzzy +msgid "theme,background" +msgstr "Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 +#, fuzzy +msgid "Window Captions" +msgstr "Operacions amb Finestres" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 +msgid "theme,mdi" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 +msgid "Workspace" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 +msgid "ToolBar Applets" +msgstr "Applets de Barra d'eines" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 +msgid "theme,toolbar" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 +msgid "connection" +msgstr "connexió" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 +#, fuzzy +msgid "Protection" +msgstr "Protecció de Saturació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 +msgid "ctcp,flood" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 +msgid "Anti-spam" +msgstr "Anti-spam" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 +msgid "Verbosity And Output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 +msgid "debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 +msgid "Logging" +msgstr "Registre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 +msgid "save,output" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 +msgid "theme,colors,text" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 +msgid "Taskbar" +msgstr "Barra de Tasques" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 +#, fuzzy +msgid "Tree Taskbar" +msgstr "Barra de feines en arbre" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 +#, fuzzy +msgid "Foreground" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 +#, fuzzy +msgid "Classic Taskbar" +msgstr "Barra de feines clàssica" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 +msgid "Proxy Hosts" +msgstr "Servidors Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 +#, fuzzy +msgid "connection,servers" +msgstr "Connexió perduda amb el servidor" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 +msgid "Alert/Highlight" +msgstr "Alerta/Ressaltat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 +#, fuzzy +msgid "Highlight" +msgstr "Ressaltat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 +msgid "Taskbar Alert" +msgstr "Barra de Feines d'Alertes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 +msgid "Flood Protection" +msgstr "Protecció de Saturació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 +msgid "Userlist" +msgstr "Llista d'Usuaris" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 +msgid "theme,userlist,channel" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,background" +msgstr "Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,colors" +msgstr "canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 +msgid "Nickname Grid" +msgstr "Reixa de Nicks" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 +#, fuzzy +msgid "theme,userlist,channel,grid" +msgstr "Fons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 +#, fuzzy +msgid "userlist,channel" +msgstr "canal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 +msgid "theme,topic" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 +#, fuzzy +msgid "Scripting Engine" +msgstr "Scripting" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 +msgid "scripting,kvs,debug" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 +msgid "SSL" +msgstr "" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 +msgid "Ident Service" +msgstr "Servei d'Ident" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 +#, fuzzy +msgid "protection" +msgstr "Protecció de Saturació" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 +msgid "Query" +msgstr "Privat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 +#, fuzzy +msgid "chat" +msgstr "Xat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output verosity" +#~ msgstr "Detall de la sortida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling" +#~ msgstr "Scripting" + +#~ msgid "Save Current Theme" +#~ msgstr "Guardar Tema Actual" + +#~ msgid "Theme name:" +#~ msgstr "Nom del tema:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versió:" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package format:" +#~ msgstr "Format de Missatge" + +#~ msgid "Save Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to create theme directory." +#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema." + +#~ msgid "Theme saved successfully to " +#~ msgstr "Tema guardat satisfactoriament a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose save directory" +#~ msgstr "Seleccioni un Directori - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select save directory" +#~ msgstr "Seleccioni un Directori - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme files directory." +#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme utils directory." +#~ msgstr "No puc crear el directori per al tema." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu %s per a lectura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose filaname" +#~ msgstr "Escull un Nom d'Arxiu de Registre" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select filename" +#~ msgstr "Ha d'escollir un nom de tema!" + +#~ msgid "You must choose a theme name!" +#~ msgstr "Ha d'escollir un nom de tema!" + +#~ msgid "Refresh Theme List" +#~ msgstr "Actualitzar Llista de Temes" + +#~ msgid "Save Current Theme..." +#~ msgstr "Guardar Tema Actual..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Selected Theme" +#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades" + +#~ msgid "Get More Themes..." +#~ msgstr "Obtenir més Temes..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Guardar Tema - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select file" +#~ msgstr "No hi ha entrades triades." + +#~ msgid "Current Theme" +#~ msgstr "Tema Actual" + +#~ msgid "<p>The active theme settings</p>" +#~ msgstr "<p>Configuració del tema actiu</p>" + +#~ msgid "<p>Theme: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Tema: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Version: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Versió: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Date: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Data: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Author: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp color" +#~ msgstr "Marca de temps" + +#~ msgid "Minimize new queries" +#~ msgstr "Minimitzar nous privats" + +#~ msgid "Automatically close on completion" +#~ msgstr "Tancar automàticament al finalitzar" + +#~ msgid "Idle interval:" +#~ msgstr "Interval d'espera:" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for " +#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" " +#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</" +#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding " +#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>Estes seccions contenen diverses " +#~ "configuracions per a KVIrc</b></center><br><br><p>Quan hagis finalitzat, " +#~ "prem \"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els canvis o \"<b>Cancel·lar</b>" +#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis " +#~ "sense tancar la finestra.</td></tr><tr><td>Moltes opcions tenen tooltips " +#~ "que poden mostrar-se mantenint el cursor sobre la seva etiqueta durant " +#~ "uns pocs segons.</p></td></tr></table>" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view " +#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to " +#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window." +#~ "<br><br></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Preferències Generals</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Selecciona una categoria a la llista de l'esquerra per " +#~ "a veure les opcions relacionades. Quan hagi finalitzat, prem " +#~ "\"<b>Acceptar</b>\" per a acceptar els teus canvis o \"<b>Cancel·lar</b>" +#~ "\" per a descartar-los. Prement \"<b>Aplicar</b>\" es gravaran els canvis " +#~ "sense tancar aquesta finestra.<br><br></td></tr></table>" + +#~ msgid "Preferences - KVIrc" +#~ msgstr "Preferències - KVIrc" + +#~ msgid "Standard Colors" +#~ msgstr "Colors Estàndard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Avatar Handling" +#~ msgstr "Canvi d'avatar" + +#~ msgid "MDI Captions" +#~ msgstr "Títols MDI" + +#~ msgid "MDI Area" +#~ msgstr "Àrea MDI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load & Save" +#~ msgstr "Guardar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Style" +#~ msgstr "Sortida" + +#~ msgid "Maximum number of rows:" +#~ msgstr "Màxim nombre de files:" + +#~ msgid "" +#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme " +#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message " +#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To " +#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>" +#~ msgstr "" +#~ "La llista inferior mostra els temes instal·lats actualment. Per a " +#~ "seleccionar un tema, esculle'l i prem \"Acceptar\" o \"Aplicar\". Si us " +#~ "plau, observa que els colors del text dels missatges s'aplica únicament " +#~ "als nous missatges a cada finestra.<br>Per a instal·lar un nou tema, " +#~ "desempaqueti'l a:<br><br>" + +#~ msgid "Custom nickname:" +#~ msgstr "Nick personalitzat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Usuari Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Experienced user" +#~ msgstr "usuari amb veu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Novice" +#~ msgstr "Veu" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Nom real:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the alias or namespace name" +#~ msgstr "Editar àlies." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Alias" +#~ msgstr "Àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Selected..." +#~ msgstr "&Exportar Tots a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export All..." +#~ msgstr "&Exportar Tots a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Find In Aliases..." +#~ msgstr "&Alies..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alias Export" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" + +#~ msgid "Write Failed - KVIrc" +#~ msgstr "Errada d'Escriptura - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to write to the alias file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove item" +#~ msgstr "Treure %Q" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes to All" +#~ msgstr "Tri&ar Tot" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Alias Name" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Namespace Name" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new alias" +#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new namespace" +#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Alias" +#~ msgstr "Eli&minar Àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the new name for the alias" +#~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Tipus de missatge" + +#~ msgid "Alias Editor" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert" + +#~ msgid "" +#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " +#~ "will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "L'arxiu de configuració '%s' ha canviat però està obert com a només " +#~ "lectura: es perdran els canvis" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura" + +#~ msgid "Request Links" +#~ msgstr "Solicitar Enllaços" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enllaços" + +#~ msgid "Hops" +#~ msgstr "Salts" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Cap)" + +#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada petició d'enllaços, esperant resposta..." + +#~ msgid "Cannot request links: No active connection" +#~ msgstr "No puc demanar enllaços: No hi ha una connexió activa" + +#~ msgid "Connected to %s (%s)" +#~ msgstr "Connectat a %s (%s)" + +#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Els enllaços no poden ser sol·licitats: No està connectat a un servidor" + +#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Enllaços per a %Q [Context IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Enllaços per a %Q</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Received end of links." +#~ msgstr "Rebut final d'enllaços" + +#~ msgid "" +#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " +#~ "<mask> ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Enllaç trencat: falta el pare (%s) per a (%s) (%d salts): %s (s'ha " +#~ "emprat /LINKS <màscara> ?)" + +#~ msgid "%s: Parent link %s" +#~ msgstr "%s : Enllaç pare %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: El servidor no ha enviat l'enllaç arrel : les estadístiques poden " +#~ "ser incorrectes." + +#~ msgid "%c%cLinks for %Q" +#~ msgstr "%c%cEnllaços per a %Q" + +#~ msgid "Total hosts listed" +#~ msgstr "Total màquines llistades" + +#~ msgid "Total hosts in the network" +#~ msgstr "Total de màquines a la xarxa" + +#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" +#~ msgstr "Servidors comodins (¿concentradors?): %d" + +#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços directes: %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços propers (1 <= salts <= 3): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços mitja distància (4 <= salts <= 6): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Enllaços llunyans (7 <= salts): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Broken (unknown) links: %d" +#~ msgstr "Enllaços erronis (desconeguts): %d" + +#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" +#~ msgstr "Enllaços màxims per màquina: %d [%s]" + +#~ msgid "Total links: %d" +#~ msgstr "Enllaços totals: %d" + +#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" +#~ msgstr "Màxims salts: %d [%s]" + +#~ msgid "Average hops: ~%d.%d" +#~ msgstr "Salts promig: ~%d.%d" + +#~ msgid "(Unknown)" +#~ msgstr "(Desconegut)" + +#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" +#~ msgstr "Resultat parcial per a LINKS, no hi ha estadístiques disponibles" + +#~ msgid "You're not connected to a server" +#~ msgstr "No està connectat a un servidor" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Processing link: %s" +#~ msgstr "Processant enllaç: %s" + +#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis de missatge errònia, no puc extreure el número de salts, " +#~ "s'assumeix 0" + +#~ msgid "Links window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "La finestra d'enllaços ja està oberta per a aquest context d'IRC" + +#~ msgid "Current window is not a channel" +#~ msgstr "La finestra actual no és una canal" + +#~ msgid "List window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Ja està oberta la llista de finestres per a aquest context IRC" + +#~ msgid "Request List" +#~ msgstr "Solicitar Llista" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop list download" +#~ msgstr "Descarrega la Llista" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special " +#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, " +#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " +#~ "strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum " +#~ "or maximum of users on the channel.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Paràmetres de comanda de /LIST:</b><br>Molts servidors " +#~ "accepten paràmetres especials que permeten filtrar les entrades tornades." +#~ "<br>Normalment, s'accepten noms de canals amb màscara com a paràmetres " +#~ "(*kvirc*),i cadenes com a <b>c<n</b> o <b>c>n</b> on <b>n</b> és el " +#~ "número mínim o màxim d'usuaris al canal.</center>" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuaris" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada petició de llista, esperant resposta..." + +#~ msgid "Cannot request list: No active connection" +#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." +#~ msgstr "No puc demanar la llista: No hi ha una connexió activa" + +#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "No es pot solicitar la llista: No està connectat a un servidor" + +#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Llista de Canals [Context IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de Canals</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Llista de canals</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Processing list: %Q" +#~ msgstr "Processant llista: %Q" + +#~ msgid "Search keywords" +#~ msgstr "Buscar paraules clau" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Navegador de l'Ajuda" + +#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database" +#~ msgstr "" +#~ "No existeix una entrada per a aquest canal/màscara de xarxa a la base de " +#~ "dades" + +#~ msgid "Channel: %c%s@%s" +#~ msgstr "Canal: %c%s@%s" + +#~ msgid " Property: %s=%s" +#~ msgstr " Propietat: %s=%s" + +#~ msgid "Total %d channels" +#~ msgstr "Total %d canals" + +#~ msgid "Show URL List" +#~ msgstr "Mostrar Llista d'URL" + +#~ msgid "Shows the URL list window" +#~ msgstr "Mostra la finestra de llista d'URL" + +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Configurar" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid "Clo&se" +#~ msgstr "Tancar" + +#~ msgid "&Module" +#~ msgstr "&Mòdul" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "Carregar" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "Netejar" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Llista" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Finestra" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Contador" + +#~ msgid "Warning - KVIrc" +#~ msgstr "Advertència - KVIrc" + +#~ msgid "Select an URL." +#~ msgstr "Seleccioni una URL." + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Elimina&r" + +#~ msgid "&Find Text" +#~ msgstr "Buscar Text" + +#~ msgid "&Say to Window" +#~ msgstr "&Dir en Finestra" + +#~ msgid "Window not found." +#~ msgstr "Finestra no trobada" + +#~ msgid "URL Module Configuration" +#~ msgstr "Configuració del mòdul URL" + +#~ msgid "Save URL list on module unload" +#~ msgstr "Guardar llista d'URL al descarregar el mòdul" + +#~ msgid "Save columns width on URL list close" +#~ msgstr "Guardar l'amplada de les columnes al tancar la llista d'URL" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Cancel·lar" + +#~ msgid "Enable URL ban list" +#~ msgstr "Activar la llista d'URL prohibides" + +#~ msgid "&Add Ban" +#~ msgstr "&Afegir Prohibició" + +#~ msgid "&Remove Selected" +#~ msgstr "Elimina&r Seleccionades" + +#~ msgid "URL Ban List" +#~ msgstr "Llista d'URL Prohibides" + +#~ msgid "Select a ban." +#~ msgstr "Seleccioni una prohibició." + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with ID '%Q' not found" +#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat" + +#~ msgid "File not found or empty" +#~ msgstr "Arxiu no trobat o buit" + +#~ msgid "I can't open that file" +#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu" + +#~ msgid "Could not paste file" +#~ msgstr "No puc enganxar l'arxiu" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/dcc" + +#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" +#~ msgstr "Enganxat lent ID:%d Finestra:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window %Q not found" +#~ msgstr "Finestra %s no trobada" + +#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" +#~ msgstr "Falta id de finestra després del modificador 'w'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't log to file %Q" +#~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s" + +#~ msgid "This window has no logging capabilities" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té capacitats de registre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Finestra amb id '%s' no trobada, retornant la cadena buida" + +#~ msgid "< &Back" +#~ msgstr "< Enrere" + +#~ msgid "&Next >" +#~ msgstr "Següe&nt >" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Acabar" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of " +#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to " +#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc " +#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " +#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Benvingut :)</h2>Aquesta és la primera execució d'aquesta versió " +#~ "de KVIrc.<br>Aquest assistent el guiarà a través dels pocs passos " +#~ "necessaris per a completar la configuració.<br><br>Si tenia instal·lada " +#~ "una versió anterior de KVIrc no es preocupi, tindrà oportunitat de " +#~ "preservar la seva confiuració anterior.</p><p>Premi \"<b>Següent</b>\" " +#~ "per a continuar.</p>" + +#~ msgid "Welcome to KVIrc" +#~ msgstr "Benvingut a KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " +#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use " +#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in " +#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same " +#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown " +#~ "in the box below.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Tots els arxius d'aquesta distribució estan coberts per la GPL." +#~ "<br>Això es pot llegir com a:<br><ul><li><b>KVIrc és lliure</b>, empri'l " +#~ "i diverteixis <b>:)</b></li><li>Si utilitza <b>qualsevol</b> part de " +#~ "KVIrc al seu projecte, <b>HA</b> de alliberar-lo amb la mateixa llicència." +#~ "</li></ul></p><p>La versió \"legal\" de la llicència es mostra en el " +#~ "quadre inferior.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "Oops... can't find the license file.\n" +#~ "It MUST be included in the distribution...\n" +#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>" +#~ msgstr "" +#~ "Ups... no puc trobar l'arxiu de llicència.\n" +#~ "Ha d'estar inclòs a la distribució...\n" +#~ "Si us plau, informi d'això a <pragma at kvirc dot net>" + +#~ msgid "Dreaded License Agreement" +#~ msgstr "Temut Acord de Llicència" + +#~ msgid "KVIrc Setup" +#~ msgstr "Configuració de KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC " +#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " +#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long." +#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You " +#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /" +#~ "NICK command." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, esculli un nick.<br><br>El seu nick és el nom per el que el " +#~ "coneixeran els altres usuaris de l'IRC. No pot contenir espais o " +#~ "caràcters de puntuació. Algunes xarxes d'IRC tallaran el seu nick si té " +#~ "més de 9 caràcters de longitud.<br><br>En cas de dubte, introdueixi el " +#~ "primer nick que li vingui en ment. Podrà canviar-ho més tard a les " +#~ "propietats del diàleg identitat, o amb la comanda /NICK." + +#~ msgid "<b>Nickname:</b>" +#~ msgstr "<b>Nick:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " +#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " +#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most " +#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>" +#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can " +#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration " +#~ "will be preserved.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si us plau, esculli un directori per a que KVIrc guardi la seva " +#~ "configuració i dades vàries, i un altre per als arxius descarregats. " +#~ "Asseguris que poseeix permissos per a escriure en ambdos directoris." +#~ "<br><br>La configuració suggerida és correcta quasibé sempre, per això, " +#~ "si no enten que és això, només premi \"<b>Següent</b>\".<br><br>Si té " +#~ "instal·lada una versió anterior de KVIrc pot escollir els directoris " +#~ "existents i la seva configuració serà preservada.</p>" + +#~ msgid "Application Folders" +#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació" + +#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Guardar la configuració al directori:</b>" + +#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Directori per a arxius descarregats:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy " +#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The " +#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" " +#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If " +#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not " +#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings." +#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Aquí pot escollir l'aparença per defecte de KVIrc.<br><br>El Tema " +#~ "Capritxós empra icones, un fons transparent i un munt de colors. El tema " +#~ "Minimalista està dissenyat per a pantalles amb pocs colors o per a " +#~ "extremistes de la \"consola\"; més o menys és text blanc sobre fons negre." +#~ "<br><br>Si tenia instal·lada una versió prèvia de KVIrc, pot escollir no " +#~ "aplicar cap tema per a preservar les seves configuracions visuals actuals." +#~ "<br><br>Si no sap que escollir, trii la configuració per defecte.</p>" + +#~ msgid "&Fancy Theme" +#~ msgstr "Tema &Capritxós" + +#~ msgid "&Minimalist Theme" +#~ msgstr "Tema &Minimalista" + +#~ msgid "&Don't apply any theme" +#~ msgstr "&No aplicar cap tema" + +#~ msgid "Default Theme" +#~ msgstr "Tema Per Defecte" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " +#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>La configuració pot crear un accés directe a l'executable KVIrc al seu " +#~ "escriptori.</p><p>Vol crear-lo?</p>" + +#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>" +#~ msgstr "<p>Si no està segur, senzillament contesti \"Sí\"</p>" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Sí" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&No" + +#~ msgid "Desktop Shortcut" +#~ msgstr "Accés directe a l'Escriptori" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and " +#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>El mòdul de configuració posarà ara a KVIrc com a aplicació per " +#~ "defecte per a les urls irc:// e irc6://.</p><p>Vols que s'apliquin " +#~ "aquests canvis?</p>" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "Manipuladors d'URL" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to " +#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save " +#~ "your choices and start KVIrc.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Configuració Finalitzada</h2>L'assistent té ara tota la informació " +#~ "necessària per a configurar KVIrc.</p><p>Si us plau, premi el botó " +#~ "\"<b>Finalitzar</b>\" per a guardar les seves preferències i iniciar " +#~ "KVIrc.</p>" + +#~ msgid "Finish Setup" +#~ msgstr "Finalitzar Assistent" + +#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Trii un Directori de Configuració - Assistent de KVIrc" + +#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Trii un directori per als arxius descarregats - Assistent de KVIrc" + +#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Interrompre Configuració - Assistent de KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you " +#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha triat interrompre la configuració.<br>KVIrc no funcionarà fins que " +#~ "finalitzi aquest procediment.<br><br>Realment dessitja no continuar?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create directory %s.\n" +#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and " +#~ "choose another directory." +#~ msgstr "" +#~ "No puc crear el directori %s.\n" +#~ "Es possible que no tingui permís d'escriptura per a aquesta ruta. Si us " +#~ "plau, retrocedeixi i trii un altre directori." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a null object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "No string parameter given - using empty string" +#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid insertion Policy" +#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida" + +#~ msgid "Can't add a non-widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not a widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the tab " +#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown position 'Q%'" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#~ msgid "Invalid timeout (%s)" +#~ msgstr "Temps d'expiració (%s) no vàlid" + +#~ msgid "Another connection in progress" +#~ msgstr "Una altre connexió en progrés" + +#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" +#~ msgstr "S'ha especificat un port no vàlid: el nucli n'escullirà un" + +#~ msgid "No IPV6 support in this executable" +#~ msgstr "Executable sense suport IPv6" + +#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" +#~ msgstr "S'ha especificat una adreça IP no vàlida (%s)" + +#~ msgid "Socket creation failed" +#~ msgstr "Creació de socket fallida" + +#~ msgid "Invalid socket address" +#~ msgstr "Adreça per a socket no vàlida" + +#~ msgid "Bind failure" +#~ msgstr "Errada en Bind" + +#~ msgid "Listen failure" +#~ msgstr "Crida a listen fallida" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" + +#~ msgid "No socket object specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat un objecte socket" + +#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" +#~ msgstr "S'ha especificat un objecte socket no vàlid (no hereta de socket)" + +#~ msgid "There is no connection to accept!" +#~ msgstr "No hi ha connexió que acceptar!" + +#~ msgid "Invalid port (%s)" +#~ msgstr "Port no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid ip address (%s)" +#~ msgstr "Adreça IP no vàlida (%s)" + +#~ msgid "Failed to create the socket" +#~ msgstr "Fallida al crear el socket" + +#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" +#~ msgstr "Errada al configurar el mode no bloquejant per al socket" + +#~ msgid "Connect failure: %s" +#~ msgstr "Connexió fallida: %s" + +#~ msgid "Connect attempt timed out" +#~ msgstr "Ha expirat l'intent de connexió" + +#~ msgid "Can't start the DNS thread" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS" + +#~ msgid "" +#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Masses dades d'entrada sense processar (ha deixat el socket sense " +#~ "gestionar?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text position '%Q'" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" +#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor" + +#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!" +#~ msgstr "El pare de un layout ha de ser un widget!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" + +#~ msgid "Empty string" +#~ msgstr "Cadena buida" + +#~ msgid "Empty filename string" +#~ msgstr "Cadena de nom d'arxiu buida" + +#~ msgid "No such open mode: %s" +#~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s" + +#~ msgid "File is not open !" +#~ msgstr "L'arxiu no està obert !" + +#~ msgid "Negative file index supplied !" +#~ msgstr "S'ha proporcionat un índex d'arxiu negatiu !" + +#~ msgid "Argument to long, using only first char" +#~ msgstr "Argument massa llarg, utilitzant només el primer caràcter" + +#~ msgid "Argument length is 0 - empty string" +#~ msgstr "La longitud de l'argument és 0 - cadena buida" + +#~ msgid "Write error occured !" +#~ msgstr "Ha succeït un error d'escriptura !" + +#~ msgid "Read error occured !" +#~ msgstr "Ha succeït un error de lectura !" + +#~ msgid "An error occured !" +#~ msgstr "Ha succeït un error !" + +#~ msgid "Length is a negative number !" +#~ msgstr "La longitud és un número negatiu !" + +#~ msgid "Nothing to write" +#~ msgstr "Res que escriure" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such open mode: '%Q'" +#~ msgstr "No existeix el mode d'obertura: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File is not open!" +#~ msgstr "L'arxiu no està obert !" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid mode '%Q'" +#~ msgstr "Imatge no vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown mode " +#~ msgstr "Mode d'eco desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown segment style " +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find the widget to wrap" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" +#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a paràmetre" + +#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" +#~ msgstr "S'esperava un índex no negatiu com a primer paràmetre" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" +#~ msgstr "S'esperava una longitud entera no negativa com a segon paràmetre" + +#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Objecte no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't fill non-widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the specified file '%s'." +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "I can't find the specified file %Q." +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such line number" +#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text format '%Q'" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#, fuzzy +#~ msgid " I cannot read the file %Q'." +#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown dock area '%Q'" +#~ msgstr "Operador desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class is undefined" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing aborted" +#~ msgstr "Processant llista: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML support not available in the Qt library" +#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara" + +#~ msgid "Invalid width parameter" +#~ msgstr "Valor d'amplada no vàlid" + +#~ msgid "Invalid height parameter" +#~ msgstr "Valor d'alçada no vàlid" + +#~ msgid "The parameters do not define a rectangle" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un rectangle" + +#~ msgid "The parameters do not define a point" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen un punt" + +#~ msgid "The parameters are do not define a valid size" +#~ msgstr "Els paràmetres no defineixen una mida vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid size parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown widget type: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent must be a widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid Parameters" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#~ msgid "Invalid row parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid column parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown style '%Q'" +#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown frame style" +#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown echo mode %Q" +#~ msgstr "Mode d'eco desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." +#~ msgstr "La finestra actual no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Doesn't a widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation: " +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not Enough Parameters" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" +#~ msgstr "Comanda desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation '%Q'" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context sensitive help" +#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace" +#~ msgstr "Respostes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find & Repalce" +#~ msgstr "Respostes" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Buscar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace with" +#~ msgstr "Respostes" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Findnext" +#~ msgstr "Buscar Següent" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace(WIP)" +#~ msgstr "Respostes" + +#~ msgid "orphan_servers" +#~ msgstr "servidors_hórfans" + +#~ msgid "" +#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" +#~ "Import failed." +#~ msgstr "" +#~ "%s no sembla ser un arxiu servers.ini\n" +#~ "Ha fallat la importació." + +#~ msgid "Choose a servers.ini file" +#~ msgstr "Escolli un arxiu servers.ini" + +#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" +#~ msgstr "Assistent d'Importació remota de servers.ini de mIRC" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process " +#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to " +#~ "begin the operation.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Benvingut</b><br><br>Aquest assistent et guiarà en el procés " +#~ "de descàrrega d'una llista de servidors IRC. Si us plau, prem " +#~ "\"<b>Següent</b>\" per a començar l'operació.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded " +#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquí pots modificar la URL des de la que serà descarregada la " +#~ "llista. Generalment, la URL per defecte és aceptable.</center>" + +#~ msgid "URL Selection" +#~ msgstr "Selecció d'URL" + +#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded" +#~ msgstr "Per favor, espera mentres es descarrega la llista" + +#~ msgid "List Download" +#~ msgstr "Descarrega la Llista" + +#~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" +#~ msgstr "Ha fallat l'inici de la transferència de la llista de servidors :(" + +#~ msgid "File downloaded: processing ..." +#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..." + +#~ msgid "%1 servers imported succesfully" +#~ msgstr "%1 servidores s'han importat correctament" + +#~ msgid "No servers imported" +#~ msgstr "No s'ha importat cap servidor" + +#~ msgid "Import from servers.ini" +#~ msgstr "Importació des de servers.ini" + +#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" +#~ msgstr "Importació des de http://www.mirc.co.uk/servers.ini" + +#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" +#~ msgstr "Error intern: ¿no estic a la base de dades d'usuari?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència " +#~ "http" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" +#~ msgstr "No puc posar el avatar actual a '%s': no puc carregar la imatge" + +#~ msgid "Invalid timeout specified, using default" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" +#~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" +#~ msgstr "Notificant avatar '%s' a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parameter is not an integer" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" +#~ msgstr "Protocol %s no suportat" + +#, fuzzy +#~ msgid "DCOP call failed" +#~ msgstr "crida listen() fallida" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Element" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Submenú" + +#~ msgid "External Menu" +#~ msgstr "Menú Extern" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separador" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "### Epilogue ###" +#~ msgstr "### Epíleg ###" + +#~ msgid "Epilogue" +#~ msgstr "Epíleg" + +#~ msgid "### Prologue ###" +#~ msgstr "### Pròleg ###" + +#~ msgid "Popup name" +#~ msgstr "Nom de menú emergent" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Text:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be " +#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also " +#~ "limited HTML tags.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Text Visible</b><br>Pot contenir identificadors que seran " +#~ "avaluats en el moment de la crida al menú emergent.<br>Per a etiquetes, " +#~ "aquest text pot contenir també alguns marcadors html.</center>" + +#~ msgid "Condition:" +#~ msgstr "Condició:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time " +#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition " +#~ "evaluates to true.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Condició Lògica</b><br>Serà avaluada en el moment de la crida " +#~ "al menú emergent per a decidir si ha de mostrar-se aquesta opció.<br>Una " +#~ "condició buida s'avalua com a certa.</center>" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Icona:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute " +#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute " +#~ "paths.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Identificador d'Icona</b><br>Pot ser un id d'icona interna, " +#~ "una ruta absoluta o una relativa.<br>Els scripts portables mai haurien " +#~ "d'emprar rutes absolutes.</center>" + +#~ msgid "External menu:" +#~ msgstr "Menú extern:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally " +#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " +#~ "looked up at menu setup time.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Nom de menú extern</b><br>Això permet animar menús emergents " +#~ "definits externament. El menú amb el nom especificat serà buscat en el " +#~ "moment de la configuració del mateix.</center>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Item Id:" +#~ msgstr "Element" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</" +#~ "center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>id Element</b><br>Això et permetrà emprar delpopupitem més " +#~ "tard.</center>" + +#~ msgid "New Separator Below" +#~ msgstr "Nou Separador Sota" + +#~ msgid "New Separator Above" +#~ msgstr "Nou Separador Sobre" + +#~ msgid "New Separator Inside" +#~ msgstr "Nou Separador Dintre" + +#~ msgid "New Label Below" +#~ msgstr "Nova Etiqueta Sota" + +#~ msgid "New Label Above" +#~ msgstr "Nova Etiqueta Sobre" + +#~ msgid "New Label Inside" +#~ msgstr "Nova Etiqueta Dintre" + +#~ msgid "New Item Below" +#~ msgstr "Nou Element Sota" + +#~ msgid "New Item Above" +#~ msgstr "Nou Element Sobre" + +#~ msgid "New Item Inside" +#~ msgstr "Nou Element Dintre" + +#~ msgid "New Menu Below" +#~ msgstr "Nou Menú Sota" + +#~ msgid "New Menu Above" +#~ msgstr "Nou Menú Sobre" + +#~ msgid "New Menu Inside" +#~ msgstr "Nou Menú Dintre" + +#~ msgid "New External Menu Below" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Sota" + +#~ msgid "New External Menu Above" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Sobre" + +#~ msgid "New External Menu Inside" +#~ msgstr "Nou Menú Extern Dintre" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "&Tallar" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Copiar" + +#~ msgid "&Paste Below" +#~ msgstr "Enganxar Sota" + +#~ msgid "Paste Above" +#~ msgstr "Enganxar Sobre" + +#~ msgid "Paste Inside" +#~ msgstr "Enganxar Dintre" + +#~ msgid "New Menu Prologue" +#~ msgstr "Nou Pròleg de Menú" + +#~ msgid "New Menu Epilogue" +#~ msgstr "Nou Epíleg de Menú" + +#~ msgid "&Export All To..." +#~ msgstr "&Exportar Tots a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Export selected To..." +#~ msgstr "&Exportar Tots a..." + +#~ msgid "&New Popup" +#~ msgstr "&Nou menú emergent" + +#~ msgid "Re&move Popup" +#~ msgstr "Eli&minar menú emergent" + +#~ msgid "&Export Popup To..." +#~ msgstr "&Exportar menú emergent a..." + +#~ msgid "Unable to write to the popup file." +#~ msgstr "Impossible escriure en l'arxiu de menú emergent." + +#~ msgid "Popup Editor" +#~ msgstr "Editor de menús emergents" + +#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" +#~ msgstr "" +#~ "Falten tant la clau de xifrat com la de desxifrat: es necessita al menys " +#~ "una" + +#~ msgid "Error 0: Success ?" +#~ msgstr "Error 0: ¿ Acomplit ?" + +#~ msgid "Unsupported crypt mode" +#~ msgstr "Mode de xifrat no suportat" + +#~ msgid "Unsupported direction" +#~ msgstr "Adreça no suportada" + +#~ msgid "Unsupported key length" +#~ msgstr "Longitud de clau no suportada" + +#~ msgid "Bad key data" +#~ msgstr "Dades de clau erronies" + +#~ msgid "Engine not initialized" +#~ msgstr "Motor no inicialitzat" + +#~ msgid "Invalid direction for this engine" +#~ msgstr "Adreça no vàlida per a aquest motor" + +#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" +#~ msgstr "Dades del missatge corruptes o clau de desxifrat no vàlida" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" + +#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ups...motor de xifrat no inicialitzat" + +#~ msgid "Data buffer too long" +#~ msgstr "Buffer de dades massa llarg" + +#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ups...motor de desxifrat no inicialitzat" + +#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" +#~ msgstr "El missatge no és una cadena hexadecimal: això no és meu" + +#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" +#~ msgstr "El missatge no és una cadena base64: això no és meu" + +#~ msgid "" +#~ "Cryptographic engine based on the\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algorithm called Rijndael.\n" +#~ "The text is first encrypted with rijndael\n" +#~ "and then converted to %s notation.\n" +#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" +#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "See the rijndael module documentation\n" +#~ "for more info on the algorithm used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Motor criptogràfic basat en el\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n" +#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n" +#~ "i després convertit a notació %s.\n" +#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n" +#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n" +#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n" +#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n" +#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n" +#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n" + +#~ msgid "hexadecimal" +#~ msgstr "hexadecimal" + +#~ msgid "base64" +#~ msgstr "base64" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Popular cryptographic engine based on the\n" +#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" +#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" +#~ "and then converted to base64 notation.\n" +#~ "The keys used have variable length and\n" +#~ "are specified as character strings.\n" +#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "This engine works in ECB mode by default:\n" +#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" +#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "Motor criptogràfic basat en el\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algoritme anomenat Rijndael.\n" +#~ "El text és xifrat primer amb rijndael\n" +#~ "i després convertit a notació %s.\n" +#~ "Les claus emprades són de longitud % bits i seran reomplerts\n" +#~ "amb zeros si es proporciona una més curta.\n" +#~ "Si només es proporciona una clau, aquest motor\n" +#~ "l'emprarà per al xifrat i desxifrat.\n" +#~ "Llegeixis la documentació del mòdul rijndael\n" +#~ "per a obtenir més informació sobre l'algoritme emprat.\n" + +#~ msgid "Choose the file to share" +#~ msgstr "Trii l'arxiu a compartir" + +#~ msgid "Outgoing traffic" +#~ msgstr "Tràfic sortint" + +#~ msgid "Incoming traffic" +#~ msgstr "Tràfic entrant" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" +#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (espontani)" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" +#~ msgstr "[IDENT]: Servei desconnectat (a petició)" + +#~ msgid "The current window is not a channel" +#~ msgstr "La finestra actual no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" +#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal" + +#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "No action name/index specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció" + +#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" +#~ msgstr "El paràmetre d'acció no s'avalua com un índex" + +#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" +#~ msgstr "La barra d'eines no conté l'element especificat" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" + +#~ msgid "KVIrc" +#~ msgstr "KVIrc" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Context" + +#~ msgid "&Configure KVIrc..." +#~ msgstr "&Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "&About KVIrc" +#~ msgstr "&Sobre KVIrc" + +#~ msgid "Un&dock" +#~ msgstr "Treure anclatge" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "Sortir" + +#~ msgid "Ctrl+Q" +#~ msgstr "Ctrl+S" + +#~ msgid "Nothing is happening..." +#~ msgstr "No passa res..." + +#~ msgid "Just idling..." +#~ msgstr "Estic gandulejant..." + +#~ msgid "Dum de dum de dum..." +#~ msgstr "Dum de dum de dum..." + +#~ msgid "Hey man... do something!" +#~ msgstr "Va home... fes alguna cosa!" + +#~ msgid "Umpf!" +#~ msgstr "Umpf!" + +#~ msgid "Silence speaking" +#~ msgstr "Parlant en silenci" + +#~ msgid "Are ya here?" +#~ msgstr "¿Estàs aquí?" + +#~ msgid "The world has stopped?" +#~ msgstr "¿S'ha parat el món?" + +#~ msgid "Everything is all right" +#~ msgstr "Tot va bé" + +#~ msgid "idle()" +#~ msgstr "vaguejant()" + +#~ msgid "It's so cold here..." +#~ msgstr "Fa tant de fred aquí..." + +#~ msgid "Do not disturb... watching TV" +#~ msgstr "No molestar... veient la televissió" + +#~ msgid "Just vegetating" +#~ msgstr "Estic vegentant" + +#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" +#~ msgstr "Eh... ¿Estàs segur de que la xarxa funciona?" + +#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" +#~ msgstr "Sembla que el món ha deixat de girar" + +#~ msgid "This silence is freaking me out!" +#~ msgstr "¡Aquest silenci m'està tornant boig!" + +#~ msgid "Mieeeeeowww!" +#~ msgstr "Miauuuuuuu!" + +#~ msgid "idle idle idle idle!" +#~ msgstr "parat parat parat parat!" + +#~ msgid "Hide Window" +#~ msgstr "Amagar Finestra" + +#~ msgid "Show Window" +#~ msgstr "Mostrar Finestra" + +#~ msgid "A really lame text transformation engine :D" +#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D" + +#, fuzzy +#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." +#~ msgstr "Un motor de transformació de text realment simple :D" + +#~ msgid "The window with id '%s' does not exist" +#~ msgstr "La finestra amb id '%s' no existeix" + +#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" +#~ msgstr "Tipus de finestra o 'tot' s'esperava com a primer paràmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" +#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid" + +#~ msgid "" +#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" +#~ msgstr "" +#~ "El contex d'IRC especificat no és vàlid: creant una finestra lliure de " +#~ "context" + +#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" +#~ msgstr "La finestra especificada no és del tipus \"userwnd\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %Q " +#~ msgstr "Color de fons" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" + +#, fuzzy +#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" +#~ msgstr "Aquest executable s'ha compilat sense suport SSL" + +#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" +#~ msgstr "Assistent de Registre d'Usuaris - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to " +#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc " +#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify " +#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must " +#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to " +#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no " +#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some " +#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", " +#~ "\"Dubya\".\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Benvingut a l'assistent d'usuaris registrats.<br>Aquest procés li " +#~ "permet afegir un usuari IRC a la base de dades de KVIrc i configurar " +#~ "algunes de les seves propietats. KVirc serà capaç (afortunadament) de " +#~ "reconèixer l'usuari, afegir-lo a la llista de notificacions, mostrar el " +#~ "seu avatar associat, etc...<br><br>Primerament, ha d'escriure el <b>nom " +#~ "de l'entrada o el nom real</b>de l'usuari que anirà a registrar. El nom " +#~ "serà emprat per a identificar l'entrada de la base de dades i no té cap " +#~ "requeriment específic, pot ser un nom, un nick o només un text que li " +#~ "recordi a la persona.<br>Exemples: \"Carla Arola\", \"Cari\".\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "Step 1: Entry Name" +#~ msgstr "Pas 1: Nom Entrada" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A " +#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</" +#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " +#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " +#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish " +#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users " +#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Un usuari registrat és identificat per una o més <b>màscares d'IRC</b>." +#~ "<br>Una màscara ha de complir amb el següent format:<br><b>nick!" +#~ "nom_usuari@màquina</b><br>i pot contenir els comodins '*' y '?'.Sigui " +#~ "cuidadós al escollir les màscares: són l'únic mètode per a verificar la " +#~ "identitat d'un usuari registrat.<br><br>Pot introduir fins a dues " +#~ "màscares; si dessitja afegir-ne més, utilitzi el botó \"<b>Editar</b>\" " +#~ "en el diàleg d'Usuaris Registrats. Ha de posar com a mínim una màscara.</" +#~ "p>" + +#~ msgid "Step 2: Mask Selection" +#~ msgstr "Pas 2: Selecció de màscara" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it " +#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's " +#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is " +#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to " +#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-" +#~ "resolution images.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si vol emmagatzemar una imatge d'avatar per a aquest usuari, pot posar-" +#~ "la aquí. KVIrc el mostrarà juntament amb el nick a la finestra d'usuaris." +#~ "<br>Un avatar pot estar en qualsevol format d'imatge reconegut (es " +#~ "recomana PNG). Recordi que KVIrc manté els avatar en memòria i té que " +#~ "redimensionar-los per a encaixar-los a la llista d'usuaris, de manera que " +#~ "és millor emprar petites imatges de baixa resolució.</p>" + +#~ msgid "Store an avatar for this user" +#~ msgstr "Emmagatzemar un avatar per aquest usuari" + +#~ msgid "Step 3: Avatar Selection" +#~ msgstr "Pas 3: Selecció de l'Avatar" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, " +#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for." +#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more " +#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si dessitja ser avisat quan aquest usuari es connecti o desconnecti, " +#~ "ha d'especificar la llista de nicks a la que ho buscarà KVIrc<br><br>Pot " +#~ "introduir fins a dos nicks aquí; si dessitja afegir-ne més, empri el botó " +#~ "\"<b>Editar</b>\" al Diàleg d'Usuaris Registrats.</p>" + +#~ msgid "Add this user to the notify list" +#~ msgstr "Afegir aquest usuari a la llista de notificacions" + +#~ msgid "Nickname 2:" +#~ msgstr "Nick 2:" + +#~ msgid "Step 4: Notify List" +#~ msgstr "Pas 4: Llista de Notificacions" + +#~ msgid "" +#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click " +#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Això és tot. El registre d'usuari s'ha realitzat correctament." +#~ "<br><br>Premi \"Finalitzar\" per a tancar aquest diàleg.</p>" + +#~ msgid "Registration Complete" +#~ msgstr "Registre completat" + +#~ msgid "User already registered: found exact name match" +#~ msgstr "Usuari ja registrat: s'ha trobat coincidència exacta amb el nom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" +#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "User not found (%Q)" +#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)" + +#~ msgid "No mask specified" +#~ msgstr "Màscara no especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "User %Q not found" +#~ msgstr "Usuari %s no trobat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" +#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q not found" +#~ msgstr "Màscara %s no trobada" + +#~ msgid "No property specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat propietat" + +#~ msgid "Registered users database dump:" +#~ msgstr "Volcat d'usuaris registrats de la base de dades." + +#~ msgid " User: %c%Q" +#~ msgstr "Usuari: %c%Q" + +#~ msgid " Warning: this user has no registration masks" +#~ msgstr " Atenció: aquest usuari no té màscares de registre" + +#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" +#~ msgstr " Màscara: %Q!%Q@%Q" + +#~ msgid " Property: %Q=%Q" +#~ msgstr " Propietat: %Q=%Q" + +#~ msgid " No properties" +#~ msgstr " Sense propietates" + +#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" +#~ msgstr "Total: %d usuaris coincidents (de %d a la base de dades)" + +#~ msgid "Property Editor" +#~ msgstr "Editor de Propietats" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Propietat" + +#~ msgid "Mask Editor" +#~ msgstr "Editor de Màscares" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters " +#~ "'*' and '?'." +#~ msgstr "" +#~ "Insereix una màscara per aquest usuari.<br>Aquesta pot contenir '*' i '?' " +#~ "com a caràcters comodí." + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value " +#~ "is the registered name.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquest és el <b>nick</b> que coincidirà amb aquest usuari, el " +#~ "valor per defecte és el nom registrat.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any username.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquest és el <b>nom d'usuari</b> que coincidirà amb aquest " +#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom d'usuari.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any hostname.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquests és el <b>nom de màquina</b> que coincidirà amb aquest " +#~ "usuari. <b>*</b> coincidirà amb qualsevol nom de màquina.</center>" + +#~ msgid "Registered User Entry" +#~ msgstr "Entrada d'Usuaris Registrats" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Masks:" +#~ msgstr "Màscares:" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Afegir..." + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar" + +#~ msgid "Notify when user is online" +#~ msgstr "Notificar quan l'usuari estigui connectat" + +#~ msgid "Notify nicknames:" +#~ msgstr "Notificar nicks:" + +#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Pot entrar una llista de nicks separats per espais.</center>" + +#~ msgid "All Properties..." +#~ msgstr "Totes les propietats..." + +#~ msgid "Registered Users - KVIrc" +#~ msgstr "Usuaris registrats - KVIrc" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Notificar" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically " +#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the " +#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you " +#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be " +#~ "performed by editing the entry properties.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquesta és la llista d'usuaris registrats. KVIrc pot reconèixer i " +#~ "associar-li propietats de forma automàtica.<br>Empra els botons de la " +#~ "dreta per a afegir, editar o borra entrades.<br>La columna \"notificar\" " +#~ "et permet afegir usuaris a la llista de notificacions ràpidament. L'ajust " +#~ "de la llista de notificacions pot fer-se editant l'entrada de propietats." +#~ "</center>" + +#~ msgid "Add (Wizard)..." +#~ msgstr "Afegir (assistent)..." + +#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." +#~ msgstr "Afegir un usuari registrat per mitjà d'un amigable assistent." + +#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." +#~ msgstr "Obrir el diàleg d'edició per a crear una nova entrada d'usuari." + +#~ msgid "Remove the currently selected entries." +#~ msgstr "Borrar les entrades actualment triades." + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Editar..." + +#~ msgid "Edit the first selected entry." +#~ msgstr "Aquest botó permetrà editar la primera entrada triada." + +#~ msgid "Export To..." +#~ msgstr "Exportar a..." + +#~ msgid "" +#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with " +#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) " +#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Exporta les entrades triades a un arxiu.<br>Totes les dades associades " +#~ "als usuaris registrats triats seran exportades.<br>Vosté, o qualsevol " +#~ "altre, pot importar les entrades més tard emprant el botó \"Importar\"." + +#~ msgid "Import From..." +#~ msgstr "Importar Des de..." + +#~ msgid "" +#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " +#~ "this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Importa les entrades des d'un arxiu exportat per la funció \"Exportar\" " +#~ "d'aquest diàleg." + +#~ msgid "No entries selected." +#~ msgstr "No hi ha entrades triades." + +#~ msgid "Can't open file %s for writing." +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura" + +#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut exportar la base de dades d'usuaris registrats. Error " +#~ "d'escriptura." + +#~ msgid "Can't open file %s for reading." +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu %s per a lectura." + +#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." +#~ msgstr "" +#~ "L'arxiu %s no semblar ser una base de dades d'usuaris registrats vàlida." + +#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." +#~ msgstr "" +#~ "L'arxiu %s conté una versió no vàlida de la base de dades d'usuaris " +#~ "registrats." + +#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut importar la base de dades d'usuaris registrats. Error de " +#~ "lectura." + +#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" +#~ msgstr "Deixar aquí les icones des de la barra d'eines per a eliminar-los" + +#~ msgid "ToolBar Properties" +#~ msgstr "Propietats de la Barra d'Eines" + +#~ msgid "Id" +#~ msgstr "Id" + +#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar" +#~ msgstr "Si us plau, trii la icona per a la Barra d'Eines" + +#~ msgid "Invalid ToolBar Label" +#~ msgstr "Etiqueta de Barra d'Eines no vàlida" + +#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" +#~ msgstr "L'etiqueta de la Barra d'Eines no pot estar buida!" + +#~ msgid "Duplicate ToolBar Id" +#~ msgstr "Id de la Barra d'Eines duplicada" + +#~ msgid "" +#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to " +#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or " +#~ "you prefer to do it manually ?" +#~ msgstr "" +#~ "L'Id de la Barra d'Eines especificada existeix.<br>¿Vol que KVIrc assigni " +#~ "un automàticament (per a que no coincideixi amb alguna altre barra " +#~ "d'eines) o vols fer-ho manualment?" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manualment" + +#~ msgid "Automatically" +#~ msgstr "Automàticament" + +#~ msgid "Hide Advanced" +#~ msgstr "Amagar Avançat" + +#~ msgid "Customize Toolbars" +#~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades" + +#~ msgid "New ToolBar" +#~ msgstr "Nova Barra d'Eines" + +#~ msgid "Delete ToolBar" +#~ msgstr "Borrar Barra d'Eines" + +#~ msgid "Edit ToolBar" +#~ msgstr "Editar Barra d'Eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export ToolBar" +#~ msgstr "Editar Barra d'Eines" + +#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion" +#~ msgstr "Confirmar l'Esborrat de la Barra d'Eines" + +#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "ToolBar Export" +#~ msgstr "Applets de Barra d'eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the toolbar file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'àlies." + +#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" +#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la barra d'eines \"%1\"" + +#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar" +#~ msgstr "Per favor, especifiqui les propietats de la nova barra d'eines" + +#~ msgid "My ToolBar" +#~ msgstr "La meva Barra d'Eines" + +#~ msgid "Terminal emulator" +#~ msgstr "Emulador de terminal" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Tancar la finestra" + +#~ msgid "Can't create the terminal emulation part" +#~ msgstr "No puc crear la part d'emulació de terminal" + +#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" +#~ msgstr "No puc recuperar la factoria d'emulació de terminal" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" +#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" + +#~ msgid "This window has no associated irc context" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'irc associat" + +#~ msgid "No such irc context (%d)" +#~ msgstr "No existeix el context irc (%d)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action code" +#~ msgstr "Directoris de l'Aplicació" + +#, fuzzy +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Tancar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Categoria: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Small Icon:" +#~ msgstr "Icones Petites" + +#, fuzzy +#~ msgid "Big Icon:" +#~ msgstr "Icona:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Needs IRC Context" +#~ msgstr "Nou Context d'IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Needs IRC Connection" +#~ msgstr "Nou Context d'IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable at Login" +#~ msgstr "Activar xifrat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable in Console Windows" +#~ msgstr "Finestres de consola" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable in Channel Windows" +#~ msgstr "Finestres de canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable in Query Windows" +#~ msgstr "Finestres de privats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" +#~ msgstr "Finestres de transferències DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Pla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Accions IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Acció d'usuari" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Actions" +#~ msgstr "Selecció" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Actions..." +#~ msgstr "Exportar a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "My Action" +#~ msgstr "Accions IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Put here a short description of your action" +#~ msgstr "<center>Posi aquí una breu descripció de la xarxa.</center>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action Editor" +#~ msgstr "Editor d'Àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "&Aplicar" + +#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Espia de Sockets [Context IRC %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC " +#~ "Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Espia de Sockets</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[Context IRC %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Socket open" +#~ msgstr "Socket obert" + +#~ msgid "Socket closed" +#~ msgstr "Socket tancat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound file '%Q' not found" +#~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to play sound '%Q'" +#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'" + +#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" +#~ msgstr "" +#~ "Ho sento, no puc trobar un sistema de so per a emprar en aquesta màquina" + +#~ msgid "Sound system detected to: %s" +#~ msgstr "Sistema de so detectat :%s" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Help" +#~ msgstr "Mostrar %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" +#~ msgstr "¿Realment vol borra la barra d'eines \"%1\" ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name: %Q" +#~ msgstr "Nom:" + +#~ msgid "Description: %Q" +#~ msgstr "Descripció: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total: %d addons installed" +#~ msgstr "Total màquines llistades" + +#, fuzzy +#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" + +#, fuzzy +#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Script registration failed" +#~ msgstr "Creació de socket fallida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" +#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s" + +#~ msgid "Destination file exists: file not renamed" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha renombrat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" +#~ msgstr "Errada al renombrar %s a %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to make the directory %Q" +#~ msgstr "Errada al crear el directori %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove the file %Q" +#~ msgstr "Errada al borrar l'arxiu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove the directory %Q" +#~ msgstr "Errada al borrar el directori %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" +#~ msgstr "El directori especificat no existeix '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" per a lectura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read error for file %Q" +#~ msgstr "Error de lectura per a l'arxiu %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Error de lectura de l'arxiu %s (no s'ha pogut llegir la mida solicitada " +#~ "en 1000 reintents)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Event" + +#~ msgid "Edit the event handler name." +#~ msgstr "Editar el nom del manipulador d'events." + +#~ msgid "&Enable Handler" +#~ msgstr "Activar Manipulador" + +#~ msgid "&Disable Handler" +#~ msgstr "&Desactivar Manipulador" + +#~ msgid "Re&move Handler" +#~ msgstr "Eli&minar Manipulador" + +#~ msgid "&Export Handler To..." +#~ msgstr "&Exportar Manipulador A..." + +#~ msgid "&New Handler" +#~ msgstr "&Nou Manipulador" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "per defecte" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "res" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvent:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParameters:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvent:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParàmetres:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to write to the event file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events." + +#~ msgid "Unable to write to the events file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events." + +#~ msgid "Event Editor" +#~ msgstr "Editor d'Events" + +#~ msgid "Default part message:" +#~ msgstr "Missatge d'absència per defecte:" + +#~ msgid "Default quit message:" +#~ msgstr "Missatge de sortida per defecte:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide avatars in userlist" +#~ msgstr "Emprar avatar" + +#~ msgid "USERINFO reply:" +#~ msgstr "Resposta USERINFO:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some " +#~ "information about yourself.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center> Aquesta és la resposta a CTCP USERINFO.<br>Pot contindre alguna " +#~ "informació sobre vostè.</center>" + +#~ msgid "Show at startup" +#~ msgstr "Mostrar a l'inici" + +#~ msgid "Did you know..." +#~ msgstr "Sabia vostè que..." + +#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>" +#~ msgstr "<b>No s'ha pogut trobar cap consell... :(</b>" + +#~ msgid "Lag meter was not enabled" +#~ msgstr "El mesurador de retràs no s'ha habilitat" + +#~ msgid "Ops.. internal error" +#~ msgstr "Ups... error intern" + +#~ msgid "Manage File &Transfers" +#~ msgstr "Gestionar &Transferències d'Arxius" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Clau" + +#~ msgid "&Join" +#~ msgstr "Unir-se" + +#~ msgid "Show this window after connecting" +#~ msgstr "Mostrar aquesta finestra després de connectar" + +#~ msgid "Recent Channels" +#~ msgstr "Canals Recents" + +#~ msgid "Registered Channels" +#~ msgstr "Canals Registrats" + +#~ msgid "Raw Event" +#~ msgstr "Events Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the raw event handler name." +#~ msgstr "Editar el nom del manipulador d'events." + +#~ msgid "&Add Raw Event..." +#~ msgstr "&Afegir Events Raw..." + +#~ msgid "New Raw Event" +#~ msgstr "Nou Event Raw" + +#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" +#~ msgstr "Introdueix el codi numèric del missatge (0-999)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw event file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw events file." +#~ msgstr "No ha estat possible escriure en l'arxiu d'events." + +#~ msgid "Raw Editor" +#~ msgstr "Editor Raw" + +#~ msgid "%cCore action: %Q" +#~ msgstr "%cAcció principal: %Q" + +#~ msgid "%cUser action: %Q" +#~ msgstr "%cAcció d'usuari: %Q" + +#~ msgid "Label: %Q" +#~ msgstr "Etiqueta: %Q" + +#~ msgid "Category: %Q" +#~ msgstr "Categoria: %Q" + +#~ msgid "The action \"%1\" is disabled" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" està deshabilitada" + +#~ msgid "The action \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" + +#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" és una acció principal i no pot se destruïda" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be " +#~ "overridden" +#~ msgstr "" +#~ "L'acció \"%1\" ja està definida como una acció principal i no pot ser " +#~ "sobreescrita" + +#~ msgid "&Execute" +#~ msgstr "&Executar" + +#~ msgid "Params:" +#~ msgstr "Paràmetres:" + +#~ msgid "Script Tester" +#~ msgstr "Comprovador d'Script" + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " +#~ "object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%" +#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" + +#~ msgid "" +#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " +#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha una funció '%s' slot exportada per l'objecte destí '%s' mentres " +#~ "s'emetia la senyal '%s' des de l'objecte '%s': desconectant" + +#~ msgid "Invalid timeout" +#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid" + +#~ msgid "Invalid timer id" +#~ msgstr "id de cronòmetre no vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" +#~ msgstr " Propietat: %s=%s" + +#, fuzzy +#~ msgid ", set" +#~ msgstr " seg " + +#, fuzzy +#~ msgid "Oops... no such property: %s" +#~ msgstr " Propietat: %s=%s" + +#~ msgid "Not enough parameters" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such QT property (%s)" +#~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "missing parameter" +#~ msgstr "Falta paràmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixmap not found" +#~ msgstr "Màquina no trobada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported QT property (%s)" +#~ msgstr "Protocol %s no suportat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing parameters" +#~ msgstr "Falta paràmetre" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconegut" + +#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" +#~ msgstr "[Avís del parser en '%Q']: %Q" + +#~ msgid "Can't find the multimedia file %s" +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#~ msgid "Missing target, no action taken" +#~ msgstr "Falta el destí, no s'ha realitzat cap acció" + +#~ msgid "Invalid timeout specified , using default" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha especificat un valor de temps d'expiració no vàlid, emprant valor " +#~ "per defecte" + +#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "No puc afegir una oferta d'arxiu per a %s (¿arxiu no llegible?)" + +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" +#~ msgstr "Afegida l'oferta de %d segs de l'arxiu %s (%s) i receptor %s" + +#~ msgid "%s plays '%s'" +#~ msgstr "%s reprodueix '%s'" + +#~ msgid "%s plays '%s' to %s" +#~ msgstr "%s reprodueix '%s' per a %s" + +#~ msgid "Error in command: %c%c%Q" +#~ msgstr "Error en comanda: %c%c%Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error token: %c%Q" +#~ msgstr "Error en paraula clau: %c%s" + +#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" + +#~ msgid " %s" +#~ msgstr " %s" + +#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Àmbit d'objecte: nom (%s), classe (%s)" + +#~ msgid "Object scope: deleted object" +#~ msgstr "Àmbit d'objecte: objecte borrat" + +#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Punter this: nom (%s), classe (%s)" + +#~ msgid "This pointer: deleted object" +#~ msgstr "Punter this: objecte borrat" + +#~ msgid "Internal call stack:" +#~ msgstr "Pila de crides interna:" + +#~ msgid "" +#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)" +#~ msgstr "" +#~ "Profunditat de la pila de comandes actual: %d quadres (aturant la sortida " +#~ "en el quadre 25)" + +#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames" +#~ msgstr " Profunditat de la pila de comandes del pare: %d quadros" + +#~ msgid "You are not connected to a server" +#~ msgstr "No està conectat a un servidor" + +#~ msgid "%s (module %s)" +#~ msgstr "%s (mòdul %s)" + +#~ msgid "Module '%s', Command '%s'" +#~ msgstr "Mòdul '%s', Comanda '%s'" + +#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" +#~ msgstr "No puc reassociar la comanda: finestra amb id '%s' no trobada" + +#~ msgid "" +#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" +#~ msgstr "" +#~ "No puc reassociar la comanda: s'ha perdut l'identificador de finestra " +#~ "després del modificador -r" + +#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" +#~ msgstr "Error disparat des de el manipulador d'events raw %c%s::%Q" + +#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" +#~ msgstr "Error disparat des del manipulador d'events %c%Q::%Q" + +#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manipulador d'events raw %s::%Q és erroni: deshabilitant" + +#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manipulador d'events %Q::%Q és erroni: deshabilitant" + +#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Variable avaluada a \"%s\"" + +#~ msgid "Module '%s', Function '%s'" +#~ msgstr "Mòdul '%s', Funció '%s'" + +#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Identificador avaluat a \"%s\"" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "L'operant esquerra de l'operador %s (%s{%s}) no està definit : assumint 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s[%s]) no està definit : assumint 0" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "L'operador esquerra de l'operador %s (%s) no està definit : assumint 0" + +#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "Variable %s{%s} avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" + +#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "Variable %s[%s] avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" + +#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s avaluada com a '%s' en l'operador %s (no és un número)" + +#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "L'operant de la dreta de l'operador %s avaluat a '%s' (no és un número)" + +#~ msgid "operator %c%c" +#~ msgstr "operador %c%c" + +#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" +#~ msgstr "Condició erronia a la configuració del menú: assumient fals" + +#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" +#~ msgstr "Paràmetre d'icona erroni: ignorant" + +#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" +#~ msgstr "No puc trobar la icona \"%Q\": ignorando" + +#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string" +#~ msgstr "Paràmetre de text erroni: assumint la cadena buida" + +#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Detectada definició recursiva per al menú emergent '%Q': ignorant" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" +#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q': ignorant" + +#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Pròleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant" + +#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Epíleg erroni en menú emergent '%Q': ignorant" + +#~ msgid "Say parse error: Broken command" +#~ msgstr "Diu error de l'analitzador: comanda errònia" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" +#~ msgstr "Una altre connexió en progrés" + +#, fuzzy +#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" +#~ msgstr "No existeix l'element de menú amb el text '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid index specified: ignored" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha especificat un cronòmetre vàlid, fent servir el valor per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "The popup '%Q' is not defined" +#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit" + +#, fuzzy +#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual" + +#, fuzzy +#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" +#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" +#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" +#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" +#~ msgstr "" +#~ "Error de configuració de l'opció: opció desconeguda o valor no vàlid per " +#~ "al tipus d'opció" + +#~ msgid "Choose a file to parse" +#~ msgstr "Trii un arxiu a analitzar" + +#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu '%Q' per a interpretar" + +#~ msgid "Missing channel list" +#~ msgstr "Falta llista de canals" + +#~ msgid "You don't appear to be on channel %s" +#~ msgstr "Vostè no es troba en el canal %s" + +#~ msgid "Popup %Q is not defined" +#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit" + +#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice" +#~ msgstr "Un menú emergent no poc mostrar-se dues vegades" + +#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" +#~ msgstr "" +#~ "Sintaxis no vàlida per a coordenades de pantalla, emprant la posició del " +#~ "cursor" + +#~ msgid "Empty target specified" +#~ msgstr "S'ha especificat un destí buit" + +#~ msgid "[RAW]: %Q" +#~ msgstr "[RAW]:%Q" + +#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" +#~ msgstr "Finestra amb id %Q no trobada: no s'ha realitzat la reassociació" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute command '%Q'" +#~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument de l'operador de la matriu '#' no s'avalua com una matriu: es " +#~ "proporciona conversió automàtica des del tipus '%Q'" + +#~ msgid "Call to undefined function '%Q'" +#~ msgstr "Crida a la funció sense definir '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Error a la crida a funció interna d'alias '%Q', crida de d'aquest context" + +#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no " +#~ "vàlida" + +#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter punt ('.') sobrant o segueix un nom de comanda del mòdul no " +#~ "vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" + +#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" +#~ msgstr "Comanda callback \"%Q\" desconeguda" + +#~ msgid "" +#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " +#~ "callback)" +#~ msgstr "" +#~ "Nom de cronòmetre omès, però no hi ha un cronòmetre actual (aquesta no és " +#~ "la callback d'un cronòmetre)" + +#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" +#~ msgstr "No puc parar el cronòmetre '%Q' perquè no està funcionant" + +#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la verificació de la referència hash: la variable s'ha avaluat " +#~ "com del tipus '%Q'" + +#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" +#~ msgstr "Resultat de la cerca DNS per a la pregunta \"%s\"" + +#~ msgid "Error: %Q" +#~ msgstr "Error: %Q" + +#~ msgid "Hostname %d: %s" +#~ msgstr "Màquina %d: %s" + +#~ msgid "IP address %d: %s" +#~ msgstr "Direcció IP %d: %s" + +#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "L'operador unari no avalua a un número" + +#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "L'operador de l'esquerra no és un número" + +#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "L'operand de la dreta no és un número" + +#~ msgid "Division by zero" +#~ msgstr "Divisió por zero" + +#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" +#~ msgstr "Clau hash avaluada a una cadena buida: arregla l'script" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument del subíndex {} no s'avalua com un hash, es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" + +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una " +#~ "funció cridada '%Q'" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat i no és un DCC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parent object does not exist" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no option named '%Q'" +#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'" + +#~ msgid "No such IRC context (%u)" +#~ msgstr "No existeix el context d'IRC (%u)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This window is not associated to an IRC context" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" + +#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" +#~ msgstr "El manipulador d'events %Q és erroni: deshabilitat" + +#, fuzzy +#~ msgid "line %d, near character %d" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" +#~ "s\" for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" +#~ "\" per a la sintaxis de les comandes" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " +#~ "for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat el caràcter '%q' (unicode 0x%x) on s'esperava '%c': mira \"/help %s" +#~ "\" per a la sintaxis de les comandes" + +#~ msgid "Empty script" +#~ msgstr "Cadena buida" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " +#~ "the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis per a el prefixe de variable '%'. Si vols fer servir un " +#~ "simple '%' en el codi no necessites escapar-lo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Objects have no extended scope variables" +#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit" + +#~ msgid "" +#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global " +#~ "variables should be declared with 'global'" +#~ msgstr "" +#~ "Declarar variable globals amb una lletra majúscula és obsolet. Les " +#~ "variables globals haurien de ser declarades amb 'global'" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció" + +#~ msgid "Unterminated instruction block" +#~ msgstr "Bloc d'instruccions sense determinar" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" +#~ msgstr "" +#~ "Fi d'script inesperat en bloc d'instruccions (falta la clau de tancament)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a " +#~ "digit (negative number) or be escaped" +#~ msgstr "" +#~ "La barra després d'una comanda hauria de ser escapada o seguida per una " +#~ "lletra o un número (canvi)" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" +#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra de canvi" + +#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat després d'una barra de canvi" + +#~ msgid "" +#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following " +#~ "equal sign" +#~ msgstr "" +#~ "El problema anterior pot estar relacionat amb la barra de canvi i el " +#~ "signe igual que la segueix" + +#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat a la llista de paràmetres" + +#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" +#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skipping nested terminator character %q" +#~ msgstr "Anàlisis aturat en %clínia %d , caràcter %d" + +#~ msgid "Stray backslash at the end of the script" +#~ msgstr "Barra enrere perduda al final de l'script" + +#~ msgid "Unterminated hash key" +#~ msgstr "Clau hash sense acabar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat en clau hash (¿falta el caràcter '}'?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " +#~ "newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fi de línia inesperat en clau hash (falta el caràcter '}' o una línia " +#~ "sense escapar)" + +#~ msgid "Unterminated string constant" +#~ msgstr "Constant de cadena sense acabar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Fi d'script inesperat en constant de cadena (¿falta el caràcter \"?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or " +#~ "unescaped newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Fi de línia inesperada en constant de cadena (falta el caràcter \" o una " +#~ "nova línia sense escapar)" + +#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" +#~ msgstr "Operador binario desconegut '=%q': ¿volies dir '==' ?" + +#~ msgid "Unknown binary operator '%q'" +#~ msgstr "Operador binario desconegut '%q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script in expression" +#~ msgstr "Final inesperat d'script en una expressió" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " +#~ "string use the quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter inesperat %q (unicode %h) en l'expressió. Si pretén ser una " +#~ "cadena hauria d'emprar cometes." + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" +#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: intentant avaluar una posició de dades de només lectura com " +#~ "a de lectura-escriptura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" +#~ msgstr "Error intern: s'ha cridat al mètode virtual pur avaluat ReadOnly" + +#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" +#~ msgstr "" +#~ "Error llençant des de el procés de maneig de la callback: matant el procés" + +#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta comanda només pot ser emprada en finestres associades a un " +#~ "context IRC" + +#~ msgid "You're not connected to an IRC server" +#~ msgstr "No està conectat a un servidor IRC" + +#~ msgid "Missing parameter" +#~ msgstr "Falta paràmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" +#~ msgstr "Enviar comandes desconegudes com a /RAW" + +#~ msgid "Call to undefined command '%Q'" +#~ msgstr "Crida a una comanda sense definir '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Error en comanda de crida a àlies intern '%Q', cridada des d'aquest " +#~ "context" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing class name" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" +#~ msgstr "No es pot matar una classe interna" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada, retornant la cadena buida" + +#~ msgid "The specified window is not a channel" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " +#~ "named 'split'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la funció del mòdul: el mòdul '%Q' no exporta una " +#~ "funció cridada '%Q'" + +#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases" +#~ msgstr "La funció $sw() només pot emprar-se amb àlies" + +#~ msgid "Window with caption %Q not found" +#~ msgstr "Finestra amb títol %Q no trobada" + +#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la comprovació de la referència de la matriu: la variable s'ha " +#~ "avaluat com del tipus '%Q'" + +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " +#~ "command named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una " +#~ "comanda anomenada '%Q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat després del prefix de crida a funció" + +#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després del prefixe de crida a " +#~ "funció '$'" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain " +#~ "'$' in the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Error de sintaxis després del prefixe de crida '$'. Si vols emprar un " +#~ "simple '$' en el codi necessites escapar-lo" + +#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope" +#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la expressió en el àmbit de l'objecte" + +#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope" +#~ msgstr "Avaluació no vàlida de la comanda en l'àmbit de l'objecte" + +#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation" +#~ msgstr "Bloc d'instruccions buit per a l'avaluació de la comanda" + +#~ msgid "" +#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' " +#~ "operator)" +#~ msgstr "" +#~ "Els identificadors dels paràmetres estan prohibits en l'àmbit de " +#~ "l'objecte (després de l'operador '->')" + +#~ msgid "" +#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " +#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." +#~ msgstr "" +#~ "L'índex final d'un identificador de paràmetre múltiple és menor o igual " +#~ "al índex d'inici. S'avaluarà com un identificador de paràmetre simple." + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" +#~ msgstr "Error de sintaxis: identificador de comanda del mòdul mal format" + +#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "L'índex d'un vector no pot avaluar-se com un enter" + +#~ msgid "" +#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer " +#~ "expected)" +#~ msgstr "" +#~ "Índex del vector avaluat com un enter negatiu (s'esperava un enter " +#~ "negatiu)" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument del subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des de %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument de subíndex [] no avalua a una matriu: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "L'operador de conteix hash '#' no s'avalua com un hash: es proporciona " +#~ "conversió automàtica des del tipus '%Q'" + +#~ msgid "This is not a channel" +#~ msgstr "Això no és un canal" + +#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment" +#~ msgstr "Comentari multilínia d'estil C sense acabar" + +#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" +#~ msgstr "Fi d'script inesperat en comentari multilínia" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " +#~ "malformed comment begin ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després de la barra (¿és un error o " +#~ "un començament de comentari mal posat?)" + +#~ msgid "" +#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "El menú emergent '%s' està bloquejat: les 'automodificacions' no estan " +#~ "permesses" + +#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" +#~ msgstr "La variable destí no avalua a un enter o un valor real" + +#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó dreta de l'operador '&=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '/=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '%=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '%=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '*=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '*=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '|=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operadir '|=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '<<=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '<<=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '>>=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó esquerra de l'operador '>>=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '-=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '-=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '+=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '+=' no és un enter" + +#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó dret de l'operador '^=' no és un enter" + +#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '^=' no és un enter" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found" +#~ msgstr "Finestra amb ID '%s' no trobada" + +#~ msgid "Missing alias name" +#~ msgstr "Falta el nom de l'àlies" + +#~ msgid "The alias %Q is not existing" +#~ msgstr "L'àlies %Q no existeix" + +#~ msgid "The specified window has no button containers" +#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window button '%Q' not found" +#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the icon '%Q'" +#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such event (%Q)" +#~ msgstr "No existeix l'event (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" +#~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'" + +#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" +#~ msgstr "" +#~ "El temps especificat per a ping no és vàlid: assumint zero (sense ping)" + +#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" +#~ msgstr "El temps màxim d'execució no és vàlid: assumint zero (infinit)" + +#~ msgid "Failed to start the process" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified object does not exist" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#~ msgid "Missing timer name" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" + +#~ msgid "Missing timeout delay" +#~ msgstr "Falta el temps d'expiració del menú emergent" + +#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "El retràs del temps d'expiració no és un número" + +#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" +#~ msgstr "Impossible afegir el cronòmetre: recursos del sistema insuficients" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '&=' no és un enter" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" +#~ msgstr "El cantó esquerre de l'operador '/=' no és un enter" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " +#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%" +#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" +#~ "Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Slot '%s' erroni en l'objecte de destí '%s' mentres s'emetia la senyal '%" +#~ "s' des de l'objecte '%s': desconectant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" +#~ msgstr " Propietat: %s=%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the requested image" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falten al menys dues " +#~ "barres (/)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Fi de comanda inesperada en operació d'associació, falta al menys unes " +#~ "barres (/)" + +#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" +#~ msgstr "Operació d'associació desconeguda '%Q'" + +#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" +#~ msgstr "Falta la part dreta de l'operand per a l'operador d'associació '=~'" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" +#~ msgstr "S'ignoren els caràcters sobrants després de l'operador '++'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '+='" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '+='" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" +#~ msgstr "S'ignoren els caràcter sobrants després de l'operador '--'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '-='" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '-='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<<='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<<'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '<,'" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '>>='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '.='" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '.='" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '" +#~ msgstr "Falta l'operand de la dreta per a l'operador '" + +#~ msgid "='" +#~ msgstr "='" + +#~ msgid "Unknown operator" +#~ msgstr "Operador desconegut" + +#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" +#~ msgstr "Evaluació de dades de només lectura inesperada (i sense sentit)" + +#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" +#~ msgstr "Error de sintaxis: confós per errors anteriors: flipant" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" +#~ msgstr "" +#~ "Fi d'script inesperat després d'una referència a variable: s'esperava un " +#~ "operador" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " +#~ "instruction expected" +#~ msgstr "" +#~ "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x) després d'una crida buida a funció: " +#~ "s'esperava la fi de la instrucció" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" +#~ msgstr "Caràcter inesperat '%q' (unicode %x)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid pitch value: using default" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid duration value: using default" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "No button with type %Q named %Q" +#~ msgstr "No hi ha un botó del tipus %s anomenat %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't delete a null object reference" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't delete an inexisting object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" +#~ msgstr "Menú emergent \"%s\" inexistent" + +#, fuzzy +#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "L'element amb id \"%s\" no existeix en el menú emergent amb id \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: " +#~ "using default" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument de l'indicador -w no avalua a un id vàlid de finestra: emprant " +#~ "el valor per defecte" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" +#~ msgstr "" +#~ "L'argument de l'indicador i no avalua a un número: emprant valor per " +#~ "defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid color-set specification, using default" +#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte" + +#~ msgid "Window '%s' not found, using current one" +#~ msgstr "Finestra '%s' no trobada, emprant l'actual" + +#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" +#~ msgstr "" +#~ "El cronòmetre '%Q' té un manipulador de callback erroni: matant el " +#~ "cronòmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" + +#, fuzzy +#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una barra '/'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Falta paràmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" +#~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" +#~ msgstr "error de compilació" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" +#~ msgstr "En el context de l'script '%Q':" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" +#~ msgstr "En el context de l'script '%Q':" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] Window:" +#~ msgstr "Mostrar Finestra" + +#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope" +#~ msgstr "No hi ha variables d'àmbit extés en aquest àmbit" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " +#~ "statement" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'" + +#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" +#~ msgstr "Caràcters sobrants al final de la comanda break: ignorant" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list" +#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" +#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una variable" + +#, fuzzy +#~ msgid "'unset' command used without a variable list" +#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables" + +#~ msgid "The 'global' command needs a variable list" +#~ msgstr "La comanda 'global' necessita una llista de variables" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" +#~ msgstr "Trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '('" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava una instrucció" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" +#~ msgstr "Fi de línia inesperat a la llista de paràmetres" + +#, fuzzy +#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "La comanda 'while' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: " +#~ "it's senseless" +#~ msgstr "" +#~ "La última comanda while en el buffer no té instruccions condicionals: " +#~ "això no té sentit" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "while command" +#~ msgstr "" +#~ "Fi d'script inesperat mentres es buscava el bloc d'instruccions de la " +#~ "comanda while" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " +#~ "keyword" +#~ msgstr "" +#~ "Fi de comanda inesperada després de bloc de comanda 'do': s'esperava " +#~ "l'idenficador while" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat el caràcter %q (unicode %x) on s'esperava la paraula clau 'while'" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " +#~ "parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "El bloc 'while' d'una comanda 'do' necessita una expressió tancada entre " +#~ "parèntesis" + +#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" +#~ msgstr "Cadena sobrant després de l'expressió en la comanda 'do': ignorada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "La comanda 'if' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " +#~ "senseless" +#~ msgstr "" +#~ "La última comanda 'if' en el buffer no té instruccions condicionals: això " +#~ "no té sentit" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "if command" +#~ msgstr "" +#~ "Fi d'script inesperat mentres es buscava el bloc d'instruccions de la " +#~ "comanda 'if'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat mentres es buscava el caràcter ')' del 'for'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "La comanda 'for' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#~ msgid "" +#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat el caràcter %q (unicode %x) mentres es buscava ')' per al " +#~ "'for'" + +#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" +#~ msgstr "Bucle 'for' infinit: arregla l'script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda 'foreach' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " +#~ "parameter" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda 'foreach' espera una variable d'iteració modificable com a " +#~ "primer paràmetre" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" +#~ "help foreach for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat caràcter '%q' (unicode %x) on s'esperava '%' o '$': consulta /help " +#~ "foreach per a veure la sintaxis de la comanda" + +#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "Crida inesperada a funció com a variable d'iteració 'foreach'" + +#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "" +#~ "Variable de només lectura inesperada com a variable d'iteració 'foreach'" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data " +#~ "argument must be given" +#~ msgstr "" +#~ "Fi inesperat de paràmetres 'foreach': ha de proporcionar-se al menys un " +#~ "argument de dades d'iteració" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data " +#~ "items after the first parameter" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda 'foreach' espera una llista d'elements d'iteració separades " +#~ "per comes després del primer paràmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" +#~ msgstr "Bloc d'execució buit per a 'foreach': arregla l'script" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda 'switch' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc condicional switch" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " +#~ "or 'break' label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trocat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava un 'case', 'regexp', " +#~ "'default' o 'break'" + +#~ msgid "" +#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label " +#~ "was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat una etiqueta 'break' on s'esperava una etiqueta 'case', 'match, " +#~ "'regexp', o 'default'" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat l'identificador '%Q' on s'esperava un 'case', 'match', 'regexp', " +#~ "'default' o 'break'" + +#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script" +#~ msgstr "Comanda switch buida no té sentit: arregla l'script" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" +#~ msgstr "Fi de buffer inesperat en bloc defpopup" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat caràcter %q (unicode %x) on s'esperava una etiqueta 'prologue', " +#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Pròleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Epíleg de bloc buit sense sentit: arregla l'script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for " +#~ "the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres d'etiqueta. Veure /help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Camp <texto> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure /help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Instrucció buida per a l'element de popup: arregla l'script" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Camp <nombre> buit inesperat en paràmetres de extpopup. Veure / help " +#~ "defpopup per a conèixer la sintaxis" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Trobat identificador '%Q' on s'esperava una etiqueta 'prologue', " +#~ "'separator', 'label', 'popup', 'item', 'extpopup' o 'epilogue'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda 'defpopup' necessita una expressió tancada entre parèntesis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: no puc carregar el mòdul '%Q'" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la crida a la comanda del mòdul: mòdul '%Q' no exporta a una " +#~ "comanda anomenada '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" +#~ msgstr "Ping rebut de \r!s\r%s\r (PING %s), respost pong" + +#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" +#~ msgstr "Rebut pong de \r!s\r%s\r (PONG %s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server ERROR: %Q" +#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q" + +#~ msgid "Missing channel parameter in join message" +#~ msgstr "Falta paràmetre de canal en missatge JOIN" + +#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Rebut un missatge JOIN d'un canal desconegut, ¿possible desync?" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " +#~ "change]" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r [canvi de mode-u " +#~ "implícit +%c]" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha unit a \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba d'unir a \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Rebut un missatge PART d'un canal desconegut, ¿possible desync?" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonat \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha abandonat \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba de marxar \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'acaba de marxar \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Netsplit detected: %s" +#~ msgstr "Netsplit detectat: %s" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] s'ha marxat de l'IRC: %Q" + +#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Rebut un missatge d'expulsió d'un canal desconegut, ¿possible desync?" + +#~ msgid "" +#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Has estat expulsat de \r!c\r%Q\r por \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." +#~ msgstr "Intentant tornar a entrar \r!c\r%Q\r..." + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha sigut expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] acaba de ser expulsat de \r!c\r%Q\r per \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " +#~ "failed to decode it: %s" +#~ msgstr "" +#~ "El següent missatge sembla estar xifrat, però el motor de xifrat a fallat " +#~ "al descodificar-lo: %s" + +#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" +#~ "\")" +#~ msgstr "" +#~ "PRIVMSG spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident " +#~ "\"%s\")" + +#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" +#~ msgstr "Ignorant PRIVMSG de %Q (%Q)" + +#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" +#~ msgstr "NickServ demana autentificació, executant comanda programada" + +#~ msgid "" +#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " +#~ "please change the setting" +#~ msgstr "" +#~ "La comanda d'identificació NickServ programada sembla ser incorrecte, per " +#~ "favor, canvia la configuració" + +#~ msgid "" +#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" +#~ msgstr "" +#~ "Notícia spam de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paraula-spam coincident " +#~ "\"%Q\")" + +#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Rebut un missatge de tema d'un canal desconegut, ¿posible desync?" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el tema a \"%Q%c\"" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] es coneix ara com a \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "You have changed your nickname to %Q" +#~ msgstr "Has canviat el teu nick a %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "" +#~ "El destí d'aquest privat s'ha perdut i ha estat trobat quan \r!n\r%Q\r [%" +#~ "Q@\r!h\r%Q\r] ha canviat el seu nick a \r!n\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " +#~ "collision: merging output" +#~ msgstr "" +#~ "El canvi recent de nick des de \r!n\r%Q\r a \r!n\r%Q\r ha causat una " +#~ "colisió de privats: barrejant la sortida" + +#~ msgid "End of merged output" +#~ msgstr "Final de sortida barrejada" + +#~ msgid "autojoining" +#~ msgstr "autoentrant" + +#~ msgid "double-click the channel name to join" +#~ msgstr "premi dues vegades en el nom del canal per entrar" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] t'invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)" + +#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" +#~ msgstr "Rebut un missatge INVITE dirigit a un altre nick, possible desync" + +#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "WALLOPS de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "You have set user mode %s" +#~ msgstr "Té posat el mode d'usuari %s" + +#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "Rebut un canvi de mode d'un canal desconegut, ¿possible desync?" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha canviat la clau del canal a \"\r!m-k\r%Q\r\"" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret la clau del canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el límit del canal \r!m-l\ra %Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha tret el límit del canal" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %ce \r!m%ce\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode del canal \r!m%c%c\ra %c%c\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode %s %Q" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ha posat el mode de canal %s" + +#~ msgid "" +#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" +#~ msgstr "" +#~ "[Parser de Servidor]: S'han trobat problemes mentres s'analitzava el " +#~ "següent missatge:" + +#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" +#~ msgstr "[Parser de servidor]: [%s][%s] %Q" + +#~ msgid "[Server parser]: %s" +#~ msgstr "[Parser de servidor]: %s" + +#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "La següent resposta CTCP té un destí no reconegut %Q" + +#~ msgid "Channel CTCP" +#~ msgstr "CTCP de canal" + +#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "%Q %S resposta de %Q [%Q@%Q]: %Q" + +#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "La següent petició CTCP té un destí no reconegut %Q" + +#~ msgid "" +#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " +#~ "exceeded)" +#~ msgstr "" +#~ "Petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), ignorada (límit de saturació excedit)" + +#~ msgid "ignored (unrecognized)" +#~ msgstr "ignorada (no reconeguda)" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignorada" + +#~ msgid "replied" +#~ msgstr "resposta" + +#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" +#~ msgstr "petició %Q %S de %Q [%Q@%Q] (%Q), %Q" + +#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" +#~ msgstr "La següent resposta CTCP PING té un destí no reconegut \"%Q\"" + +#~ msgid "" +#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " +#~ "trust the displayed time" +#~ msgstr "" +#~ "La següent resposta CTCP PING té un identificador temporal erroni \"%S\", " +#~ "no confii en el temps mostrat" + +#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" +#~ msgstr "Resposta PING %Q de %Q [%Q@%Q]: %u segs %u msegs" + +#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "El següent CTCP ACTION té un destí no reconegut %Q" + +#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "CTCP ACTION de %Q [%Q@%Q]: %Q" + +#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" +#~ msgstr "No puc afegir un oferiment d'arxiu per a %Q (¿Arxiu no llegible?)" + +#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" +#~ msgstr "Afegint oferiment de %d segs de l'arxiu %Q (%Q) al receptor %Q" + +#~ msgid "private" +#~ msgstr "privat" + +#~ msgid "channel notification:" +#~ msgstr "notificació de canal:" + +#~ msgid "notification" +#~ msgstr "notificació" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q unsets avatar" +#~ msgstr "Emprar avatar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q changes avatar to %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] canvia el avatar a %s (%Q %Q)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible, demanant-ne un " +#~ "(HTTP GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " +#~ "transfer, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": No hi ha còpia local vàlida de l'avatar disponible; ha fallat el " +#~ "començament d'una transferència HTTP, ignorant" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": No hi ha disponible una còpia local vàlida de l'avatar, demanant-ne una " +#~ "(DCC GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar; límit de " +#~ "saturació excedit: ignorant" + +#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" +#~ msgstr ": No hi ha disponible una copia local vàlida de l'avatar, ignorant" + +#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" +#~ msgstr "" +#~ ": No existeix tal nick a la base de dades d'usuaris, ignorant el canvio" + +#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "Ignorant la petició DCC %S de %Q [%Q@%Q] (%S %S)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "" +#~ "Processant petició DCC %S solicitada des de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%" +#~ "S %S)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaç de processar la petició anterior: no he pogut carregar el mòdul " +#~ "DCC (%s)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaç de processar la petició anterior: el mòdul DCC pot estar trencat" + +#~ msgid "Channel operators" +#~ msgstr "Operadors de canal" + +#~ msgid "Voiced users" +#~ msgstr "Usuaris amb veu" + +#~ msgid "Half-operators" +#~ msgstr "semioperadors" + +#~ msgid "Ban masks" +#~ msgstr "Màscares de prohibició" + +#~ msgid "Color free (no ANSI colors)" +#~ msgstr "Llibre de colors (sense colors ANSI)" + +#~ msgid "Ban exception masks" +#~ msgstr "Màscares d'excepcions a prohibicions" + +#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" +#~ msgstr "Màscares d'excepció d'invitació o prohibir /INVITE" + +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Secret" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privat" + +#~ msgid "Topic change restricted" +#~ msgstr "Canvi de tema restringit" + +#~ msgid "Invite only" +#~ msgstr "Només per invitació" + +#~ msgid "No external messages" +#~ msgstr "Sense missatges externs" + +#~ msgid "Anonymous or protected user" +#~ msgstr "Usuari anònim o protegit" + +#~ msgid "Quiet or channel owner" +#~ msgstr "Callat o propietari del canal" + +#~ msgid "Limited number of users" +#~ msgstr "Nombre limitat d'usuaris" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Clau" + +#~ msgid "Moderated" +#~ msgstr "Moderat" + +#~ msgid "Registered" +#~ msgstr "Registrat" + +#~ msgid "Censor swear words" +#~ msgstr "Paraulotes censurades" + +#~ msgid "Only registered nicks can join" +#~ msgstr "Només poden unir-se els nicks registrats" + +#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" +#~ msgstr "No es permeten expulsions (a menys que es posi una U-Line)" + +#~ msgid "IRC-Op only channel" +#~ msgstr "Canal només per a IRC-Op" + +#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" +#~ msgstr "Canal només per a l'Administrador del Servidor/Xarxa/Tècnic" + +#~ msgid "Forbid /KNOCK" +#~ msgstr "Prohibit /KNOCK" + +#~ msgid "Redirect on channel full" +#~ msgstr "Redirigir quan el canal s'ompli" + +#~ msgid "Forbid channel CTCPs" +#~ msgstr "Es prohibeixen CTCPs de canal" + +#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" +#~ msgstr "Usuaris operadors i auditori : /NAMES i /WHO només mostren els ops" + +#~ msgid "Unknown channel mode" +#~ msgstr "Mode de canal desconegut" + +#~ msgid "" +#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " +#~ "modes.\n" +#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " +#~ "server reply.\n" +#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" +#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " +#~ "available.\n" +#~ "If you have strange problems, try changing the server." +#~ msgstr "" +#~ "Falten un o més flags estàndard en els modes disponibes del servidor.\n" +#~ "Això pot deures a un servidor IRC no compatible amb la RFC-1459 o una " +#~ "resposta errada del servidor.\n" +#~ "Els modes del servidor semblen ser '%s' i els modes del canal '%s'.\n" +#~ "S'ignora aquesta resposta i s'assumeix que està disponible el conjunt " +#~ "bàsic de modes.\n" +#~ "Si tens problemes estranys, prova a canviar de servidor." + +#~ msgid "Available user modes:" +#~ msgstr "Modes d'usuari disponibles:" + +#~ msgid "o: IRC operator (OPER)" +#~ msgstr "o: operador d'IRC (OPER)" + +#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" +#~ msgstr "O: Operador d'IRC local (LOCOP)" + +#~ msgid "i: Invisible" +#~ msgstr "i: Invisible" + +#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" +#~ msgstr "w: Destinatari de missatges WALLOPS" + +#~ msgid "" +#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " +#~ "rejected bots)" +#~ msgstr "" +#~ "r: Usuari amb connexió restringida (o receptor per a missatges sobre bots " +#~ "rebutjat)" + +#~ msgid "s: Recipient for server notices" +#~ msgstr "s: Destinatari de notícies de servidor" + +#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" +#~ msgstr "z: Destinatari de missatges oper wallop" + +#~ msgid "c: Recipient for cconn messages" +#~ msgstr "c: Destinatari de missatges cconn" + +#~ msgid "k: Recipient for server kill messages" +#~ msgstr "k: Destinatari de missatges server kill" + +#~ msgid "f: Recipient for full server notices" +#~ msgstr "f: Destinatari de full server notices" + +#~ msgid "y: Spy :)" +#~ msgstr "y: Espia :)" + +#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" +#~ msgstr "d: Flag de 'DEPURACIÓ' obscura" + +#~ msgid "n: Recipient for nick changes" +#~ msgstr "n: Receptor de canvis de nick" + +#~ msgid ": Unknown user mode" +#~ msgstr ": Mode d'usuari desconegut" + +#~ msgid "Available channel modes:" +#~ msgstr "Modes de canal disponibles:" + +#~ msgid "" +#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor %Q versió %S soportant modes d'usuari '%S' i modes de canal '%S'" + +#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest servidor suporta el mètode de llista de notificació WATCH: el faré " +#~ "servir" + +#~ msgid "The current network is %Q" +#~ msgstr "La xarxa actual és %Q" + +#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" +#~ msgstr "Aquest servidor suporta la comanda CODEPAGE, i es farà servir" + +#~ msgid "This server supports: %s" +#~ msgstr "El servidor suporta: %s" + +#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fi de NAMES per a \r!c\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Noms per a \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconegut)" + +#~ msgid "Channel topic is: %Q" +#~ msgstr "El tema del canal és: %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" +#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r és: %Q" + +#~ msgid "No channel topic is set" +#~ msgstr "No s'ha posat tema de canal" + +#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "El tema va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "El tema va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "" +#~ "El tema per a \r!c\r%Q\r va ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r el %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "El tema per a \r!c\r%Q\r ser posat per \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" + +#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "El mode de canal per a \r!c\r%Q\r és %s" + +#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Mode d'usuari per a \r!n\r%Q\r és %s" + +#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Fi del canal %Q per a \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "ban list" +#~ msgstr "llista de prohibits" + +#~ msgid "invite list" +#~ msgstr "llista d'invitats" + +#~ msgid "ban exception list" +#~ msgstr "llista d'excepcions a prohibicions" + +#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" +#~ msgstr "%Q per a \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (posat per %Q el %Q)" + +#~ msgid "Ban listing" +#~ msgstr "Llista de prohibits" + +#~ msgid "Invite listing" +#~ msgstr "Llista de invitats" + +#~ msgid "Ban exception listing" +#~ msgstr "Llistat d'excepcions a prohibicions" + +#~ msgid "" +#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " +#~ "name%c: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Entrada WHO per a %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cCanal%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServidor%c: \r!s\r%Q\r, %cSalts%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAusents%c: %Q, %" +#~ "cNom real%c: %Q" + +#~ msgid "End of WHO list for %Q" +#~ msgstr "Fi de llista WHO per a %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " +#~ "nicknames..." +#~ msgstr "" +#~ "Està succeint alguna cosa realment estranya: el servidor rebutja tots els " +#~ "nicks d'entrada..." + +#~ msgid "" +#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send " +#~ "the nickname manually" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor està rebutjant tots els nicks d'entrada en endavant, ha " +#~ "d'enviar el nick de forma manual" + +#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha forma d'autentificar-se com a '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), intentant '%" +#~ "Q'..." + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c està aussent: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c és %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c nom real: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c era %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" +#~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" +#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" +#~ msgstr "Rebut un RPL_WHOISIDLE erroni, no puc calcular el temps d'espera" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" +#~ msgstr "Temps d'espera de %c\r!n\r%Q\r%c : %ud %uh %um %us" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" +#~ msgstr "Temps d'entrada de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" +#~ msgstr "Servidor de %c\r!n\r%Q\r%c: \r!s\r%Q\r - %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" +#~ msgstr "El nom real de %c\r!n\r%Q\r%c era: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOIS de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c info WHOWAS de \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "Can't evaluate creation time" +#~ msgstr "No puc avaluar la data de creació" + +#~ msgid "Channel was created at %Q" +#~ msgstr "El canal va ser creat el %Q" + +#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" +#~ msgstr "El canal \r!c\r%Q\r va ser creat el %Q" + +#~ msgid "USERHOST info: %Q" +#~ msgstr "Informació USERHOST: %Q" + +#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" +#~ msgstr "Comença la llista de canal: canals, usuaris, temes" + +#~ msgid "List: %Q" +#~ msgstr "Llista: %Q" + +#~ msgid "End of LIST" +#~ msgstr "Fi de LIST" + +#~ msgid "Link: %Q" +#~ msgstr "Enllaç: %Q" + +#~ msgid "End of LINKS" +#~ msgstr "Fi de LINKS" + +#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" +#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent després de %ud %uh %um %us]: %Q" + +#~ msgid "[Leaving away status]: %Q" +#~ msgstr "[Abandonant l'estat d'ausent]: %Q" + +#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Recuperant el nick anterior a l'estat d'ausencia (%Q)" + +#~ msgid "[Entering away status]: %Q" +#~ msgstr "[Entrant en estat aussent]: %Q" + +#~ msgid "Setting away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Posant el nick en mode aussent (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" +#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] t'invita al canal \r!c\r%Q\r (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" +#~ msgstr "Informació de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" +#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" +#~ msgstr "Has abandonat el canal \r!c\r%Q\r: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel" +#~ msgstr "La finestra actual no és una canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" +#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "Your encoding is now %Q" +#~ msgstr "La teva codificació és ara %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" +#~ msgstr "El canals de %c\r!n\r%Q\r%c: %Q" + +#~ msgid "Your user mode is %s" +#~ msgstr "El teu mode d'usuari és %s" + +#~ msgid "Hostname resolution aborted" +#~ msgstr "Cancel·lada la resolució del nom de màquina" + +#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" +#~ msgstr "Intentant %Q a %Q (%Q) en el port %u" + +#~ msgid "secure connection" +#~ msgstr "connexió segura" + +#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" +#~ msgstr "Intentant reiniciarà el proxy %s en el port %u (protocol %s)" + +#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" +#~ msgstr "Utilitzant direcció IP de proxy cachejada (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaç de buscar el nom de màquina del proxy irc: no es pot iniciar el " +#~ "DNS esclau" + +#~ msgid "Resuming direct server connection" +#~ msgstr "Continuant connexió directa al servidor" + +#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." +#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'adreça IP del proxy: %Q" + +#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Nom de màquina del proxy resolt a %s" + +#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "El proxy %s té un nick: %s" + +#~ msgid "Using cached server IP address (%s)" +#~ msgstr "Utilitzant l'adreça IP del servidor cachejada (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaç de trobar el nom de màquina del servidor: no he pogut iniciar el " +#~ "DNS esclau" + +#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." +#~ msgstr "Resolent el nom del servidor (%s)..." + +#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" +#~ msgstr "No puc trobar l'adreça IP del servidor: %Q" + +#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" +#~ msgstr "Si aquest server utilitza IPv6, intenti /server -i %s" + +#~ msgid "Server hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Nom del servidor resolt a: %s" + +#~ msgid "Real hostname for %s is %s" +#~ msgstr "El nom de màquina real de %s és %s" + +#~ msgid "Server %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "El servidor %s té un nick: %s" + +#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" + +#~ msgid "" +#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " +#~ "might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "L'adreça d'enllaç especificada (%Q) no és vàlida (la interfície a la que " +#~ "es refereix pot estar caiguda)" + +#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv6 (%s) no és vàlida (La " +#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)" + +#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "L'adreça general del sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "L'adreça general de sistema d'enllaç (bind) IPv4 (%s) no és vàlida (La " +#~ "interfície a la que es refereix pot estar caiguda)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Servers..." +#~ msgstr "Configurar Servidors" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" +#~ msgstr "Permet configurar els servidores i eventualment connectar-se a ells" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Addons..." +#~ msgstr "Carregant icones..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Registered Users..." +#~ msgstr "Configurar Usuaris &Registrats..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Identity..." +#~ msgstr "Configurar Identitat" + +#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." +#~ msgstr "Permet configurar el teu nick, nom d'usuari, avatar, etc..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show SocketSpy..." +#~ msgstr "Mostrar Espia de Sockets" + +#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet monitoritzar el tràfic dels sockets" + +#~ msgid "Get Network Links" +#~ msgstr "Obtenir Enllaços de Xarxa" + +#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti visualitzar els enllaços de xarxa" + +#~ msgid "Get Channel List" +#~ msgstr "Obtenir la Llista de Canals" + +#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet llistar els canals de la xarxa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure KVIrc..." +#~ msgstr "&Configurar KVIrc..." + +#~ msgid "Shows the general options dialog" +#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions" + +#, fuzzy +#~ msgid "Customize Toolbars..." +#~ msgstr "Barres d'Eines personalitzades" + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra una finestra que permet editar els scripts de les barres d'eines" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join Channels..." +#~ msgstr "Unir-se a Canals..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" +#~ msgstr "Mostra un diàleg que et permet unir-te a canals" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Actions..." +#~ msgstr "Carregant accions..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows a window that allows editing actions" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Aliases..." +#~ msgstr "&Alies..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els àlies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Events..." +#~ msgstr "&Events..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script events" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permeti editar els events d'script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Popups..." +#~ msgstr "Menús emergents..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus" +#~ msgstr "Mostra una finestra que et permet editar els menús emergents" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Raw Events..." +#~ msgstr "Events &Raw..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" +#~ msgstr "Mostra una finestra que permet editar els events d'scripts purs" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Script Tester" +#~ msgstr "Comprovador d'Script" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts" +#~ msgstr "Mostra un editor incrustat per a scripts grans" + +#~ msgid "Execute Script..." +#~ msgstr "Executar Script..." + +#~ msgid "Allows executing a KVS script from file" +#~ msgstr "Permet executar un script KVS des d'un arxiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shows the documentation index" +#~ msgstr "Mostra el diàleg general d'opcions" + +#~ msgid "Subscribe to the Mailing List" +#~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" +#~ msgstr "Subscriure's a la Llista de Correu" + +#, fuzzy +#~ msgid "KVIrc WWW" +#~ msgstr "KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Opens the KVIrc homepage" +#~ msgstr "Pàgina de KVIrc" + +#~ msgid "Cascade windows" +#~ msgstr "Finestres en cascada" + +#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" +#~ msgstr "Organitza las finestres MDI en un estil de cascada maximitzada" + +#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" +#~ msgstr "Posa en mosaic les finestres MDI amb el mètode de mosaic triat" + +#~ msgid "Minimize all windows" +#~ msgstr "Minimitzar totes les finestres" + +#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" +#~ msgstr "Minimitza totes les finestres MDI actualment visibles" + +#~ msgid "New IRC Context" +#~ msgstr "Nou Context d'IRC" + +#~ msgid "Creates a new IRC context console" +#~ msgstr "Crea una nova consola de context d'IRC" + +#~ msgid "Quit KVIrc" +#~ msgstr "Sortir de KVIrc" + +#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" +#~ msgstr "Sortir de KVIrc tancant totes les connexions actuals" + +#~ msgid "IRC Context Display" +#~ msgstr "Finestra de Context d'IRC" + +#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations" +#~ msgstr "Mostra una petita finestra amb les informacions de context d'iRC" + +#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" +#~ msgstr "Actua com un separador per a altres elements: no realitza cap acció" + +#~ msgid "Connect/Disconnect" +#~ msgstr "Connectar/Desconnectar" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" +#~ msgstr "Permet connectar-se a un servidor o finalitzar la connexió actual" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connectar" + +#~ msgid "Abort Connection" +#~ msgstr "Cancel·lar Connexió" + +#~ msgid "Join Channel" +#~ msgstr "Unir-se a un Canal" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un menú emergent que permet seleccionar ràpidament un canal per " +#~ "unir-se" + +#~ msgid "Change Nickname" +#~ msgstr "Canviar Nick" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament el nick" + +#~ msgid "Connect To" +#~ msgstr "Connectar a" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un menú emergent que permet connectar-se ràpidament a un servidor" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra un menú emergent que permet canviar ràpidament els modes d'usuari" + +#~ msgid "Server Notices (+s)" +#~ msgstr "Notícies del Servidor (+s)" + +#~ msgid "Away/Back" +#~ msgstr "Absentar-se/Tornar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Allows entering and leaving away state" +#~ msgstr "Permet entrar i sortir del estat absent" + +#~ msgid "Enter Away Mode" +#~ msgstr "Entrar en Mode Absent" + +#~ msgid "Leave Away Mode" +#~ msgstr "Abandonar el Mode Absent" + +#~ msgid "Irc Tools" +#~ msgstr "Eines d'IRC" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes eines d'IRC" + +#~ msgid "Irc Actions" +#~ msgstr "Accions IRC" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" +#~ msgstr "Mostra un menú emergent amb algunes accions IRC" + +#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la configuració per a la codificació a %Q: mapeig o disponible." + +#~ msgid "Changed text encoding to %Q" +#~ msgstr "Canvidada la codificació de text a %Q" + +#~ msgid "Connection to server established" +#~ msgstr "Connexió establerta amb el servidor" + +#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." +#~ msgstr "[Alerta d'enllaç]: Missatge de socket truncat a 512 bytes." + +#~ msgid "" +#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " +#~ "it" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest servidor sembla suportar el mètode de llista de notificació WATCH, " +#~ "intentaré fer-lo servir." + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, emprant la subministrada per " +#~ "l'usuari (%Q)" + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut resoldre la direcció local, fent servir la direcció per " +#~ "defecte 127.0.0.1" + +#~ msgid "Local host address is %Q" +#~ msgstr "La direcció local de la màquina és %Q" + +#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor sembla haver canviat d'idea sobre el nom de la màquina local" + +#~ msgid "" +#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is " +#~ "happening on the IRC server" +#~ msgstr "" +#~ "Probablement està fent servir un repetidor espatllat o alguna cosa molt " +#~ "dolenta està passant al servidor IRC" + +#~ msgid "" +#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the " +#~ "hostname but I'll ignore the IP address change" +#~ msgstr "" +#~ "Aquí ve el teu \"truc del repetidor espatllat\": El servidor ha canviat " +#~ "el nom de màquina però ignoraré el canvi d'adreça IP" + +#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" +#~ msgstr "L'adreça IP local vista pel servidor IRC és %Q" + +#~ msgid "Can't start the DNS slave thread" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil de DNS esclau" + +#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el " +#~ "servidor d'IRC: %Q" + +#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Buscant el nom de màquina local tal i com la veu el servidor IRC (%Q)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " +#~ "previously resolved %Q" +#~ msgstr "" +#~ "No és possible resoldre el nom de la màquina local tal i com la veu el " +#~ "servidor d'IRC: %Q" + +#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" +#~ msgstr "Buscant el nom de màquina del proxy (%s)" + +#~ msgid "Using server specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especific del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific username (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom d'usuari especificat de la xarxa (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nick específic del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nick específic de la xarxa (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic del servidor (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Utilitzant el nom real específic de la xarxa (%Q)" + +#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" +#~ msgstr "Entrant com a %Q!%Q :%Q" + +#~ msgid "Sending %s as password" +#~ msgstr "Enviant %s com a clau" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al conectar" +#~ "\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al conectar" +#~ "\"" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" +#~ msgstr "" +#~ "El servidor ha rebutjat el nick suggerit (%s) i l'ha anomenat %s en el " +#~ "seu lloc" + +#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" +#~ msgstr "Operacions d'entrada completes, feliç irc!" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executant les comandes específiques de la xarxa programades \"al entrar\"" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "" +#~ "Executant les comandes específiques de servidor programades \"al entrar\"" + +#~ msgid "Setting configured user mode" +#~ msgstr "Posant el mode configurat per l'usuari" + +#~ msgid "Auto-joining network specific channels" +#~ msgstr "Entrenant automàticament en canals específics de la xarxa" + +#~ msgid "Auto-joining server specific channels" +#~ msgstr "Entrant automàticament en canals específics del servidor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updating away state for channel %Q" +#~ msgstr "No s'ha posat tema per al canal \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" +#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load " +#~ "it\n" +#~ "due to the following error: \"%s\"\n" +#~ "Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Ups...sembla ser que no puc descarregar mòduls en aquest sistema.\n" +#~ "He buscat la biblioteca %s però no he pogut carregar-la\n" +#~ "degut al següent error: \"%s\"\n" +#~ "Interrompent." + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" +#~ "Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "Ups... sembla que té una distribució defectuosa.\n" +#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_begin\".\n" +#~ "Interrompent!" + +#~ msgid "Setup aborted" +#~ msgstr "Configuració interrompuda" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" +#~ "Trying to continue anyway..." +#~ msgstr "" +#~ "Ups... sembla que tens una distribució defectuosa.\n" +#~ "El mòdul de configuració no exporta la funció \"setup_finish\".\n" +#~ "Intentant continuar de totes formes..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" +#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" +#~ "the setup!" +#~ msgstr "" +#~ "Fallida a l'escriptura en el directori de kvirc %s.\n" +#~ "Necessita configurar-lo manualment, o KVirc reiniciarà amb \n" +#~ " el procés de configuració!" + +#~ msgid "Normal text" +#~ msgstr "Text normal" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Selecció" + +#~ msgid "Highlighted text" +#~ msgstr "Text ressaltat" + +#~ msgid "URL foreground" +#~ msgstr "Color de primer pla d'URL" + +#~ msgid "Link overlay foreground" +#~ msgstr "Enllaç de la capa de primer pla" + +#~ msgid "Parser error" +#~ msgstr "Error de l'analitzador" + +#~ msgid "Parser warning" +#~ msgstr "Avís de l'analizatdor" + +#~ msgid "Host lookup result" +#~ msgstr "Resultat de la cerca de la màquina" + +#~ msgid "Socket message" +#~ msgstr "Missatge de socket" + +#~ msgid "Socket warning" +#~ msgstr "Avís de socket" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Error en el socket" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Error de sistema" + +#~ msgid "Raw data to server" +#~ msgstr "Dades raw al servidor" + +#~ msgid "Connection status" +#~ msgstr "Estat de la connexió" + +#~ msgid "System warning" +#~ msgstr "Avís del sistema" + +#~ msgid "System message" +#~ msgstr "Missatge del sistema" + +#~ msgid "Unhandled server reply" +#~ msgstr "Resposta del servidor no processada" + +#~ msgid "Server information" +#~ msgstr "Informació del servidor" + +#~ msgid "Server Message of the Day" +#~ msgstr "Missatge del Dia del servidor" + +#~ msgid "Server ping" +#~ msgstr "Pings del servidor" + +#~ msgid "Join message" +#~ msgstr "Missatge Join" + +#~ msgid "Unrecognized/broken message" +#~ msgstr "Missatge no reconegut/erroni" + +#~ msgid "Topic message" +#~ msgstr "Missatge del tema" + +#~ msgid "Own private message" +#~ msgstr "Missatge privat propi" + +#~ msgid "Channel private message" +#~ msgstr "Missatge privat al canal" + +#~ msgid "Query private message" +#~ msgstr "Missatge de pregunta privada" + +#~ msgid "CTCP reply" +#~ msgstr "Resposta CTCP" + +#~ msgid "CTCP request replied" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP resposta" + +#~ msgid "CTCP request ignored" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP ignorada" + +#~ msgid "CTCP request flood warning" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP d'avís de saturació" + +#~ msgid "CTCP request unknown" +#~ msgstr "Sol·licitud CTCP desconeguda" + +#~ msgid "User action" +#~ msgstr "Acció d'usuari" + +#~ msgid "Avatar change" +#~ msgstr "Canvi d'avatar" + +#~ msgid "Split message" +#~ msgstr "Missatge de divisió" + +#~ msgid "Quit on netsplit message" +#~ msgstr "Sortir amb el missatge de netsplit" + +#~ msgid "Nick changes" +#~ msgstr "Canvis de nick" + +#~ msgid "+o mode change" +#~ msgstr "canvi de mode +o" + +#~ msgid "-o mode change" +#~ msgstr "canvi de mode -o" + +#~ msgid "+v mode change" +#~ msgstr "canvi de mode +v" + +#~ msgid "-v mode change" +#~ msgstr "canvi de mode -v" + +#~ msgid "Multiple user mode change" +#~ msgstr "Canvi múltiple del mode d'usuari" + +#~ msgid "Channel key change" +#~ msgstr "Canvi de clau del canal" + +#~ msgid "Channel limit change" +#~ msgstr "Canvi del límit del canal" + +#~ msgid "+b mode change" +#~ msgstr "canvi de mode +b" + +#~ msgid "-b mode change" +#~ msgstr "canvi de mode -b" + +#~ msgid "+e mode change" +#~ msgstr "canvi de mode +e" + +#, fuzzy +#~ msgid "-e mode change" +#~ msgstr "canvi de mode -o" + +#~ msgid "+I mode change" +#~ msgstr "canvi de mode +I" + +#~ msgid "-I mode change" +#~ msgstr "canvi de mode -I" + +#~ msgid "Multiple channel mode change" +#~ msgstr "canvi múltiple del mode de canal" + +#~ msgid "Who reply" +#~ msgstr "Resposta Who" + +#~ msgid "DCC request" +#~ msgstr "Petició DCC" + +#~ msgid "DCC message" +#~ msgstr "Missatge DCC" + +#~ msgid "DCC error" +#~ msgstr "Error DCC" + +#~ msgid "Nickname problem" +#~ msgstr "Problema amb el nick" + +#~ msgid "Whois user reply" +#~ msgstr "Resposta d'usuari whois" + +#~ msgid "Whois channels reply" +#~ msgstr "Resposta de canal whois" + +#~ msgid "Whois idle reply" +#~ msgstr "Resposta en espera de whois" + +#~ msgid "Whois server reply" +#~ msgstr "Resposta whois del servidor" + +#~ msgid "Whois other reply" +#~ msgstr "Resposta d'un tercer a whois" + +#~ msgid "Channel creation time reply" +#~ msgstr "Resposta de data de creació del canal" + +#~ msgid "Notify list joins" +#~ msgstr "Notificar unions a la llista" + +#~ msgid "Notify list leaves" +#~ msgstr "Notificar abandonaments de la llista" + +#~ msgid "Own encrypted private message" +#~ msgstr "Missatge xifrat privat propi" + +#~ msgid "Channel encrypted private message" +#~ msgstr "Canal xifrat privat propi" + +#~ msgid "Query encrypted private message" +#~ msgstr "Demanar missatge privat xifrat" + +#~ msgid "DCC chat message" +#~ msgstr "Missatge de DCC chat" + +#~ msgid "Encrypted DCC chat message" +#~ msgstr "Missatge xifrat de DCC chat" + +#~ msgid "Login operations completed" +#~ msgstr "Operacions d'entrada completes" + +#~ msgid "Kick action" +#~ msgstr "Acció expulsar" + +#~ msgid "Links reply" +#~ msgstr "Resposta enllaços" + +#~ msgid "Spam report" +#~ msgstr "Informe spam" + +#~ msgid "ICQ message" +#~ msgstr "Missatge ICQ" + +#~ msgid "ICQ user-message" +#~ msgstr "Missatge d'usuari ICQ" + +#~ msgid "Outgoing ICQ user-message" +#~ msgstr "Missatge sortint d'usuari ICQ" + +#~ msgid "Channel notice" +#~ msgstr "Notícia de canal" + +#~ msgid "Encrypted channel notice" +#~ msgstr "Notícia de canal xifrat" + +#~ msgid "Query notice" +#~ msgstr "Notícia privada" + +#~ msgid "Encrypted query notice" +#~ msgstr "Notícia privada xifrada" + +#~ msgid "Server notice" +#~ msgstr "Notícia del servidor" + +#~ msgid "Halfop mode change" +#~ msgstr "Canvi de mode semioperador" + +#~ msgid "Unknown CTCP reply" +#~ msgstr "Resposta CTCP desconoeguda" + +#~ msgid "NickServ message" +#~ msgstr "Missatge NickServ" + +#~ msgid "ChanServ message" +#~ msgstr "Missatge ChanServ" + +#~ msgid "Away message" +#~ msgstr "Missatge d'absència" + +#~ msgid "Ident message" +#~ msgstr "Missatge d'ident" + +#~ msgid "Channel list message" +#~ msgstr "Missatge de llista de canals" + +#~ msgid "Half-deop mode change" +#~ msgstr "Canvi de mode treure semioperador" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Missatge d'invitació" + +#~ msgid "Multimedia message" +#~ msgstr "Missatge multimèdia" + +#~ msgid "Query trace message" +#~ msgstr "Rastrejar missatge privat" + +#~ msgid "Wallops message" +#~ msgstr "Missatge a wallops" + +#~ msgid "Join error message" +#~ msgstr "Missatge d'error al unir-se" + +#~ msgid "Broadcast private message" +#~ msgstr "Missatge privat difós" + +#~ msgid "Broadcast notice" +#~ msgstr "Difondre notícia" + +#~ msgid "Am kicked" +#~ msgstr "Am expulsat" + +#~ msgid "Am op'd" +#~ msgstr "Am opeat" + +#~ msgid "Am voiced" +#~ msgstr "Am amb veu" + +#~ msgid "Am deop'd" +#~ msgstr "Am desopeat" + +#~ msgid "Am devoiced" +#~ msgstr "Am silenciat" + +#~ msgid "Am halfop'd" +#~ msgstr "Am semiopeat" + +#~ msgid "Am de-halfop'd" +#~ msgstr "Am semidesopeat" + +#~ msgid "Ban matching my mask" +#~ msgstr "Prohibir concordant amb la meva màscara" + +#~ msgid "Unban matching my mask" +#~ msgstr "Desbanejar concordant amb la meva màscara" + +#~ msgid "Ban exception matching my mask" +#~ msgstr "Excepció de prohibició concorda amb la meva màscara" + +#~ msgid "Ban unexception matching my mask" +#~ msgstr "Prohibició sense excepció concorda amb la meva màscara" + +#~ msgid "Invite exception matching my mask" +#~ msgstr "Excepció d'invitació concorda amb la meva màscara" + +#~ msgid "Invite unexception matching my mask" +#~ msgstr "Invitació sense excepció concorda amb la meva màscara" + +#~ msgid "Ignored user message" +#~ msgstr "Missatge d'usuari ignorat" + +#~ msgid "Server statistics" +#~ msgstr "Estadístiques del servidor" + +#~ msgid "SSL message" +#~ msgstr "Missatge SSL" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Cerca" + +#~ msgid "Generic success" +#~ msgstr "Succés genèric" + +#~ msgid "Generic status" +#~ msgstr "Estat genèric" + +#~ msgid "Generic verbose message" +#~ msgstr "Missatge genèric detallat" + +#~ msgid "Generic warning" +#~ msgstr "Avís genèric" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Error genèric" + +#~ msgid "Generic critical error" +#~ msgstr "Error crític genèric" + +#~ msgid "Chan admin status set" +#~ msgstr "Posa't l'estat d'admin del canal" + +#~ msgid "Chan admin status unset" +#~ msgstr "Traient l'estat d'admin del canal" + +#~ msgid "Own chan admin status set" +#~ msgstr "Posat l'estatus d'admin propietari del canal" + +#~ msgid "Own chan admin status unset" +#~ msgstr "Traient l'estatus d'administrador propietari del canal" + +#~ msgid "Userop mode change" +#~ msgstr "Canvi de mode usuari operador" + +#~ msgid "User-deop mode change" +#~ msgstr "Canvi del mode usuari no operador" + +#~ msgid "Am userop'd" +#~ msgstr "Am opeat" + +#~ msgid "Am de-userop'd" +#~ msgstr "Am desopeat" + +#~ msgid "Verbose/Debug" +#~ msgstr "Detallat/Depuració" + +#~ msgid "Chan owner status set" +#~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal" + +#~ msgid "Chan owner status unset" +#~ msgstr "Tret l'estatus de propietari del canal" + +#~ msgid "Own chan owner status set" +#~ msgstr "Posat l'estatus de propietari del canal" + +#~ msgid "Own chan owner status unset" +#~ msgstr "Tret l'estatus de propietari del canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server error" +#~ msgstr "Error de l'analitzador" + +#~ msgid "Boolean options (1/0)" +#~ msgstr "Opcions booleanes (1/0)" + +#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" +#~ msgstr "Opcions per a el rectangle (x,y,ample, alçada)" + +#~ msgid "String options (string value)" +#~ msgstr "Opcions de cadena (valor de la cadena)" + +#~ msgid "Color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opcions de color (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opcions de color Mirc (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Opcions de color de context Irc (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Pixmap options (image path)" +#~ msgstr "Opcions del gràfic (ruta de la imatge)" + +#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" +#~ msgstr "Opcions d'enters sense signe (constant unsigned integer)" + +#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions de fonts (família,mida de punt, estil, conjunt de caràcters, " +#~ "amplada, flags (biusf))" + +#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" +#~ msgstr "Opcions de color de missatge (imatge,primer pla,fons,logFlag (0/1))" + +#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" +#~ msgstr "" +#~ "Opcions de llista de caràcters (llista de cadenes separades per comes)" + +#~ msgid "Icon Table" +#~ msgstr "Taula d'Icones" + +#~ msgid "%Q is on IRC" +#~ msgstr "%Q està a l'IRC" + +#~ msgid "%Q has left IRC" +#~ msgstr "%Q ha abandonat l'IRC" + +#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" +#~ msgstr "Llista de Notificació: No hi ha usuaris que comprovar, aturant." + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (15 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de Notificació: El timeout (%d segs) és massa petit, posant un " +#~ "valor més raonable (15 segons)" + +#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" +#~ msgstr "Llista de Notificació: llista de notificació buida, aturant" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: el retard ISON (%d segs) és massa petit, posant-ne " +#~ "un més raonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: comprovant: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " +#~ "now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat ISON d'amagat meu? (Ara puc estar " +#~ "confós...)" + +#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" +#~ msgstr "" +#~ "ha canviat la màscara de registre o el nick està fent-se servir per algú" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " +#~ "being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: Sembla que \r!n\r%Q\r està conectat, però la " +#~ "màscara [%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (algú està fent servir el seu nick o " +#~ "la màscara que ha posat no concorda)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, ¿base de dades " +#~ "d'usuaris registrats modificada? (reiniciant)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " +#~ "registered user DB" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: inconsistència inesperada, esperava tindre a \r!n\r" +#~ "%Q\r a la BD d'usuaris registrats..." + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: El retard de la llista de notificació USERHOST (%d " +#~ "segs) és massa petit, reiniciant-ho a una cosa més raonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: Inconsistència inesperada, i la llista d'usuaris-" +#~ "màquines està buida!" + +#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant usuari-màquina per a : %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " +#~ "confused now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: ¡Eh! ¿Has emprat USERHOST a les meves esquenes? " +#~ "(puc estar confós ara...)" + +#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: ¿he obtingut una resposta USERHOST errònia del " +#~ "servidor? (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " +#~ "reply was received, will recheck in the next loop" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: Sembla ser que \r!n\r%Q\r s'ha desconectat mentre " +#~ "esperava la seva resposta USERHOST, es recomprovarà en el pròxim cicle" + +#~ msgid "No users in the notify list" +#~ msgstr "No hi ha usuaris a la llista de notificació" + +#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Comprovant:%Q" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació: El temps d'expiració (%d segs) és massa curt, " +#~ "iniciant-ho a alguna cosa més raonable (5 segs)" + +#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" +#~ msgstr "Llista de notificació: Afegint entrades watch per a %Q" + +#~ msgid "watch entry listing requested by user" +#~ msgstr "llistat d'entrades vigilades solicitada per l'usuari" + +#~ msgid "possible watch list desync" +#~ msgstr "possible desync de la llista de vigilància" + +#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" +#~ msgstr "" +#~ "ha canviat la màscara de registre o s'ha dessincronitzat amb el servei de " +#~ "vigilància" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " +#~ "is being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de notificació : \r!n\r%Q\r sembla estar conectat, però la màscara " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] no concorda (watch: algú més està fent servir el seu nick " +#~ "o la seva màscara de registre no concorda)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(watch: restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Llista de Notificació: inconsistència inesperada, ¿BD d'usuaris " +#~ "registrats modificada? (watch: reiniciant)" + +#~ msgid "watch entry added by user" +#~ msgstr "entrada de vigilància afegida per l'usuari" + +#~ msgid "removed from watch list" +#~ msgstr "eliminada de la llista de vigilància" + +#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "Llista de notificació: aturant el seguiment per a: \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "watch" +#~ msgstr "vigilància" + +#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" +#~ msgstr "Llista de notificació: \r!n\r%Q\r està desconnectada (watch)" + +#~ msgid "unmatched watch list entry" +#~ msgstr "entrada de la llista de vigilància no coincident" + +#, fuzzy +#~ msgid "commandline" +#~ msgstr "No s'ha especificat la línia de comanda" + +#~ msgid "[SSL]: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Xifrador: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" +#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d emprats)" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Versió: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Número de sèrie: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Subject:" +#~ msgstr "[SSL]: Tema:" + +#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Nom comú: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Organització: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Unitat organitzativa: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Condat: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Estat o Província: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Localitat: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Issuer:" +#~ msgstr "[SSL]: Emissor:" + +#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" +#~ msgstr "[SSL]: Clau pública: %c%s (%d bits)" + +#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Tipus de firma: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Continguts de la firma: %c%s" + +#~ msgid "Peer X509 certificate" +#~ msgstr "Certificat X509 de l'altre part" + +#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" +#~ msgstr "[SSL]: L'altre part no ha proporcionat un certificat" + +#~ msgid "Current transmission cipher" +#~ msgstr "Xifrat de la transmissió actual" + +#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" +#~ msgstr "[SSL]: No puc trobar la informació de xifrat actual" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Fent servir l'arxiu de certificat %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERROR SSL]: Error de E/S d'arxiu mentres intentava emprar l'arxiu " +#~ "certificat %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" +#~ msgstr "[%s]: [ERROR SSL]: %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Emprant arxiu de clau privada %s" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [ERROR SSL]: error de E/S en arxiu mentres intentava fer servir " +#~ "l'arxiu de clau privada %s" + +#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed" +#~ msgstr "Ups... per alguna raó l'objecte d'enllaç ha sigut destruït" + +#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" +#~ msgstr "Usant protocol IRC filtrat: El filtre d'enllaç és \"%Q\"" + +#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" +#~ msgstr "" +#~ "Fallida en l'inici del filtre d'enllaç \"%Q\", s'intentarà amb IRC pla" + +#~ msgid "Failed to start the connection: %Q" +#~ msgstr "Fallida al començar la connexió: %Q" + +#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" +#~ msgstr "Contactant amb %Q %s (%s) en el port %u" + +#~ msgid "proxy host" +#~ msgstr "servidor proxy" + +#~ msgid "IRC server" +#~ msgstr "Servidor IRC" + +#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Establerta connexió de transport de baix nivell [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" +#~ msgstr "Començant la negociació SSL" + +#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "%Q establerta [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Secure proxy connection" +#~ msgstr "Connexió segura a proxy" + +#~ msgid "Proxy connection" +#~ msgstr "Connexió a proxy" + +#~ msgid "Negotiating relay information" +#~ msgstr "Negociant informacio de retransmissió" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviat petició de connexió, esperant la confirmació" + +#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviades les dades de la màquina de destí, esperant confirmació" + +#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviant petició de mètode d'autentificació, esperant confirmació" + +#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Enviats usuari i clau, esperant confirmació" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Enviada petició de connexió, esperant per a confirmació \"HTTP 200\"" + +#~ msgid "[SSL]: %Q" +#~ msgstr "[SSL]: %Q" + +#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR SSL]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY]: %Q" +#~ msgstr "[PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR DE PROXY]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[ERROR DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" +#~ msgstr "[ALERTA DE SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "Binding to local address %s" +#~ msgstr "Associant-se a l'adreça local %s" + +#~ msgid "" +#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " +#~ "interface" +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat l'associació a l'adreça local %s: el nucli triarà l'interfície " +#~ "correcta" + +#~ msgid "Using HTTP protocol." +#~ msgstr "Fent servir protocol HTTP." + +#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." +#~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV4." + +#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." +#~ msgstr "Fent servir protocol SOCKSV5." + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" +#~ msgstr "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth)" + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" +#~ msgstr "" +#~ "Podem acceptar el mètode d'autentificació 0 (sense auth) o 2 (usuari/clau)" + +#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" +#~ msgstr "Resposta del proxy: auth OK: accés permés " + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta del proxy: Mètode d'auth OK: fent servir mètode 0 (no auth)" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta del proxy: Mètode auth OK: Fent servir mètode 2 (usuari/clau)" + +#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" +#~ msgstr "Resposta del proxy: destí de dades OK: Accés permés" + +#~ msgid "Proxy response: " +#~ msgstr "Resposta del proxy: " + +#~ msgid "Proxy said something about \"" +#~ msgstr "El proxy ha dit alguna cosa de \"" + +#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." +#~ msgstr "\" ...això em sembla un error..." + +#~ msgid "Server X509 certificate" +#~ msgstr "Certificat X509 del servidor" + +#~ msgid "The server didn't provide a certificate" +#~ msgstr "El servidor no ha proporcionat un certificat" + +#~ msgid "Unable to determine the current cipher" +#~ msgstr "Incapaç de determinar el xifrat actual" + +#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." +#~ msgstr "Escriptura parcial en socket: Paquet dividit a pedaços més petits." + +#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc" +#~ msgstr "Restaurar l'Script per defecte - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any " +#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Es disposa a restaurar l'script per defecte.<br>Això esborrarà qualsevol " +#~ "canvi que hagi fet als scripts.<br>Dessitja continuar?" + +#~ msgid "Remote command received (%s ...)" +#~ msgstr "Comanda remota rebuda (%s ...)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File download failed" +#~ msgstr "Directori d'arxius descarregats:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File download terminated" +#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..." + +#, fuzzy +#~ msgid "File download from %1 terminated" +#~ msgstr "Arxiu descarregat: procesant..." + +#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" +#~ msgstr "Fallida la descàrrega de l'avatar per a %Q!%Q@%Q i url %Q: %Q" + +#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" +#~ msgstr "" +#~ "La línia de comandes per a el tipus de medi '%s' sembla estar malament" + +#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" +#~ msgstr "" +#~ "El tipus de medi de l'arxiu %s concorda amb '%s' però no s'ha especificat " +#~ "línia de comandes" + +#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" +#~ msgstr "" +#~ "No sé com reproduir l'arxiu %s (no hi ha concordança en el tipus de medi)" + +#~ msgid "Sending out PING based lag probe" +#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en PING" + +#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe" +#~ msgstr "Enviant prova de retràs basada en CTCP" + +#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs registrada amb fiabilitat %u (%s)" + +#~ msgid "Lag check completed (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs completada (%s)" + +#~ msgid "Lag check aborted (%s)" +#~ msgstr "Comprobació de retràs cancel·lada (%s)" + +#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" +#~ msgstr "Compatibilitat cap enrere per a toolbar.define" + +#~ msgid "IRC Context related actions" +#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Genèric" + +#~ msgid "Generic actions" +#~ msgstr "Accions genèriques" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configuracions" + +#~ msgid "Actions related to settings" +#~ msgstr "Accions relacionades amb la configuració" + +#~ msgid "Scripting" +#~ msgstr "Scripting" + +#~ msgid "Scripting related actions" +#~ msgstr "Accions relacionades amb els scripts" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "IGU" + +#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface" +#~ msgstr "Accions relacionades amb la Interfície Gràfica d'Usuari" + +#, fuzzy +#~ msgid "IRC Channel related actions" +#~ msgstr "Accions relatives al Context d'IRC" + +#~ msgid "Reconnect attempt aborted" +#~ msgstr "Intent de reconnexió cancel·lat" + +#~ msgid "" +#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha servidors disponibles. Comprobi el diàleg d'opcions o utilitzi " +#~ "la comanda /SERVER" + +#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" +#~ msgstr "No hi ha servidors proxy disponibles, continuant connexió directa" + +#~ msgid "Connection attempt failed [%s]" +#~ msgstr "Intent de connexió fallida [%s]" + +#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" +#~ msgstr "Intentaré reconectar en %d segons" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d de %d" + +#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha arribat al nombre màxim d'intents de reconnexió (%d): desisteixo" + +#~ msgid "" +#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " +#~ "current server" +#~ msgstr "" +#~ "L'intent de connexió ha fallat mentres emprava una direcció IP des de la " +#~ "caché pel servidor actual" + +#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" +#~ msgstr "El problema *podria* estar causant per una entrada DNS actualitzada" + +#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled" +#~ msgstr "Intenta reconectar amb la caché desactivada" + +#~ msgid "Secure connection" +#~ msgstr "Connexió segura" + +#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Connexió acabada [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." +#~ msgstr "La connexió ha finalitzat inesperadament. Intentant reconectar..." + +#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." +#~ msgstr "Enviant QUIT, esperant a que el servidor tanqui la connexió..." + +#, fuzzy +#~ msgid "No " +#~ msgstr "No" + +#, fuzzy +#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" +#~ msgstr "" +#~ "No està exportat el símbol kvirc_module_info: ¿no és un mòdul kvirc?" + +#~ msgid "Failed to execute the init routine" +#~ msgstr "Errada al executar la ruta d'inici" + +#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" +#~ msgstr "Carregant el mòdul '%s' (%s)" + +#~ msgid "Unloaded module '%s'" +#~ msgstr "Descarregant el mòdul '%s'" + +#~ msgid "This option is also available as" +#~ msgstr "Aquesta opció també està disponible com a" + +#~ msgid "Channel mode" +#~ msgstr "Mode del canal" + +#~ msgid "Split View" +#~ msgstr "Dividir Vista" + +#~ msgid "User List" +#~ msgstr "Llista d'Usuaris" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Editor" +#~ msgstr "Editor Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Exception Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor d'Excepcions a Prohibicions" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invite Exception Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor d'Excepcions a Invitacions" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mode Editor" +#~ msgstr "Mostrar Editor de Mode" + +#~ msgid "said something recently" +#~ msgstr "ha dit alguna cosa recentment" + +#~ msgid "is talking" +#~ msgstr "està parlant" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "were talking recently" +#~ msgstr "estaven parlant recentment" + +#~ msgid "are talking" +#~ msgstr "estan parlant" + +#~ msgid "and other %1 users" +#~ msgstr "i uns altres %1 usuaris" + +#~ msgid "Dead channel" +#~ msgstr "Canal mort" + +#~ msgid "operator" +#~ msgstr "operador" + +#~ msgid "operators" +#~ msgstr "operadors" + +#~ msgid "active user" +#~ msgstr "usuari actiu" + +#~ msgid "active users" +#~ msgstr "usuaris actius" + +#~ msgid "hot user" +#~ msgstr "usuari actiu" + +#~ msgid "hot users" +#~ msgstr "usuaris actius" + +#~ msgid "channel owner" +#~ msgstr "propietari del canal" + +#~ msgid "channel owners" +#~ msgstr "propietaris del canal" + +#~ msgid "channel administrator" +#~ msgstr "administrador del canal" + +#~ msgid "channel administrators" +#~ msgstr "administradors del canal" + +#~ msgid "half-operator" +#~ msgstr "semioperador" + +#~ msgid "half-operators" +#~ msgstr "semioperadors" + +#~ msgid "voiced user" +#~ msgstr "usuari amb veu" + +#~ msgid "voiced users" +#~ msgstr "usuaris amb veu" + +#~ msgid "user-operator" +#~ msgstr "usuari operador" + +#~ msgid "user-operators" +#~ msgstr "usuaris operadors" + +#~ msgid "user total" +#~ msgstr "usuari total" + +#~ msgid "users total" +#~ msgstr "usuaris totals" + +#~ msgid "No activity" +#~ msgstr "Sense activitat" + +#~ msgid "Minimal activity" +#~ msgstr "Activitat mínima" + +#~ msgid "Very low activity" +#~ msgstr "Activitat molt baixa" + +#~ msgid "Might be low activity" +#~ msgstr "Pot ser de baixa activitat" + +#~ msgid "Low activity" +#~ msgstr "Baixa activitat" + +#~ msgid "Might be medium activity" +#~ msgstr "Pot ser d'activitat mitja" + +#~ msgid "Medium activity" +#~ msgstr "Activitat mitja" + +#~ msgid "Might be high activity" +#~ msgstr "Pot ser d'alta activitat" + +#~ msgid "High activity" +#~ msgstr "Alta activitat" + +#~ msgid "Might be very high activity" +#~ msgstr "Pot ser de molt alta activitat" + +#~ msgid "Very high activity" +#~ msgstr "Molt alta activitat" + +#~ msgid "Might be flooded with messages" +#~ msgstr "Pots ser saturat amb missatges" + +#~ msgid "Flooded with messages" +#~ msgstr "Saturat amb missatges" + +#~ msgid "human" +#~ msgstr "humana" + +#~ msgid "[Dead channel]" +#~ msgstr "[Canal mort]" + +#~ msgid " on " +#~ msgstr " en " + +#~ msgid "" +#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " +#~ "data sent to the server" +#~ msgstr "" +#~ "El motor de xifrat no ha estat capaç de xifrar el següent missatge (%Q): %" +#~ "s, no s'han enviat dades al servidor" + +#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Enviada sol·licitud de partida, esperant resposta..." + +#~ msgid "<b>Channel mode:</b>" +#~ msgstr "<b>Mode de canal:</b>" + +#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Clau:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Límit:</b> %s" + +#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" +#~ msgstr "Canal sincronitzat en %d.%d segons" + +#~ msgid "No topic message has been received from the server yet" +#~ msgstr "El servidor no ha enviat encara un missatge de tema" + +#~ msgid "Channel topic:" +#~ msgstr "Tema del canal:" + +#~ msgid "Set by" +#~ msgstr "Posat per" + +#~ msgid "Set on" +#~ msgstr "Posat el" + +#~ msgid "Double-click to edit..." +#~ msgstr "Doble click per a editar..." + +#~ msgid "No topic is set" +#~ msgstr "No s'ha posat tema de canal" + +#~ msgid "Double-click to set..." +#~ msgstr "Doble click per a posar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "History" +#~ msgstr "directori" + +#~ msgid "Commit Changes" +#~ msgstr "Acceptar Canvis" + +#~ msgid "Discard Changes" +#~ msgstr "Descartar Canvis" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Copiar al portapapers" + +#~ msgid "CTCP Page - KVIrc" +#~ msgstr "Pàgina CTCP - KVIrc" + +#~ msgid "Active Bans" +#~ msgstr "Prohibicions Actives" + +#~ msgid "Active Invite Exceptions" +#~ msgstr "Excepcions a Invitació Actives" + +#~ msgid "Active Ban Exceptions" +#~ msgstr "Excepcions a Prohibició Actives" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Màscara" + +#~ msgid "Set at" +#~ msgstr "Posat el" + +#~ msgid "Window List" +#~ msgstr "Llista de Finestres" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet " +#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Majús+Arrossegar</b> o <b>Ctrl+Arrossegar</b> per a moure " +#~ "l'applet<br><b>Botó dret</b> per a veure altres opcions" + +#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets" +#~ msgstr "<b>Botó dret</b> per a afegir/treure applets" + +#~ msgid "Remove %Q" +#~ msgstr "Treure %Q" + +#~ msgid "Add Applet" +#~ msgstr "Afegir Applet" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " +#~ "desired position" +#~ msgstr "" +#~ "Arrossegar l'applet mentres es manté presa la tecla Majúscula o Ctrl per " +#~ "a moure'l a la posició desitjada" + +#~ msgid "Connection in progress..." +#~ msgstr "Connexió en progrés..." + +#~ msgid "Login in progress..." +#~ msgstr "Autentificació en progrés..." + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Sense connexió" + +#~ msgid "No IRC context" +#~ msgstr "No hi ha context d'IRC" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crypting" +#~ msgstr "Criptografia" + +#~ msgid "Private Text Encoding" +#~ msgstr "Codificació de Text Privada" + +#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." +#~ msgstr "Ups... he perdut accidentalment el motor de xifrat..." + +#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" +#~ msgstr "Llista de tipus de finestres disponibles en aquesta versió de KVirc" + +#~ msgid "Use Default Encoding" +#~ msgstr "Emprar Codificació per Defecte" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Estàndard" + +#~ msgid "Smart" +#~ msgstr "Intel·ligent" + +#~ msgid "&Undock" +#~ msgstr "Treure anclatje" + +#~ msgid "&Dock" +#~ msgstr "Anclar" + +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "Mi&nimitzat" + +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "Ma&ximitzat" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Restaurar" + +#~ msgid "Text &Encoding" +#~ msgstr "Codificació de Text" + +#~ msgid "Sa&ve Window Properties" +#~ msgstr "Guardar Propietats de Finestra" + +#~ msgid "Search tools" +#~ msgstr "Eines de cerca" + +#~ msgid "### Log session terminated at %s ###" +#~ msgstr "### Sessió de registre acabada a les %s ###" + +#~ msgid "### Log session started at %s ###" +#~ msgstr "### Sessió de registre iniciada a les %s ###" + +#~ msgid "### Existing data buffer:" +#~ msgstr "### Buffer de dades existent:" + +#~ msgid "### End of existing data buffer." +#~ msgstr "### Fi del buffer de dades existent." + +#~ msgid "Hide Find Window" +#~ msgstr "Amagar Finestra de Cerca" + +#~ msgid "Show Find Window" +#~ msgstr "Mostrar Finestra de Cerca" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Reduir" + +#~ msgid "Choose Temporary Font..." +#~ msgstr "Triar Font Temporal..." + +#~ msgid "Choose Temporary Background..." +#~ msgstr "Triar Fons Temporal..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Temporary Background" +#~ msgstr "Triar Fons Temporal..." + +#~ msgid "Clear Buffer" +#~ msgstr "Netejar Buffer" + +#~ msgid "Choose the background image..." +#~ msgstr "Triar la imatge de fons..." + +#~ msgid "Invalid image" +#~ msgstr "Imatge no vàlida" + +#~ msgid "Failed to load the selected image" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" + +#~ msgid "Pos %d" +#~ msgstr "Pos %d" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "No trobat" + +#~ msgid "Looking up host %Q..." +#~ msgstr "Buscant màquina %Q..." + +#~ msgid "Double-click to open this link" +#~ msgstr "Doble click per a obrir aquest enllaç" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaç d'extreure el nom de màquina: sembla que el nom de la màquina " +#~ "està emmascarat" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" +#~ msgstr "Incapaç d'extreure el nom de la màquina: màquina desconeguda" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Faci doble click per a buscar aquesta màquina<br>Click dret per a veure " +#~ "altres opcions" + +#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>" +#~ msgstr "El servidor semblar ser un concentrador de xarxa<br>" + +#~ msgid "Unknown server<br>" +#~ msgstr "Servidor desconegut<br>" + +#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doble click per a llegir el MOTD<br>Botó dret per a veure altres opcions" + +#~ msgid "Double-click to set<br>" +#~ msgstr "Doble click per a posar<br>" + +#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" +#~ msgstr "Vostè no és operador: No pot canviar els modes de canal" + +#~ msgid "Nothing known about %Q" +#~ msgstr "No sé res sobre %Q" + +#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" +#~ msgstr "No sé res sobre %Q (no hi ha connexió)" + +#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q" +#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u usuaris)<hr>%Q" + +#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doble click per a unir-se a %Q<br>Botó dret per a veure altres opcions" + +#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Doble click:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Botó central:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Botó dret:</b><br>%Q" + +#~ msgid "Toolbars" +#~ msgstr "Barres d'eines" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Orientació" + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Desassociar" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Pla" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Mida d'Icona" + +#~ msgid "Small (22x22)" +#~ msgstr "Petit (22x22)" + +#~ msgid "Large (32x32)" +#~ msgstr "Gran (32x32)" + +#~ msgid "Show User List" +#~ msgstr "Mostrar Llista d'Usuaris" + +#~ msgid "Query Targets" +#~ msgstr "Destins per a Privats" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query target:" +#~ msgstr "Destins per a Privats" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" +#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2" +#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Dead Query]" +#~ msgstr "[Privat Mort]" + +#, fuzzy +#~ msgid ", using server %1" +#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid " (%1 hops)" +#~ msgstr "%1 salts" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common channels: %2" +#~ msgstr "Unir-se a Canals" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to " +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "" +#~ "El destí d'aquest privat ha canviat de \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] a \r!n\r" +#~ "%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Canals comuns per a \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "No hi ha canals comuns per a \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "[Dead query]" +#~ msgstr "[Privat Mort]" + +#~ msgid "This query has no active targets, no message sent" +#~ msgstr "Aquest privat no té destins actius, no s'ha enviat el missatge" + +#~ msgid "No connection" +#~ msgstr "Sense connexió" + +#~ msgid "IRC Context" +#~ msgstr "Context d'IRC" + +#~ msgid "Lag: %d.%d%d" +#~ msgstr "Retràs: %d.%d%d" + +#~ msgid "Lag: ?.??" +#~ msgstr "Retràs: ?.??" + +#~ msgid "away" +#~ msgstr "absent" + +#~ msgid "In progress..." +#~ msgstr "En progrés..." + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Portapapers" + +#~ msgid "line break" +#~ msgstr "salt de línia" + +#~ msgid "line breaks" +#~ msgstr "salts de línia" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Enganxar" + +#~ msgid "Paste (Slowly)" +#~ msgstr "Enganxar (lentament)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paste &File" +#~ msgstr "Enganxar Dintre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop Paste" +#~ msgstr "&Enganxar" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Netejar" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar Tot" + +#~ msgid "%d matches: %Q" +#~ msgstr "%d coincidències: %Q" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Sense coincidències" + +#~ msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>" +#~ msgstr "Mostrar Història<br><Ctrl+PagArr>" + +#~ msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar Menú Emergent d'Icones<br><Ctrl+I><br>Veure també /help " +#~ "texticons" + +#~ msgid "Multi-line Editor<br><Ctrl+Backspace>" +#~ msgstr "Editor Multilínia<br><Ctrl+Borrar>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirm Multiline Message" +#~ msgstr "Missatge multimèdia" + +#, fuzzy +#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor" +#~ msgstr "" +#~ "<Ctrl+Intro> introdueix el text, <Ctrl+Borrar> amaga aquest " +#~ "editor" + +#~ msgid "&Cascade Windows" +#~ msgstr "Finestres en &Cascada" + +#~ msgid "Cascade &Maximized" +#~ msgstr "Cascada &Maximitzada" + +#~ msgid "&Tile Windows" +#~ msgstr "Finestres en Mosaic" + +#~ msgid "&Auto Tile" +#~ msgstr "Posar en mosaic &Automàticament" + +#~ msgid "Anodine's Full Grid" +#~ msgstr "Reixa Completa d'Anodine" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-4 Horitzontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-4 Vertical de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-6 Horitzontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-6 Vertical de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-9 Horitzontal de Pragma" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" +#~ msgstr "Reixa-a-9 Vertical de pragma" + +#~ msgid "Tile Met&hod" +#~ msgstr "Mètode de mosaic" + +#~ msgid "Expand &Vertically" +#~ msgstr "Expandir &Verticalment" + +#~ msgid "Expand &Horizontally" +#~ msgstr "Expandir &Horitzontalment" + +#~ msgid "Mi&nimize All" +#~ msgstr "Mi&nimitzar Tot" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "¿Què és això?" + +#~ msgid "Notify List" +#~ msgstr "Llista de Notificacions" + +#~ msgid "Part All Channels" +#~ msgstr "Sortir de Tots els Canals" + +#~ msgid "Close All Queries" +#~ msgstr "Tancar Tots els Privats" + +#~ msgid "Unhighlight All Windows" +#~ msgstr "Treure ressaltat de totes les finestres" + +#~ msgid "Unhighlight All Channels" +#~ msgstr "Treure ressaltat de tots el canals" + +#~ msgid "Unhighlight All Queries" +#~ msgstr "Treure ressaltat de tots els privats" + +#~ msgid "Registered as" +#~ msgstr "Registrat com a" + +#~ msgid "Matched by" +#~ msgstr "Coincidents amb" + +#~ msgid "On <b>" +#~ msgstr "A <b>" + +#~ msgid "Using server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Emprant servidor <b>%1</b>" + +#~ msgid "%1 hops" +#~ msgstr "%1 salts" + +#~ msgid "Confirmation - KVIrc" +#~ msgstr "Confirmació - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active " +#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha intentat tancar una finestra de consola<br>amb una connexió activa." +#~ "<br>¿Està segur que dessitja finalitzar la connexió?" + +#~ msgid "&Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure " +#~ "you wish to quit KVIrc?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha intentat tancar la última finestra de consola.<br>¿Està segur que " +#~ "dessitja sortir de KVIrc?" + +#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega del avatar amb nom \"%Q\"i ruta local \"%Q\"" + +#~ msgid "channels" +#~ msgstr "canals" + +#~ msgid "query" +#~ msgstr "privat" + +#~ msgid "queries" +#~ msgstr "privats" + +#~ msgid "Connected since" +#~ msgstr "Connectant des de" + +#~ msgid "Online for" +#~ msgstr "Conectat durant" + +#~ msgid "Server idle for" +#~ msgstr "Servidor esperant durant" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Script" + +#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "El arxiu %s ja existeix.<br>¿Sobreescriure-ho?" + +#~ msgid "File Exists - KVIrc" +#~ msgstr "El Arxiu Existeix - KVIrc" + +#~ msgid "Channel Modes" +#~ msgstr "Modes de Canal" + +#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " +#~ msgstr "Existeixen connexions actives, ¿està segur que dessitja " + +#~ msgid "quit KVIrc?" +#~ msgstr "sortir de KVIrc?" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "Mostrar %1" + +#~ msgid "Customize..." +#~ msgstr "Personalitzar..." + +#~ msgid "Away Indicator" +#~ msgstr "Indicador d'absent" + +#~ msgid "Away since" +#~ msgstr "Aussent des de" + +#~ msgid "Double click to leave away mode" +#~ msgstr "Doble click per a abandonar el mode absent" + +#~ msgid "Not away" +#~ msgstr "Present" + +#~ msgid "Double click to enter away mode" +#~ msgstr "Doble click per a entrar en mode absent" + +#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago" +#~ msgstr "Última comprobació realitzada fa %d min %d segs" + +#~ msgid "Lag measure not available yet" +#~ msgstr "La mitja de retràs no està disponible encara" + +#~ msgid "Lag meter engine disabled" +#~ msgstr "Motor de medició del retràs deshabilitat" + +#~ msgid "Double click to enable it" +#~ msgstr "Doble click per a habilitar-lo" + +#~ msgid "Lag Indicator" +#~ msgstr "Indicador de Retràs" + +#~ msgid "Simple Clock" +#~ msgstr "Rellotge Senzill" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show total connection time" +#~ msgstr "Mostrar el temps de sincronització del canal" + +#~ msgid "Connection Timer" +#~ msgstr "Cronòmetre de Connexió" + +#~ msgid "Unloadable: %s" +#~ msgstr "No carregable: %s" + +#~ msgid "Choose a File - KVIrc" +#~ msgstr "Trii un Arxiu - KVIrc" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "Afegir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sample Text" +#~ msgstr "Exemple" + +#~ msgid "Joined on <b>%1</b>" +#~ msgstr "Unit el <b>%1</b>" + +#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>" +#~ msgstr "Callat des de <b>%1h %2m %3s</b>" + +#~ msgid "Cryptography/text transformation" +#~ msgstr "Transformació Criptogràfica/textual" + +#~ msgid "Use the crypt engine" +#~ msgstr "Utilitzar el motor de xifrat" + +#~ msgid "Encrypt key:" +#~ msgstr "Clau de xifrat:" + +#~ msgid "Hex" +#~ msgstr "Hex" + +#~ msgid "Enable decryption" +#~ msgstr "Activar desxifrat" + +#~ msgid "Decrypt key:" +#~ msgstr "Clau de desxifrat" + +#~ msgid "Sorry, no crypt engines available" +#~ msgstr "Ho sento, no hi ha motors de xifrat disponibles" + +#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" +#~ msgstr "Xifrat: No puc crear una instància del motor: xifrat desactivat" + +#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" +#~ msgstr "Xifrat: No puc inicialitzar el motor :%s" + +#~ msgid "" +#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " +#~ "work" +#~ msgstr "" +#~ "Xifrat: Ha d'activar el xifrat i/o desxifrat per a que el motor funcioni" + +#~ msgid "Choose image ..." +#~ msgstr "Escull imatge..." + +#~ msgid "Builtin images" +#~ msgstr "Imatges integrades" + +#~ msgid "Small icons" +#~ msgstr "Icones petites" + +#~ msgid "Full path" +#~ msgstr "Ruta completa" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directori" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "píxels" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "bytes" + +#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>" +#~ msgstr "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Cercar Text</font></b>" + +#~ msgid "&Regular expression" +#~ msgstr "Expressió ®ular" + +#~ msgid "E&xtended regexp." +#~ msgstr "E&xpressió regular estesa" + +#~ msgid "C&ase sensitive" +#~ msgstr "No distingeix m&ajús/minús" + +#~ msgid "Find &Prev." +#~ msgstr "Buscar Anterior" + +#~ msgid "&Find Next" +#~ msgstr "Buscar Següent" + +#~ msgid "Set &All" +#~ msgstr "Tri&ar Tot" + +#~ msgid "Set &None" +#~ msgstr "&No Triar Res" + +#~ msgid "&Load From..." +#~ msgstr "Carregar Des de..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "Guardar Com a.." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filtre" + +#~ msgid "Select a Filter File" +#~ msgstr "Seleccioni un Arxiu de Filtre" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu de filtre %s per a lectura." + +#~ msgid "Select a Name for the Filter File" +#~ msgstr "Trii un Nom per l'Arxiu de Filtre" + +#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" +#~ msgstr "Ha fallat a l'escriure l'arxiu de filtre %s (Error E/S)" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu de filtre %s per a escriptura" + +#~ msgid "Scri&pting" +#~ msgstr "Scri&pting" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "Eines" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Opcion&s" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "Finestra" + +#~ msgid "&Help Browser (Panel)" +#~ msgstr "Ajuda (Panell de)" + +#~ msgid "Help Browser (&Window)" +#~ msgstr "Ajuda (Finestra)" + +#~ msgid "&Tip of the Day" +#~ msgstr "Consell del Dia" + +#~ msgid "About &KVIrc" +#~ msgstr "Sobre &KVIrc" + +#~ msgid "KVIrc Home&page" +#~ msgstr "Pàgina de KVIrc" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Informar d'un Bug" + +#~ msgid "Show StatusBar" +#~ msgstr "Mostrar Barra d'Estat" + +#~ msgid "Restore &Default Script" +#~ msgstr "Restaurar Script per &Defecte" + +#~ msgid "New &Connection To" +#~ msgstr "Nova &Connexió a" + +#~ msgid "Hide &Dock Icon" +#~ msgstr "Amagar Icona &d'Anclatje" + +#~ msgid "Show &Dock Icon" +#~ msgstr "Mostrar Icona d'Anclatje" + +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "Altres..." + +#~ msgid "Show &Icon Table" +#~ msgstr "Mostrar Taula d'&Icones" + +#~ msgid "Open &Terminal" +#~ msgstr "Obrir &Terminal" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Acomplit" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Error intern" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Comanda desconeguda" + +#~ msgid "Missing closing brace" +#~ msgstr "Falta la clau de tancament" + +#~ msgid "Unexpected end of command in string" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperada a la cadena" + +#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperada en la clau de diccionari" + +#~ msgid "Switch dash without switch letter" +#~ msgstr "Barra de canvi sense lletra de canvi" + +#~ msgid "Unknown function" +#~ msgstr "Funció desconeguda" + +#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperat entre parèntesis" + +#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" +#~ msgstr "Fi de comanda inesperat en paràmetres de funció" + +#~ msgid "Missing variable name" +#~ msgstr "Falta el nom de la variable" + +#~ msgid "Variable or identifier expected" +#~ msgstr "S'esperava una variable o identificador" + +#~ msgid "Left operand is not a number" +#~ msgstr "El operand de l'esquerra no és un número" + +#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" +#~ msgstr "Els operadors numèrics no suporten operacions múltiples" + +#~ msgid "Modulo by zero" +#~ msgstr "Mòdul per zero" + +#~ msgid "Right operand is not a number" +#~ msgstr "El operand de la dreta no és un número" + +#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" +#~ msgstr "Expressió incabada (falta un ')' ?)" + +#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" +#~ msgstr "Subexpressió inacabada (Els parèntesis no concorden)" + +#~ msgid "Unexpected character" +#~ msgstr "Caràcter inesperat" + +#~ msgid "No host to resolve" +#~ msgstr "No hi ha tal màquina" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" +#~ msgstr "(DNS intern) Família de direcció no suportada" + +#~ msgid "Valid name but the host has no IP address" +#~ msgstr "Nom vàlid però la màquina no té adreça IP" + +#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" +#~ msgstr "Error irrecuperable del servidor de noms(¿S'ha penjat?)" + +#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" +#~ msgstr "Errada temporal de DNS (prova-ho un altre vegada)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" +#~ msgstr "(DNS intern) Paràmetres incorrectes" + +#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" +#~ msgstr "(DNS intern) Sense memòria" + +#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" +#~ msgstr "(DNS intern) Servei no suportat" + +#~ msgid "Unknown node (host not found)" +#~ msgstr "Node desconegut (màquina no trobada)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" +#~ msgstr "(DNS intern) Tipus de socket no suportat" + +#~ msgid "Dns query failed" +#~ msgstr "Petició DNS fallida" + +#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" +#~ msgstr "Aquest executable de KVirc no té suport IPv6" + +#~ msgid "Host not found" +#~ msgstr "Màquina no trobada" + +#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" +#~ msgstr "(DNS intern) Errada IPC (dades esclaves corruptes)" + +#~ msgid "Invalid IP address" +#~ msgstr "Adreça IP no vàlida" + +#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" +#~ msgstr "Fallida al posar el socket en mode no balancejant" + +#~ msgid "Bad file descriptor" +#~ msgstr "Descriptor d'arxiu no vàlid" + +#~ msgid "Out of address space" +#~ msgstr "Sense espai de direccions" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Connexió rebutjada" + +#~ msgid "Kernel networking panic" +#~ msgstr "Error greu en el nucli de xarxa" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "La connexió ha caigut" + +#~ msgid "Network is unreachable" +#~ msgstr "La xarxa és inaccessible" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Pipe trencada" + +#~ msgid "Invalid proxy address" +#~ msgstr "Adreça de proxy no vàlida" + +#~ msgid "Remote end has closed the connection" +#~ msgstr "El extrem remot ha tancat la connexió" + +#~ msgid "Invalid irc context id" +#~ msgstr "Id de context irc no vàlid" + +#~ msgid "Error in loading module" +#~ msgstr "Error en carregar el mòdul" + +#~ msgid "No such module command" +#~ msgstr "No hi ha tal comanda de mòdul" + +#~ msgid "No such module function" +#~ msgstr "No hi ha tal funció de mòdul" + +#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "L'operador esquerra no és una referència de diccionari" + +#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "L'operador dret no és una referència a diccionari" + +#~ msgid "Missing object class name" +#~ msgstr "Falta el nom de la classe de l'objecte" + +#~ msgid "No such object class" +#~ msgstr "No existeix aquesta classe d'objecte" + +#~ msgid "No such object" +#~ msgstr "No hi ha tal objecte" + +#~ msgid "No such object function" +#~ msgstr "No hi ha tal funció d'objecte" + +#~ msgid "Invalid left operand" +#~ msgstr "Operador esquerra no vàlid" + +#~ msgid "Integer parameter expected" +#~ msgstr "S'esperava un paràmetre enter" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "No existeix l'arxiu" + +#~ msgid "Open parenthesis expected" +#~ msgstr "S'esperava parèntesis d'apertura" + +#~ msgid "Open brace expected" +#~ msgstr "S'esperava la clau d'apertura" + +#~ msgid "Can't kill a builtin class" +#~ msgstr "No es pot matar una classe interna" + +#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" +#~ msgstr "El protocol SOCKSV4 no té suport IPv6" + +#~ msgid "Unrecognized proxy reply" +#~ msgstr "Resposta del proxy no reconeguda" + +#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" +#~ msgstr "Resposta del proxy: autentificació fallida: accés denegat" + +#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" +#~ msgstr "" +#~ "Resposta del proxy: Mètode d'autentificació no acceptable: petició " +#~ "rebutjada" + +#~ msgid "Proxy response: request failed" +#~ msgstr "Resposta del proxy: petició fallida" + +#~ msgid "Proxy response: ident failed" +#~ msgstr "Resposta del proxy: ident fallit" + +#~ msgid "Proxy response: ident not matching" +#~ msgstr "Resposta del proxy: l'identitat (ident) no concorda" + +#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" +#~ msgstr "Resposta del proxy: fallida general de SOCKS" + +#~ msgid "Proxy response: connection not allowed" +#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió no permesa" + +#~ msgid "Proxy response: network unreachable" +#~ msgstr "Resposta del proxy: xarxa inabastable" + +#~ msgid "Proxy response: host unreachable" +#~ msgstr "Resposta del proxy: màquina inabastable" + +#~ msgid "Proxy response: connection refused" +#~ msgstr "Resposta del proxy: connexió rebutjada" + +#~ msgid "Proxy response: TTL expired" +#~ msgstr "Resposta del proxy: TTL expirat" + +#~ msgid "Proxy response: command not supported" +#~ msgstr "Resposta del proxy: comanda no suportada" + +#~ msgid "Proxy response: address type not supported" +#~ msgstr "Resposta del proxy: tipus d'adreça no suportada" + +#~ msgid "Proxy response: invalid address" +#~ msgstr "Resposta del proxy: direcció no vàlida" + +#~ msgid "Invalid port number" +#~ msgstr "Número de port no vàlid" + +#~ msgid "Socket not connected" +#~ msgstr "Socket no conectat" + +#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" +#~ msgstr "Recursos insuficients per a completar l'operació" + +#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" +#~ msgstr "No puc configurar un socket en escolta: fallida en l'enllaç (bind)" + +#~ msgid "Can't resolve the localhost name" +#~ msgstr "No puc resoldre el nom de la màquina local" + +#~ msgid "Unsupported image format" +#~ msgstr "Format d'imatge no suportat" + +#~ msgid "Can't open file for appending" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per afegir" + +#~ msgid "Can't open file for writing" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a escriptura" + +#~ msgid "File I/O error" +#~ msgstr "Error E/S d'arxiu" + +#~ msgid "Acknowledge error" +#~ msgstr "Error en la confirmació" + +#~ msgid "Can't open file for reading" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu per a lectura" + +#~ msgid "Can't send a zero-size file" +#~ msgstr "No puc enviar un arxiu de mida zero" + +#~ msgid "Missing popup name" +#~ msgstr "Falta nom de menú emergent" + +#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" +#~ msgstr "" +#~ "S'esperava una paraula clau entre 'item', 'popup', 'label' o 'separator'" + +#~ msgid "Self modification not allowed" +#~ msgstr "Automodificació no permesa" + +#~ msgid "UNUSED" +#~ msgstr "SENSE US" + +#~ msgid "Feature not available" +#~ msgstr "Funcionalitat no disponible" + +#~ msgid "Unexpected characters in array index" +#~ msgstr "Caràcters inesperats en l'index de la matriu" + +#~ msgid "Unexpected end in expression" +#~ msgstr "Fi d'expressió inesperat" + +#~ msgid "Unexpected end in array index" +#~ msgstr "Fi inesperat en l'index de la matriu" + +#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" +#~ msgstr "La connexió a través del proxy HTTP ha fallat" + +#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" +#~ msgstr "S'esperava una paraula clau case, match, regexp, default o break" + +#~ msgid "Access denied" +#~ msgstr "Accés denegat" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adreça ja en ús" + +#~ msgid "Can't assign the requested address" +#~ msgstr "No s'ha pogut assignar l'adreça solicitada" + +#~ msgid "Connection reset by peer" +#~ msgstr "Connexió tancada per l'altre màquina" + +#~ msgid "Host unreachable (no route to host)" +#~ msgstr "Màquina inabastable (no hi ha ruta cap a la màquina)" + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "S'esperava una variable" + +#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" +#~ msgstr "Índex de la matriu no vàlid: s'esperava un enter positiu" + +#~ msgid "listen() call failed" +#~ msgstr "crida listen() fallida" + +#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" +#~ msgstr "Aquest executable s'ha compilat sense suport SSL" + +#~ msgid "Secure Socket Layer error" +#~ msgstr "Error SSL" + +#~ msgid "Slash (/) character expected" +#~ msgstr "S'esperava un caràcter barra (/)" + +#~ msgid "Unknown string manipulation operation" +#~ msgstr "Operació de manipulació de cadena desconeguda" + +#~ msgid "Operation aborted" +#~ msgstr "Operació cancel·lada" + +#~ msgid "Unexpected token" +#~ msgstr "Identificador inesperat" + +#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)" +#~ msgstr "Ja s'ha definit el àmbit de l'objecte (@ inesperat)" + +#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" +#~ msgstr "No hi ha un punter $this en aquest àmbit (@ inesperat)" + +#~ msgid "- d -- h -- m -- s" +#~ msgstr "- d -- h -- m -- s" + +#~ msgid "%u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u m %u s" +#~ msgstr "%u m %u s" + +#~ msgid "%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u s" +#~ msgstr "%u s" + +#~ msgid "%u d %u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Seleccionar color" + +#~ msgid "&Basic colors" +#~ msgstr "Colors &bàsics" + +#~ msgid "&Custom colors" +#~ msgstr "&Colors personalitzats" + +#~ msgid "&Red" +#~ msgstr "&Vermell" + +#~ msgid "&Green" +#~ msgstr "&Verd" + +#~ msgid "Bl&ue" +#~ msgstr "Bla&u" + +#~ msgid "&Define Custom Colors >>" +#~ msgstr "&Definir Colors Personalitzats >>" + +#~ msgid "&Add to Custom Colors" +#~ msgstr "&Afegir Colors Personalitzats" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Seleccionar Font" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Font" + +#~ msgid "Font st&yle" +#~ msgstr "Est&il de font" + +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Mida" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Exemple" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Efectes" + +#~ msgid "Stri&keout" +#~ msgstr "Taxada" + +#~ msgid "&Underline" +#~ msgstr "S&ubratllada" + +#~ msgid "Scr&ipt" +#~ msgstr "Scr&ipt" + +#~ msgid "Parent Directory" +#~ msgstr "Directori Pare" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Enrere" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Endavant" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Recarregar" + +#~ msgid "New Directory" +#~ msgstr "Nou Directori" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Marcadors" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Afegir Marcador" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks" +#~ msgstr "&Editar Marcadors" + +#~ msgid "New Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Nou Directori de Marcadors..." + +#~ msgid "Sorting" +#~ msgstr "Ordenació" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Per Nom" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Per Data" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Per Mida" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Al revés" + +#~ msgid "Directories First" +#~ msgstr "Directoris Primer" + +#~ msgid "Case Insensitive" +#~ msgstr "No distingeix majús/minús" + +#~ msgid "Short View" +#~ msgstr "Vista Breu" + +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Vista Detallada" + +#~ msgid "Show Hidden Files" +#~ msgstr "Mostrar Arxius Amagats" + +#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +#~ msgstr "Mostrar Accés a Panell de Navegació Ràpid" + +#~ msgid "Show Preview" +#~ msgstr "Mostrar Previsualització" + +#~ msgid "Separate Directories" +#~ msgstr "Separar Directoris" + +#~ msgid "Often used directories" +#~ msgstr "Directoris usats més freqüentment" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritori" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Directori Personal" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Disquetera" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Arxius Temporals" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Xarxa" + +#~ msgid "New Directory..." +#~ msgstr "Nou Directori..." + +#~ msgid "Thumbnail Previews" +#~ msgstr "Previsualitzar Diapositives" + +#~ msgid "Large Icons" +#~ msgstr "Icones Grans" + +#~ msgid "Small Icons" +#~ msgstr "Icones Petites" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Propietats..." + +#~ msgid "&Automatic Preview" +#~ msgstr "Previsualització &Automàtica" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Previsualitzar" + +#~ msgid "&Filter:" +#~ msgstr "&Filtre:" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Tots els arxius" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Directori" + +#~ msgid "Fifo" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Block device" +#~ msgstr "Dispositiu de Blocs" + +#~ msgid "Char device" +#~ msgstr "Dispositiu de caràcters" + +#~ msgid "Octet stream (unknown)" +#~ msgstr "Flux de bytes (desconegut)" + +#~ msgid "Invalid crypt engine" +#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid" + +#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" +#~ msgstr "ADVERTÈNCIA : No s'ha pogut carregar la biblioteca d'imatges %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified network has no server entries" +#~ msgstr "La finestra especificada no té contenidor per a botons" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Cancel·lat" + +#~ msgid "No request" +#~ msgstr "Sense petició" + +#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha especificat el nom de l'arxiu per al tipus de processat " +#~ "\"StoreToFile\"" + +#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname" +#~ msgstr "URL Invàlida: falta el nom de la màquina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported protocol %1" +#~ msgstr "Protocol %s no suportat" + +#~ msgid "Unable to start the DNS lookup" +#~ msgstr "No puc iniciar la cerca DNS" + +#~ msgid "Looking up host %s" +#~ msgstr "Buscant la màquina %s" + +#~ msgid "Host %s resolved to %s" +#~ msgstr "Nom de la màquina %s resolt a %s" + +#~ msgid "Unable to start the request slave thread" +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil esclau de peticions" + +#~ msgid "Contacting host %s on port %u" +#~ msgstr "Contactant amb %s en el port %u" + +#~ msgid "Connection established, sending request" +#~ msgstr "Connexió establerta, enviant petició" + +#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" +#~ msgstr "" +#~ "Fallida al renombrar l'arxiu existent, renombri manualment o intenti-ho " +#~ "de nou" + +#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" en mode escriptura" + +#~ msgid "Invalid HTTP response: %s" +#~ msgstr "Resposta HTTP no vàlida: %s" + +#~ msgid "Received HTTP response: %s" +#~ msgstr "Resposta HTTP rebuda: %s" + +#~ msgid "Stream exceeding maximum length" +#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud màxima" + +#~ msgid "Stream exceeded expected length" +#~ msgstr "L'Stream excedeix la longitud esperada" + +#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" +#~ msgstr "Capçalera molt llarga: Excedeix els 4096 bytes" + +#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de select: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out" +#~ msgstr "Ha expirat el temps per a l'operació" + +#~ msgid "Failed to enter non blocking mode" +#~ msgstr "Fallida al intentar entrar en mode no blocant" + +#~ msgid "Invalid target address" +#~ msgstr "Adreça de destí no vàlida" + +#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de connexió: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error d'escriptura: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" +#~ msgstr "" +#~ "Ha expirat el temps per a l'operació (mentre es feia un select de " +#~ "lectura)" + +#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Error de lectura: %s (errno=%d)" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codificació" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reconnection Options" +#~ msgstr "connexió" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Mode d'us" + +#, fuzzy +#~ msgid "message" +#~ msgstr "Tipus de missatge" + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Mode d'us" + +#~ msgid "You must be connected to a server" +#~ msgstr "Ha d'estar connectat a un servidor" + +#~ msgid "Lag is" +#~ msgstr "El retràs és" + +#~ msgid "reason" +#~ msgstr "raó" + +#~ msgid "This is not a channel window" +#~ msgstr "Això no és una finestra del canal" + +#~ msgid "Unsupported type: $0" +#~ msgstr "Tipus no suportat: $0" + +#~ msgid "You must use DNS in an IRC context" +#~ msgstr "Has d'emprar DNS en un context IRC" + +#~ msgid "No such user: $0" +#~ msgstr "No existeix l'usuari: $0" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "Stop Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Parar Ressaltat (Local)" + +#~ msgid "Start Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Iniciar Ressaltat (Local)" + +#~ msgid "Always Highlight" +#~ msgstr "Sempre Ressaltat" + +#~ msgid "Highlight as" +#~ msgstr "Ressaltar com a" + +#~ msgid "Stop Highlighting" +#~ msgstr "Parar Ressaltat" + +#~ msgid "is being ignored" +#~ msgstr "està sent ignorat" + +#~ msgid "is not being ignored" +#~ msgstr "no està sent ignorat" + +#~ msgid "Ignore as" +#~ msgstr "Ignorar com a" + +#~ msgid "Unignore" +#~ msgstr "Treure ignorar" + +#~ msgid "is registered as" +#~ msgstr "està ignorat com a" + +#~ msgid "is in the notify list" +#~ msgstr "està a la llista de notificació" + +#~ msgid "has a default avatar" +#~ msgstr "té un avatar per defecte" + +#~ msgid "is not registered" +#~ msgstr "no està registrat" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrar" + +#~ msgid "Quick Registration" +#~ msgstr "Registre Ràpid" + +#~ msgid "Register as" +#~ msgstr "Registrar com a" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Treure Registre" + +#~ msgid "Add to Notify" +#~ msgstr "Afegir per a Notificar" + +#~ msgid "Remove from Notify" +#~ msgstr "Treure de Notificar" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Escollir" + +#~ msgid "Choose Avatar Image File" +#~ msgstr "Esculli un Arxiu d'Imatge d'Avatar" + +#~ msgid "Set as Default" +#~ msgstr "Posar per Defecte" + +#~ msgid "Clear Default" +#~ msgstr "Netejar per Defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "Copiar al portapapers" + +#~ msgid "Channel Owner" +#~ msgstr "Propietari del Canal" + +#~ msgid "Channel Administrator" +#~ msgstr "Administrador del Canal" + +#~ msgid "Channel Operator" +#~ msgstr "Operador del Canal" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Semioperador" + +#~ msgid "User Operator" +#~ msgstr "Usuari Operador" + +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Usuari Normal" + +#~ msgid "Ban" +#~ msgstr "Prohibit" + +#~ msgid "Multiple Users" +#~ msgstr "Múltiples usuaris" + +#~ msgid "&Ban" +#~ msgstr "Prohi&bició" + +#~ msgid "idle time" +#~ msgstr "temps ociós" + +#~ msgid "&Information" +#~ msgstr "&Informació" + +#~ msgid "DNS for" +#~ msgstr "DNS per a" + +#~ msgid "Mask for" +#~ msgstr "Màscara per a" + +#~ msgid "&Control" +#~ msgstr "&Control" + +#~ msgid "O&wner" +#~ msgstr "Propietari" + +#~ msgid "&Deowner" +#~ msgstr "Treure propietari" + +#~ msgid "&Administrator" +#~ msgstr "&Administrador" + +#~ msgid "&Deadministrator" +#~ msgstr "Treure administrador" + +#~ msgid "&Op" +#~ msgstr "&Op" + +#~ msgid "&Deop" +#~ msgstr "Treure Op" + +#~ msgid "&Halfop" +#~ msgstr "Semioperador" + +#~ msgid "&Dehalfop" +#~ msgstr "Treure semioperador" + +#~ msgid "&Voice" +#~ msgstr "&Veu" + +#~ msgid "D&evoice" +#~ msgstr "Treure Veu" + +#~ msgid "&Kick" +#~ msgstr "&Kick" + +#~ msgid "K&ick" +#~ msgstr "Kickejar" + +#~ msgid "With..." +#~ msgstr "Amb..." + +#~ msgid "Kick Reason" +#~ msgstr "Raó del Kick" + +#~ msgid "Enter a kick reason" +#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick" + +#~ msgid "Kick/Ban" +#~ msgstr "Kick/Ban" + +#~ msgid "Kick/Ban Reason" +#~ msgstr "Raó del Kick/Ban" + +#~ msgid "Enter a kick/ban reason" +#~ msgstr "Introdueixi la raó del kick/ban" + +#~ msgid "&Kick/Ban" +#~ msgstr "&Kick/Ban" + +#~ msgid "&Query" +#~ msgstr "Privat" + +#~ msgid "&Registration" +#~ msgstr "&Registrar-se" + +#~ msgid "Ig&nore" +#~ msgstr "Ig&norar" + +#~ msgid "Notify Avatar" +#~ msgstr "Notificar Avatar" + +#~ msgid "&Part" +#~ msgstr "&Partir" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Canals" + +#~ msgid "&Join Channels..." +#~ msgstr "Unir-se a Canals..." + +#~ msgid "&Hop" +#~ msgstr "Saltar" + +#~ msgid "l (Connections)" +#~ msgstr "l (Connexions)" + +#~ msgid "m (Command Usage)" +#~ msgstr "m (Mode d'us de les Comandes)" + +#~ msgid "o (Operators)" +#~ msgstr "o (Operadors)" + +#~ msgid "t (Connection stats ?)" +#~ msgstr "t (Estadístiques de la connexió ?)" + +#~ msgid "u (Uptime)" +#~ msgstr "u (Temps de Funcionament)" + +#~ msgid "y (y-Lines)" +#~ msgstr "y (Línies-y)" + +#~ msgid "z (Debug Stats?)" +#~ msgstr "z (Estadístiques de Depuració?)" + +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Xat amb" + +#~ msgid "Secure Chat with" +#~ msgstr "Xat segur amb" + +#~ msgid "Send to" +#~ msgstr "Enviat a" + +#~ msgid "Reverse Send to" +#~ msgstr "Enviament Invers a" + +#~ msgid "TDCC Send to" +#~ msgstr "TDCC Enviat a" + +#~ msgid "TDCC Reverse Send to" +#~ msgstr "TDCC Enviament Invers a" + +#~ msgid "Voice Chat" +#~ msgstr "Xat de Veu" + +#~ msgid "&Ignore" +#~ msgstr "&Ignorar" + +#~ msgid "Logging to" +#~ msgstr "Registrar a" + +#~ msgid "Flush Log File" +#~ msgstr "Volcar l'Arxiu de Registre" + +#~ msgid "Stop Logging" +#~ msgstr "Aturar el Registre" + +#~ msgid "Not Logging" +#~ msgstr "Sense Registrar" + +#~ msgid "Log To Default File" +#~ msgstr "Registrar l'Arxiu per Defecte" + +#~ msgid "Include Existing Buffer" +#~ msgstr "Incloure el Buffer Existent" + +#~ msgid "Log To..." +#~ msgstr "Registrar a..." + +#~ msgid "Notify avatar" +#~ msgstr "Notificar Avatar" + +#~ msgid "The default script has been successfully installed." +#~ msgstr "L'script per defecte ha estat instal·lat satisfactoriament." + +#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>" +#~ msgstr "Per a connectar a un servidor, escrigui /server <nom_de_servidor>" + +#~ msgid "Happy ircing :)" +#~ msgstr "Feliç IRCeig :)" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is not open" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració '%s' no està obert" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is read only" +#~ msgstr "L'arxiu de configuració amb id '%s' és de només lectura" + +#~ msgid "No nickname specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat nick" + +#~ msgid "No netmask specified" +#~ msgstr "Màscara no especificada" + +#~ msgid "No property name specified" +#~ msgstr "Propietat no especificada" + +#~ msgid "Missing property name" +#~ msgstr "Falta nom de propietat" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal/privat/DCC de xat" + +#~ msgid "No file specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat arxiu" + +#~ msgid "Window %s not found" +#~ msgstr "Finestra %s no trobada" + +#~ msgid "Can't log to file %s" +#~ msgstr "No puc grabar el registre a l'arxiu %s" + +#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "Finestra amb id '%s' no trobada, retornant la cadena buida" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid progress value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error:not enough parameters!" +#~ msgstr "No hi ha suficients paràmetres" + +#, fuzzy +#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" +#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid index parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the object " +#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't set a non-widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the tab object " +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget(%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid marging value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This object is not a toolbutton item!" +#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix" + +#~ msgid "No value to insert" +#~ msgstr "No hi ha valor per a inserir" + +#~ msgid "Invalid index(%s)" +#~ msgstr "Índex no vàlid(%s)" + +#~ msgid "No index specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat índex" + +#~ msgid "index %u out of range" +#~ msgstr "índex %u fora de rang" + +#~ msgid "Invalid index (%s)" +#~ msgstr "Índex no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Index %u out of range" +#~ msgstr "Índex %u fora de rang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" + +#~ msgid "Invalid margin value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid spacing value (%s)" +#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid stretch value (%s)" +#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre desde_fila no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fins_fila no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre desde_columna no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fins_columna no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Paràmetre no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't remove a non-widget object" +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid zoom value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid depth value (%s)" +#~ msgstr "Valor d'estirament no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file." +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#, fuzzy +#~ msgid " I cannot read the file." +#~ msgstr "No puc obrir aquest arxiu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#~ msgid "Class %s is undefined" +#~ msgstr "La classe %s no està definida" + +#~ msgid "The source object '%s' is not existing" +#~ msgstr "L'objecte origen '%s' no existeix" + +#~ msgid "The target object '%s' is not existing" +#~ msgstr "L'objecte destí '%s' no existeix" + +#~ msgid "No signal '%s' to disconnect" +#~ msgstr "No hi ha senyal '%s' per a desconnectar" + +#, fuzzy +#~ msgid "No destination specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat nom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No source specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid x parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid y parameter (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre fila no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid column (%s)" +#~ msgstr "Paràmetre columna no vàlid (%s)" + +#~ msgid "Invalid margin parameter" +#~ msgstr "Paràmetre marge no vàlid" + +#~ msgid "Unknown alignment: %s" +#~ msgstr "Alineació desconeguda: %s" + +#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" +#~ msgstr "Marc desconegut / estil d'ombra: %s" + +#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" +#~ msgstr "Eh! ¿Vols conèixer el meu mode d'eco o què?" + +#~ msgid "Unknown echo mode" +#~ msgstr "Mode d'eco desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid object." +#~ msgstr "Objecte no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." +#~ msgstr "No puc afegir un objecte no-widget" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget object (%s)" +#~ msgstr "No he pogut trobar l'objecte widget per a afegir (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid columns value (%s)" +#~ msgstr "Marge no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid size value (%s)" +#~ msgstr "Valor d'espaiat no vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid icon identifier" +#~ msgstr "Id de context irc no vàlid" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s': ha fallat l'inic de la transferència " +#~ "http" + +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" +#~ msgstr "No puc posar el avatar actual a '%s': no puc carregar la imatge" + +#~ msgid "No environment variable name given" +#~ msgstr "No es troba la variable d'entorn donada" + +#~ msgid "Can't find the window with id '%s'" +#~ msgstr "No he pogut trobar la finestra amb id '%s'" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" +#~ msgstr "La finestra especificada (%s) no és un canal" + +#~ msgid "No button name specified!" +#~ msgstr "No s'ha especificat nom de botó!" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an " +#~ "alternate name" +#~ msgstr "" +#~ "L'acció \"%1\" ja està definida com una acció principal: esculli un nom " +#~ "alternatiu" + +#~ msgid "No separator name specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat nom de separador" + +#~ msgid "No toolbar id specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat un id de barra d'eines" + +#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" +#~ msgstr "L'acció \"%s\" no existeix" + +#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" +#~ msgstr "Id '%s' de context d'IRC no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %s " +#~ msgstr "Color de fons" + +#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" +#~ msgstr "La màscara %s ja s'empra per a identificar a l'usuari %s" + +#~ msgid "User not found (%s)" +#~ msgstr "Usuari no trobat (%s)" + +#~ msgid "User %s not found" +#~ msgstr "Usuari %s no trobat" + +#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" +#~ msgstr "Màscara %s ja emprada per a identificar a l'usuari %s" + +#~ msgid "Mask %s not found" +#~ msgstr "Màscara %s no trobada" + +#~ msgid "Sound file '%s' not found" +#~ msgstr "Arxiu de so '%s' no trobat" + +#~ msgid "Unable to play sound '%s'" +#~ msgstr "No és possible reproduir el so '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified name is empty" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified description is empty" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" + +#~ msgid "Destination file exists: no copy made" +#~ msgstr "L'arxiu de destí existeix: no s'ha fet còpia" + +#~ msgid "Failed to copy %s to %s" +#~ msgstr "Errada al copiar %s a %s" + +#~ msgid "Failed to write to file %s" +#~ msgstr "Errada al escriure l'arxiu %s" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Errada al renombrar %s a %s" + +#~ msgid "Failed to make the directory %s" +#~ msgstr "Errada al crear el directori %s" + +#~ msgid "Failed to remove the file %s" +#~ msgstr "Errada al borrar l'arxiu %s" + +#~ msgid "Failed to remove the directory %s" +#~ msgstr "Errada al borrar el directori %s" + +#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" +#~ msgstr "El directori especificat no existeix '%s'" + +#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" +#~ msgstr "No puc obrir l'arxiu \"%s\" per a lectura" + +#~ msgid "Read error for file %s" +#~ msgstr "Error de lectura per a l'arxiu %s" + +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Error de lectura de l'arxiu %s (no s'ha pogut llegir la mida solicitada " +#~ "en 1000 reintents)" + +#~ msgid "No such options page class name" +#~ msgstr "No existeixen aquestes opcions a la pàgina del nom de la classe" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q is not an integer" +#~ msgstr "El menú emergent %Q no està definit" + +#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" +#~ msgstr "Finestra amb títol '%s' no trobat, retornant 0" + +#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" + +#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" +#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)" + +#~ msgid "No option named '%s'" +#~ msgstr "No existeix l'opció anomenada '%s'" + +#~ msgid "No option name specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat el nom de l'opció" + +#, fuzzy +#~ msgid "No link text specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat índex" + +#~ msgid "No command specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat una comanda" + +#~ msgid "$sw should be called only in aliases" +#~ msgstr "$sw només hauria de ser cridat en cas d'àlies" + +#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" +#~ msgstr "" +#~ "Codi de pròleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" + +#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" +#~ msgstr "Expressió erronia per a l'element '%Q' del menú, ignorant" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" +#~ msgstr "No puc trobar el menú emergent extern '%Q', ignorant" + +#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" +#~ msgstr "Codi d'epíleg per a menú '%s' erroni, segueixi el detall de l'error" + +#~ msgid "Function name expected" +#~ msgstr "S'esperava un nom de funció" + +#~ msgid "No catalogue %s for the current language found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el catàleg%ss per al llenguatge actual" + +#~ msgid "The catalogue %s was not loaded" +#~ msgstr "El catàleg %s no ha sigut carregat" + +#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" +#~ msgstr "Especificació d'icona '%s' no vàlida, emprant el valor per defecte" + +#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" +#~ msgstr "Falta el número d'icona després del modificador 'i'" + +#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" +#~ msgstr "Falta el ID de finestre després del modificador 'w'" + +#~ msgid "No targets specified" +#~ msgstr "No hi ha destins especificats" + +#~ msgid "Missing new nickname" +#~ msgstr "Falta nou nick" + +#~ msgid "Missing target" +#~ msgstr "Falta destí" + +#~ msgid "Missing target channel" +#~ msgstr "Falta el canal de destí" + +#~ msgid "No such object (%s)" +#~ msgstr "No existeix l'objecte (%s)" + +#~ msgid "Invalid screen coordinates" +#~ msgstr "Coordenades de pantalla no vàlides" + +#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" +#~ msgstr "Sintaxis no vàlida per a les coordenades de pantalla" + +#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" +#~ msgstr "Retràs del temps d'expiració no vàlid '%s'" + +#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" +#~ msgstr "" +#~ "Bloc de comandes buit per al cronòmetre '%s', no s'ha iniciat el compte" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" +#~ msgstr "" +#~ "Error intern: no s'ha pogut afegir el cronòmetre %s, no hi ha suficients " +#~ "recursos al sistema" + +#~ msgid "No such timer (%s)" +#~ msgstr "No existeix el cronòmetre (%s)" + +#~ msgid "No such event (%s)" +#~ msgstr "No existeix l'event (%s)" + +#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "No hi ha un manipulador %s' per a l'event numèric raw '%d'" + +#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" +#~ msgstr "No hi ha manipulador '%s' per a l'event '%s'" + +#~ msgid "Failed to execute command '%s'" +#~ msgstr "Errada a l'executar la comanda '%s'" + +#~ msgid "Invalid IRC url (%s)" +#~ msgstr "url IRC no vàlida (%s)" + +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "La línia de comandes per aquest tipus d'url sembla estar malament (%s)" + +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" +#~ msgstr "No s'ha especificat línia de comandes per a aquest tipus d'url (%s)" + +#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" + +#~ msgid "Invalid duration (%s): using default" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" + +#~ msgid "Can't find the icon '%s'" +#~ msgstr "No es pot trobar la icona '%s'" + +#~ msgid "Window button '%s' not found" +#~ msgstr "Botó de finestra '%s' no trobat" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" +#~ msgstr "" +#~ "No he pogut reassociar la seqüència de comandes: perdut l'identificador " +#~ "de finestra" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" +#~ msgstr "" +#~ "No he pogut reasssociar la seqüència de comandes: finestra amb id %s no " +#~ "trobada" + +#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" +#~ msgstr "" +#~ "Parèntesis perdut en el cos de l'expressió: ignorant caràcters següents" + +#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Error llançant des del manipulador de callback del cronòmetre %c'%s'" + +#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" +#~ msgstr "El manipulador de callback del cronòmetre '%s' és erroni: aturant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initializing scripting engine..." +#~ msgstr "Motor de xifrat no vàlid" + +#~ msgid "Loading actions..." +#~ msgstr "Carregant accions..." + +#~ msgid "Loading icons..." +#~ msgstr "Carregant icones..." + +#~ msgid "Performing early initializations..." +#~ msgstr "Realitzant primeres inicialitzacions..." + +#~ msgid "Loading window configuration database..." +#~ msgstr "Carregant base de dades de la configuració de finestres..." + +#~ msgid "Loading server & proxy database..." +#~ msgstr "Carregant la base de dades de servidors y proxys..." + +#~ msgid "Loading event handlers..." +#~ msgstr "Carregant manipuladors d'events..." + +#~ msgid "Loading raw event handlers..." +#~ msgstr "Carregant manipuladors d'events plans..." + +#~ msgid "Loading popups..." +#~ msgstr "Carregant menús desplegables..." + +#~ msgid "Loading toolbars..." +#~ msgstr "Carregant barres d'eines..." + +#~ msgid "Loading aliases..." +#~ msgstr "Carregant alies..." + +#~ msgid "Loading text icon associations..." +#~ msgstr "Carregant associacions d'icones textuals" + +#~ msgid "Loading recent entries..." +#~ msgstr "Carregant entrades recents" + +#~ msgid "Loading media types..." +#~ msgstr "Carregant tipus de medis..." + +#~ msgid "Loading registered users..." +#~ msgstr "Carregant usuaris registrats..." + +#~ msgid "Loading registered channels..." +#~ msgstr "Carregant canals registrats..." + +#~ msgid "Loading file trader configuration..." +#~ msgstr "Carregant configuració de compartició d'arxius..." + +#~ msgid "Loading nick serv service configuration..." +#~ msgstr "Carregant configuració de nick serv..." + +#~ msgid "Loading history entries..." +#~ msgstr "Carregant entrades a l'històric..." + +#~ msgid "Loading avatar cache..." +#~ msgstr "Carregant caché de l'avatar..." + +#~ msgid "Creating internal structures..." +#~ msgstr "Creant estructures internes..." + +#~ msgid "Starting up the engine..." +#~ msgstr "Iniciant el motor..." + +#~ msgid "Have fun! :)" +#~ msgstr "Passa-t'ho bé! :)" + +#~ msgid "Show Crypto Controller" +#~ msgstr "Mostrar Controlador de Xifrat" + +#~ msgid "Toggle Notify List" +#~ msgstr "Alternar Llista de Notificacions" + +#~ msgid "Initiating startup sequence..." +#~ msgstr "Iniciant seqüència d'inici..." + +#~ msgid "&New Alias" +#~ msgstr "&Nou Àlies" + +#~ msgid "Loading options..." +#~ msgstr "Carregant opcions..." + +#~ msgid "defpopup: internal error" +#~ msgstr "defpopup: error intern" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Messages" +#~ msgstr "Missatge del sistema" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window does not exist" +#~ msgstr "No existeix la barra d'eines especificada" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" +#~ msgstr "El format de temps especificat no és vàlid (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No url specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %s" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %Q" +#~ msgstr "Errada al començar el procés" + +#, fuzzy +#~ msgid "<unknown size>" +#~ msgstr "desconegut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to get address of interface %Q" +#~ msgstr "Escoltar en adreça/interfície:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing target nickname" +#~ msgstr "Falta nou nick" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing filename" +#~ msgstr "Falta el nom del cronòmetre" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file size is not an positive number" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" +#~ msgstr "Duració no vàlida (%s): emprant la duració per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "The current window has no associated DCC session" +#~ msgstr "Aquesta finestra no té context d'IRC associat" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window identifier is not valid" +#~ msgstr "L'adreça d'enllaç (bind) especificada (%Q) no és vàlida" + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" +#~ msgstr "La finestra especificada no és un canal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat nom" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file '%s' is not readable" +#~ msgstr "El menú emergent '%s' no està definit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid timeout, ignoring" +#~ msgstr "Temps d'expiració no vàlid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid visible name: using default" +#~ msgstr "To no vàlid (%s): emprant el to per defecte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." +#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de l'arxiu d'imatge triat" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified file size is invalid" +#~ msgstr "El temps UNIX especificat no és vàlid (%s)" + +#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" +#~ msgstr "[Avís del parser en '%s']: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows XP style" +#~ msgstr "Llista de Finestres" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file %s." +#~ msgstr "No es pot trobar l'arxiu multimèdia %s" + +#~ msgid "-e mode change change" +#~ msgstr "canvi de mode -e" + +#~ msgid "Missing file name to parse" +#~ msgstr "Falta el nom de l'arxiu a analitzar" + +#~ msgid "A popup name is expected as parameter" +#~ msgstr "S'espera un nom de menú emergent com a paràmetre" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] treu el avatar (%Q %Q)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " +#~ "no message sent" +#~ msgstr "" +#~ "No puc posar l'avatar actual a '%s' (ha fallat l'inici de la " +#~ "transferència http): no s'ha enviat el missatge" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " +#~ "sent" +#~ msgstr "" +#~ "No puc posar l'actual avatar a '%s' (no puc carregar la imatge): no s'ha " +#~ "enviat el missatge" + +#~ msgid "No socket text specified" +#~ msgstr "No s'ha especificat un text per al socket" + +#~ msgid "&Export Alias To..." +#~ msgstr "&Exportar Àlies a..." + +#, fuzzy +#~ msgid "The script \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "L'acció \"%1\" no existeix" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Per defecte" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Directoris" + +#~ msgid "Parser" +#~ msgstr "Analitzador" + +#~ msgid "Configure KVIrc" +#~ msgstr "Configurar KVIrc" + +#~ msgid "Show alias editor" +#~ msgstr "Mostrar editor d'alias" + +#~ msgid "Show event editor" +#~ msgstr "Mostra editor d'events" + +#~ msgid "Show popup editor" +#~ msgstr "Mostra editor de menús emergents" + +#~ msgid "Show raw event editor" +#~ msgstr "Mostra editor d'envents raw" + +#~ msgid "Show toolbar editor" +#~ msgstr "Mostra editor de barres d'eines" + +#~ msgid "New code tester" +#~ msgstr "Comprovador de codi nou" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Sense nom" + +#~ msgid "&Toolbars..." +#~ msgstr "Barres d'eines..." + +#~ msgid "&Script Tester" +#~ msgstr "Comprovador d'&Scripts" + +#~ msgid "&New IRC Context" +#~ msgstr "&Nou Context d'IRC" + +#~ msgid "runtime warning" +#~ msgstr "avís en execució" + +#~ msgid "compilation warning" +#~ msgstr "avís de compilació" + +#~ msgid "runtime error" +#~ msgstr "error d'execució" + +#~ msgid "Missing data to evaluate" +#~ msgstr "Falta dada per avaluar" + +#~ msgid "Missing hash for key evaluation" +#~ msgstr "Falta hash per a l'avaluació de la clau" + +#~ msgid "The argument evaluated to type '%Q' while a hash was expected" +#~ msgstr "L'argument s'ha avalat com de tipus '%Q' quan s'esperava un hash" + +#~ msgid "$sw expects a switch letter as parameter" +#~ msgstr "$sw espera una lletra de canvi com a paràmetre" + +#~ msgid "Can't find a running winamp window" +#~ msgstr "No puc trobar una finestra de winamp funcionant" + +#~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)" +#~ msgstr "No puc carregar la llibreria xmms (libxmms.so)" + +#~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so" +#~ msgstr "No trobo el símbol %s a libxmms.so" + +#~ msgid "" +#~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player." +#~ "gettitle" +#~ msgstr "" +#~ "El plugin de winamp no s'ha instal·lat correctament. Consulta /help " +#~ "$mp3player.gettitle" + +#~ msgid "Frame window titlebar text:" +#~ msgstr "Text del títol del marc de la finestra:" + +#~ msgid "Enable automatic NickServ identification" +#~ msgstr "Activar identificació NickServ automàtica" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use " +#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.<br>Please be aware " +#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used " +#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you " +#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.<br>In other words, " +#~ "be sure to know what you're doing.<br>Also note that the password that " +#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove " +#~ "rules.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquesta és la llista de regals d'identificació de NickServ. KVIrc " +#~ "les emprarà per a la seva interacció automàtica amb NickServ.<br>Si us " +#~ "plau, tingui present que aquesta característica pot provocar que les " +#~ "seves claus de NickServ siguin robades si s'utilitza indegudament. " +#~ "Segueixi les suggerències dels tooltips i asseguris que enten bé el " +#~ "protocol d'autentificació NickServ.<br>En altres paraules, asseguris de " +#~ "que sap el que està fent.<br>Pensi que la clau que proporciona és " +#~ "emmagatzemada a <b>TEXT PLA</b>.Premi el botó dret del ratolí per a " +#~ "afegir/esborra regles.</center>" + +#~ msgid "Identification Rule" +#~ msgstr "Regla d'Identificació" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate " +#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</" +#~ "center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquest és el nick que emprarà aquesta regla per a intentar " +#~ "autentificar-se amb NickServ, p.e., el nick amb el que s'hagi registrat " +#~ "amb NickServ</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is a mask that defines the server(s) that this " +#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option " +#~ "should just be a hostname like <b>irc.webchat.org</b>. You can use " +#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. <b>*.freenode.net</b> will work " +#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in " +#~ "\".freenode.net\").<br>Please note that some servers have more than one " +#~ "name. For example, <b>irc.eu.dal.net</b> redirects to a \"random\" DALNet " +#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the " +#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console " +#~ "window title.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquesta és la màscara que defineix el servidor(s) al que " +#~ "s'aplicarà aquesta regla. Per a un únic servidor, aquesta opció hauria de " +#~ "ser només un nom de màquina com <b>irc.irc-catalunya.org</b>. Pot emprar " +#~ "comodins per a conconrdar amb múltiples servidors, p.e., <b>*.freenode." +#~ "net</b> funcionarà amb la xarxa completa de Freenode (concordant amb " +#~ "qualsevol servidor que acabi en \".freenode.org\").<br>Donis compte que " +#~ "alguns servidors tenen més d'un nom. Per exemple, <b>irc.eu.dal.net</b> " +#~ "redirecciona a un servidor \"aleatori\" de DALNet, per el que el nom del " +#~ "servidor real serà diferent. Ha de proporcionar el nom pel que el " +#~ "servidor es crida a si mateix, habitualment mostrat en el títol de la " +#~ "finestra de consola.</center>" + +#~ msgid "NickServ mask:" +#~ msgstr "Màscara NickServ:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly " +#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like " +#~ "<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for " +#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely " +#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the " +#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquesta és la màscara que ha de concordar amb NickServ per a ser " +#~ "correctament identificat amb el servei NickServ. Habitualment serà una " +#~ "cosa com <b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>Pot emprar comodins " +#~ "per aquest camp, però generalment és una errada de seguretat. Si està " +#~ "100% segur que CAP usuari a la xarxa pot emprar el nick \"NickServ\", pot " +#~ "ser segur emprar la màscara <b>NickServ!*@*</b> en aquest camp.</center>" + +#~ msgid "Identify command:" +#~ msgstr "Comanda d'identificació:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests " +#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both " +#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something " +#~ "like <b>msg NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use " +#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please " +#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Aquesta és la comanda que serà executada quan NickServ soliciti " +#~ "autentificació per al nick descrit en aquesta regla (si ambdues màscares, " +#~ "la del servidor i la de NickServ, concorden). Habitualment serà una cosa " +#~ "com <b>msg NickServ identify <latevaclau></b>.<br>Pot emprar <b>msg " +#~ "-q</b> si no vol que la clau aparegui per pantalla. Si us plau, observi " +#~ "que aquesta comanda no comença amb una barra (/).</center>" + +#~ msgid "&New Rule" +#~ msgstr "&Nova Regla" + +#~ msgid "Re&move Rule" +#~ msgstr "Eli&minar Regla" |