diff options
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_de.po')
-rw-r--r-- | po/modules/options/options_de.po | 13673 |
1 files changed, 13673 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_de.po b/po/modules/options/options_de.po new file mode 100644 index 00000000..69cd52bf --- /dev/null +++ b/po/modules/options/options_de.po @@ -0,0 +1,13673 @@ +# translation of options_de.po to german +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2004, 2005. +# Christoph Thielecke <u15119@hs-harz.de>, 2005. +# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007. +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: options_de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-17 01:01+0100\n" +"Last-Translator: Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>\n" +"Language-Team: german <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftart:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 +msgid "Background color:" +msgstr "Hintergrundfarbe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 +msgid "Background image:" +msgstr "Hintergrundbild:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46 +msgid "Horizontal align:" +msgstr "Horizontale Ausrichtung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50 +msgid "Vertical align:" +msgstr "Vertikale Ausrichtung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 +msgid "Mark Line:" +msgstr "Zeile markieren:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59 +msgid "Tile" +msgstr "Anordnung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55 +msgid "Left" +msgstr "Links" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56 +msgid "Right" +msgstr "Rechts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62 +msgid "Center" +msgstr "Mitte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60 +msgid "Top" +msgstr "Oben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61 +msgid "Bottom" +msgstr "Unten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 +msgid "Enable URL highlighting" +msgstr "URL-Hervorhebung aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 +msgid "Use line wrap margin" +msgstr "Umbruchbegrenzung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 +msgid "Maximum buffer size:" +msgstr "Maximale Puffergrösse:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 +msgid " lines" +msgstr " Zeilen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 +msgid "Link tooltip show delay:" +msgstr "Verknüpfung-Kurzinfo-Anzeigeverzögerung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 +msgid "Link tooltip hide delay:" +msgstr "Verknüpfung-Kurzinfo-Ausblendverzögerung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 +msgid "Track last read text line" +msgstr "Zuletzt gelesene Textzeile verfolgen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 +msgid "NickServ Authentication Rule" +msgstr "NickServ-Authentifikationsregel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 +msgid "Registered NickName" +msgstr "Registrierter NickName" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 +msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" +msgstr "" +"Hier den Spitznamen, mit dem man bei dem NickServ registriert ist, eingeben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277 +msgid "NickServ Mask" +msgstr "NickServ-Maske" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 +#, c-format +msgid "" +"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " +"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!" +"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but " +"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " +"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may " +"be safe to use in this field." +msgstr "" +"Dies ist die Maske, wo NickServ korrekt als NickServ-Service passen muss. " +"Das wird gewöhnlich etwas wie <b>Nickserv!service@services.dalnet</b> sein." +"<br>Es können Wildcards für dieses Feld benutzt werden, aber grundsätzlich " +"ist dies ein Sicherheitsloch. Wenn man zu 100%% sicher ist, dass KEIN " +"Benutzer im Netzwerk den Spitznamen \"NickServ\" benutzen kann, dann wird " +"möglicherweise <b>Nickserv!*@*</b> für dieses Feld sicher sein." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 +msgid "Message Regexp" +msgstr "Nachrichten-Regexp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 +msgid "" +"This is the simple regular expression that the identification request " +"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The " +"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " +"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " +"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." +msgstr "" +"Dies ist der einfache reguläre Ausdruck, auf die die Indentifikationsanfrage " +"passen von NickServ zum korrekten Erkennen muß.<br>Die Nachricht ist " +"üblicherweise soetwas wie \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY " +"password\" und wird gesendet, wenn der NickServ die Authorisierung " +"anfordert. Es können *- und ?-Platzhalter benutzt werden." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279 +msgid "Identify Command" +msgstr "Indentifizierung-Kommando" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 +msgid "" +"This is the command that will be executed when NickServ requests " +"authentication for the nickname described in this rule (if the both server " +"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg " +"NickServ identify <yourpassword></b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if " +"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " +"no leading slash in this command." +msgstr "" +"<center>Dies ist das Kommando, welches ausgeführt wird, wenn NickServ die " +"Authentifizierung für die Spitznamen, die in dieser Regel beschrieben sind " +"(und die Server- und NickServ-Maske stimmt), anfordert. Das wird gewöhnlich " +"soetwas wie <b>msg NickServ identify <ihrpasswort></b> sein. Es kann " +"\"msg -q\" benutzt werden, falls nicht gewünscht ist, dass das Passwort auf " +"dem Bildschirm angezeigt wird. Bitte beachten, dass dabei kein führender " +"Schrägstrich in diesem Kommando vorkommen darf.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 +msgid "Server mask" +msgstr "Servermaske" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 +msgid "" +"This is the mask that the current server must match in order for this rule " +"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" " +"here..." +msgstr "" +"Dies ist die Maske, auf welche der aktuelle Server für diese Regel passen " +"muss. Sie kann * und ?-Metazeichen enthalten.<br>Bitte kein einfaches \"*\" " +"hier verwenden..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 +msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" +msgstr "Tipp: Den Mauscursor über die Einträge führen, um Hilfe zu erhalten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 +msgid "Invalid NickServ Rule" +msgstr "Ungültige NickServ-Regel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 +msgid "The Nickname field can't be empty!" +msgstr "Das Spitznamen-Feld darf nicht leer sein!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 +msgid "The Nickname field can't contain spaces!" +msgstr "Das Spitznamen-Feld darf keine Leerzeichen enthalten!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 +msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "" +"Die NickServ-Maske darf nicht leer sein!<br>Es muss wenigstens * dort stehen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 +msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there." +msgstr "De Spitznamen-Feld darf nicht leer sein!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 +msgid "The Identify Command can't be empty!" +msgstr "Das Indentifizierung-Kommando kann nicht leer sein!" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265 +msgid "Enable NickServ Identification" +msgstr "NickServ-Indentifikation aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269 +msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" +msgstr "Dies aktiviert die automatische Indentifikation mit NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276 +msgid "Nickname" +msgstr "Spitzname" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278 +msgid "NickServ Request Mask" +msgstr "NickServ-Anfragemaske" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." +"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " +"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " +"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what " +"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as " +"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ " +"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " +"options (accessible from the servers dialog).</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist eine Liste von NickServ-Identifikationsregeln. KVIrc wird " +"sie zum Nachbilden seiner automatischen Interaktion mit NickServ bei allen " +"Netwerken benutzen.<br>Bitte beachten, dass diese Funktion zum Stehlen Ihrer " +"NickServ-Passwörter verwendet werden kann, wenn dies falsch benutzt wird. " +"Bitte folgen den Anweisungen in den Tooltipps folgen und sicherstellen, dass " +"das NickServ-Authentifizierungsprotokoll vollständig verstanden wurde." +"<br>Mit anderen Worten: Bitte sicher, dass man weiss, was man tut.<br>Bitte " +"auch beachten, dass das Passwort, das verwendet wird, als <b>KLARTEXT</b> in " +"der KVIrc-Konfigurationsdatei gespeichert wird.<br>KVIrc unterstützt auch " +"NickServ-Authentisierungsregeln für jedes Netzwerk, die in den \"Erweitert..." +"\"-Netzwerkoptionen (erreichbar vom Serverdialog).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293 +msgid "Add Rule" +msgstr "Regel hinzufügen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Regel bearbeiten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Regel löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36 +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38 +msgid "Foreground color" +msgstr "Vordergrundfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37 +msgid "Background color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44 +msgid "Background image" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40 +msgid "Enable tray icon" +msgstr "Tray-Icon aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41 +msgid "Close in tray" +msgstr "In Tray schließen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42 +msgid "Minimize in tray" +msgstr "In Tray minimieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44 +msgid "Enable tray icon flashing" +msgstr "Aktiviere Tray-Icon-Blinken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45 +msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" +msgstr "" +"Aktiviere die Level-bezogene Benachrichtigung (keine Meldungstyp-bezogene)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47 +msgid "Select message levels to notify" +msgstr "Wähle Level zur Benachrichtigung aus" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49 +msgid "Minimum level for low-priority messages" +msgstr "Minimaler Level für Meldungen niedriger Priorität" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53 +msgid "Minimum level for high-priority message" +msgstr "Minimaler Level für Meldungen hoher Priorität" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, " +"antispam. </b> </p>" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beinhaltet IRC-Schutz-Werkzeuge (protection tools)" +"<br><p>wie<b> floot, ignore, antispam. </b></p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 +msgid "" +"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client " +"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " +"connection. These messages can request information from clients or negotiate " +"file transfers.<br><br></p>" +msgstr "" +"<center><b>Einstellungen für CTCP.</b></center><p>Das <b>Client-To-Client-" +"Protocol</b> (CTCP) wird zum Übertragen von speziellen Kontollnachrichten " +"über eine IRC-Verbindung benutzt. Diese Nachrichten können Informationen von " +"Clients anfragen oder Dateiübertragungen aushandeln.<br><br></p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 +msgid "CTCP Replies" +msgstr "CTCP Antworten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 +msgid "Append to VERSION reply:" +msgstr "An VERSION-Antwort anhängen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For " +"example, you can place a script name here.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieser Text wird an die CTCP VERSION-Antwort angehängt.<br>Zum " +"Beispiel kann hier der Skriptname gesetzt werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 +msgid "Append to SOURCE reply:" +msgstr "An SOURCE-Antwort anhängen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 +msgid "" +"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, " +"you can place the source URL for a script here.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieser Text wird and die CTCP SOURCE-Antwort angehägt.<br>Zum " +"Beispiel kann hier die Quell-URL für ein Skript gesetzt werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 +msgid "PAGE reply:" +msgstr "PAGE-Antwort:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 +msgid "" +"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of " +"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die CTCP PAGE-Antwort.<br>Diese sollte einige Sorten der " +"Bestätigung der CTCP PAGE-Nachrichten enthalten.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 +msgid "Show the CTCP replies in the active window" +msgstr "CTCP-Antworten im aktiven Fenster anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 +msgid "Show dialog for CTCP page requests" +msgstr "Dialog für CTCP Page-Anfragen anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 +msgid "Use tree taskbar" +msgstr "Baumfensterleiste benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 +msgid "Sort windows by name" +msgstr "Fenster nach Name sortieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 +msgid "Show window icons in taskbar" +msgstr "Fenstersymbole in Fensterleiste anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 +msgid "Show activity meter in taskbar" +msgstr "Aktivitätsmeter in Fensterleiste anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 +msgid "" +"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " +"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " +"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " +"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " +"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " +"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " +"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " +"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktiviert die Benutzung des " +"Fensterleistenaktivitätsmeters. Jeder Fenstereintrag wird einen schmalen " +"Indikator für die Aktivität, die in diesem Fenster ist, haben. Der Indikator " +"ist ein kleines Quadrat, dass Farben ändert. Dunkle Farben stehen für " +"niedrige Aktivität, helle Farben signalisieren hohe Aktivität. KVIrc benutzt " +"auch einige Heurististiken, um festzustellen, welche Aktivität \"menschlich" +"\" ist und welche automatisch erzeugt wurde (z.B durch Bots oder IRC-" +"Server). \"Menschliche\" Aktivität verursacht schattiertes Rot, während " +"automatische Aktivität den Indikator blau schattiert.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 +msgid "Show IRC context indicator in taskbar" +msgstr "IRC-Kontextindikator in Fensterleiste anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 +msgid "Enable window tooltips" +msgstr "Fensterkurzinfos aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 +msgid "Text/Alert Colors" +msgstr "Text-/Alarmfarben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 +msgid "Selected:" +msgstr "Ausgewählt:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 +msgid "Alert Level 1:" +msgstr "Alarmstufe 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 +msgid "Alert Level 2:" +msgstr "Alarmstufe 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 +msgid "Alert Level 3:" +msgstr "Alarmstufe 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 +msgid "Alert Level 4:" +msgstr "Alarmstufe 4:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 +msgid "Alert Level 5:" +msgstr "Alarmstufe 5:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 +msgid "Progress bar color:" +msgstr "Farbe der Fortschrittsleiste:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 +msgid "Background Colors" +msgstr "Hintergrundfarben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 +msgid "Show header" +msgstr "Kopfzeilen (header) anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 +msgid "Minimum width:" +msgstr "Minimale Breite:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 +msgid "Maximum width:" +msgstr "Maximale Breite:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 +msgid "Minimized:" +msgstr "Minimiert:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 +msgid "Minimum width of buttons:" +msgstr "Minimale Breite der Knöpfe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 +msgid "Set maximum button width" +msgstr "Maximale Schaltflächenbreite:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 +msgid "Maximum width of buttons:" +msgstr "Maximale Breite der Knöpfe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 +msgid "Use flat buttons" +msgstr "Flache Schaltflächen benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96 +msgid "Network Details" +msgstr "Netzwerkdetails" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116 +msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>" +msgstr "<center>Hier eine Kurzbeschreibung des Netzwerkes angeben.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers " +"on this network.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " +"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist der<b>Benutzername,</b> den KVIrc zum Einloggen in Server " +"dieses Netzwerkes benutzen wird.\n" +"Wenn dieses Feld leerbleibt (in den meisten Fällen), wird KVIrc den " +"Standardbenutzernamen, der in dem \"Identität\"-Optionentab angegeben ist, " +"benutzen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320 +msgid "Nickname:" +msgstr "Spitzname:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most " +"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " +"will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>Spitzname</b> angegeben werden, der " +"beim Einloggen in Server dieses Netzwerkes benutzt wird.<br>Wenn dieses Feld " +"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc den Standardspitznamen " +"(angegeben im \"Identität\"-Einstellungen) benutzen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342 +msgid "Real name:" +msgstr "Wirklicher Name:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty " +"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " +"settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>realer Name</b> angegeben werden, " +"der beim Einloggen in Server dieses Netzwerkes benutzt werden soll.<br>Wenn " +"dieses Feld leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc den " +"Standard-\"Wirklicher Name\" (angegeben im \"Identität\"-Einstellungen) " +"benutzen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodierung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " +"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " +"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " +"of the options dialog.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann die bevorzugte Kodierung für diesen Server festgelegt " +"werden. Wenn \"Netzwerkkodierung benutzen\" aktiviert ist, so wird die " +"Kodierung vom Netzwerk, zu dem der Server gehört, vererbt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173 +msgid "Use System Encoding" +msgstr "Systemkodierung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185 +msgid "Connect to this network at startup" +msgstr "Zu diesem Netzwerk beim Start von KVIrc verbinden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this " +"network at startup</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, nach dem Start von KVIrc, sich zu " +"diesem IRC-Netzwerk zu verbinden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756 +msgid "Channels to join automatically upon connect:" +msgstr "Nach dem Verbinden Kanäle automatisch betreten:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to a server in this network has been established. To add a " +"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann eine Liste der Kanäle, die automatisch nach dem Herstellen " +"der Verbindung zu einem Server dieses Netzwerkes betreten werden, gesetzt " +"werden. Zum Hinzufügen eines Kanals, den Namen des Kanals unten im " +"Texteingabefeld eingeben und auf \"<b>Hinzufügen</b>\" klicken</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 +msgid "Join Channels" +msgstr "Kanäle betreten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection to a " +"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter " +"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> " +"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER " +"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " +"sequence.</center>" +msgstr "" +"<center>Die folgenden Kommandos werden, nach dem die Verbindung zu einem " +"Server in diesem Netzwerk hergestellt wurde, ausgeführt.<br><b>Wichtig:</b> " +"Kommandos <b>ohne</b> den Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote pass secret</" +"i> anstatt <i>/quote pass secret</i>)<br>KVIrc wird zuerst das USER-Kommando " +"senden, dann evenuell PASS- und NICK-Kommando und dann " +"diese<br>Kommandosequenz.<br>Dies ist besonders nützlich bei Bouncern, die " +"Loginkommandos erfordern.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782 +msgid "On Connect" +msgstr "Beim Verbinden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> " +"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote " +"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, " +"setting variables, etc.</center>" +msgstr "" +"<center>Die folgenden Kommandos werden nach dem erfolgreichem Einloggen in " +"einen Server dieses Netzwerkes ausgeführt. <b>Wichtig:</b> Das Kommando " +"<b>ohne</b> den Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote privatelog</i> anstatt " +"<i>/quote privatelog<i>)<br>Dies ist nützlich zum automatischen Öffnen von " +"Anfragen, Setzen von Variablen, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801 +msgid "On Login" +msgstr "Beim Einloggen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285 +msgid "" +"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " +"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please " +"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " +"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " +"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're " +"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN " +"TEXT</b>.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist eine Liste von NickServ-Identifikationsregeln. KVIrc wird " +"sie zum Nachbilden seiner automatischen Interaktion mit NickServ benutzen." +"<br>Bitte beachten, dass diese Funktion zum Stehlen Ihrer NickServ-" +"Passwörter verwendet werden kann, wenn dies falsch benutzt wird. Bitte " +"folgen den Anweisungen in den Tooltipps folgen und sicherstellen, dass das " +"NickServ-Authentifizierungsprotokoll vollständig verstanden wurde.<br>Mit " +"anderen Worten: Bitte sicher, dass man weiss, was man tut.<br>Bitte auch " +"beachten, dass das Passwort, das verwendet wird, als <b>KLARTEXT</b> in der " +"KVIrc-Konfigurationsdatei gespeichert wird.<br>Rechtsklick, um Regelzeilen " +"hinzuzufügen oder zu entfernen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35 +msgid "NickServ" +msgstr "NickServ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449 +msgid "Server Details" +msgstr "Serverdetails" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465 +msgid "" +"<center>This is a brief description of this server. This field has no " +"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " +"location</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist eine kurze Beschreibung des Servers. Dieses Feld hat keine " +"Beschränkung, aber viele Serverlisten benutzen es, um den physischen Ort zu " +"beschreiben</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this " +"server.\n" +"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " +"username is specified for the network that this server belongs to, and if " +"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " +"\"Identity\" options tab.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist der<b>Benutzername,</b> den KVIrc zum Einloggen in diesen " +"Server benutzen wird.\n" +"Wenn dieses Feld leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc " +"zuerst nachsehen, ob ein Benutzername für das Netzwerk, zu dem der Server " +"gehört, vorhanden ist. Ist dieser leer, wird der Standardbenutzername, der " +"in dem \"Identität\"-Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495 +msgid "" +"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise " +"leave it empty.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn der Server ein Passwort erfordert, dieses in das Feld " +"eintragen, ansonsten leer lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to " +"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>Spitzname</b> angegeben werden, der " +"beim Einloggen in diesen Server benutzt wird.<br>Wenn dieses Feld " +"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc zuerst nachsehen, ob " +"ein Spitzname für das Netzwerk, zu dem der Server gehört, vorhanden ist. Ist " +"dieser leer, wird der Standardspitzname, der in dem \"Identität\"-" +"Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513 +msgid "" +"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to " +"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), " +"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " +"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " +"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>realer Name</b> angegeben werden, " +"der beim Einloggen in diesen Server benutzt werden soll.<br>Wenn dieses Feld " +"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc zuerst nachsehen, ob " +"ein realer Name für das Netzwerk, zu dem der Server gehört, vorhanden ist. " +"Ist dieser leer, wird der Standard reale Name, der in dem \"Identität\"-" +"Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683 +msgid "User Mode" +msgstr "Benutzermodus" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520 +msgid "Use default user mode" +msgstr "Standard-Benutzermodus benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522 +msgid "" +"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured " +"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " +"initial user mode for this server" +msgstr "" +"<center>Wenn Sie dies aktivieren, wird der globale erste <b>Benutzermodus</" +"b> benutzt (dies kann im 'Indentität'-Dialog konfiguriert werden). Wenn Sie " +"diese Option deaktivieren, können Sie hier den standardmässigen ersten " +"Benutzermodus für diesen Server angeben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684 +msgid "Invisible (+i)" +msgstr "Unsichtbar (+i)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685 +msgid "Server notices (+s)" +msgstr "Servernotizen (+s)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686 +msgid "Wallops (+w)" +msgstr "Rundsendenachrichten (+w)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104 +msgid "Identity" +msgstr "Identität" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565 +msgid "" +"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted " +"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>" +msgstr "<center> Standard<b></b><br><b></b> OK</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 +msgid "IP address:" +msgstr "IP-Adresse:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576 +msgid "" +"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching " +"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " +"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " +"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " +"up again.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die <b>IP-Adresse</b> des Servers, diese wird für " +"Zwischenspeicherzwecke benutzt.<br>Wenn dieses Feld leergelassen wird, wird " +"KVIrc es bei der ersten Verbindung zum Server füllen. Wenn \"IP-Adresse " +"zwischenspeichern\" unten aktiviert ist, wird KVIrc diese als " +"\"zwischengespeichertes Ergebnis\" benutzen und das erneute Auflösen " +"vermeiden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596 +msgid "Cache IP address" +msgstr "IP-Adresse zwischenspeichern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599 +msgid "" +"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:" +"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " +"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " +"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain " +"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " +"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " +"lookups.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Überprüfung wird das <b>IP-Adressen-Zwischenspeichern</b> für " +"diesen Server aktivieren:<br>DNS-Auflösungen können dauern und kann auf " +"einigen Plattformen blockieren; diese Option wird KVIrc dazu veranlassen, " +"nur einmal den Hostnamen des Servers aufzulösen.<br><br>Erweitert: Diese " +"Option kann auch dazu benutzt werden, um einen bestimmten Servernamen zu " +"einer festen IP-Adresse aufzulösen, wenn der DNS-Server für diesen Namen " +"temporär nicht erreichbar ist oder round-robin-Auflösungen vorgebeugt werden " +"soll.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 +msgid "Use IPv6 protocol" +msgstr "IPv6-Protokoll benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619 +msgid "" +"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will " +"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working " +"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option identifiziert IPv6-Server.<br>Wenn aktiviert, wird " +"KVIrc versuchen, das IPv6-Protokoll zu benutzen (Ihr Kernel muss einen " +"<b>funktionierenden</b> IPv6-Stack und eine <b>IPv6-Verbindung</b> haben).</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624 +msgid "Use SSL protocol" +msgstr "SSL-Protokoll benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627 +msgid "" +"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket " +"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for " +"this, too. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, dass die Verbindung die " +"<b>Secure Socket Layer<b>-Verschlüsselungsunterstützung benutzt." +"<br>Offensichtlich muss der Server die Unterstützung ebenfalls besitzen :)</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636 +msgid "Connect to this server at startup" +msgstr "Zu diesem Server beim Start von KVIrc verbinden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " +"started.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, nach dem Start von KVIrc zu dem IRC-" +"Server zu verbinden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650 +msgid "" +"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " +"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " +"from the network that this server belongs to.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann die bevorzugte Kodierung für diesen Server festgelegt " +"werden. Wenn \"Netzwerkkodierung benutzen\" aktiviert ist, so wird die " +"Kodierung vom Netzwerk, zu dem der Server gehört, vererbt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659 +msgid "Use Network Encoding" +msgstr "Netzwerkkodierung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672 +msgid "Link filter:" +msgstr "Verknüpfungsfilter:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701 +msgid "" +"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter " +"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any " +"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieses Feld legt den Namen eines Modules fest, dass einen " +"Verknüpfungsfilter für diese Art des Servers exportiert.<br>Für einfache IRC-" +"Verbindungen wird kein Verknüpfungsfilter benötigt: dies wird für nicht-" +"kompatible Protokolle benutzt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705 +msgid "Id:" +msgstr "Id:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713 +msgid "" +"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. " +"You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " +"connection. This is especially useful when you have multiple server entries " +"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>" +msgstr "" +"<center> Dieses Feld erlaubt Dir, eine wirklich einmalige Id für diesen " +"Server anzugeben. Dies ermöglicht, die Verbindung über /server -x <:" +"diese_Id> aufzubauen. Dies ist besonders nützlich, wenn es in der Liste " +"mehrere Server-Einträge mit dem selben Hostnamen und Port in verschiedenen " +"Netzwerken gibt (Bouncers?)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719 +msgid "Proxy server:" +msgstr "Proxy-Server:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724 +msgid "" +"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos " +"server.\n" +"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " +"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " +"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " +"menu.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist der <b>Proxy</b>, den KVIrc nutzt, um sich zu diesem Server " +"zu verbinden.\n" +"Wenn dieses Feld auf \"Voreinstellung\" steht, wird KVIrc die globalen Proxy-" +"Einstellungen nutzen, wenn es auf \"Direkte Verbindung\" steht, wird sich " +"KVIrc zum Server ohne Proxy verbinden. Neue Proxy-Server können in den " +"globalen Optionen unter \"Proxy Server\" definiert werden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729 +msgid "Default" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730 +msgid "Direct connection" +msgstr "direkte Verbindung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28 +msgid "Connection" +msgstr "Verbindung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758 +msgid "" +"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after " +"a connection to this server has been established. To add a channel, type its " +"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>" +msgstr "" +"<center>Hier kann eine Liste der Kanäle, die automatisch nach dem Herstellen " +"der Verbindung betreten werden, gesetzt werden. Zum Hinzufügen eines Kanals, " +"den Namen des Kanals unten im Texteingabefeld eingeben und auf " +"\"<b>Hinzufügen</b>\" klicken</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a connection has been " +"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</" +"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " +"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful " +"for IRC bouncers that require login commands.</center>" +msgstr "" +"<center>Die folgenden Kommandos werden, nach dem die Verbindung hergestellt " +"wurde, ausgeführt.<br><b>Wichtig:</b> Kommandos <b>ohne</b> den Schrägstrich " +"eingeben (z.B. <i>quote pass secret</i> anstatt <i>/quote pass secret</i>)" +"<br>KVIrc wird zuerst das USER-Kommando senden, dann evenuell PASS- und NICK-" +"Kommando und dann diese<br>Kommandosequenz.<br>Dies ist besonders nützlich " +"bei Bouncern, die Loginkommandos erfordern.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796 +msgid "" +"<center>The following commands will be executed after a successful login to " +"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding " +"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)." +"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Die folgenden Kommandos werden nach dem erfolgreichem Einloggen in " +"diesen Server ausgeführt. <b>Wichtig:</b> Das Kommando <b>ohne</b> den " +"Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote privatelog</i> anstatt <i>/quote " +"privatelog<i>)<br>Dies ist nützlich zum automatischen Öffnen von Anfragen, " +"Setzen von Variablen, etc.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 +msgid "" +"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on " +"a item for advanced options.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die Liste der verfügbaren IRC-Server.<br>Rechtsklick, um " +"Server hinzuzufügen, zu löschen oder andere Optionen auszuführen." +"<br>Doppelklick auf ein Element für erweiterte Optionen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 +msgid "New Network" +msgstr "Neues Netzwerk" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 +msgid "New Server" +msgstr "Neuer Server" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 +msgid "Remove Network/Server" +msgstr "Netzwerk/Server löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 +msgid "Copy Server" +msgstr "Server kopieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 +msgid "Paste Server" +msgstr "Server einfügen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 +msgid "Import List" +msgstr "Liste importieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 +msgid "Active Configuration" +msgstr "Aktive Konfiguration" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 +msgid "" +"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist der Name des aktuell ausgewählten Servers oder Netzwerkes." +"</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 +msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>" +msgstr "" +"<center>Hier klicken, um erweiterte Optionen für diesen Eintrag zu " +"bearbeiten.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 +msgid "Connect &Now" +msgstr "Jetzt verbi&nden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 +msgid "" +"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>" +msgstr "" +"<center>Diesen Knopf klicken, um zum aktuell ausgewählten Server zu " +"verbinden</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 +msgid "" +"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to " +"quickly find them in the list.</center>" +msgstr "" +"<center>Das Klicken auf diesen Knopf zeigt eine Liste der zuletzt benutzten " +"Server, dies erlaubt Ihnen, diese schnell in der Liste zu finden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 +msgid "Show this dialog at startup" +msgstr "Diesen Dialog beim Start anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " +"you start KVIrc</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird der Serverdialog bei jedem " +"Start von KVIrc geöffnet.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 +msgid "Network:" +msgstr "Netzwerk:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 +msgid "No selection" +msgstr "Keine Auswahl" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 +msgid "UnknownNet" +msgstr "Unbekanntes Netz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 +msgid "Remove Network" +msgstr "Netzwerk löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 +msgid "&New Server" +msgstr "&Neuer Server" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 +msgid "Re&move Server" +msgstr "Server &löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 +msgid "&Copy Server" +msgstr "Server &kopieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 +msgid "&Paste Server" +msgstr "Server &einfügen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 +msgid "Clear List" +msgstr "Liste löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of " +"importing servers." +msgstr "" +"Ops... etwas sonderbares ist passiert:<br>Es kann kein Modul zum Importieren " +"von Servern gefunden werden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 +msgid "" +"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable " +"of this import action. :(" +msgstr "" +"Ops... etwas sonderbares ist passiert:<br>Es kann kein Modul zum " +"Importieren von Servern für diese Importaktion gefunden werden :(" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 +msgid "irc.unknown.net" +msgstr "irc.unknown.net" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 +msgid "Disable parser warnings" +msgstr "Parserwarnungen deaktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 +msgid "Disable broken event handlers" +msgstr "Fehlerhafte Ereignishandler deaktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 +msgid "Kill broken timers" +msgstr "Fehlerhafte Zeitmesser töten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 +msgid "Send unknown commands as /RAW" +msgstr "Unbekannte Kommandos als /RAW senden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 +msgid "Automatically unload unused modules" +msgstr "Automatisch nicht benutzte Module entladen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 +msgid "Ignore module versions (dangerous)" +msgstr "Modulversionen ignorieren (gefährlich)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 +msgid "Relay errors and warnings to debug window" +msgstr "Weitergabefehler (relay errors) und Warnungen zum Debug-Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 +msgid "Create minimized debug window" +msgstr "Erstelle minimiertes Debug-Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59 +msgid "Nickname alternatives" +msgstr "Alternative Spitznamen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62 +msgid "" +"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " +"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " +"someone else on a particular IRC network.</center>" +msgstr "" +"<center>Hier können bis zu 3 Spitznamenalternativen zum primären ausgewählt " +"werden. KVIrc wird die Alternativen benutzen, wenn der primäre Spitzname " +"bereits von jemand anderem im speziellen IRC-Netzwerk benutzt wird.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69 +msgid "Alt. Nickname 1:" +msgstr "Alt. Spitzname 1:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76 +msgid "Alt. Nickname 2:" +msgstr "Alt. Spitzname 2:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83 +msgid "Alt. Nickname 3:" +msgstr "Alt. Spitzname 3:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130 +msgid "Avatar Download - KVIrc" +msgstr "Avatar herunterladen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136 +msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>" +msgstr "<center>Bitte warten, während die Liste heruntergeladen wird</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139 +msgid "Abort" +msgstr "Abgebrochen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170 +msgid "Failed to start the download" +msgstr "Start des Herunterladens fehlgeschlagen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184 +msgid "Download aborted by user" +msgstr "Herunterladen vom Benutzer abgebrochen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213 +msgid "Choose Avatar - KVIrc" +msgstr "Avatar auswählen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219 +msgid "" +"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " +"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the " +"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an " +"image (including <b>http://</b>) can be entered manually." +msgstr "" +"Bitte ein Avatarbild auswählen. Der volle Pfad zur lokalen Datei oder eines " +"Bildes im Web kann benutzt werden.<br>Wenn ein lokales Bild benutzt werden " +"soll, den \"<b>Durchsuchen</b>\"-Knopf klicken, um lokale Ordner zu " +"durchsuchen.<br>Die volle URL des Bildes (inklusive <b>http://</b>) kann " +"manuell eingeben werden." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Auswählen..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275 +msgid "Choose an Image File - KVIrc" +msgstr "Bilddatei auswählen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Grundeigenschaften" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323 +msgid "" +"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC." +"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " +"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " +"casethe server refuses to accept the default one.</center>" +msgstr "" +"<center>Der <b>Spitzname</b> ist die Hauptform der Identifikation im IRC." +"<br>Da die Server nicht mehrere Benutzer mit dem gleichen Spitznamen " +"akzeptieren können (Gross-/Kleinschreibung egal), können alternative " +"Spitznamen angegeben werden. Diese können benutzt werden, wenn der Server " +"den Hauptspitznamen ablehnt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331 +msgid "Alternatives..." +msgstr "Alternativen..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337 +msgid "" +"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the " +"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it " +"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are " +"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can " +"enter any word you like here. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist der <b>Benutzername</b>, der zum Verbinden mit dem Server " +"benutzt wird.<br>In der Vergangenheit war er eine Form der " +"Authentifizierung, aber normalerweise ist hat er nun keine spezielle " +"Bedeutung.<br>In Hinzufügung zum Spitznamen wird man beim IRC mit seinem " +"<b>benutzername@hostname</b> identifiziert. Grundsätzlich kann jedes " +"beliebige Wort hier eingetragen werden :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346 +msgid "" +"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is " +"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " +"phrases here too.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieser Text wird angezeigt, wenn jemand das /WHOIS-Kommando auf Sie " +"anwendet.<br>Dies sollte der reale Name sein, aber die Leute tendieren dazu, " +"zufällige Zitierungen und Sätze hier einzutragen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351 +msgid "" +"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." +msgstr "" +"Dieses Feld ist optional und wird als Teil der CTCP-USERINFO-Antwort " +"angezeigt." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361 +msgid "Age:" +msgstr "Alter:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366 +msgid "Here you can specify your age." +msgstr "Hier kannst Du Dein Alter eintragen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401 +msgid "Unspecified" +msgstr "Nicht angegeben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391 +msgid "Gender:" +msgstr "Geschlecht:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396 +msgid "Here you can specify your gender." +msgstr "Hier kannst Du Dein Geschlecht angeben." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402 +msgid "Female" +msgstr "weiblich" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403 +msgid "Male" +msgstr "männlich" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414 +msgid "Location:" +msgstr "Ort:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417 +msgid "" +"You can describe here your approximate physical location. Something like " +"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " +"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " +"<b>is not a good idea</b>." +msgstr "" +"Hier kannst Du Deinen ungefähren Aufenthaltsort angeben. Etwas wie \"Stadt/" +"Region, Land\" ist ok. Bitte beachte, dass diese Information von jedem " +"eingesehen werden kann, daher ist es <b>keine gute Idee</b>, mehr Daten (wie " +"z. B. exakte Adresse) einzutragen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422 +msgid "Languages:" +msgstr "Sprachen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425 +msgid "" +"You can put here the short names of the languages you can speak. An example " +"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." +msgstr "" +"Hier kannst Du die Kurzformen der Sprachen eintragen, die Du sprichst. Ein " +"Beispiel wäre \"DE,EN\" für Deutsch und Englisch." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429 +msgid "Other:" +msgstr "Anderes:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432 +msgid "" +"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " +"your homepage url... Please note that this information will be viewable by " +"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit " +"card numbers)." +msgstr "" +"Hier kannst Du weitere persönliche Daten eintragen. Es kann ein lustiges " +"Zitat oder die URL Deiner Homepage sein... Bitte beachte, dass diese " +"Information von jedem eingesehen werden kann, daher <b>schreibe keine " +"sensiblen Daten</b> (Passwörter,Telefon- oder Kreditkartennummer) hierrein." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502 +msgid "" +"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people " +"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding " +"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively " +"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size " +"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than " +"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor." +msgstr "" +"Hier kannst Du Dein Avatar-Bild wählen. Es wird für andere<br> sichtbar " +"sein, wenn sie es anfordern. Wähle ein nettes Bild von Dir selbst," +"<br>vermeide obszöne und/oder beleidigende Bilder. Es ist eine gute " +"Idee<br>, ein relativ kleine Datei zu wählen (ca. 150 kb max.), da<br>die " +"meisten anderen Clients eine Größenbeschränkung für Avatardownloads haben." +"<br> Das Bild sollte auch kleiner als 800x600 Pixel sein<br>, es muss für " +"jeden auf seinem Monitor anzeigbar sein." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511 +msgid "Use avatar" +msgstr "Avatar benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537 +msgid "Choose..." +msgstr "Auswählen..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637 +msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" +msgstr "Laden des Avatars fehlgeschlagen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638 +msgid "" +"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an " +"unsupported image format." +msgstr "" +"Laden des Avatarbildes ist fehlgeschlagen.<br>Dies kann eine Datei sein, auf " +"die kein Zugriff möglich ist oder auch ein nicht unterstütztes Bildformat." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606 +msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>" +msgstr "Herunterladen des Avatarbildes fehlgeschlagen.<br><b>%Q</b>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608 +msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" +msgstr "Herunterladen des Avatars fehlgeschlagen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649 +msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" +msgstr "Avatar eventuell zu groß - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650 +msgid "" +"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big " +"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be " +"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve " +"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) " +"or choose a different image." +msgstr "" +"Das gewählte Avatar ist größer als 1024x768 Pixel.<br>Ein solch großes Bild " +"kann nicht auf allen Benutzermonitoren angezeigt werden<br> und wird dort " +"wahrscheinlich mit skaliert mit Algorithmen<br> minderer Qualität, um die " +"Performance zu verbessern. Du *solltest* es manuell auf eine<br>vernünftige " +"Größe skalieren (z. B. 800x600), oder ein anderes Bild wählen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688 +msgid "Default Messages" +msgstr "Standardnachrichten:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691 +msgid "Part message:" +msgstr "Verlassen-Nachricht:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695 +msgid "" +"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave " +"a channel by closing a channel window.</center>" +msgstr "<center> Standard<br></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699 +msgid "Quit message:" +msgstr "Beenden-Nachricht:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702 +msgid "" +"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit " +"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " +"the disconnect button.</center>" +msgstr "<center> Standard<br></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42 +msgid "Open Query For" +msgstr "Anfrage öffnen für" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 +msgid "Private messages" +msgstr "Private Nachrichten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private message " +"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be " +"shown in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies aktiviert die Erstellung von Anfragefenstern, wenn eine private " +"Nachricht (PRIVMSG) emfangen wird.<br>Private Nachrichten werden im aktiven " +"Fenster oder Kanal angezeigt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 +msgid "Private notices" +msgstr "Private Notizen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55 +msgid "" +"<center>This option enables query window creation when a private notice " +"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown " +"in the active window or a common channel.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktiviert die Erstellung von Anfragefenstern, wenn eine " +"private Notiz (NOTICE) emfangen wird.<br>Wenn dies deaktiviert ist, werden " +"private Notizen im aktiven Fenster oder Kanal angezeigt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62 +msgid "Always open queries as minimized" +msgstr "Alle Anfragen (Queries) minimiert öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66 +msgid "" +"<center>This option causes newly created query windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option sorgt für das sofortige Minimieren neu erzeugter " +"Anfragefenster.<br> Aktivieren Sie dies, wenn Sie keine aufgehenden " +"Anfragefenster mögen, wenn Sie gerade im Kanal schreiben :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74 +msgid "Enable target user tracking" +msgstr "Benutzerverfolgung aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the " +"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird Benutzerverfolgung aktivieren.<br>Die Aktionen des " +"Benutzers (z.B. betreten und verlassen) wird in dem Fenster angezeigt.<br></" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83 +msgid "Flash system taskbar on new query message" +msgstr "Systemfensterleiste bei neuer Anfrage-Nachricht aufblinken lassen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86 +msgid "" +"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " +"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, den Systemfensterleisteneintrag " +"aufblinken zu lassen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und " +"das KVIrc-Fenster nicht aktiv ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91 +msgid "Popup notifier on new query message" +msgstr "Benachrichtungsfenster bei neuer Anfrage-Nachricht anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94 +msgid "" +"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low " +"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " +"window is not active.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, ein kleines " +"Benachrichtigungsfenster in de runteren rechten Ecke des Bildschirms " +"anzuzeigen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und das KVIrc-" +"Fenster nicht aktiv ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98 +msgid "Show information about query target at the top of the query" +msgstr "" +"Zeige Informationen über die Gegenseite der Anfrage (Query) oben im " +"Anfragefenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101 +msgid "" +"<center>This option enables query window information label. It can show you " +"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if " +"you think,that it wastes your query space/</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktiviert die Anfragenfenster-Informationen (query " +"window information label). Es kann bekannte Informationen über die " +"Gegenseite der Anfrage oben im Fenster anzeigen.<br>Wähle es ab, wenn Du " +"denkst, es verschwendet nur Platz</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 +msgid "Use global application font" +msgstr "Globale Schriftart für Anwendung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 +msgid "Hide icons in Popup" +msgstr "Icons in Aufklappmenüs verstecken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 +msgid "Global application font:" +msgstr "Globaler Anwendung-Zeichensatz:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 +msgid "Enable fake transparency" +msgstr "Falsche Transparenz aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must " +"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " +"for transparency\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss ein " +"Hintergrundbild unten ausgewählt oder die Option <b>\"KDE-Arbeitsfläche für " +"Transparenz benutzen\" aktiviert sein.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You " +"must choose a blending background image to below.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss unten " +"ein Hintergrundbild unten ausgewählt sein.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 +msgid "Child window opacity:" +msgstr "Kindfenster-Undurchsichtigkeit:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 +msgid "Parent window opacity:" +msgstr "Kindfenster-Undurchsichtigkeit:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 +msgid "Blend color:" +msgstr "Mischfarbe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 +msgid "Use KDE desktop for transparency" +msgstr "KDE-Arbeitsfläche für Transparenz benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 +msgid "Keep in sync with KDE background changes" +msgstr "Synchron mit KDE-Hintergrundänderungen bleiben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 +msgid "Transparency blend image:" +msgstr "Transparenz-Mischungsbild:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 +msgid "Active Background" +msgstr "Aktiver Hintergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 +msgid "Inactive Background" +msgstr "Inaktiver Hintergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 +msgid "Active Text (Primary)" +msgstr "Aktiver Text (Primär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 +msgid "Active Text (Secondary)" +msgstr "Aktiver Text (Sekundär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 +msgid "Inactive Text (Primary)" +msgstr "Inaktiver Text (Primär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 +msgid "Inactive Text (Secondary)" +msgstr "Inaktiver Text (Sekundär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44 +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 +msgid "Background Image" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 +msgid "Low-Contrast Foreground" +msgstr "Vordergrund mit niedrigem Kontrast" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 +msgid "Mid-Contrast Foreground" +msgstr "Vordergrund mit mittlerem Kontrast" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Aktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Primär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 +msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Aktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Sekundär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" +msgstr "Inaktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Primär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 +msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" +msgstr "Inaktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Sekundär)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 +msgid "Scaling in userlist" +msgstr "In Benutzerliste skalieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 +msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" +msgstr "Avartarbilder in Benutzerliste skalieren (empfohlen)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 +msgid "" +"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." +"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " +"this option on. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc zwingen, die Avatare so zu skalieren, dass " +"sie in der Benutzerliste angezeigt werden können.<br>Die Avatare werden so " +"skaliert, wie unten festgelegt. Besser ist es, diese Option aktiviert zu " +"lassen :).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 +msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" +msgstr "Avatare nicht skalieren, wenn sie kleiner als die benötigte Größe sind" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 +msgid "Image width:" +msgstr "Bildbreite:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 +msgid "Image height:" +msgstr "Bildhöhe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 +msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" +msgstr "Skalieren beim Laden (und in Benutzer-Tooltips)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 +msgid "Scale avatar images on image load" +msgstr "Avartarbilder beim Laden skalieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 +msgid "Request CTCP" +msgstr "CTCP anfordern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 +msgid "Request missing avatars" +msgstr "Fehlende Avatare anfordern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 +msgid "Maximum requested file size:" +msgstr "Maximale angeforderte Dateigrösse:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " +"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, eine DCC GET-Anfrage zu senden, " +"wenn jemand einen Avatar setzt und keine zwischen gespeicherte Kopie " +"verfügbar ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 +msgid " bytes" +msgstr " Bytes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 +msgid "" +"<center>This is the maximum size for avatar images that will be " +"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die maximale Dateigrösse der Avatare, die automatisch " +"angefordert werden.<br>Ein guter Wert könnte bei 102400 Byte (100 kB) " +"liegen</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 +msgid "Automatically accept incoming avatars" +msgstr "Automatisch ankommende Avatare akzeptieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " +"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option " +"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local " +"KVIrc directory.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die DCC SEND-Anfragen für " +"ankommende Avatare automatisch zu akzeptieren.<br>Falls die \"Fehlende " +"Avatare anfordern\"-Option oben benutzt wird, könnte das Benutzen derselben " +"eine gute Idee sein.<br>Die Avatare werden im lokalen KVIrc-Verzeichnis " +"gespeichert und automatisch für die Quelle des Benutzers gesetzt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 +msgid "Remember avatars for registered users" +msgstr "Avatare für registrierte Benutzer zwischenspeichern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 +msgid "" +"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are " +"registered).</center>" +msgstr "" +"<center>Setzt den letzten Avatar des Benutzers als Standardavatarbild (aber " +"nur für registrierte Benutzer.).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 +msgid "Avatar offer timeout:" +msgstr "Avatarangebot-Zeitablauf:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 +msgid " sec" +msgstr " Sekunden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 +msgid "" +"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer " +"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " +"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " +"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the " +"requesting user.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die Zeit, für die ein Avatar zur Üertragung bei einer " +"Anfrage verfügbar ist.<br>wenn jemand eine CTCP AVATAR-Anfrage sendet, wird " +"KVIrc mit einer CTCP AVATAR-Nachricht, die Name und Grösse des Avatarbildes " +"enthält, antworten.<br>Ein zeitlich begrenztes Dateiangebot wird für die " +"Bilddatei zu dem anfragenden Benutzer hinzugefügt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 +msgid "Ignore requests if no avatar is set" +msgstr "Anfragen ignorieren, wenn kein Avatar gesetzt ist" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 +msgid "" +"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " +"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " +"reducing traffic by not sending a reply that would be empty." +msgstr "" +"Diese Option wird KVIrc veranlassen, CTCP AVATAR-Anfragen zu ignorieren, " +"wenn kein Avatar gesetzt ist. Dies ist üblicherweise eine gute Praxis, weil " +"es hilft, den Verkehr zu reduzieren. Es keine Antwort gesendet, die leer " +"sein wird." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39 +msgid "Use online notify list" +msgstr "Online-Benachrichtigungsliste benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45 +msgid "Show notifications in active window" +msgstr "Benachrichtigungsliste im aktiven Fenster anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50 +msgid "Flash window when users are going online" +msgstr "Fenster aufblinken, wenn Benutzer online geht" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55 +msgid "Popup notifier when users are going online" +msgstr "Benachrichtigung-Popup, wenn Benutzer online geht" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Erweiterte Konfiguration" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64 +msgid "Check USERHOST for online users" +msgstr "USERHOST für Benutzer, die online sind, prüfen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69 +msgid "Use \"smart\" notify list manager" +msgstr "\"Intelligenten\"-Benachrichtungslistenmanager benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74 +msgid "Use the WATCH method if available" +msgstr "Die \"WATCH\"-Methode benutzen, wenn verfügbar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79 +msgid "Check interval (in seconds)" +msgstr "Prüfintervall (in Sekunden)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85 +msgid "ISON delay (in seconds)" +msgstr "ISON-Verzögerung (in Sekunden)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91 +msgid "USERHOST delay (in seconds)" +msgstr "USERHOST-Verzögerung (in Sekunden)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96 +msgid "" +"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" " +"settings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Bemerkung:</b><br>Die Benachrichtigungsliste wird in den " +"\"Registrierte Benutzer\"-Einstellungen verwaltet.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112 +msgid "Forcibly and completely disable the notifier" +msgstr "Benachrichtiger gewaltsam und komplett deaktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115 +msgid "" +"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " +"disable the notifier window. Please note that if this option is activated " +"then the notifier will NOT popup even if all the other options around " +"specify to use it in response to particular events. Also note that this " +"option will make all the /notifier.* commands fail silently." +msgstr "" +"Dies ist eine Option für Ungeduldige: es erlaubt das Erzwingen und " +"permanente Deaktivieren des Benachrichtigungsfensters. Bitte beachten, dass " +"wenn diese Option aktiviert ist, das Benachrichtigungsfenster NICHT " +"angezeigt wird, auch wenn in den anderen Optionen eine Rückmeldung zu " +"einzelnen Ereignissen angegeben ist. Ebenso wird eine Benutzung der /" +"notifier *-Kommandos still fehlschlagen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123 +msgid "Disable notifier window flashing" +msgstr "Blinken des Benachrichtigungsfensters ausschalten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124 +msgid "Disable notifier window fade effect" +msgstr "Ausblend-Effekt des Benachrichtigungsfensters ausschalten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39 +msgid "Default away message:" +msgstr "Standard \"Abwesend\"-Nachricht:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41 +msgid "User input exits away mode" +msgstr "Benutzereingabe beendet \"weg\"-Modus" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43 +msgid "Away Nickname" +msgstr "\"Abwesend\"-Spitzname" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44 +msgid "Change nickname on away" +msgstr "Spitzname bei \"Abwesend\" ändern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47 +msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" +msgstr "" +"Automatisch gernerierten \"Abwesend\"-Spitznamen benutzen ([5 Buchstaben]" +"AWAY)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55 +#, c-format +msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" +msgstr "eigener (custom) Spitzname (%%nick%% heißt aktueller Spitzname):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 +msgid "No such options page class name %Q" +msgstr "Keine Optionsseiten-Klassenname %Q" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 +msgid "Use system URL handlers" +msgstr "Benutze die URL-Handler des Systems" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 +msgid "<b>http://</b> handler command:" +msgstr "<b>http://</b>-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 +msgid "<b>https://</b> handler command:" +msgstr "<b>https://</b>-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 +msgid "<b>ftp://</b> handler command:" +msgstr "<b>ftp://</b>-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 +msgid "<b>mailto:</b> handler command:" +msgstr "<b>mailto://</b>-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 +msgid "<b>file://</b> handler command:" +msgstr "<b>file://</b>-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 +msgid "Unknown protocol handler command:" +msgstr "Unbekanntes Protokoll-Handler-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 +msgid "Use proxy" +msgstr "Proxy benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 +msgid "" +"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the " +"list to add or remove proxies.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die Liste der verfügbaren Proxy-Server.<br>Rechtsklick, um " +"Server hinzuzufügen oder zu löschen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 +msgid "New Proxy" +msgstr "Neuer Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 +msgid "Remove Proxy" +msgstr "Proxy löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokoll:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 +msgid "&New Proxy" +msgstr "&Neuer Proxy" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 +msgid "Re&move Proxy" +msgstr "Proxy &löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 +msgid "Pattern" +msgstr "Muster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 +msgid "MIME type:" +msgstr "MIME-Typ:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 +msgid "File pattern:" +msgstr "Dateimuster:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 +msgid "Magic bytes:" +msgstr "Magische Byte:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 +msgid "Save path:" +msgstr "Speicherpfad:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 +msgid "Local open command:" +msgstr "Lokales Kommando ausführen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute to open a local file." +"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>" +msgstr "" +"<center>Dieses Feld enthält das Kommando, das beim Öffnen einer lokalen " +"Datei ausgeführt wird.<br><tt>$0</tt> steht für den Dateinamen</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 +msgid "Remote open command:" +msgstr "Entferntes Öffnen-Kommando:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 +msgid "" +"<center>This field contains the command to execute when automatically " +"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Dieses Feld enthält das Kommando, das beim automatischen Öffnen " +"einer empfangenen Datei ausgeführt wird.<br><tt>$0</tt> steht für den " +"Dateinamen</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 +msgid "Re&move" +msgstr "&Löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 +msgid "[Unknown Media Type]" +msgstr "[Unbekannter Medientyp]" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 +msgid "New Media Type" +msgstr "Neuer Medientyp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 +msgid "Nickname Colors" +msgstr "Farben für Spitznamen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 +msgid "Channel owner:" +msgstr "Kanaleigentümer:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 +msgid "Channel admin:" +msgstr "Kanaladmin:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 +msgid "Op:" +msgstr "OP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 +msgid "Half-op:" +msgstr "Halb-OP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 +msgid "Voice:" +msgstr "Voice:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 +msgid "User-op:" +msgstr "Benutzer-OP:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 +msgid "Away:" +msgstr "Abwesend:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 +msgid "Use different color for own nick:" +msgstr "Benutze andere Farbe für eigenen Spitznamen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 +msgid "Draw nickname grid" +msgstr "Gitter für Spitznamen zeichnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 +msgid "Grid color:" +msgstr "Gitterfarbe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 +msgid "Grid type:" +msgstr "Gittertyp:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 +msgid "3D Grid" +msgstr "3D-Gitter" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 +msgid "3D Buttons" +msgstr "3D-Knöpfe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 +msgid "Plain Grid" +msgstr "Einfaches Gitter" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 +msgid "Dotted Grid" +msgstr "Gepunktetes Gitter" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 +msgid "Horizontal Alignment:" +msgstr "Horizontale Ausrichtung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 +msgid "Vertical Alignment:" +msgstr "Vertikale Ausrichtung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 +msgid "Show gender icons" +msgstr "Geschlechtsicons anzeigen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 +msgid "Show user channel icons" +msgstr "Benutzerkanalsymbole anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 +msgid "Show user channel activity indicator" +msgstr "Kanalaktivitätsanzeiger für Benutzer anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 +msgid "Hide users label" +msgstr "Benutzer-Label verstecken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 +msgid "Enable user tooltips" +msgstr "Fensterkurzinfos aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 +msgid "Hide avatars" +msgstr "Avatare verstecken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 +msgid "Use flood protection (recommended)" +msgstr "Überflutungsbegrenzung benutzen (empfohlen)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 +msgid "" +"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " +"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " +"messages.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese wird KVIrc veranlassen, nur auf eine begrenzte Anzahl von CTCP-" +"Anfragen in einem angebenen Zeitintervall zu reagieren, um \"Flodding\"-CTCP-" +"Nachrichten vorzubeugen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 +msgid "Allow up to:" +msgstr "Erlauben bis:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 +msgid " requests" +msgstr " Anfragen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 " +"requests</b></center>" +msgstr "" +"<center>Minimaler Wert: <b>0 Anfragen</b><br>Maximaler Wert: <b>10000 " +"Anfragen</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 +msgid "within:" +msgstr "in:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Minimaler Wert: <b>0 s</b><br>Maximaler Wert: <b>3600 s</b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 +msgid "Ignored Requests" +msgstr "Anfragen ignorieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 +msgid "FINGER" +msgstr "FINGER" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 +msgid "CLIENTINFO" +msgstr "CLIENTINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 +msgid "USERINFO" +msgstr "USERINFO" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 +msgid "VERSION" +msgstr "VERSION" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 +msgid "SOURCE" +msgstr "SOURCE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 +msgid "TIME" +msgstr "TIME" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 +msgid "PAGE" +msgstr "PAGE" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 +msgid "AVATAR" +msgstr "AVATAR" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 +msgid "DCC/TDCC" +msgstr "DCC/TDCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131 +msgid "General Preferences" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134 +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Themeneinstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136 +msgid "KVIrc Preferences" +msgstr "KVIrc-Einstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139 +msgid "" +"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left " +"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " +"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " +"related to the search term you have entered." +msgstr "" +"Dieser Dialog beinhaltet eine Reihe von KVIrc-Einstellungen.<br>Navigiere " +"mit den Icons links durch die Optionsseiten. Die Textbox in der linken " +"unteren Ecke ein eine kleine Suchmaschine. Sie wird die Seiten hervorheben, " +"welche Einstellungen bezüglich des eingegebenen Suchbegriffes haben." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147 +msgid "" +"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " +"their label for a few seconds." +msgstr "" +"Viele Einstellungen haben Hinweistexte (tooltips), die angezeigt werden, " +"wenn der Cursor ein paar Sekunden über dem Label steht." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152 +msgid "" +"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or " +"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit " +"your changes without closing the window." +msgstr "" +"Wenn Du fertig bist, klicke \"<b>Ok</b>\", um die Änderungen zu übernehmen " +"oder \"<b>Abbrechen</b>\", um sie zu verwerfen. Klicke \"<b>Anwenden</b>\" " +"um die Änderungen zu übernehmen, ohne das Fenster zu schließen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a " +"search term either in your native language or in english and press the " +"button on the right. The pages that contain some options related to the " +"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</" +"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>" +msgstr "" +"<p>Dies ist das Suchwerkzeug für diesen Optionendialog.</p><p>Du kannst " +"einen Suchbegriff entweder in Deiner Muttersprache oder in englisch " +"eingeben, dann klickst Du den Knopf rechts daneben. Die Seiten, die Optionen " +"zum Suchbegriff enthalten, werden hervorgehoben, so dass sie schnell zu " +"finden sind.</p><p>Als Beispiel probiere \"Spitzname\" (\"nickname\").</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61 +msgid "Close this dialog, accepting all changes." +msgstr "Um alle Änderungen zu akzeptieren, Dialog schliessen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255 +msgid "&Apply" +msgstr "An&wenden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256 +msgid "Commit all changes immediately." +msgstr "Änderungen sofort anwenden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69 +msgid "Close this dialog, discarding all changes." +msgstr "Um alle Änderungen zu verwerfen, Dialog schliessen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 +msgid "" +"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to " +"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." +msgstr "" +"Diese Tabelle enthält die Text-Symbol-Beziehungen.<br>KVirc wird diese zum " +"Anzeigen der CTRL+I-Escape-Sequenzen und eventuell auch bei den Emoticons " +"benutzen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 +msgid "unnamed" +msgstr "unbenannt" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 +msgid "Enable word highlighting" +msgstr "Wort-Hervorhebung aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 +msgid "Words to highlight:" +msgstr "Wörter zum Hervorheben:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 +msgid "Word splitters:" +msgstr "Worttrennzeichen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 +msgid "Highlight messages containing my nickname" +msgstr "Nachrichten, die den eigenen Spitznamen enthalten, hervorheben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " +"containing your current nickname</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc in der Fensterleiste " +"alarmieren, wenn irgendeine Benutzernachricht den aktuellen Spitznamen " +"enthält.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 +msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" +msgstr "Systemfensterleiste bei neuer Hervorhebung-Nachricht aufblinken lassen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " +"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " +"active window</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, den Systemfensterleisteneintrag " +"aufblinken zu lassen, wenn eine Hervorhebung-Nachricht emfangen wurde und " +"das KVIrc-Fenster nicht aktiv ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 +msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" +msgstr "Benachrichtungsfenster bei neuer Anfrage-Nachricht anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " +"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " +"printed and KVIrc is not the active window</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, ein kleines " +"Benachrichtigungsfenster in de unteren rechten Ecke des Bildschirms " +"anzuzeigen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und das KVIrc-" +"Fenster nicht aktiv ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 +msgid "Alert Restrictions" +msgstr "Alarmbeschränkungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 +msgid "Restrict alert" +msgstr "Alarm einschränken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " +"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and " +"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with " +"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " +"interesting to you.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird KVIrc den " +"Fensterleisteneintrag nur bei Nachrichten, die in einem Kanalfenster " +"angezeigt werden, hervorheben. Aktionen, wie z.B. betreten, verlassen oder " +"Modusänderungen werden ignoriert.<br>Dies ist sinnvoll, wenn man in Kanälen " +"mit hoher betreten-, verlassen-Rate und/ oder Modusänderungen ist, und nur " +"nur bei Nachrichten alarmiert werden möchte.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 +msgid "Alert for highlighted words" +msgstr "Alarm für hervorgehobene Wörter" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which contain a word from the highlighted words list above.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Fensterleiste auch bei " +"Nachrichten, die in ein Word von der obigen <b>Wörter hervorheben</b>-Option " +"enthalten, alarmieren.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 +msgid "Alert for query messages" +msgstr "Bei Anfragenachrichten alarmieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " +"which are shown in queries.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Fensterleiste auch bei " +"Nachrichten, die in Anfragen angezeigt werden, alarmieren.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 +msgid "Use custom alert level" +msgstr "Benutzerdefinierte Alarmstufe benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 +msgid "" +"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " +"the specified alert level is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc nur in der " +"Fensterleiste alarmieren, wenn die benutzerdefinierte Alarmstufe erreicht " +"ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 +msgid "Minimum alert level:" +msgstr "Minimale Alarmstufe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 +msgid "" +"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option setzt die minimale Alarmstufe für die Fensterleiste.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213 +msgid "Output verbosity" +msgstr "Ausgabestufe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 +msgid "Mute" +msgstr "Still" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 +msgid "Quiet" +msgstr "Leise" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 +msgid "Verbose" +msgstr "Informativ" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 +msgid "Paranoic" +msgstr "Paranoid" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 +msgid "Show in active window" +msgstr "Im aktiven Fenster anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 +msgid "External messages" +msgstr "Externe Nachrichten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 +msgid "External CTCP replies" +msgstr "Externe CTCP-Antworten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 +msgid "Whois replies" +msgstr "Who-Antworten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 +msgid "ChanServ and NickServ notices" +msgstr "ChanServ- und NickServ-Notizen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 +msgid "Invite messages" +msgstr "Einladungsnachrichten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 +msgid "Server replies" +msgstr "Serverantworten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 +msgid "Server notices" +msgstr "Servernotizen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 +msgid "Broadcast and WALLOPS messages" +msgstr "Rundsende- und WALLOPS-Nachrichten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 +msgid "Show extended server information" +msgstr "Erweiterte Serverinformationen anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 +msgid "Show server pings" +msgstr "Zeige Server Pings" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 +msgid "Show own parts in the console" +msgstr "Eigenes Verlassen von Kanälen in Console anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 +msgid "Show compact mode changes" +msgstr "Kompakte Modus-Änderungen anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 +msgid "Minimize on startup" +msgstr "Minimieren beim Start" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 +msgid "Confirm quit with active connections" +msgstr "Beim Beenden mit aktiven Verbindungen um Bestätigung fragen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 +msgid "Remember window properties" +msgstr "Fenstereigenschaften speichern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 +msgid "Disable splash screen" +msgstr "Begrüßungsbildschirm deaktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 +msgid "Enable visual effects" +msgstr "Visuelle Effekte einschalten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 +msgid "Hide Channel window tool buttons by default" +msgstr "Verstecke standardmäßig die Kanalfensterwerkzeugknöpfe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 +msgid "Open Dialog Window For" +msgstr "Dialogfenster öffnen für" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 +msgid "Registered Users" +msgstr "Registrierte Benutzer" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149 +msgid "Servers" +msgstr "Server" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40 +msgid "" +"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. " +"</b> </p>" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beinhaltet IRC-Werkzeuge<br><p>wie<b> abwesend, Verzögerung " +"und Logbuchsystem. </b> </p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39 +msgid "On Disconnect" +msgstr "Beim Trennen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55 +msgid "Keep channels open" +msgstr "Kanäle offenhalten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." +"</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster nach einer " +"Trennung geöffnet zu lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60 +msgid "Keep queries open" +msgstr "Anfragen offen halten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragen nach einer " +"Trennung geöffnet zu lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52 +msgid "On Unexpected Disconnect" +msgstr "Bei unerwarteter Trennung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster nach einer " +"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an " +"unexpected disconnect.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragen nach einer " +"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65 +msgid "Rejoin channels after reconnect" +msgstr "Kanäle nach neuverbinden erneut betreten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " +"reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanäle nach einer " +"unerwarteten Trennung erneut zu betreten.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69 +msgid "Reopen queries after reconnect" +msgstr "Anfragen nach neuverbinden erneut öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " +"successful reconnect attempt.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragefenster nach einem " +"erfolgreichen Neuverbinden erneut zu öffnen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75 +msgid "Automatically reconnect" +msgstr "Automatisch erneut verbinden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77 +msgid "" +"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " +"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully " +"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the " +"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT " +"message to the server, this option will not behave correctly, since does not " +"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " +"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " +"command to close your connections. This option may also behave incorrectly " +"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " +"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " +"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " +"quit; }</tt></p></center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird automatisches Neuverbinden nach einer unerwarteten " +"Trennung aktivieren.<br>Eine \"unerwartete Trennung\" ist eine Schliessung " +"von einer <b>voll verbundenen IRC-Sitzung</b><br>die <b>nicht von dem " +"Benutzer angefordert</b> wurde. Diese hat gleiche Bedeutung wie eine QUIT-" +"Nachricht.<p><br>WARNUNG: Wenn /RAW benutzt wird, um die QUIT-Nachricht zum " +"Server zu senden<br>wird diese Option sich nicht korrekt verhalten, da sie " +"nicht die ausgehende<br>QUIT-Nachricht erkennt und versuchen wird , neu zu " +"verbinden, nachdem der Server die Verbindung geschlossen hat.<br>Für diesen " +"Zweck immer das /QUIT-Kommando benutzen, um die Verbindungen zu schliessen." +"<br>Diese Option kann sich auch mit Bouncern, die Abtrennen unterstützen, " +"stören: <br>In diesem Falle könnte es eine Idee sein, ein Alias " +"vorzubereiten, welches<br>dem Bouncer den \"detach\"-Befehl und unmittelbar " +"danach das \"quit\"-Kommando sendet.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer " +"detach; quit; }</tt></p></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89 +msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" +msgstr "Maximale Versuche (0: unbegrenzt):" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94 +msgid "Delay between attempts:" +msgstr "Verzögerung zwischen den Versuchen:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></" +"center>" +msgstr "" +"<center>Minimaler Wert: <b>0 sek</b><br>Maximaler Wert: <b>86400 sek</b></" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123 +msgid "Certificate" +msgstr "Zertifikat:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125 +msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" +msgstr "SSL-Zertifikat benutzen (nur PEM-Format)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127 +msgid "Certificate location:" +msgstr "Zertifikatsort:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130 +msgid "Certificate password:" +msgstr "Zertifikatspasswort:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134 +msgid "Private Key" +msgstr "Privater Schlüssel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135 +msgid "Use SSL private key" +msgstr "Privaten SSL-Schlüssel benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137 +msgid "Private key location:" +msgstr "Ort des privaten SSL-Schlüssels:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140 +msgid "Private key password:" +msgstr "Passwort für privaten SSL-Schlüssel:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146 +msgid "This executable has no SSL support." +msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine SSL-Unterstützung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Zeitlimit-Werte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166 +msgid "Connect timeout:" +msgstr "Verbindungszeitablauf:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168 +msgid "Outgoing data queue flush timeout:" +msgstr "Zeitablauf ausgehende Datenwarteschlange:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170 +msgid "Limit outgoing traffic" +msgstr "Abgehenden Netzverkehr begrenzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171 +msgid "Limit to 1 message every:" +msgstr "1 Nachricht begrenzen auf alle:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173 +msgid " usec" +msgstr " µs" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175 +msgid "" +"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</" +"b></center>" +msgstr "" +"<center>Maximaler Wert: <b>10000 µs</b><br>Minimaler Wert: <b>10000000 µs</" +"b></center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179 +msgid "Network Interfaces" +msgstr "Netzwerkschnittstellen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181 +msgid "Bind IPv4 connections to:" +msgstr "IPv4-Verbindungen binden an:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185 +msgid "Bind IPv6 connections to:" +msgstr "IPv6-Verbindungen binden an:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210 +msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" +msgstr "Ident-Dienst aktivieren (schlechte Gewohnheit bei UNIX!)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216 +msgid "Output identd messages to:" +msgstr "Schreibe identd-Meldungen nach:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218 +msgid "Active window" +msgstr "aktives Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219 +msgid "Console" +msgstr "Konsole" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220 +msgid "Do not show any identd messages" +msgstr "Keine identd-Meldungen anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237 +msgid "Enable ident service only while connecting to server" +msgstr "Ident-Service nur beim Verbinden zu einem Server aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240 +msgid "Ident username:" +msgstr "Ident-Benutzername:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243 +msgid "Service port:" +msgstr "Dienstport:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6-Einstellungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249 +msgid "Enable service for IPv6" +msgstr "Dienst für IPv6 aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258 +msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" +msgstr "IP-Stack behandelt IPV4 als Teil des IPV6-Namensraums" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Warnung:</b><br>Dies ist ein <b>nicht-RFC1413/913-kompilanter</b> " +"ident-Daemon, der nur ein begrenzte Anzahl an Spezifikationen des IDENTD-" +"Dienstes implementiert. Wenn möglich, einen richtigen ident-Daemon " +"installieren.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270 +msgid "" +"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon " +"that implements only a limited subset of the Identification Protocol " +"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " +"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> " +"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " +"required.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Warnung:</b><br> Dies ist ein <b>nicht-RFC1413/913-kompilanter</b> " +"ident-Daemon, der nur ein begrenzte Anzahl an Spezifikationen des IDENTD-" +"Dienstes implementiert. <br>Bei UNIX-Systemen werden auch root-Previlegien " +"zum Binden von Port 113 benötigt.<br>Es wird <b>stark empfohlen</b>, einen " +"<b>richtigen</b> systemweiten ident-Daemon oder keinen, wenn kein Ident " +"benötigt wird, zu benutzen.</p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 +msgid "" +"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, " +"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>" +msgstr "" +"Dieser Abschnitt beinhaltet die generellen Client-Optionen<br><p>wie<b> " +"Klänge, Mediendateien, URL handler </b> etc... </p>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39 +msgid "Automatically Log" +msgstr "Automatisch Loggen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40 +msgid "Query windows" +msgstr "Anfragefenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41 +msgid "Channel windows" +msgstr "Kanalfenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42 +msgid "DCC Chat windows" +msgstr "DCC-Chat-Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43 +msgid "Console windows" +msgstr "Console-Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45 +msgid "Gzip logs" +msgstr "Gzip Logdateien" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47 +msgid "Strip colors in logs" +msgstr "Farben in Logdateien entfernen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48 +msgid "Auto flush logs every" +msgstr "Schreibe Logdateien automatisch alle" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49 +msgid " min" +msgstr "Min." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52 +msgid "" +"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this " +"feature</center>" +msgstr "" +"<center>Speichere die Logdateien im angegebenen Intervall<br>0 deaktiviert " +"diese Funktion</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49 +msgid "Minimize console after successful login" +msgstr "Console nach erfolgreichem Login minimieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after " +"successfully logging into a server.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, das Console-Fenster nach " +"erfolgreichem Login zu minimieren.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55 +msgid "Show network name in console taskbar entry" +msgstr "Netzwerknamen in Konsole-Taskbar-Eintrag anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console " +"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " +"your servers are not organized in networks or you often connect to two " +"servers of the same network.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc dazu, den Netzwerknamen anstatt des " +"Servernamens als Konsolen-Taskbar-Eintrag anzuzeigen. Es empfiehlt sich, " +"dieses aktiviert zu lassen, so lange Du nicht zu Servern verbunden bist, die " +"nicht in Netzwerken organisiert sind, oder Du Dich öfters zu zwei Servern " +"des gleichen Netzwerkes verbindest.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75 +msgid "Force immediate quit" +msgstr "Sofortiges Beenden erzwingen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after " +"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait " +"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your " +"QUIT message may be not displayed.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc zum Schliessen<br> der Verbindung " +"unmittelbar nach dem Senden der QUIT-Nachricht.<b>Wenn diese Option " +"deaktiviert ist, wird KVIrc <br>auf das Schliessen der Verbindung<br>durch " +"den Server warten. <br>Bitte beachten, dass wenn dies aktiviert ist, die " +"QUIT-Nachricht möglicherweise nicht angezeigt wird.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84 +msgid "Prepend gender info to realname" +msgstr "Geschlechtsinformationen vor Realnamen stellen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110 +msgid "On Channel Kick" +msgstr "Bei Kanalhinauswurf" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112 +msgid "Rejoin channel" +msgstr "Kanal erneut betreten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " +"being kicked.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, einen Kanal<br>erneut zu betreten, " +"nachdem man herausgeworfen wurde.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129 +msgid "Keep channel open" +msgstr "Kanal geöffnet lassen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" +"\" option.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster geöffnet zu " +"lassen, nachdem man hinausgeworfen wurde.<br>Es könnte eine gute Idee sein, " +"auch die Option<br> \"Kanal erneut betreten\" zu aktivieren.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127 +msgid "On Channel Part" +msgstr "Beim Verlassen von Kanal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " +"leaving it.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, das Kanalfenster nach einer " +"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Automatisch Kanal betreten, wenn man eingeladen wurde" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139 +msgid "" +"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " +"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may " +"help spammers harass you. :)</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, automatisch<br>einen Kanal zu " +"betreten, wenn eine INVITE-Nachricht für diesen Kanal empfangen wurde. " +"<br><b>Warnung:</b> Dies kann Spammern helfen, Sie zu stören :)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144 +msgid "Always open channels as minimized" +msgstr "Kanäle immer minimiert öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148 +msgid "" +"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately " +"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're " +"typing something in a channel. :D</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option sorgt für das sofortige Minimieren neu erzeugter " +"Kanalfenster.<br> Aktivieren Sie dies, wenn Sie keine aufgehenden " +"Anfragefenster mögen, wenn Sie gerade im Kanal schreiben :D</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168 +msgid "Log joined channels history" +msgstr "Verlauf betretener Kanäle speichern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170 +msgid "Default ban mask:" +msgstr "Standard Bann-Maske:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202 +msgid "On Channel Join" +msgstr "Bei Betreten von Kanal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189 +msgid "Do not send /WHO request" +msgstr "/WHO-Anfrage nicht senden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190 +msgid "Do not request ban list" +msgstr "Bannliste nicht anfordern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191 +msgid "Do not request ban exception list" +msgstr "Bannausnahmenliste nicht anfordern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192 +msgid "Do not request invite list" +msgstr "Einladungsliste nicht anfordern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194 +msgid "Do not update the away list" +msgstr "Abwesend-Liste nciht aktualisieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197 +msgid "" +"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " +"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " +"to save your IRC bandwidth.</center>" +msgstr "" +"<center>KVIrc sendet sporadisch Kanal-/WHO-Nachrichten, um die Abwesend-" +"Liste synchron zu halten. Diese Option deaktiviert diese Funktion (und spart " +"IRC-Bandbreite).</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203 +msgid "Echo channel topic" +msgstr "Kanaltitel ausgeben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204 +msgid "Show channel sync time" +msgstr "Kanalsynchronisationszeit anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 +msgid "Default text encoding:" +msgstr "Standard-Textkodierung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Sprachkodierung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 +msgid "Force language:" +msgstr "Erzwinge Sprache:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 +msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing" +msgstr "" +"<b>Beachte:</b> KVIrc muss neu gestartet werden, um die Sprache zu ändern" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 +msgid "Automatic detection" +msgstr "Automatisch feststellen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 +msgid "en" +msgstr "en" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 +msgid "Unable to write language information to" +msgstr "Kann Sprachinformationen nicht schreiben nach" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 +msgid "Enable Anti-spam For" +msgstr "Antispam aktivieren für" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 +msgid "Silent anti-spam (no warnings)" +msgstr "Stiller Antispam (keine Warnungen)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 +msgid "Words considered spam:" +msgstr "Spam-Wörter:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 +msgid "Use workaround for firewall" +msgstr "Workaround für Firewall benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 +msgid "" +"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections." +"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files." +"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a " +"non-KVIrc client.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktivieren, wenn keine ankommenden Verbindungen " +"akzeptiert werden können.<br>KVIrc wird versuchen, verschiedene Techniken " +"zum Senden und Empfangen von Dateien zu benutzen.<br>Bitte beachten, dass " +"diese Techniken NICHT mit nicht-KVIrc-Clients funktionieren müssen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 +msgid "Network Properties" +msgstr "Netzwerkeigenschaften" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 +msgid "Use user-defined address or network interface" +msgstr "Benutzerdefinierte Adresse oder Netzwerkschnittstelle benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 +msgid "" +"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to " +"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." +"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You " +"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktivieren, wenn einen Rechner mit mehreren IP's " +"benutzt wird und die IP für ausgehende DCC's erzwungen werden soll.<br>Dies " +"ist besonders nützlich, wenn IPv6 und IPv4-Adressen benutzt werden.<br>KVIrc " +"kann gezwungen werden, immer die IPv4-Schnittstelle zu verwenden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 +msgid "Listen on address/interface:" +msgstr "An Adresse/Schnittstelle hören:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 +msgid "" +"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default " +"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also " +"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to " +"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die Adresse oder der Name der Schnittstelle, die " +"standardmässig für ausgehende DDC-Üertragungen verwendet wird.<br>bei UNIX-" +"Systemen, die es unterstützen, kann auch der IPv4-Schnittstellenname (z.B. " +"<b>ppp0</b>) angegeben werden.<br>Wenn diese Adresse auf 0.0.0.0 gesetzt " +"wird, wird KVIrc die erste verfügbare IPv4-Schittstelle versuchen</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 +msgid "Use user-defined port range" +msgstr "Benutzerdefinierten Portbereich benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktivieren, wenn ein lokalen Portbereich für DCC " +"definiert werden soll</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 +msgid "Lowest port:" +msgstr "Niedrigster Port:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 +msgid "Highest port:" +msgstr "Höchster Port:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 +msgid "Send a fixed address in requests" +msgstr "Feste Adresse in Anfragen senden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 +msgid "" +"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in " +"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a " +"static address that does network address translation (NAT) and forwards all " +"or a range of ports.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option aktivieren, wenn gewünscht wird, dass immer eine " +"falsche IP-Adresse in den DCC-Anfragen gesendet wird.<br>Dies kann sinnvoll " +"sein, wenn man hinter einem Router mit statischer IP ist, der Netzwerk-" +"Adressumsetzung (NAT) macht und alle oder einen Bereich von Ports " +"weiterleitet.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 +msgid "Send address/interface:" +msgstr "Adresse/Schnittstelle senden:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 +msgid "" +"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " +"you enable the option above.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese falsche Adresse wird mit allen DCC-Anfragen gesendet, wenn die " +"oberere Option aktiviert ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 +msgid "Guess address from IRC server if unroutable" +msgstr "Adresse vom IRC-Server bekommen, wenn nicht routbar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 +msgid "" +"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards " +"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use " +"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " +"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed " +"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if " +"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</" +"center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option kann aktiviert werden, wenn man hinter einem Router " +"ist, der alle oder einen Bereich von Ports weiterleitet.<br>KVIrc wird " +"versuchen, die IP-Adresse für DCC durch das Auflösen des lokalen Hostnames, " +"den der verbundene IRC-Server sieht, versucht.<br>Diese Methode ist eine " +"exklusive Alternative zum obigen \"feste IP senden\":<br>Es wird vermutlich " +"automatisch die richtige IP ermittelt werden, wenn verschiedene Bedingungen " +"zutreffen (z.B. der IRC-Server verschlüsselt keine Hostnamen)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 +msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" +msgstr "\"Hack für fehlerhaften Bouncer\" zum Erkennen der Adresse benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 +msgid "" +"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a " +"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " +"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use " +"it only if nothing else works.</center>" +msgstr "" +"<center>Wenn man hinter einem Wählrouter ist und ein psyBNC-Bouncher benutzt " +"wird, kann der Bug des Bouncers ausgenutzt werden, um KVIrc zu zwingen, die " +"DCC-Verbindungen zur IP des Wählrouters zu binden.<br>Dies ist ein unschöner " +"Hack: Bitte nur benutzen, wenn nichts anderes funktioniert.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 +msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" +msgstr "Fehlgeschlagene DCC-Handshakes zum entfernten Ende melden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 +msgid "" +"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user " +"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " +"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " +"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " +"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>" +msgstr "" +"<center>Wie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc den entfernten Benutzer " +"mit CTCP ERRMSG benachrichtigen, wenn eine DCC-Anfrage nicht bearbeitet " +"werden konnte. Dies ist eine gute Fähigkeit, so dass diese aktiviert bleiben " +"sollte, wenn keine Gründe dagegen sprechen, wie z.B. dass das " +"Überflutungssystem deaktiviert ist: in diesem Fall hilft das Deaktivieren " +"dieser Option CTCP-Überflutungen zu vermeiden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 +msgid "Maximum number of DCC sessions" +msgstr "Maximale Anzahl der DCC-Sitzungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " +"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " +"requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die maximale Anzahl der gleichzeitigen DCC-Sitzungen (alle " +"DCC-Typen wie send, chat, etc.). KVIrc wird Anfragen ablehnen, wenn die " +"Grenze erreicht ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 +msgid "DCC socket timeout:" +msgstr "DCC-Socketzeitüberschreitung:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 +msgid "" +"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " +"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " +"to connect to our listening socket.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die Zeit, die KVIrc warten wird, bevor ein DCC als " +"fehlgeschlagen angenommen wird, weil es der entfernten Seite nicht möglich " +"war, zu hörenden Socket zu verbinden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 +msgid "On Incoming File" +msgstr "Bei ankommender Datei" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 +msgid "Automatically accept" +msgstr "Automatisch akzeptieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 +msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" +msgstr "Transferfenster minimiert erzeugen, wenn automatisch akzeptiert" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 +msgid "Automatically resume when auto-accepted" +msgstr "Automatisch Dateitransfer wiederaufnehmen, wenn automatisch akzeptiert" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 +msgid "Save Location" +msgstr "Speicherort" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 +msgid "Download folder:" +msgstr "Herunterladen-Ordner:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 +msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" +msgstr "" +"Sortiere gespeicherte Dateien nach Spitznamen (erzeuge Unterverzeichnisse)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 +msgid "Guess save path from media type" +msgstr "Speicherpfad vom Medientyp bekommen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 +msgid "On Download Completion" +msgstr "Wenn herunterladen fertig" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 +msgid "Notify completion in console" +msgstr "Notiere Erfolg in der Console" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 +msgid "Notify completion in notifier" +msgstr "Abschluß in Benachrichtiger anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 +msgid "Automatically clear transfer" +msgstr "Automatisch Transfer aufräumen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 +msgid "" +"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be " +"automatically removed from the transfer window.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, erfolgreich abgeschlossene Tranfers " +"automatisch aus dem Transfer-Fenster zu löschen.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 +msgid "Always open transfer window as minimized" +msgstr "Transfer-Fenster immer minimiert öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 +msgid "Bug Compatibility" +msgstr "Fehlerkompatibilität" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 +msgid "Send ACK for byte 0" +msgstr "ACK für Byte 0 senden" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" +"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your " +"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " +"data.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, eine Nullbytebestäigung zu " +"senden, um die DCC-Übertragung bei einigen fehlerhaften IRC-Clients zu " +"starten.<br>Bitte nur benutzen, wenn die DCC-Übertragung nach dem Aufbau der " +"Verbindung ohne Senden von Daten steht.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 +msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" +msgstr "Fehlerhafte RESUME-Anfragen akzeptieren (mIRC file.ext)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " +"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " +"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Version von KVIrc akzeptiert RESUME-Anfragen mit ungültigen " +"Dateinamen. <br>Dies benutzen, wenn das Akzeptieren von Fortsetzenanfragen " +"von anderen Clients (z.B. einige Versionen von mIRC) fehlschlägt.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 +msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" +msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen in ausgehenden Dateinamen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 +msgid "" +"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " +"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " +"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." +msgstr "" +"<center>Diese Option veranlasst KVIrc dazu, in den Namen aller ausgehenden " +"Dateitransfers die Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen. Dies " +"repariert die Behandlung der Dateinamen bei einigen fehlerhaften Clients (z. " +"B. einige Version von mIRC)." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 +msgid "Limits" +msgstr "Begrenzungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 +msgid "Limit upload bandwidth to" +msgstr "Bandbreite zum Hochladen beschränken auf" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 +msgid "bytes/sec" +msgstr "Bytes/s" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 +msgid "Limit download bandwidth to" +msgstr "Bandbreite zum Herunterladen beschränken auf" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 +msgid "Maximum number of DCC transfers" +msgstr "Maximale Anzahl der DCC-Übertragungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 +msgid "" +"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " +"refuse the requests when this limit is reached.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies ist die maximale Anzahl der gleichzeitigen DCC-Übertragungen. " +"KVIrc wird Anfragen ablehnen, wenn die Grenze erreicht ist.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 +msgid "Tweaks" +msgstr "Justierungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 +msgid "Use fast send (send ahead)" +msgstr "Schnelles Senden benutzen (Voraussenden)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 +msgid "" +"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " +"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." +"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " +"you have problems.</center>" +msgstr "" +"<center>Die \"Voraussenden\"-Methode erlaubt es, Daten schneller als die " +"orginale DCC SEND-Protokollspezifikation zu senden, aber es verstösst gegen " +"einige Regel dieser.<br>Die meisten Clients können mit diese Art der " +"Optimierung umgehen, daher nur deaktivieren, wenn Probleme auftreten.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 +msgid "Force idle step" +msgstr "Leerlaufschritt erzwingen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 +msgid "" +"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " +"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " +"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " +"data packet.</center>" +msgstr "" +"<center>Aktivieren Sie diese Aktion, wenn DCC-Übertragungen dazu führen, " +"dass Ihr Computer blockiert,weil sie zuviel CPU-Zeit konsumieren. Wenn diese " +"Option aktiviert ist, wird jedes unten angegebene Intervall ein " +"Leerlaufschritt zwischen jedem gesendetem und empfangenen Paket eingefügt.</" +"center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 +msgid "" +"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent " +"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but " +"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable " +"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieser Parameter kontrolliert die mittlere Verzögerungszeit zwischen " +"2 gesendeten Paketen.<br>Ein kleinerer Leerlaufschritt kann wahrscheinlich " +"Daten schneller senden, aber die Belastung von CPU, Festplatte und " +"Netzwerkschnittstelle steigt.<br>Vernünftige Werte sind von 5 bis 50 " +"Millisekunden.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 +msgid "Packet size:" +msgstr "Paketgrösse:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 +msgid "" +"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With " +"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " +"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." +"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>" +msgstr "" +"<center>Dieser Parameter kontrolliert die Paketgrösse bei DCC SEND.<b>Mit " +"einem grösserem Paket kann man wahrscheinlich Daten schneller senden, aber " +"die Bandbreite wird schneller gesättigt und in einigen Fällen etwas mehr " +"Festplattenaktivität hervorgerufen.<br>Vernünftige Werte sind von 512 bis " +"4096 Byte</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 +msgid "On Chat Request" +msgstr "Bei Chat-Anfrage" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 +msgid "Open minimized when auto-accepted" +msgstr "Minimiert erzeugen, wenn automatisch akzeptiert" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 +msgid "Always open as minimized" +msgstr "Immer minimiert öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 +msgid "Open all minimized" +msgstr "Alle minimiert öffnen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 +msgid "On Voice Request" +msgstr "Bei Voice-Anfrage" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 +msgid "Force half-duplex mode on sound device" +msgstr "Halb-duplex-Modus beim beim Klanggerät erzwingen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 +msgid "Volume slider controls PCM, not Master" +msgstr "Lautstärkeregler kontrolliert PCM, nicht Master" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 +msgid "Sound device:" +msgstr "Klanggerät:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 +msgid "Mixer device:" +msgstr "Mixergerät:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 +msgid "Pre-buffer size:" +msgstr "Vorpuffergrösse:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 +msgid "Enable Ignore For" +msgstr "Ignorieren aktivieren für" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 +msgid "Private/channel messages" +msgstr "Private Nachrichen/Kanalnachrichten" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 +msgid "Private/channel notices" +msgstr "Private Notiz/Kanalnotiz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 +msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" +msgstr "Informatives Ignorieren benutzen (Nachrichten in der Konsole zeigen)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46 +msgid "Sound System" +msgstr "Klangsystem" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66 +msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Auswählen des Klangsystems, dass von KVIrc benutzt werden " +"soll" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88 +msgid "Auto-detect" +msgstr "Automatisch erkennen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79 +msgid "Media Player" +msgstr "Medienspieler" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81 +msgid "" +"This allows you to select the preferred media player to be used with the " +"mediaplayer.* module commands and functions." +msgstr "" +"Dies erlaubt den bevorzugten Medienspieler auszuwählen, der mit dem " +"mediaplayer-Modulkommandos benutzt wird." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102 +msgid "ID3 tags' encoding" +msgstr "ID3-Tag Kodierung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104 +msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." +msgstr "" +"Dies erlaubt das Auswählen der Kodierung der mp3-Beschreibungen (Tags)." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125 +msgid "Winamp messages ecoding" +msgstr "Kodierung der Winamp-Meldungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127 +msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." +msgstr "Dies erlaubt das Auswählen der Kodierung der Winamp-Meldungen." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290 +msgid "New Query opened" +msgstr "Neue Anfrage geöffnet" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293 +msgid "New message in inactive query" +msgstr "Neue Nachricht in inaktiver Anfrage" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296 +msgid "Highlighted message in inactive window" +msgstr "Hervorgehobene Nachricht in inaktivem Fenster" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299 +msgid "Me have been kicked" +msgstr "Ich wurde rausgeschmissen (kicked)" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39 +msgid "Selection background color" +msgstr "Ausgewählte Hintergrundfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40 +msgid "Selection foreground color" +msgstr "Ausgewählte Vordergrundfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41 +msgid "Control char color" +msgstr "Kontrollzeichenfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42 +msgid "Cursor color" +msgstr "Cursorfarbe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141 +msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" +msgstr "Cursor beim Blättern im Verlauf an das Ende der Zeile setzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142 +msgid "Disable the input history window and it's log memory." +msgstr "Eingabeverlaufsfenster deaktivieren und in Speicher loggen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143 +msgid "Hide input toolbuttons by default" +msgstr "Eingabe-Werkzeugknöpfe standardmäßig verstecken" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144 +msgid "Nick completion" +msgstr "Spitznamenkomplettierung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145 +msgid "Use bash-like nick completion" +msgstr "Bash-ähnliche Spitznamenkomplettierung benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146 +msgid "Nick completion postfix string" +msgstr "Spitznamenkomplettierung des Zeichenkettenendes" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147 +msgid "Use the completion postfix string for the first word only" +msgstr "Komplettierung des Zeichenkettenendes nur für das erste Wort benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148 +msgid "Commandline in user-friendly mode by default" +msgstr "Kommandozeile standardmäßig in benutzerfreundlichem Modus" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81 +msgid "Show message icons" +msgstr "Nachrichtensymbole anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82 +msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" +msgstr "Einige Emoticons (Smilies) als Bilder darstellen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83 +msgid "Don't show colors in user messages" +msgstr "Keine Farben in Benutzernachrichten anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88 +msgid "Nicknames" +msgstr "Spitznamen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90 +msgid "\"Smart\" nickname colors" +msgstr "\"Elegante\" Spitznamenfarben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91 +msgid "Use same colors as in the userlist" +msgstr "Benutze die gleichen Farben wie in der Benutzerliste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93 +msgid "Show nicknames in bold" +msgstr "Spitznamen fett anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94 +msgid "Show user and host" +msgstr "Benutzername und Host anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95 +msgid "Show channel mode prefix" +msgstr "Kanalmodus-Vorspann anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96 +msgid "User-defined prefix and postfix" +msgstr "Benutzerdefinierter Vorspann und Nachspann" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98 +msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" +msgstr "[VORSPANN]Spitzname[!Benutzername@Host][NACHSPANN] Nachricht" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112 +msgid "Prefix:" +msgstr "Vorwahl:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117 +msgid "Postfix:" +msgstr "Nachspann:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131 +msgid "Show timestamp" +msgstr "Zeitstempel anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134 +msgid "Use UTC time for timestamp" +msgstr "UTC-Zeit für Zeitstempel benutzen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141 +msgid "Use special color for timestamps" +msgstr "Benutze spezielle Farbe für Zeitstempel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147 +msgid "Timestamp format:" +msgstr "Zeitstempel-Format:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401 +msgid "Message Type" +msgstr "Nachrichtentyp" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426 +msgid "Foreground:" +msgstr "Vordergrund:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434 +msgid "Alert level:" +msgstr "Alarmstufe:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454 +msgid "Log this" +msgstr "Dieses loggen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458 +msgid "Load From..." +msgstr "Laden von..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460 +msgid "Save As..." +msgstr "Speichern unter..." + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589 +msgid "Choose a Filename - KVIrc" +msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646 +msgid "Choose a Filename - KVIrc " +msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc " + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40 +msgid "Enable lag meter" +msgstr "Lagmeter aktivieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42 +msgid "" +"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " +"how much lag (latency) the server has.</center>" +msgstr "" +"<center>Dies aktiviert die Lagmeterroutine, die in regelmässigen Intervallen " +"den Lag (Verzögerung) des Servers prüft.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45 +msgid "Lag meter heartbeat:" +msgstr "Lag-Meter Herzschlag:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49 +msgid "" +"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." +"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " +"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." +"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " +"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " +"reasonable value.</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option erlaubt das Setzen des Intervall des Herzschlags vom " +"Lagmeter.<br>Ein niedriges Herzschlagintervall wird die Genauigkeit der " +"Lagprüfung verbessern aber auch eine höhere CPU-Last und erhöhten " +"Datenverkehr zum Server verursachen.<br>Bitte beachten, dass dies nicht das " +"Intervall ist, in dem ein Ping zum Server gesendet wird: die Pings werden " +"wirklich weniger oft gesendet. 5000 ist ein vernünftiger Wert.</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58 +msgid "Trigger event if lag exceeds:" +msgstr "Trigger-Ereignis wenn Lag überschritten wird:" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61 +msgid "" +"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " +"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " +"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " +"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>" +msgstr "" +"<center>Diese Option kontrolliert den Grenzwert für das OnLagAlarmTimeUp- " +"und OnLagAlarmTimeDown-Ereignis. Wenn der Lag über den Grenzwert geht wird " +"OnLagAlarmTimeUp ausgelöst und wenn der Lag unter den Grenzwert fällt " +"OnLagAlarmTimeDown</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68 +msgid "Show lag in IRC context display" +msgstr "Lag in IRC-Kontextanzeige anzeigen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70 +msgid "" +"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after " +"the user's nickname (in seconds)</center>" +msgstr "" +"<center> Dies wird ein IRC-Kontextminiprogramm anzeigen, welches den " +"aktuellen Lag hinter dem Spitznamen anzeigt (in Sekunden)</center>" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28 +msgid "Away" +msgstr "Abwesend" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28 +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28 +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72 +msgid "File Transfer" +msgstr "Dateiübertragung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126 +msgid "Voice" +msgstr "Voice" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73 +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28 +msgid "Lag" +msgstr "Lag" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30 +msgid "time,ping" +msgstr "Zeit, ping" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37 +msgid "authentication,identify" +msgstr "Authentifizierung, identifizieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34 +msgid "language,encoding,charset,codepage" +msgstr "Sprache, Kodierung, Charset, Codepage" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30 +msgid "notify,buddy,buddies,friends" +msgstr "benachrichtigen, Kumpel, Kumpels, Freunde" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42 +msgid "Notifier" +msgstr "Benachrichtiger" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43 +msgid "popup" +msgstr "Aufklappmenü" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49 +msgid "theme,colors,output" +msgstr "Thema, Farben, Ausgabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52 +msgid "Message Style" +msgstr "Nachrichtenstil" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56 +msgid "theme,privmsg,output,format" +msgstr "Thema, Privatnachricht, Ausgabe, Format" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67 +msgid "Timestamp" +msgstr "Zeitstempel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71 +msgid "time,timestamp" +msgstr "Zeit,Zeitstempel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88 +msgid "Message Colors" +msgstr "Nachrichtenfarben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169 +msgid "theme,colors,messages,output" +msgstr "Thema,Farbe,Meldungen,Ausgabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168 +msgid "Color Set" +msgstr "Farben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32 +msgid "Avatars" +msgstr "Avatare" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32 +msgid "Sound" +msgstr "Klänge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48 +msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" +msgstr "Klänge,xmms,Audio,abspielen,amarok" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Klänge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83 +msgid "sound,events" +msgstr "Klänge,Ereignisse" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 +msgid "URL handlers" +msgstr "URL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 +msgid "url,programs" +msgstr "URL,Programme" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29 +msgid "Tray icon" +msgstr "Tray icon" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31 +msgid "tray,dockwidget" +msgstr "tray,dockwidget" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33 +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28 +msgid "General options" +msgstr "Allgemeine Optionen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29 +msgid "Text icons" +msgstr "Emoticons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31 +msgid "smileys,emoticons" +msgstr "smileys,emoticons" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48 +msgid "Look" +msgstr "Aussehen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101 +msgid "Features" +msgstr "Funktionen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 +msgid "Media Types" +msgstr "Medientypen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 +msgid "file,audio,video,programs" +msgstr "Datei,Audio,Video,Programme" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114 +msgid "theme" +msgstr "Thema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47 +msgid "Transparency" +msgstr "Folie" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 +msgid "theme,background" +msgstr "Thema,Hintergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74 +msgid "Window Captions" +msgstr "Fenstertitel" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88 +msgid "theme,mdi" +msgstr "Thema,mdi" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87 +msgid "Workspace" +msgstr "Arbeitsplatz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100 +msgid "ToolBar Applets" +msgstr "Werkzeugleisten-Miniprogramme" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101 +msgid "theme,toolbar" +msgstr "Thema,Werkzeugleiste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150 +msgid "connection" +msgstr "Verbindung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33 +msgid "Protection" +msgstr "Sicherung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36 +msgid "ctcp,flood" +msgstr "ctcp,Flut" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144 +msgid "Avatar" +msgstr "Avatar" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28 +msgid "Anti-spam" +msgstr "Antispam" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 +msgid "Verbosity And Output" +msgstr "Ausführlichkeit und Ausgabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 +msgid "debug" +msgstr "Fehlerbehebung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28 +msgid "Logging" +msgstr "Log-Aufzeichnungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29 +msgid "save,output" +msgstr "speichern,Ausgabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50 +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33 +msgid "theme,colors,text" +msgstr "Thema,Farben,Text" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33 +msgid "Taskbar" +msgstr "Fensterleiste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47 +msgid "Tree Taskbar" +msgstr "Baumfensterleiste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63 +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65 +msgid "Foreground" +msgstr "Vordergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111 +msgid "Classic Taskbar" +msgstr "Klassische Fensterleiste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52 +msgid "Proxy Hosts" +msgstr "Proxyhosts" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54 +msgid "connection,servers" +msgstr "Verbindung,Server" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28 +msgid "Alert/Highlight" +msgstr "Alarm/Hervorhebung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42 +msgid "Highlight" +msgstr "Hervorhebung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55 +msgid "Taskbar Alert" +msgstr "Fensterleiste-Alarm" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 +msgid "Flood Protection" +msgstr "Überflutungsbegrenzung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30 +msgid "Userlist" +msgstr "Benutzerliste" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31 +msgid "theme,userlist,channel" +msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45 +msgid "theme,userlist,channel,background" +msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Hintergrund" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66 +msgid "theme,userlist,channel,colors" +msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Farben" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81 +msgid "Nickname Grid" +msgstr "Gitter für Spitznamen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82 +msgid "theme,userlist,channel,grid" +msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Gitternetz" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102 +msgid "userlist,channel" +msgstr "Benutzerliste,Kanal" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 +msgid "Labels" +msgstr "Beschriftungen" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 +msgid "theme,topic" +msgstr "Thema,Diskusionsthema" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28 +msgid "Scripting Engine" +msgstr "Skripte" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29 +msgid "scripting,kvs,debug" +msgstr "skripten,kvs,Fehlerbehebung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72 +msgid "Socket" +msgstr "Socket" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87 +msgid "Ident Service" +msgstr "Ident-Dienst" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31 +msgid "protection" +msgstr "Sicherung" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28 +msgid "Query" +msgstr "Anfrage" + +#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30 +msgid "chat" +msgstr "Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output verosity" +#~ msgstr "Ausgabestufe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scaling" +#~ msgstr "Skripte" + +#~ msgid "Save Current Theme" +#~ msgstr "Aktuelles Thema speichern" + +#~ msgid "Theme name:" +#~ msgstr "Name des Themas:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Package format:" +#~ msgstr "Nachrichtenformat" + +#~ msgid "Save Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Thema speichern - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to create theme directory." +#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Theme saved successfully to " +#~ msgstr "Thema erfolgreich gespeichert nach " + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose save directory" +#~ msgstr "Verzeichnis auswählen - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select save directory" +#~ msgstr "Verzeichnis auswählen - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme files directory." +#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to create theme utils directory." +#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading." +#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing." +#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose filaname" +#~ msgstr "Logdateiname auswählen" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select filename" +#~ msgstr "Es muss ein Themenname ausgewählt werden!" + +#~ msgid "You must choose a theme name!" +#~ msgstr "Es muss ein Themenname ausgewählt werden!" + +#~ msgid "Refresh Theme List" +#~ msgstr "Themenliste aktualisieren" + +#~ msgid "Save Current Theme..." +#~ msgstr "Aktuelles Thema speichern..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Selected Theme" +#~ msgstr "Ausgewählte &Löschen." + +#~ msgid "Get More Themes..." +#~ msgstr "Mehr Themen bekommen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Theme - KVIrc" +#~ msgstr "Thema speichern - KVIrc" + +#, fuzzy +#~ msgid "You must select file" +#~ msgstr "Keine Einträge ausgewählt" + +#~ msgid "Current Theme" +#~ msgstr "Aktuelles Thema" + +#~ msgid "<p>The active theme settings</p>" +#~ msgstr "<p>Die aktiven Themeneinstellungen</p>" + +#~ msgid "<p>Theme: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Thema: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Version: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Version: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Date: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Datum: %1</p>" + +#~ msgid "<p>Author: %1</p>" +#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Timestamp color" +#~ msgstr "Zeitstempel" + +#~ msgid "Minimize new queries" +#~ msgstr "Neue Anfragen minimieren" + +#~ msgid "Automatically close on completion" +#~ msgstr "Automatisch bei Abschluss schliessen" + +#~ msgid "Speed limits" +#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" + +#~ msgid "Idle interval:" +#~ msgstr "Leerlaufintervall:" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for " +#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" " +#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</" +#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding " +#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Allgemeine Einstellungen</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br><center>Wenn fertig, auf \"<b>OK</b>\" klicken, um die " +#~ "Änderungen zu akzeptieren oder \"<b>Abbrechen</b>\", um sie zu verwerfen. " +#~ "Klicken auf \"<b>Anwenden</b>\", um die Änderungen anzuwenden, ohne " +#~ "dieses Fenster zu schliessen.</td><tr><tr><td>Die meisten Optionen haben " +#~ "Kurzinfos, auf die einfach zugegriffen werden kann, indem man die Maus " +#~ "über der Optionsauswahl einige Sekunden ruhen lässt.</p></td></tr></table>" + +#~ msgid "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view " +#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to " +#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking " +#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window." +#~ "<br><br></td></tr></table>" +#~ msgstr "" +#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color=" +#~ "\"#FFFFFF\">Allgemeine Einstellungen</font></h1></center></td></" +#~ "tr><tr><td><br><br>Eine Kategorie links in der Liste auswählen, um die " +#~ "entsprechenden Optionen anzusehen. Wenn fertig, auf \"<b>OK</b>\" " +#~ "klicken, um die Änderungen zu akzeptieren oder \"<b>Abbrechen</b>\" um " +#~ "sie zu verwerfen. Auf \"<b>Anwenden</b>\" klicken, um die Änderungen " +#~ "anzuwenden, ohne dieses Fenster zu schliessen.<br><br></td></tr></table>" + +#~ msgid "Preferences - KVIrc" +#~ msgstr "Einstellungen - KVIrc" + +#~ msgid "Standard Colors" +#~ msgstr "Standardfarben" + +#, fuzzy +#~ msgid "Avatar Handling" +#~ msgstr "Avataränderung" + +#~ msgid "MDI Captions" +#~ msgstr "MDI-Überschriften" + +#~ msgid "MDI Area" +#~ msgstr "MDI-Bereich" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load & Save" +#~ msgstr "&Speichern" + +#, fuzzy +#~ msgid "Output Style" +#~ msgstr "Ausgabe" + +#~ msgid "Maximum number of rows:" +#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:" + +#~ msgid "" +#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme " +#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message " +#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To " +#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>" +#~ msgstr "" +#~ "Die Listen unten zeigt die aktuell installierten Themen an. Um ein Thema " +#~ "anzuwenden, es auswählen und \"OK\" oder \"Anwenden\" klicken. Bitte " +#~ "beachten, dass die Nachrichtentextfarben nur bei neuen Nachrichten in " +#~ "jedem neuen Fenster angewendet werden.<br>Um ein Thema zu installieren, " +#~ "es auspacken in:<br><b>" + +#~ msgid "Custom nickname:" +#~ msgstr "Benutzerdefinierter Spitzname:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Normal user" +#~ msgstr "Normaler Benutzer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Experienced user" +#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status" + +#, fuzzy +#~ msgid "Novice" +#~ msgstr "Voice" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Wirklicher Name:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the alias or namespace name" +#~ msgstr "Aliasname bearbeiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Alias" +#~ msgstr "Alias" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export Selected..." +#~ msgstr "Alle &exportieren nach..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Export All..." +#~ msgstr "Alle &exportieren nach..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Find In Aliases..." +#~ msgstr "Aliasse bearbeiten..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alias Export" +#~ msgstr "Aliaseditor" + +#~ msgid "Write Failed - KVIrc" +#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen - KVIrc" + +#~ msgid "Unable to write to the alias file." +#~ msgstr "Aliasdatei kann nicht geschrieben werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?" +#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?" +#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove item" +#~ msgstr "%Q löschen" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes to All" +#~ msgstr "&Alles setzen" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nein" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Alias Name" +#~ msgstr "Aliasname fehlt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing Namespace Name" +#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new alias" +#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the name for the new namespace" +#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rename Alias" +#~ msgstr "Alias &löschen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the new name for the alias" +#~ msgstr "Bitte das Symbol für die Werkzeugleiste auswählen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Namespace" +#~ msgstr "Nachrichtentyp" + +#~ msgid "Alias Editor" +#~ msgstr "Aliaseditor" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open" +#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nicht geöffnet" + +#~ msgid "" +#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes " +#~ "will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei '%s' wurde geändert, aber ist nur lesbar " +#~ "geöffnet: Änderungen werden verloren sein" + +#, fuzzy +#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only" +#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nur lesbar" + +#~ msgid "Request Links" +#~ msgstr "Verknüpfungen anfordern" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Verknüpfung" + +#~ msgid "Hops" +#~ msgstr "Hops" + +#~ msgid "(None)" +#~ msgstr "(Keine)" + +#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Verknüpfungen-Anfrage gesendet, es wird auf Antwort gewartet..." + +#~ msgid "Cannot request links: No active connection" +#~ msgstr "" +#~ "Verknüpfungen können nicht angefordert werden: keine aktive Verbindung" + +#~ msgid "Connected to %s (%s)" +#~ msgstr "Verbunden zu %s (%s)" + +#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "" +#~ "Verknüpfungen können nicht angefordert werden: Nicht mit einen Server " +#~ "verbunden" + +#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Links von %Q [IRC-Kontext %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links von %Q</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Kontext %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Received end of links." +#~ msgstr "Ende der Links empfangen." + +#~ msgid "" +#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS " +#~ "<mask> ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafte Verknüpfung: fehlendes Elternteil (%s) für %s (%d hops): %s " +#~ "( /LINKS <Maske> benutzt?)" + +#~ msgid "%s: Parent link %s" +#~ msgstr "%s: Elternverknüpfung %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Keine Wurzelverknüpfung wurde an Server gesendet: die " +#~ "Statistiken sind möglicherweise ungültig." + +#~ msgid "%c%cLinks for %Q" +#~ msgstr "%c%cLinks von %Q" + +#~ msgid "Total hosts listed" +#~ msgstr "Hosts gesamt aufgelistet" + +#~ msgid "Total hosts in the network" +#~ msgstr "Gesamte Hosts im Netzwerk" + +#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d" +#~ msgstr "Wildcard Server (Hubs?): %d" + +#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Direkte Verknüpfungen: %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Benachbarte Verknüpfungen (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Mittlere entfernte Verknüpfungen (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" +#~ msgstr "Weite Verknüpfungen (7 <= hops): %d (~%d.%d %)" + +#~ msgid "Broken (unknown) links: %d" +#~ msgstr "Tote (unbekannte) Verknüpfungen: %d" + +#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]" +#~ msgstr "Maximale Verknüpfungen pro Host: %d[%s]" + +#~ msgid "Total links: %d" +#~ msgstr "Gesamte Verknüpfungen: %d" + +#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]" +#~ msgstr "Maximale Hops: %d [%s]" + +#~ msgid "Average hops: ~%d.%d" +#~ msgstr "Durchschnittliche Hops: ~%d.%d" + +#~ msgid "(Unknown)" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available" +#~ msgstr "Kein komplettes LINKS-Ergebnis: keine Statistiken verfügbar" + +#~ msgid "You're not connected to a server" +#~ msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Zurücksetzen" + +#~ msgid "Processing link: %s" +#~ msgstr "Verknüpfungsverfolgung läuft: %s" + +#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafte Nachrichtensyntax: die Hops-Anzahl kann nicht extrahiert " +#~ "werden, 0 wird angenommen" + +#~ msgid "Links window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Verknüpfungsfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet" + +#~ msgid "Current window is not a channel" +#~ msgstr "Akuelles Fenster ist kein Kanal" + +#~ msgid "List window alread open for this IRC context" +#~ msgstr "Listenfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet" + +#~ msgid "Request List" +#~ msgstr "Liste anfordern" + +#~ msgid "Stop list download" +#~ msgstr "Stopliste heruntergeladen" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special " +#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, " +#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as " +#~ "strings like <b>c<n</b> or <b>c>n</b> where <b>n</b> is the minimum " +#~ "or maximum of users on the channel.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>/LIST-Kommandoparameter:</b><br>Viele Server akzeptieren " +#~ "spezielle Parameter, die es erlauben, die zurückgegebenen Einträge zu " +#~ "kontrollieren.<br>Meistens werden maskierte Kanalnamen als Parameter " +#~ "akzeptiert z.B. Strings<br> wie <b>c<n</b> oder <b>c>n</b>, wobei " +#~ "<b>n</b> das Minimum oder Maximum der Benutzer im Kanal ist.</center>" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Benutzer" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Thema" + +#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Listenanfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..." + +#~ msgid "Cannot request list: No active connection" +#~ msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: keine aktive Verbindung" + +#~ msgid "Stopping the list download..." +#~ msgstr "Herunterladen der Liste wird abgebrochen" + +#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection." +#~ msgstr "" +#~ "Herunterladen der Liste kann nicht abgebrochen werden: keine aktive " +#~ "Verbindung" + +#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server" +#~ msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Nicht mit einen Server verbunden" + +#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Kanalliste [IRC-Kontext %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC-Kontext %u]</font> </nobr>" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">" +#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">[IRC-" +#~ "Kontext %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Channels list download finished" +#~ msgstr "Herunterladen der Kanalliste abgeschlossen" + +#~ msgid "Processing list: %Q" +#~ msgstr "Prozeßliste: %Q" + +#~ msgid "Search keywords" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "Help Browser" +#~ msgstr "Hilfebrowser" + +#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database" +#~ msgstr "Kein solcher Kanal-/Netzmaskeneintrag in der Datenbank" + +#~ msgid "Channel: %c%s@%s" +#~ msgstr "Kanal: %c%s@%s" + +#~ msgid " Property: %s=%s" +#~ msgstr " Eigenschaft: %s=%s" + +#~ msgid "Total %d channels" +#~ msgstr "Gesamt %d Kanäle" + +#~ msgid "Show URL List" +#~ msgstr "URL-Liste anzeigen" + +#~ msgid "Shows the URL list window" +#~ msgstr "Zeigt die URL-Liste in einem Fenster an" + +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Konfigurieren" + +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hilfe" + +#~ msgid "Clo&se" +#~ msgstr "Schlie&ssen" + +#~ msgid "&Module" +#~ msgstr "&Module" + +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Laden" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Löschen" + +#~ msgid "&List" +#~ msgstr "&Auflisten" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Fenster" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Anzahl" + +#~ msgid "Warning - KVIrc" +#~ msgstr "Warnung - KVIrc" + +#~ msgid "Select an URL." +#~ msgstr "URL auswählen" + +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ent&fernen" + +#~ msgid "&Find Text" +#~ msgstr "&Text suchen" + +#~ msgid "&Say to Window" +#~ msgstr "In Fenster &sagen" + +#~ msgid "Window not found." +#~ msgstr "Fenster nicht gefunden" + +#~ msgid "URL Module Configuration" +#~ msgstr "URL-Modul-Konfiguration" + +#~ msgid "Save URL list on module unload" +#~ msgstr "URL-Liste beim Entladen des Moduls speichern" + +#~ msgid "Save columns width on URL list close" +#~ msgstr "Spaltenbreite beim Schließen speichern" + +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Abbrechen" + +#~ msgid "Enable URL ban list" +#~ msgstr "URL-Bannliste aktivieren" + +#~ msgid "&Add Ban" +#~ msgstr "Bann &hinzufügen" + +#~ msgid "&Remove Selected" +#~ msgstr "Ausgewählte &Löschen." + +#~ msgid "URL Ban List" +#~ msgstr "URL-Bannliste" + +#~ msgid "Select a ban." +#~ msgstr "Bann auswählen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with ID '%Q' not found" +#~ msgstr "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "Angegebenes Fenster (%s) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat" + +#~ msgid "File not found or empty" +#~ msgstr "Datei nicht gefunden oder leer" + +#~ msgid "I can't open that file" +#~ msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden" + +#~ msgid "Could not paste file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht eingefügt werden" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster (%s) ist kein Kanal/Anfrage/DCC" + +#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s" +#~ msgstr "Langsam-Einfügen-ID: %d Fenster: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window %Q not found" +#~ msgstr "Fenster %s nicht gefunden" + +#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch" +#~ msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't log to file %Q" +#~ msgstr "Loggen in Datei %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "This window has no logging capabilities" +#~ msgstr "Dieses Fenster hat keine Log-Fähigkeiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string" +#~ msgstr "" +#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette " +#~ "zurückgeliefert" + +#~ msgid "< &Back" +#~ msgstr "< &Zurück" + +#~ msgid "&Next >" +#~ msgstr "&Nächster >" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Abschließen" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of " +#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to " +#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc " +#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old " +#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Willkommen :)</h2>Dies ist das erste Mal, dass KVIrc gestartet " +#~ "wurde.<br>Dieser Assistent wird durch einige Schritte führen, um die " +#~ "Einrichtung abzuschliessen.<br><br>Wenn eine ältere Versionen von KVIrc " +#~ "installiert ist, nicht erschrecken: Die alte Konfiguration kann gesichert " +#~ "werden.</p><p>Auf \"<b>Weiter</b>\" klicken, um fortzusetzen.</p>" + +#~ msgid "Welcome to KVIrc" +#~ msgstr "Willkommen zu KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human " +#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use " +#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in " +#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same " +#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown " +#~ "in the box below.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Alle diese Dateien in dieser Zusammenstellung werden unter der GPL-" +#~ "Lizenz verbreitet. In menschlichen Worten kann dies als folgendes " +#~ "aufgefasst werden:<br><ul><li><b>KVIrc ist frei</b>, benutzen Sie es und " +#~ "haben Spass daran! <b>:)</b></li><li>Wenn <b>irgendeinen</b> Teil von " +#~ "KVIrc in eigenen Projekten benutzt wird, <b>muss</b> dieses Projekt mit " +#~ "der gleichen Lizenz veröffentlicht werden</li></ul></p><p>Die \"rechtliche" +#~ "\" Version dieser Lizenz ist in dem unterem Kasten zu sehen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "Oops... can't find the license file.\n" +#~ "It MUST be included in the distribution...\n" +#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>" +#~ msgstr "" +#~ "Ops... kann Lizenzdatei nicht finden...\n" +#~ "Diese MUSS in der Distribution enthalten sein...\n" +#~ "bitte an <pragma at kvirc dot net> melden" + +#~ msgid "Dreaded License Agreement" +#~ msgstr "Gefürchtete Lizenzzustimmung" + +#~ msgid "KVIrc Setup" +#~ msgstr "KVIrc-Einrichtung" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC " +#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC " +#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long." +#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You " +#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /" +#~ "NICK command." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte einen Spitznamen auswählen.<br><br>Der Spitzname ist der Name, als " +#~ "den man bei andere IRC-Benutzern im IRC zu sehen sieht. Er kann keine " +#~ "Leerzeichen oder Punkte enthalten. Einige IRC-Netzwerke werden den " +#~ "Spitznamen auf 9 Zeichen kürzen, wenn er länger ist.<br><br>Im " +#~ "Zweifelsfall einfach einen Spitznamen eintragen, der einem gerade " +#~ "einfällt. Man kann ihn später in den Identitätseigenschaften oder mit " +#~ "den /NICK-Kommando ändern." + +#~ msgid "<b>Nickname:</b>" +#~ msgstr "<b>Spitzname:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, " +#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to " +#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most " +#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>" +#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can " +#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration " +#~ "will be preserved.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Bitte einen Ordner auswählen, den KVIrc zum Speichern der " +#~ "Konfiguration und heruntergeladenen Dateien benutzen wird. Bitte " +#~ "sicherstellen, dass Schreibberechtigung fr beide Verzeichnisse besteht." +#~ "<br><br>Die vorgeschlagenen Orte sind in den meisten Fällen sinnvoll, so " +#~ "dass man nichts darüber wissen muss und einfach auf \"<b>Weiter</b>\" " +#~ "klicken.<br><br>Wenn eine vorherige Version von KVIrc installiert ist, " +#~ "kann das gleich Verzeichnis für die Einstellungen ausgewählt werden, die " +#~ "Einstellungen werden gesichert.</p>" + +#~ msgid "Application Folders" +#~ msgstr "Anwendungsordner" + +#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Konfiguration in Ordner speichern:</b>" + +#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>" +#~ msgstr "<b>Heruntergeladene Dateien in Ordner speichern:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy " +#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The " +#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" " +#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If " +#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not " +#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings." +#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Hier kann das standardmässige Aussehen von KVIrc ausgewählt werden." +#~ "<br><br>Das Fancy-Thema benutzt Symbole, einen transparenten Hintergrund " +#~ "und viele Farben. Das Minimalist-Thema ist für Monitore mit einer " +#~ "niedrigen Anzahl an Farben und für \"Console\"-Extremisten gedacht. Es " +#~ "ist mehr oder weniger weisser Text auf schwarzem Hintergrund.<br><br>Wenn " +#~ "eine vorherige Version von KVIrc installiert ist, kann man auswählen, " +#~ "dass man kein Thema anwenden möchte, um die aktuellen visuellen " +#~ "Einstellungen zu behalten.<br><br>Wenn man keine Ahnung hat, was man " +#~ "auswählen soll, einfach die Voreinstellung belassen.</p>" + +#~ msgid "&Fancy Theme" +#~ msgstr "&Fancy-Thema" + +#~ msgid "&Minimalist Theme" +#~ msgstr "&Minimalist-Thema" + +#~ msgid "&Don't apply any theme" +#~ msgstr "&Kein Thema anwenden" + +#~ msgid "Default Theme" +#~ msgstr "Standardthema" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you " +#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Der Einrichtungsassistent kann eine Verknüpfung zur ausführbaren Datei " +#~ "von KVIrc auf der Arbeitsfläche erstellen, so dass man KVIrc schnell " +#~ "starten kann.</p><p>Soll eine Verknüpfung erstellt werden?</p>" + +#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>" +#~ msgstr "<p>Wenn man unsicher ist, einfach \"Ja\" sagen</p>" + +#~ msgid "&Yes" +#~ msgstr "&Ja" + +#~ msgid "&No" +#~ msgstr "&Nein" + +#~ msgid "Desktop Shortcut" +#~ msgstr "Arbeitsflächenverknüpfung" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and " +#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Der Einrichtungsassistent kann KVirc als Standardanwendung für irc:// " +#~ "und irc6://-URLs setzen.</p><p>Sollen diese Einstellungen gemacht werden?" +#~ "</p>" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL-Handler" + +#~ msgid "" +#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to " +#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save " +#~ "your choices and start KVIrc.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><h2>Konfiguration komplett</h2>Der Einrichtungsassistent hat alle " +#~ "Informationen erfolgreich erfasst.</p><p>Bitte auf \"<b>Abschliessen</b>" +#~ "\" klicken, um die Auswahl zu speichern und KVIrc zu starten.</p>" + +#~ msgid "Finish Setup" +#~ msgstr "Einrichtung abschliessen" + +#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Bitte Konfigurationsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung" + +#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Bitte Herunterladenordner auswählen - KVIrc-Einrichtung" + +#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup" +#~ msgstr "Einrichtung abbrechen - KVIrc-Einrichtung" + +#~ msgid "" +#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you " +#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde ausgewählt, dass der Einrichtungsassistent abgebrochen werden " +#~ "soll.<br>KVIrc kann nicht laufen, wenn diese Prozedur nicht abgeschlossen " +#~ "wurde.<br><br>Soll wirklich abgebrochen werden?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create directory %s.\n" +#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and " +#~ "choose another directory." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n" +#~ "Wahrscheinlich haben Sie keine Schreibberechtigung in diesem Pfad. Bitte " +#~ "gehen Sie zurück und wählen ein anderes Verzeichnis aus." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a null object" +#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "No string parameter given - using empty string" +#~ msgstr "Fehlerhafter Textparameter: Leere Zeichenkette angenommen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid insertion Policy" +#~ msgstr "Ungültige Timer-ID" + +#~ msgid "Can't add a non-widget object" +#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not a widget object" +#~ msgstr "Ist kein Widgetobjekt" + +#~ msgid "Can't find the tab " +#~ msgstr "Tab kann nicht gefunden werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown position 'Q%'" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#~ msgid "Invalid timeout (%s)" +#~ msgstr "Ungültiges Timeout (%s)" + +#~ msgid "Another connection in progress" +#~ msgstr "Eine andere Verbindung ist im Aufbau" + +#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one" +#~ msgstr "Ungültiger Port angegeben: Der Kernel wird einen auswählen" + +#~ msgid "No IPV6 support in this executable" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)" +#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse angegeben (%s)" + +#~ msgid "Socket creation failed" +#~ msgstr "Socket konnte nicht erstellt warden" + +#~ msgid "Invalid socket address" +#~ msgstr "Ungültige Socketadresse" + +#~ msgid "Bind failure" +#~ msgstr "Binden fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Listen failure" +#~ msgstr "Hören fehlgeschlagen" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "unbekannt" + +#~ msgid "No socket object specified" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)" +#~ msgstr "Ungültiges Socketobjekt angegeben (es ist nicht von socket vererbt)" + +#~ msgid "There is no connection to accept!" +#~ msgstr "Verbindung!" + +#~ msgid "Invalid port (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Port (%s)" + +#~ msgid "Invalid ip address (%s)" +#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse (%s)" + +#~ msgid "Failed to create the socket" +#~ msgstr "Socketerstellung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket" +#~ msgstr "Einrichtung eines nichtblockierenden Sockets fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Connect failure: %s" +#~ msgstr "Verbindungsfehler: %s" + +#~ msgid "Connect attempt timed out" +#~ msgstr "Verbunden" + +#~ msgid "Can't start the DNS thread" +#~ msgstr "Der DNS-Thread konnte nicht gestartet werden" + +#~ msgid "" +#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Zuviel unverarbeitete ankommende Daten (Socketverwaltung abgebrochen?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object" +#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text position '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single" +#~ msgstr "Ungültige Richtung für diesen Algorithmus" + +#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!" +#~ msgstr "Das übergeordnete Element von einem Layout muss ein Widget sein!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto" +#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt" + +#~ msgid "Empty string" +#~ msgstr "Leerer String" + +#~ msgid "Empty filename string" +#~ msgstr "Leerer Dateinamen-String" + +#~ msgid "No such open mode: %s" +#~ msgstr "Keine solche Öffnenmethode: %s" + +#~ msgid "File is not open !" +#~ msgstr "Datei!" + +#~ msgid "Negative file index supplied !" +#~ msgstr "Negativer Dateiindex geliefert!" + +#~ msgid "Argument to long, using only first char" +#~ msgstr "Argument zu lang, benutze nur erstes Zeichen" + +#~ msgid "Argument length is 0 - empty string" +#~ msgstr "Argumentlänge is 0 - leerer String" + +#~ msgid "Write error occured !" +#~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten!" + +#~ msgid "Read error occured !" +#~ msgstr "Lesefehler aufgetreten!" + +#~ msgid "An error occured !" +#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!" + +#~ msgid "Length is a negative number !" +#~ msgstr "Die Länge ist eine negative Zahl!" + +#~ msgid "Nothing to write" +#~ msgstr "Nichts zum Schreiben" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such open mode: '%Q'" +#~ msgstr "Keine solche Öffnenmethode: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "File is not open!" +#~ msgstr "Datei!" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer" +#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget or Pixmap required " +#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid mode '%Q'" +#~ msgstr "Ungültiges Bild" + +#~ msgid "Pixmap object required" +#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown mode " +#~ msgstr "Unbekannt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown segment style " +#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to find the widget to wrap" +#~ msgstr "Widget (%s) kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter" +#~ msgstr "Nichtnegative Ganzzahllänge als Parameter erwartet" + +#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter" +#~ msgstr "Nichtnegativer Ganzzahlindex als ersten Parameter erwartet" + +#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter" +#~ msgstr "Nichtnegativer Ganzzahllänge als zweiten Parameter erwartet" + +#~ msgid "Widget object required" +#~ msgstr "Widgetobjekt erforderlich" + +#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)" +#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Ungültiges Objekt" + +#~ msgid "Can't fill non-widget object" +#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gefüllt werden" + +#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger x-Offsetparameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger y-Offsetparameter (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the specified file '%s'." +#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "I can't find the specified file %Q." +#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "No such line number" +#~ msgstr "Kein solcher Timer (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown text format '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'." +#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden." + +#, fuzzy +#~ msgid " I cannot read the file %Q'." +#~ msgstr " die Datei kann nicht gelesen werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown dock area '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannter Operator" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class is undefined" +#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Widget or Pixmap required" +#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing aborted" +#~ msgstr "Prozeßliste: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "XML support not available in the Qt library" +#~ msgstr "Lagmessung nicht verfügbar" + +#~ msgid "Invalid width parameter" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für Breite" + +#~ msgid "Invalid height parameter" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter für Höhe" + +#~ msgid "The parameters do not define a rectangle" +#~ msgstr "Die Parameter definieren kein Rechteck" + +#~ msgid "The parameters do not define a point" +#~ msgstr "Die Parameter definieren keinen Punkt" + +#~ msgid "The parameters are do not define a valid size" +#~ msgstr "Die Parameter definieren keine gültige Größe" + +#~ msgid "Invalid size parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Größenparameter (%s)" + +#~ msgid "Unknown widget type: %s" +#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0" +#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht werden (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Parent must be a widget object" +#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden" + +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Ungültige Parameter" + +#~ msgid "Invalid Parameters" +#~ msgstr "Ungültige Parameter" + +#~ msgid "No Layout associated to the widget " +#~ msgstr "Kein Layout ist dem Widget zugeordnet" + +#~ msgid "Invalid row parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Zeilenparameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid column parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Spaltenparameter (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown style '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown frame style" +#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown echo mode %Q" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!" +#~ msgstr "die Werkzeugleiste kann kein Elternwidget sein!" + +#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow." +#~ msgstr "Das aktuelle Elternwidget ist kein MainWindow" + +#, fuzzy +#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists" +#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "Doesn't a widget object" +#~ msgstr "Ist kein Widgetobjekt" + +#~ msgid "Process could not be starded." +#~ msgstr "Prozess konnte nicht gestartet werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown alignment" +#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation: " +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not Enough Parameters" +#~ msgstr "Nicht genug Parameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'" +#~ msgstr "Unbekanntes Kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown orientation '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#, fuzzy +#~ msgid "Context sensitive help" +#~ msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace" +#~ msgstr "Antworten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find & Repalce" +#~ msgstr "Antworten" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Suchen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace with" +#~ msgstr "Antworten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Findnext" +#~ msgstr "&Nächsten finden" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace(WIP)" +#~ msgstr "Antworten" + +#~ msgid "orphan_servers" +#~ msgstr "orphan_server" + +#~ msgid "" +#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n" +#~ "Import failed." +#~ msgstr "" +#~ "%s sieht nicht wie eine servers.ini-Datei aus.\n" +#~ "Import fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Choose a servers.ini file" +#~ msgstr "Servers.ini-Datei auswählen" + +#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard" +#~ msgstr "Entfernte mIRC servers.ini Importassistent" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process " +#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to " +#~ "begin the operation.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Willkommen!</b><br><br>Dieser Assistent wird Sie durch den " +#~ "Prozess des Herunterladens von einer Liste mit IRC-Servern führen. Bitte " +#~ "klicken Sie \"<b>Weiter</b>\", um die Operation zu beginnen.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded " +#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Hier können Sie die URL verändern, von der die Liste " +#~ "heruntergeladen wird. In den meisten Fällen ist die voreingestellte URL " +#~ "in Ordnung.</center>" + +#~ msgid "URL Selection" +#~ msgstr "URL-Auswahl" + +#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded" +#~ msgstr "Bitte warten, während die Liste heruntergeladen wird" + +#~ msgid "List Download" +#~ msgstr "Herunterladen der Liste" + +#~ msgid "Failed to start the server list transfer :(" +#~ msgstr "Start der Listenübertragung fehlgeschlagen :(" + +#~ msgid "File downloaded: processing ..." +#~ msgstr "Datei heruntergeladen: wird verarbeitet ..." + +#~ msgid "%1 servers imported succesfully" +#~ msgstr "%1 Server erfolgreich importiert" + +#~ msgid "No servers imported" +#~ msgstr "Keine Server importiert" + +#~ msgid "Import from servers.ini" +#~ msgstr "Von servers.ini importieren" + +#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini" +#~ msgstr "Von http://www.mirc.co.uk/servers.ini importieren" + +#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?" +#~ msgstr "Interner Fehler: Ich bin nicht in der Datenbank?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden Start von HTTP-" +#~ "Übertragung fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image" +#~ msgstr "" +#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden: Bild kann nicht " +#~ "geladen werden" + +#~ msgid "Invalid timeout specified, using default" +#~ msgstr "Ungültiger Zeitablauf angegeben, Standard wird benutzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Datei %s kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht " +#~ "lesbar?)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q" +#~ msgstr "" +#~ "%d Sekunden für Dateiangebot für Datei %s (%s) und Empfänger %s " +#~ "hinzugefügt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q" +#~ msgstr "Benachrichtige Avatar '%s' nach %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown " +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax" +#~ msgstr "Ungültige DCOP Parametersyntax" + +#~ msgid "The specified parameter is not an integer" +#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl" + +#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s" +#~ msgstr "Nicht unterstützter DCOP-Parametertyp %s" + +#~ msgid "DCOP call failed" +#~ msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen" + +#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in" +#~ msgstr "" +#~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn KDE-Unterstützung einkompiliert ist" + +#~ msgid "Item" +#~ msgstr "Element" + +#~ msgid "Submenu" +#~ msgstr "Untermenü" + +#~ msgid "External Menu" +#~ msgstr "Externes Menü" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Trenner" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Beschriftung" + +#~ msgid "### Epilogue ###" +#~ msgstr "### Epilog ###" + +#~ msgid "Epilogue" +#~ msgstr "Epilog" + +#~ msgid "### Prologue ###" +#~ msgstr "### Prolog ###" + +#~ msgid "Popup name" +#~ msgstr "Name des Aufklappmenüs" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Text:" +#~ msgstr "Text:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be " +#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also " +#~ "limited HTML tags.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Sichtbarer Text</b><br>Enthält möglicherweise Bezeichner, die " +#~ "zur Aufrufzeit des Aufklappmenüs ausgewertet werden.<br>Bei Labels kann " +#~ "dieser Text auch begrenzt HTML-Tags enthalten.</center>" + +#~ msgid "Condition:" +#~ msgstr "Bedingung:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time " +#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition " +#~ "evaluates to true.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Boolsche Bedingung</b><br>Wird zur Aufrufzeit des " +#~ "Aufklappmenüs in der Reihenfolge ausgewertet, wie es angezeigt " +#~ "wurde<br>Eine leere Bedingung wird als wahr ausgewertet.</center>" + +#~ msgid "Icon:" +#~ msgstr "Symbol:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute " +#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute " +#~ "paths.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b> Symbolbezeichner</b>Kann eine interne Symbol-ID, ein " +#~ "absoluter Pfad oder ein relativer Pfad sein.<br>Portable Skripte benutzen " +#~ "keine absoluten Pfade.<br></center>" + +#~ msgid "External menu:" +#~ msgstr "externes Menü" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally " +#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be " +#~ "looked up at menu setup time.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Name des externen Menüs</b><br>Dies erlaubt das Einbetten " +#~ "externer definierter Aufklappmenüs. Das Aufklappmenü mit dem angegebenen " +#~ "Namen wird zum Zeitpunkt der Menüeinrichtung aufgelöst.</center>" + +#~ msgid "Item Id:" +#~ msgstr "Element-ID:" + +#~ msgid "" +#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</" +#~ "center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center><b>Element ID</b><br>Dies wird die Benutzung von delpopupitem " +#~ "später ermöglichen.</center>" + +#~ msgid "New Separator Below" +#~ msgstr "Neuer Trenner darunter" + +#~ msgid "New Separator Above" +#~ msgstr "Neuer Trenner darüber" + +#~ msgid "New Separator Inside" +#~ msgstr "Neuer Trenner dazwischen" + +#~ msgid "New Label Below" +#~ msgstr "Neues Label darunter" + +#~ msgid "New Label Above" +#~ msgstr "Neues Label darüber" + +#~ msgid "New Label Inside" +#~ msgstr "Neues Label dazwischen" + +#~ msgid "New Item Below" +#~ msgstr "Neues Element darunter" + +#~ msgid "New Item Above" +#~ msgstr "Neues Element darüber" + +#~ msgid "New Item Inside" +#~ msgstr "Neues Element dazwischen" + +#~ msgid "New Menu Below" +#~ msgstr "Neues Menü darunter" + +#~ msgid "New Menu Above" +#~ msgstr "Neues Menü darüber" + +#~ msgid "New Menu Inside" +#~ msgstr "Neues Menü dazwischen" + +#~ msgid "New External Menu Below" +#~ msgstr "Neues externes Menü darunter" + +#~ msgid "New External Menu Above" +#~ msgstr "Neues externes Menü darüber" + +#~ msgid "New External Menu Inside" +#~ msgstr "Neues externes Menü dazwischen" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "Au&sschneiden" + +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Kopieren" + +#~ msgid "&Paste Below" +#~ msgstr "Darunter &einfügen" + +#~ msgid "Paste Above" +#~ msgstr "Darüber einfügen" + +#~ msgid "Paste Inside" +#~ msgstr "Dazwischen einfügen" + +#~ msgid "New Menu Prologue" +#~ msgstr "Neues Prolog-Menü" + +#~ msgid "New Menu Epilogue" +#~ msgstr "Neues Epilog-Menü" + +#~ msgid "&Export All To..." +#~ msgstr "Alle &exportieren nach..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Export selected To..." +#~ msgstr "Alle &exportieren nach..." + +#~ msgid "&New Popup" +#~ msgstr "&Neues Aufklappfenster" + +#~ msgid "Re&move Popup" +#~ msgstr "Aufklappfenster &löschen" + +#~ msgid "&Export Popup To..." +#~ msgstr "Aufklappfenster &exportieren nach..." + +#~ msgid "Unable to write to the popup file." +#~ msgstr "Popupdatei konnte nicht geschrieben werden." + +#~ msgid "Popup Editor" +#~ msgstr "Aufklappmenüeditor" + +#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed" +#~ msgstr "Schlüssel" + +#~ msgid "Error 0: Success ?" +#~ msgstr "Fehler 0: Erfolg?" + +#~ msgid "Unsupported crypt mode" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Verschlüsselungsmodus" + +#~ msgid "Unsupported direction" +#~ msgstr "Nicht unterstützte Richtung" + +#~ msgid "Unsupported key length" +#~ msgstr "Schlüssel" + +#~ msgid "Bad key data" +#~ msgstr "Schlüssel" + +#~ msgid "Engine not initialized" +#~ msgstr "Routine nicht initalisiert" + +#~ msgid "Invalid direction for this engine" +#~ msgstr "Ungültige Richtung für diesen Algorithmus" + +#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafte Nachrichtendaten oder ungültiger Enschlüsselungsschlüssel" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Unbekannter Fehler" + +#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ops... Verschlüsselungschiffre nicht initalisiert" + +#~ msgid "Data buffer too long" +#~ msgstr "Datenpuffer zu lang" + +#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized" +#~ msgstr "Ops... Entschlüsselungschiffre nicht initalisiert" + +#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff" +#~ msgstr "hexadezimal" + +#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff" +#~ msgstr "base64" + +#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption" +#~ msgstr "" +#~ "Die Nachricht scheint nicht mit CBC-Mirccryption verschlüsselt zu sein" + +#~ msgid "" +#~ "Cryptographic engine based on the\n" +#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n" +#~ "algorithm called Rijndael.\n" +#~ "The text is first encrypted with rijndael\n" +#~ "and then converted to %s notation.\n" +#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n" +#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "See the rijndael module documentation\n" +#~ "for more info on the algorithm used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kryptographische Maschine, basierend auf dem\n" +#~ "Erweiterten Verschlüsselungsalgorithmus (AES),\n" +#~ "Rijndael genannt.\n" +#~ "Dieser Text ist zuerst mit rijndael verschlüsselt\n" +#~ "und danach zur %s-Notierung umgewandelt worden.\n" +#~ "Die benutzten Schlüssel sind %d Bits lang und werden mit Nullen " +#~ "aufgefüllt\n" +#~ "sein, falls Sie kleinere bevorzugen.\n" +#~ "Falls nur ein Schlüssel bevorzugt wird, wird diese Maschine\n" +#~ "es für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n" +#~ "Lesen Sie die rijndael-Modul-Dokumentation,\n" +#~ "um mehr Informationen zum benutzten Algorithmus zu erfahren.\n" + +#~ msgid "hexadecimal" +#~ msgstr "hexadezimal" + +#~ msgid "base64" +#~ msgstr "base64" + +#~ msgid "" +#~ "Popular cryptographic engine based on the\n" +#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n" +#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n" +#~ "and then converted to base64 notation.\n" +#~ "The keys used have variable length and\n" +#~ "are specified as character strings.\n" +#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n" +#~ "If only one key is provided, this engine\n" +#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n" +#~ "This engine works in ECB mode by default:\n" +#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n" +#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "Die popuräre kryptographische Routine, basierend auf dem\n" +#~ "alten Blowfish Verschlüsselungsalgorithmus (AES).\n" +#~ "Dieser Text ist zuerst mit Blowfish verschlüsselt\n" +#~ "und danach zur base64-Notierung umgewandelt worden.\n" +#~ "Die benutzten Schlüssel haben eine variable Länge und sind als " +#~ "Zeichenketten definiert.\n" +#~ "Es können Schlüssel bis zu einer Länge von 56 Byte (448 Bit) angegeben " +#~ "werden.\n" +#~ "Falls nur ein Schlüssel angegeben wird, wird diese Routine\n" +#~ "ihn für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n" +#~ "Diese Routine arbeitet standardmäßig im ECB-Modus:\n" +#~ "wenn der CBC-Modus benutzt werden soll, muss als Präfix\n" +#~ "der Schlüssel \"cbc:\" angegeben werden.\n" + +#~ msgid "Choose the file to share" +#~ msgstr "Datei für Angebot auswählen" + +#~ msgid "Outgoing traffic" +#~ msgstr "Auskommender Netzverkehr" + +#~ msgid "Incoming traffic" +#~ msgstr "Ankommender Netzverkehr" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)" +#~ msgstr "[IDENT]: Dienst fährt herunter (spontan)" + +#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)" +#~ msgstr "[IDENT]: Dienst fährt herunter (auf Anfrage)" + +#~ msgid "The current window is not a channel" +#~ msgstr "Das aktuelle Fenster ist kein Kanal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'" +#~ msgstr "Kann das Fenster mit IS '%s' nicht finden" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel" +#~ msgstr "Das angegebene Fenter (%s) ist kein Kanal" + +#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist" +#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht" + +#, fuzzy +#~ msgid "No action name/index specified" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index" +#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden" + +#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item" +#~ msgstr "Die Werkzeugleiste enthält nicht das angegebene Element" + +#, fuzzy +#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist" +#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "KVIrc" +#~ msgstr "KVIrc" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Kontext" + +#~ msgid "&Configure KVIrc..." +#~ msgstr "KVIrc &konfigurieren..." + +#~ msgid "&About KVIrc" +#~ msgstr "&Über KVIrc" + +#~ msgid "Un&dock" +#~ msgstr "Los&lösen" + +#~ msgid "&Quit" +#~ msgstr "&Beenden" + +#~ msgid "Ctrl+Q" +#~ msgstr "Strg+Q" + +#~ msgid "Nothing is happening..." +#~ msgstr "Nichts ist passiert..." + +#~ msgid "Just idling..." +#~ msgstr "Nur ideln..." + +#~ msgid "Dum de dum de dum..." +#~ msgstr "Dum de dum de dum..." + +#~ msgid "Hey man... do something!" +#~ msgstr "Hey Du .. tu was!" + +#~ msgid "Umpf!" +#~ msgstr "Umpf!" + +#~ msgid "Silence speaking" +#~ msgstr "Stille" + +#~ msgid "Are ya here?" +#~ msgstr "Bist Du hier?" + +#~ msgid "The world has stopped?" +#~ msgstr "Die Welt hat aufgehört sich zu drehen?" + +#~ msgid "Everything is all right" +#~ msgstr "Alles ist gut" + +#~ msgid "idle()" +#~ msgstr "idle()" + +#~ msgid "It's so cold here..." +#~ msgstr "Es ist so kalt hier..." + +#~ msgid "Do not disturb... watching TV" +#~ msgstr "Bitte nicht stören... sehe fern" + +#~ msgid "Just vegetating" +#~ msgstr "Nur vegetieren" + +#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?" +#~ msgstr "Hey... bist Du sicher, dass dein Netzwerk ok ist?" + +#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning" +#~ msgstr "Es sieht aus, als wenn die Erde aufgehört hat sich zu drehen" + +#~ msgid "This silence is freaking me out!" +#~ msgstr "Die Stille fordert mich heraus" + +#~ msgid "Mieeeeeowww!" +#~ msgstr "Mieeeeeowww!" + +#~ msgid "idle idle idle idle!" +#~ msgstr "idle idle idle idle!" + +#~ msgid "Hide Window" +#~ msgstr "Fenster ausblenden" + +#~ msgid "Show Window" +#~ msgstr "Fenster anzeigen" + +#~ msgid "A really lame text transformation engine :D" +#~ msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D" + +#, fuzzy +#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version." +#~ msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D" + +#~ msgid "The window with id '%s' does not exist" +#~ msgstr "Das Fenster mit ID '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter" +#~ msgstr "Fenster" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'" +#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window" +#~ msgstr "" +#~ "Der angegebene IRC-Kontext ist ungültig: es wird ein kontextfreies " +#~ "Fenster erstellt" + +#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\"" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist nicht vom Typ \"userwnd\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %Q " +#~ msgstr "Hintergrundfarbe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pixmap objects required !" +#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich" + +#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence" +#~ msgstr "-n und -m angegeben, -n hat Vorrang" + +#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine" +#~ msgstr "Anforderung der angegebenen crypt-Routine fehlgeschlagen" + +#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support" +#~ msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne crypt-Unterstützung kompiliert" + +#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc" +#~ msgstr "Benutzeregistrierung-Assistent - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to " +#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc " +#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify " +#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must " +#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to " +#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no " +#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some " +#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", " +#~ "\"Dubya\".\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Willkommen zum Benutzeregistrierung-Assistent.<br>Dieser Prozess " +#~ "erlaubt Ihnen, einen IRC-Benutzer zur Datenbank hinzuzufügen und " +#~ "Eigenschaften zu setzen. KVIrc wird (hoffentlich) in der Lage sein, den " +#~ "Benutzer zu erkennen, ihn zur Benachrichtigungsliste hinzuzufügen, den " +#~ "zugeordneten Avatar anzeigen<br><br>Zuerst müssen Sie den " +#~ "<b>Eintrittsnamen oder wirklichen Namen</b> des Benutzers, den Sie " +#~ "registrierten möchten, eingeben. Der wirkliche Name wird benutzt, um den " +#~ "Datenbankentrag zu indentifizieren und hat keine spezielle Bedeutung: es " +#~ "kann ein Name, Spitzname oder einfach etwa Text sein, der Sie an diese " +#~ "Person erinnert.<br>Beispiele: \"George W. Bush\", \"Dubya\".\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "Step 1: Entry Name" +#~ msgstr "Schritt 1: Eintrittsname" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A " +#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</" +#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in " +#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a " +#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish " +#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users " +#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Ein registrierter Benutzer wird durch ein oder mehrere <b>IRC-Masken</" +#~ "b> identifiziert.<br>Eine Maske muss in der folgenden Form sein:" +#~ "<br><b>spitzname!benutzername@hostname</b><br>und kann die Jokerzeichen * " +#~ "und ? enthalten. Bitte beim Wählen der Masken vorsichtig sein: es ist die " +#~ "einzige Methode für KVIrc, den registrierten Benutzer zu erkennen." +#~ "<br><br>Es können eine oder zwei Masken eingegeben werden., wenn Sie mehr " +#~ "benötigen, können Sie diese im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog " +#~ "hinzufügen. Die Auswahl einer Make ist zwingend.</p>" + +#~ msgid "Step 2: Mask Selection" +#~ msgstr "Schritt 2: Maskenauswahl" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it " +#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's " +#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is " +#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to " +#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-" +#~ "resolution images.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Wenn einen Avatarbild von diesen Benutzer vorhanden ist, kann es hier " +#~ "gesetzt werden. KVIrc wird ihn neben dem Spitznamen anzeigen. Ein Avatar " +#~ "kann in einem beliebigen unterstützten Bildformat sein (PNG wird " +#~ "empfohlen). Bitte auch bedenken , dass KVIrc Avatare im Speicher behält " +#~ "und diese in der Grösse geändert werden, damit diese in die Benutzerliste " +#~ "passen. Aus diesem Grund ist es besser, kleine Bilder mit niedriger " +#~ "Auflösung zu benutzen.</p>" + +#~ msgid "Store an avatar for this user" +#~ msgstr "Avatar für diesen Benutzer speichern" + +#~ msgid "Step 3: Avatar Selection" +#~ msgstr "Schritt 3: Avatarauswahl" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, " +#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for." +#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more " +#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Wenn man benachrichtigt werden will, wenn der Benutzer online oder " +#~ "offline geht, muss man eine Liste mit Spitznamen angeben, nach denen " +#~ "KVIrc sieht.<br><br>Es können zwei Spitznamen angeben werden, wenn mehr " +#~ "benötigt wird, kann man diese im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog " +#~ "hinzufügen.</p>" + +#~ msgid "Add this user to the notify list" +#~ msgstr "Diesen Benutzer zur Benachrichtigungsliste hinzufügen" + +#~ msgid "Nickname 2:" +#~ msgstr "Spitzname 2:" + +#~ msgid "Step 4: Notify List" +#~ msgstr "Schritt 4: Benachrichtigungsliste" + +#~ msgid "" +#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click " +#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Das wars. Die Benutzeregistrierung wurde erfolgreich abgeschlossen." +#~ "<br><br>Auf den \"<b>Abschliessen</b>\"-Knopf klicken, um den Dialog zu " +#~ "schliessen.</p>" + +#~ msgid "Registration Complete" +#~ msgstr "Registrierung komplett" + +#~ msgid "User already registered: found exact name match" +#~ msgstr "Benutzer bereits registriert: exakter Name gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s" +#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "User not found (%Q)" +#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden (%s)" + +#~ msgid "No mask specified" +#~ msgstr "Keine Maske angegeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "User %Q not found" +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q" +#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mask %Q not found" +#~ msgstr "Maske %s nicht gefunden" + +#~ msgid "No property specified" +#~ msgstr "Keine Eigenschaft angegeben" + +#~ msgid "Registered users database dump:" +#~ msgstr "Registrierte Benutzer-Datenbank-Ausgabe:" + +#~ msgid " User: %c%Q" +#~ msgstr " Benutzer %c%Q" + +#~ msgid " Warning: this user has no registration masks" +#~ msgstr "Warnung" + +#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q" +#~ msgstr " Maske: %Q!%Q@%Q" + +#~ msgid " Property: %Q=%Q" +#~ msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q" + +#~ msgid " No properties" +#~ msgstr " Keine Eigenschaften" + +#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)" +#~ msgstr "Gesamt: %d passende Benutzer (von %d in Datenbank)" + +#~ msgid "Property Editor" +#~ msgstr "Eigenschafteditor" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Eigenschaften" + +#~ msgid "Mask Editor" +#~ msgstr "Maskeneditor" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters " +#~ "'*' and '?'." +#~ msgstr "" +#~ "Maske für diesen Benutzer eingeben<br>Die Maske kann Platzhalterzeichen " +#~ "'*' und '?' enthalten." + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value " +#~ "is the registered name.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Dies ist der <b>Spitzname</b>, der auf diesen Benutzer passt, " +#~ "Voreinstellung ist der registrierte Name.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any username.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Dies ist der <b>Benutzername</b>, der auf diesen Benutzer passt." +#~ "<b>*</b> passt auf jeden Benutzernamen.</center>" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will " +#~ "match any hostname.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Dies ist der <b>Hostname</b>, der auf diesen Benutzer passt. </" +#~ "b>*</b> passt auf jeden Hostnamen.</center>" + +#~ msgid "Registered User Entry" +#~ msgstr "Registrierter Benutzer-Eintrag" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" + +#~ msgid "Masks:" +#~ msgstr "Masken:" + +#~ msgid "&Add..." +#~ msgstr "&Hinzufügen..." + +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Bearbeiten" + +#~ msgid "Notify when user is online" +#~ msgstr "Benachrichtungen, wenn Benutzer online ist" + +#~ msgid "Notify nicknames:" +#~ msgstr "Spitznamen benachrichtigen:" + +#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Hier kann eine Liste von Spitznamen, die durch Leerzeichen " +#~ "getrennt sind, angegeben werden.</center>" + +#~ msgid "All Properties..." +#~ msgstr "Alle Eigenschaften..." + +#~ msgid "Registered Users - KVIrc" +#~ msgstr "Registrierte Benutzer - KVIrc" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Name" + +#~ msgid "Notify" +#~ msgstr "Benachrichtigung" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically " +#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the " +#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you " +#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be " +#~ "performed by editing the entry properties.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Dies ist die Liste der registrierten Benutzer. KVIrc kann diese " +#~ "automatisch erkennen und zugeordneten Eigenschaften erkennen.<br>Die " +#~ "Knöpfe rechts zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Einträgen " +#~ "benutzen. Die \"Benachrichtigen\"-Spalte erlaubt das schnelle Hinzufügen " +#~ "von Benutzern zur Benachrichtigungsliste. Das Feintuning der " +#~ "Benachrichtigungsliste kann mit dem Bearbeiten der einzelnen Einträge " +#~ "erledigt werden.</center>" + +#~ msgid "Add (Wizard)..." +#~ msgstr "Hinzufügen (Assistent)..." + +#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Hinzufügen eines registrierten Benutzers mit einem benutzerfreundlichen " +#~ "Assistenten." + +#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry." +#~ msgstr "Bearbeiten-Dialog zum Erstellen eines neuen Benutzereintrags öffnen" + +#~ msgid "Remove the currently selected entries." +#~ msgstr "Aktuell ausgewählte Einträge löschen" + +#~ msgid "&Edit..." +#~ msgstr "&Bearbeiten..." + +#~ msgid "Edit the first selected entry." +#~ msgstr "Zuerst ausgewählten Eintrag bearbeiten" + +#~ msgid "Export To..." +#~ msgstr "Exportieren nach..." + +#~ msgid "" +#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with " +#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) " +#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button." +#~ msgstr "" +#~ "Exportiert die ausgewählten Einträge in eine Datei.<br>Alle Daten, die " +#~ "den registrierten Benutzern zugeordnet sind, werden exportiert.<br>Sie " +#~ "(oder jemand anderes) kann später die Einträge mit dem \"Importieren\"-" +#~ "Knopf importieren." + +#~ msgid "Import From..." +#~ msgstr "Importieren von..." + +#~ msgid "" +#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of " +#~ "this dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Importiert die Einträge von einer Datei, die vorher mit der \"Export\"-" +#~ "Funktion dieses Dialogs exportiert wurden." + +#~ msgid "No entries selected." +#~ msgstr "Keine Einträge ausgewählt" + +#~ msgid "Can't open file %s for writing." +#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error." +#~ msgstr "" +#~ "Datenbank der registrierten Benutzer kann nicht exportiert werden: " +#~ "Schreibfehler." + +#~ msgid "Can't open file %s for reading." +#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database." +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei %s sieht nicht wie eine gültige Datenbank von registrierten " +#~ "Benutzern aus." + +#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version." +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei %s enthält eine ungültige Version einer Datenbank für " +#~ "registrierte Benutzer." + +#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error." +#~ msgstr "" +#~ "Die Datenbank für registrierte Benutzer kann nicht importiert werden: " +#~ "Lesefehler." + +#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them" +#~ msgstr "" +#~ "Hier die Symbole von den Werkzeugleisten zum Entfernen fallen lassen" + +#~ msgid "ToolBar Properties" +#~ msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen" + +#~ msgid "Id" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar" +#~ msgstr "Bitte das Symbol für die Werkzeugleiste auswählen" + +#~ msgid "Invalid ToolBar Label" +#~ msgstr "Ungültiger Werkzeugleistenbezeichner" + +#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!" +#~ msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner kann nicht leer sein!" + +#~ msgid "Duplicate ToolBar Id" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-ID duplizieren" + +#~ msgid "" +#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to " +#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or " +#~ "you prefer to do it manually ?" +#~ msgstr "" +#~ "Die angegebene Werkzeugleisten-ID existiert bereits,<br>Soll KVIrc sie " +#~ "automatisch zuweisen (dann kann sie nicht mit einer anderen " +#~ "Werkzeugleiste kollidieren) oder möchten Sie es manuell tun?" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Manuell" + +#~ msgid "Automatically" +#~ msgstr "Automatisch" + +#~ msgid "Hide Advanced" +#~ msgstr "Erweitert ausblenden" + +#~ msgid "Customize Toolbars" +#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen" + +#~ msgid "New ToolBar" +#~ msgstr "Neue Werkzeugleiste" + +#~ msgid "Delete ToolBar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste löschen" + +#~ msgid "Edit ToolBar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten" + +#~ msgid "Export ToolBar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste exportieren" + +#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion" +#~ msgstr "Bestätigung zum Löschen der Werkzeugleiste" + +#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?" +#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?" + +#~ msgid "ToolBar Export" +#~ msgstr "Werkzeugleisten-Export" + +#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?" +#~ msgstr "" +#~ "Sollen die zugeordneten Aktionen mit der Werkzeugleiste exportiert werden?" + +#~ msgid "Unable to write to the toolbar file." +#~ msgstr "Werkzeugleistendatei kann nicht geschrieben werden." + +#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\"" +#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die Werkzeugleiste \"%1\" angeben" + +#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar" +#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben" + +#~ msgid "My ToolBar" +#~ msgstr "Meine Werkzeugleiste" + +#~ msgid "Terminal emulator" +#~ msgstr "Terminal-Emulator" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "Can't create the terminal emulation part" +#~ msgstr "Terminalemulationsteil kann nicht erstellt werden" + +#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory" +#~ msgstr "Terminalemulationsart konnte nicht bekommen werden" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminal" + +#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" +#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>" + +#~ msgid "This window has no associated irc context" +#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen angeschlossen IRC-Kontext" + +#~ msgid "No such irc context (%d)" +#~ msgstr "Kein solcher Kontext (%d)" + +#~ msgid "Internal unique name for the action" +#~ msgstr "Interner eindeutiger Name für die Aktion" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Beschriftung:" + +#~ msgid "" +#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the " +#~ "user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Sichtbarer Name für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird dem Benutzer " +#~ "angezeigt, so dass es eine gute Idee ist, hier $tr() zu verwenden" + +#~ msgid "Action code" +#~ msgstr "Aktioncode" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Code" + +#~ msgid "Category:" +#~ msgstr "Kategorie:" + +#~ msgid "Choose the category that best fits for this action" +#~ msgstr "Kategorie auswählen, die am besten zu dieser Aktion paßt" + +#~ msgid "" +#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be " +#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here" +#~ msgstr "" +#~ "Sichtbare Kurzbeschreibung für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird " +#~ "dem Benutzer angezeigt, so dass es eine gute Idee ist, hier $tr() zu " +#~ "verwenden" + +#~ msgid "Small Icon:" +#~ msgstr "Kleines Symbol:" + +#~ msgid "" +#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in " +#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Das kleine Symbol, dass dieser Aktion zugeordnet ist.<br>Es wird in den " +#~ "Aufklappmenüs angezeigt, wenn die Aktion eingefügt ist.<br>Es sollte eine " +#~ "Größe von 16x16 Pixel haben." + +#~ msgid "Big Icon:" +#~ msgstr "Großes Symbol:" + +#~ msgid "" +#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the " +#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 " +#~ "pixels." +#~ msgstr "" +#~ "Das große Symbol, dass dieser Aktion zugeordnet ist.<br>Es wird in den " +#~ "Aufklappmenüs angezeigt, wenn die Aktion eingefügt ist.<br>Es sollte eine " +#~ "Größe von 32x32 Pixel haben." + +#~ msgid "Key Sequence:" +#~ msgstr "Tastenkombination:" + +#~ msgid "" +#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The " +#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes " +#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\"," +#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X" +#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..." +#~ msgstr "" +#~ "Die optionale Tastenkombination wird diese Aktion aktivieren.<br>Die " +#~ "Tastenkombination soll als Zeichenkette mit 4 Codes, die mit Komma " +#~ "getrennt sind und eventuell mit den Modifizierern \"Strg\", \"Shift\", " +#~ "\"Alt\" und \"Meta\" ausgedrückt werden.<br>Beispiele solcher Sequenzen " +#~ "sind \"Strg+X\", \"Strg+Alt+Z\", \"Strg+X\", \"Strg+C\" ..." + +#~ msgid "Needs IRC Context" +#~ msgstr "Benötigt IRC-Kontext" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window belongs to an irc context" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster zu einem IRC-Kontext gehört" + +#~ msgid "Needs IRC Connection" +#~ msgstr "Benötigt IRC-Verbindung" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window has an active IRC connection" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster eine aktive IRC-Verbindung hat" + +#~ msgid "Enable at Login" +#~ msgstr "Beim Login aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login " +#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished " +#~ "yet)" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion auch bei den " +#~ "Einloggoperationen aktiviert werden soll (wenn die logische IRC-" +#~ "Verbindung nicht nicht aufgebaut ist)" + +#~ msgid "Enable Only in Specified Windows" +#~ msgstr "Nur in angegebenen Fenstern aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is of a specified type" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster der angebene Typ ist" + +#~ msgid "Enable in Console Windows" +#~ msgstr "In Konsole-Fenstern aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a console" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster eine Konsole ist" + +#~ msgid "Only If There Are Selected Users" +#~ msgstr "Nur wenn Benutzer ausgewählt sind" + +#~ msgid "" +#~ "This will enable the action only if there are selected users in the " +#~ "active window" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn im aktiven Fenster Benutzer ausgewählt sind" + +#~ msgid "Enable in Channel Windows" +#~ msgstr "In Kanalfenstern aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a channel" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster ein Kanal ist" + +#~ msgid "Enable in Query Windows" +#~ msgstr "In Anfragefenstern aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a query" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster eine Anfrage ist" + +#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows" +#~ msgstr "In DCC-Chat-Fenstern aktivieren" + +#~ msgid "" +#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active " +#~ "window is a dcc chat" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, " +#~ "wenn das aktive Fenster ein DCC-Chat ist" + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Flags" + +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "Aktion" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Neue Aktion" + +#~ msgid "Delete Actions" +#~ msgstr "Aktionen löschen" + +#~ msgid "Export Actions..." +#~ msgstr "Aktionen exportieren..." + +#~ msgid "My Action" +#~ msgstr "Meine Aktion" + +#~ msgid "Put here a short description of your action" +#~ msgstr "Hier eine Kurzbeschreibung der Aktion angeben" + +#~ msgid "Action Editor" +#~ msgstr "Aliaseditor" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Anwenden" + +#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]" +#~ msgstr "Socketüberwachung [IRC-Kontext %u]" + +#~ msgid "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC " +#~ "Context %u]</font></nobr>" +#~ msgstr "" +#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socketüberwachung</b></font> <font color=\"%s" +#~ "\">[IRC-Kontext %u]</font></nobr>" + +#~ msgid "Socket open" +#~ msgstr "Socket geöffnet" + +#~ msgid "Socket closed" +#~ msgstr "Socket geschlossen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound file '%Q' not found" +#~ msgstr "Klandatei '%s' nicht gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to play sound '%Q'" +#~ msgstr "Klang '%s' konnte nicht abgepielt werden" + +#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine" +#~ msgstr "Es konnte kein benutzbares Klangsystem gefunden werden" + +#~ msgid "Sound system detected to: %s" +#~ msgstr "Klangsystem erkannt als: %s" + +#~ msgid "Manage Script-Based Addons" +#~ msgstr "Skripbasierte Zusätze verwalten" + +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfigurieren" + +#~ msgid "Show Help" +#~ msgstr "Hilfe anzeigen" + +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "Deinstallieren" + +#~ msgid "Install Addon..." +#~ msgstr "Zusatz installieren..." + +#~ msgid "More Addons..." +#~ msgstr "Mehr Zusätze..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?" +#~ msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirm addon uninstallation" +#~ msgstr "Skriptdeinstallation bestätigen" + +#~ msgid "Please select the addon installation file" +#~ msgstr "Bitte die Installationsdatei des Zusatzs auswählen" + +#, fuzzy +#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c" +#~ msgstr "%c Skript-ID %Q, Version %Q%c" + +#~ msgid "Name: %Q" +#~ msgstr "Name: %Q" + +#~ msgid "Description: %Q" +#~ msgstr "Beschreibung: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total: %d addons installed" +#~ msgstr "Gesamt: %d Skripte installiert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q" +#~ msgstr "Existierende Skriptversion %Q wird deinstalliert" + +#, fuzzy +#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht" + +#, fuzzy +#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set" +#~ msgstr "Das Skript \"%1\" hat kein configure-Aufruf gesetzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set" +#~ msgstr "Das Skript \"%1\" hat kein help-Aufruf gesetzt" + +#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "Die angegebene Version \"%Q\" ist eine keine gültige Versionszeichenkette" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "Die angegebene KVIrc-Version \"%s\" ist keine gültige Versionszeichenkette" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version " +#~ "required is %Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Skript auszuführen (miniale Version " +#~ "ist %s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q" +#~ msgstr "Es wird versucht, das Skript \"%Q\" mit Version %Q zu registrieren" + +#~ msgid "" +#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher " +#~ "than %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Der Skriptzusatz \"%Q\" existiert bereits mit Version %Q, welche höher " +#~ "als %Q ist" + +#~ msgid "Script registration failed" +#~ msgstr "Skript registierung fehlgeschlagend" + +#~ msgid "Script succesfully registered" +#~ msgstr "Skript erfolgreich registeriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made" +#~ msgstr "Zieldateidei existiert bereits: keine Kopie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q" +#~ msgstr "Kopie von %s nach %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Destination file exists: file not renamed" +#~ msgstr "Zieldatei existiert bereits: Datei nicht umbenannt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q" +#~ msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to make the directory %Q" +#~ msgstr "Erstellung von Verzeichnis %s fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove the file %Q" +#~ msgstr "Löschen von Datei %s fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to remove the directory %Q" +#~ msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'" +#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading" +#~ msgstr "Öffnen der Datei \"%s\" zum Lesen fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Read error for file %Q" +#~ msgstr "Lesefehler für Datei %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Lesefehler für Datei %s (unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 " +#~ "Versuchen zu lesen)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing" +#~ msgstr "Datei \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Ereignis" + +#~ msgid "Edit the event handler name." +#~ msgstr "Ereignishandlername bearbeiten" + +#~ msgid "&Enable Handler" +#~ msgstr "Handler &aktivieren" + +#~ msgid "&Disable Handler" +#~ msgstr "Handler &deaktivieren" + +#~ msgid "Re&move Handler" +#~ msgstr "Handler &löschen" + +#~ msgid "&Export Handler To..." +#~ msgstr "Handler &exportieren nach..." + +#~ msgid "&New Handler" +#~ msgstr "&Neuer Handler" + +#~ msgid "default" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "Keine" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEvent:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParameters:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "\tEreignis:\n" +#~ "\t\t%s\n" +#~ "\n" +#~ "\tParameter:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to write to the event file." +#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." + +#~ msgid "Unable to write to the events file." +#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." + +#~ msgid "Event Editor" +#~ msgstr "Ereigniseditor" + +#~ msgid "Default part message:" +#~ msgstr "Standard \"Kanal verlassen\"-Nachricht" + +#~ msgid "Default quit message:" +#~ msgstr "Standard \"Beenden\"-Nachricht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Hide avatars in userlist" +#~ msgstr "Avatar benutzen" + +#~ msgid "USERINFO reply:" +#~ msgstr "USERINFO-Antwort:" + +#~ msgid "" +#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some " +#~ "information about yourself.</center>" +#~ msgstr "" +#~ "<center>Dies ist die CTCP USERINFO-Antwort<br>Diese sollte einige " +#~ "Informationen über Sie enthalten.</center>" + +#~ msgid "Show at startup" +#~ msgstr "Beim Start anzeigen" + +#~ msgid "Did you know..." +#~ msgstr "Wußten Sie schon..." + +#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>" +#~ msgstr "<b>Es konnte kein Tipp gefunden werden... :(</b>" + +#~ msgid "Lag meter was not enabled" +#~ msgstr "Lag-Meter wurde nicht aktiviert" + +#~ msgid "Ops.. internal error" +#~ msgstr "Ops.. Interner Fehler" + +#~ msgid "Manage File &Transfers" +#~ msgstr "Dateiüber&tragungen verwalten" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Passwort" + +#~ msgid "&Join" +#~ msgstr "&Teilnehmen" + +#~ msgid "Show this window after connecting" +#~ msgstr "Fenster nach Verbindungsaufbau anzeigen" + +#~ msgid "Recent Channels" +#~ msgstr "Letzte Kanäle" + +#~ msgid "Registered Channels" +#~ msgstr "Registrierte Kanäle" + +#~ msgid "Raw Event" +#~ msgstr "RAW-Ereignis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit the raw event handler name." +#~ msgstr "Ereignishandlername bearbeiten" + +#~ msgid "&Add Raw Event..." +#~ msgstr "RAW-Ereignisse &hinzufügen..." + +#~ msgid "New Raw Event" +#~ msgstr "Neues RAW-Ereignis" + +#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)" +#~ msgstr "Numerischen Code der Nachricht eingeben (0-999)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw event file." +#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to write to the raw events file." +#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden." + +#~ msgid "Raw Editor" +#~ msgstr "RAW-Editor" + +#~ msgid "%cCore action: %Q" +#~ msgstr "%cKernaktion: %Q" + +#~ msgid "%cUser action: %Q" +#~ msgstr "%cBenutzeraktion: %Q" + +#~ msgid "Label: %Q" +#~ msgstr "Beschriftung: %Q" + +#~ msgid "Category: %Q" +#~ msgstr "Kategorie: %Q" + +#~ msgid "The action \"%1\" is disabled" +#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" ist deaktiviert" + +#~ msgid "The action \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht" + +#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed" +#~ msgstr "" +#~ "Die Aktion \"%1\" ist eine Kernaktion und kann nicht zerstört werden" + +#~ msgid "The switch -l requires -c" +#~ msgstr "Der -I Schalter erfordert -c" + +#~ msgid "" +#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'" +#~ msgstr "" +#~ "Der -s Schalter erfordert -w mit einer Kombination der Flags 'c', 'x' und " +#~ "'q'" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be " +#~ "overridden" +#~ msgstr "" +#~ "Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert und kann nicht " +#~ "überschrieben werden" + +#~ msgid "&Execute" +#~ msgstr "&Ausführen" + +#~ msgid "Params:" +#~ msgstr "Parameter:" + +#~ msgid "Script Tester" +#~ msgstr "Skripttester" + +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from " +#~ "object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' " +#~ "von Objekt '%s': trenne" + +#~ msgid "" +#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting " +#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Slotfunktion '%s', die von Zielobjekt '%s' während des Aussendens " +#~ "des Signals '%s' von Objekt '%s' exportiert wird: es wird getrennt" + +#~ msgid "Invalid timeout" +#~ msgstr "Ungültige Ablaufzeit" + +#~ msgid "Invalid timer id" +#~ msgstr "Ungültige Timer-ID" + +#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)" +#~ msgstr "%c Auflistung der Qt-Eigenschaften fürWidgetobjekt %s (%s)" + +#~ msgid "Properties class: %c%s%c" +#~ msgstr "Eigenschaftsklasse: %c%s%c" + +#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s" +#~ msgstr "Eigenschaft: %c%s%c, Typ: %s" + +#~ msgid ", enum (" +#~ msgstr ", enum (" + +#~ msgid ", set" +#~ msgstr ", set" + +#~ msgid ", writeable" +#~ msgstr ", schreibbar" + +#~ msgid "Oops... no such property: %s" +#~ msgstr "Oops... keine solche Eigenschaft: %s" + +#~ msgid "Not enough parameters" +#~ msgstr "Nicht genug Parameter" + +#~ msgid "No such QT property (%s)" +#~ msgstr "Keine solche QT-Eigenschaft (%s)" + +#~ msgid "missing parameter" +#~ msgstr "Parameter fehlt" + +#~ msgid "Invalid parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter (%s)" + +#~ msgid "Pixmap Object required" +#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich" + +#~ msgid "Pixmap not found" +#~ msgstr "Pixmap nicht gefunden" + +#~ msgid "Unsupported QT property (%s)" +#~ msgstr "Nicht unterstützte QT-Eigenschaft (%s)" + +#~ msgid "Missing parameters" +#~ msgstr "Parameter fehlen" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context" +#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q" +#~ msgstr "[Parserwarnung in '%Q']: %Q" + +#~ msgid "Can't find the multimedia file %s" +#~ msgstr "Multimediadatei %s kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Missing target, no action taken" +#~ msgstr "Ziel fehlt: keine Aktion ausgeführt" + +#~ msgid "Invalid timeout specified , using default" +#~ msgstr "Ungültiger Timeout angegeben, benutze Standard" + +#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Datei %s kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht " +#~ "lesbar?)" + +#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s" +#~ msgstr "" +#~ "%d Sekunden für Dateiangebot für Datei %s (%s) und Empfänger %s " +#~ "hinzugefügt" + +#~ msgid "%s plays '%s'" +#~ msgstr "%s spielt '%s'" + +#~ msgid "%s plays '%s' to %s" +#~ msgstr "%s spielt '%s' nach %s" + +#~ msgid "Error in command: %c%c%Q" +#~ msgstr "Fehler in Kommando: %c%c%Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error token: %c%Q" +#~ msgstr "Fehlertoken: %c%s" + +#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d" +#~ msgstr "Parsen abgebrochen bei Zeile %cline %d, Zeichen %d" + +#~ msgid " %s" +#~ msgstr " %s" + +#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich: Name (%s), Klasse (%s)" + +#~ msgid "Object scope: deleted object" +#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich: gelöschtes Objekt" + +#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)" +#~ msgstr "Dieser Zeiger: Name (%s), Klasse (%s)" + +#~ msgid "This pointer: deleted object" +#~ msgstr "Dieser Zeiger: gelöschtes Objekt" + +#~ msgid "Internal call stack:" +#~ msgstr "Interner Aufrufstack:" + +#~ msgid "" +#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)" +#~ msgstr "" +#~ " Aktuelle Tiefe des Befehlsstacks: %d Rahmen (Halte Ausgabe beim 25. " +#~ "Rahmen an)" + +#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames" +#~ msgstr " Tiefe des Elternbefehlsstacks: %d Rahmen" + +#~ msgid "You are not connected to a server" +#~ msgstr "Nicht mit einen Server verbunden" + +#~ msgid "%s (module %s)" +#~ msgstr "%s (Modul %s)" + +#~ msgid "Module '%s', Command '%s'" +#~ msgstr "Modul '%s', Kommando '%s'" + +#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found" +#~ msgstr "Kann Befehl nicht neu binden: Fenster mit ID %s nicht gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch" +#~ msgstr "" +#~ "Kann Befehl nicht neu binden: Fensterbezeichner nach dem -r Schalter fehlt" + +#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q" +#~ msgstr "Fehler vom RAW-Ereignishandler %c%s::%Q ausgelöst" + +#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q" +#~ msgstr "Fehler vom Ereignishandler %c%Q::%Q ausgelöst" + +#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "RAW-Ereignishandler %s::%Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert" + +#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling" +#~ msgstr "Ereignishandler %Q::%Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert" + +#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Variable ausgewertet zu \"%s\"" + +#~ msgid "Module '%s', Function '%s'" +#~ msgstr "Modul '%s', Funktion '%s'" + +#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\"" +#~ msgstr "Bezeichner ausgewertet zu \"%s\"" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Linker Operand von Operator %s (%s{%s}) ist nicht definiert: es wird 0 " +#~ "angenommen" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Linker Operand von Operator %s (%s[%s]) ist nicht definiert: es wird 0 " +#~ "angenommen" + +#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0" +#~ msgstr "" +#~ "Linker Operand von Operator %s (%s) ist nicht definiert: es wird 0 " +#~ "angenommen" + +#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s{%s} ausgewertet zu '%s' in Operator %s (keine Nummer)" + +#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "Variable %s[%s] ausgewertet zu '%s' in Operator %s (ist keine Nummer)" + +#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)" +#~ msgstr "Variable %s ausgewertet zu '%s' in Operator %s (ist keine Nummer)" + +#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)" +#~ msgstr "" +#~ "Rechter Operand von Operator %s ausgewertet zu '%s' (ist keine Zahl)" + +#~ msgid "operator %c%c" +#~ msgstr "Operator %c%c" + +#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false" +#~ msgstr "Fehlerhafte Bedingung im Menü setup: Es wird falsch angenommen" + +#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring" +#~ msgstr "Fehlerhafter Symbolparameter: wird ignoriert" + +#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring" +#~ msgstr "Symbol \"%Q\" kann nicht gefunden werden: wird ignoriert" + +#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string" +#~ msgstr "Fehlerhafter Textparameter: Leere Zeichenkette angenommen" + +#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Rekursive Definition für Aufklappmenü '%Q' gefunden: wird ignoriert" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring" +#~ msgstr "" +#~ "Externes Aufklappmenü '%Q' kann nicht gefunden werden: wird ignoriert" + +#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Fehlerhafter Prolog für Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert" + +#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring" +#~ msgstr "Fehlerhafter Epilog für Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert" + +#~ msgid "Say parse error: Broken command" +#~ msgstr "Say-Parsen fehlgeschlagen: fehlerhaftes Kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context" +#~ msgstr "Eine andere Verbindung ist im Aufbau" + +#, fuzzy +#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'" +#~ msgstr "Kein Menüleistenelement mit Text '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid index specified: ignored" +#~ msgstr "Ungültiger Zeitablauf angegeben, Standard wird benutzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "The popup '%Q' is not defined" +#~ msgstr "Das Popup '%s' ist nicht definiert" + +#, fuzzy +#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found" +#~ msgstr "Kein Katalog %s für die aktuelle Sprache gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded" +#~ msgstr "Katalog %s wurde nicht geladen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)" +#~ msgstr "Ungültige IRC-URL (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)" +#~ msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein fehlerhaft (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)" +#~ msgstr "Keine Kommandozeile für diesen Typ der URL (%s) angegeben" + +#~ msgid "" +#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type" +#~ msgstr "" +#~ "Setzen der Option fehlgeschlagen: unbekannte Option oder ungültiger Wert " +#~ "für Optionstyp" + +#~ msgid "Choose a file to parse" +#~ msgstr "Eine Datei zum Parsen auswählen" + +#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing" +#~ msgstr "Öffnen der Datei '%Q' zum Parsen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Missing channel list" +#~ msgstr "Keine Kanalliste" + +#~ msgid "You don't appear to be on channel %s" +#~ msgstr "Sie scheinen nicht in Kanal %s zu sein" + +#~ msgid "Popup %Q is not defined" +#~ msgstr "Popup %Q ist nicht definiert" + +#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice" +#~ msgstr "Aufklappmenü kann nicht doppelt aufgerufen werden" + +#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position" +#~ msgstr "" +#~ "Ungültige Syntax für Bildschirmkoordinaten, Cursorposition wird benutzt" + +#~ msgid "Empty target specified" +#~ msgstr "Leeres Ziel angegeben" + +#~ msgid "[RAW]: %Q" +#~ msgstr "[RAW]: %Q" + +#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed" +#~ msgstr "Fenster mit ID %Q nicht gefunden: kein Neubinden ausgeführt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to execute command '%Q'" +#~ msgstr "Ausführen des Kommandos '%s' fehlgeschlagen" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument für des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Feld " +#~ "ausgewertet werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "Call to undefined function '%Q'" +#~ msgstr "Aufruf von nicht definierter Funktion '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler in innerem Aliasfunktionsaufruf '%Q', aufgerufen von diesem Kontext" + +#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name" +#~ msgstr "" +#~ "Vereinzelter Punkt ('.') oder ungültiger nachfolgender Modulkommandoname" + +#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name" +#~ msgstr "" +#~ "Vereinzelter Punkt ('.') oder ungültiger nachfolgender Modulkommandoname" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" + +#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\"" +#~ msgstr "Unbekanntes Rückrufkommando \"%Q\"" + +#~ msgid "" +#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer " +#~ "callback)" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitgebername fehlt, aber es ist nicht der aktuelle Zeitgeber (ist kein " +#~ "Zeitgeberrückruf)" + +#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running" +#~ msgstr "Zeitgeber '%Q' kann nicht beendet werden, da er nicht läuft" + +#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Hashreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' " +#~ "ausgewertet" + +#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\"" +#~ msgstr "DNS-Ergebnis für Anfrage \"%s\"" + +#~ msgid "Error: %Q" +#~ msgstr "Fehler: %Q" + +#~ msgid "Hostname %d: %s" +#~ msgstr "Hostname %d: %s" + +#~ msgid "IP address %d: %s" +#~ msgstr "IP-Adresse %d: %s" + +#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Operand des Stufenoperators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "Linker Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "Rechter Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "Division by zero" +#~ msgstr "Division durch Null" + +#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script" +#~ msgstr "" +#~ "Hashschlüssel zu leerer Zeichenkette ausgewertet: Bitte Skript reparieren" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des {}-Unterskriptes kann nicht zu einem Hash ausgewertet " +#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des {}-Unterskriptes kann nicht zu einem Hash ausgewertet " +#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden" + +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert keine Funktion " +#~ "mit Namen '%Q'" + +#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext und ist kein DCC-Chat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined" +#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parent object does not exist" +#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht" + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no option named '%Q'" +#~ msgstr "Keine Option mit Namen '%s'" + +#~ msgid "No such IRC context (%u)" +#~ msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%u)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This window is not associated to an IRC context" +#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext" + +#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling" +#~ msgstr "Ereignishandler %Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert" + +#~ msgid "line %d, near character %d" +#~ msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d" + +#~ msgid "beginning of input" +#~ msgstr "Beginn der Eingabe" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %" +#~ "s\" for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, aber '%c' wurde erwartet: für " +#~ "Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" " +#~ "for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, aber '%c' wurde erwartet: für " +#~ "Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen" + +#~ msgid "Empty script" +#~ msgstr "Leeres Skript" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in " +#~ "the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Syntaxfehler nach '%'-Prefix. Wenn ein einfaches '%' im Code benutzt " +#~ "werden soll, muss dieses entwertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Objects have no extended scope variables" +#~ msgstr "" +#~ "Keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem " +#~ "Gültigkeitsbereich" + +#~ msgid "" +#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global " +#~ "variables should be declared with 'global'" +#~ msgstr "" +#~ "Das Deklarieren von globalen Variablen mit einem Grossbuchstaben ist " +#~ "veraltet. Globale Variablen sollten mit 'global' deklariert werden." + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected" +#~ msgstr "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber Anweisung wurde erwartet" + +#~ msgid "Unterminated instruction block" +#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Anweisungsblock" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skriptes in Anweisungsblock (schliessende Klammer " +#~ "fehlt)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a " +#~ "digit (negative number) or be escaped" +#~ msgstr "" +#~ "Der Bindestrich nach einem Kommando sollte entweder entwertet werden oder " +#~ "danach ein Buchstabe bzw. Zahl folgen (Schalter)" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach switch-Bindestrich gefunden" + +#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach einem switch-Bindestrich" + +#~ msgid "" +#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following " +#~ "equal sign" +#~ msgstr "" +#~ "Das obige Problem kann mit dem Schalterbindestrich und dem folgenden " +#~ "Gleichheitszeichen zusammenhängen" + +#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Parameterliste" + +#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Zeile in Parameterliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Skipping nested terminator character %q" +#~ msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d" + +#~ msgid "Stray backslash at the end of the script" +#~ msgstr "Vereinzelter umgekehrter Schrägstrich am Ende des Skriptes" + +#~ msgid "Unterminated hash key" +#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Hashschlüssel" + +#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts in Hashschlüssel (fehlendes '}' Zeichen?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped " +#~ "newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende der Zeile im Hash-Schlüssel (fehlendes '}'-Zeichnen " +#~ "oder nicht entwertetes Zeilenende)" + +#~ msgid "Unterminated string constant" +#~ msgstr "Nicht terminierte Zeichenkettenkonstante" + +#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts in Zeichenkettenkonstante (fehlendes \" " +#~ "Zeichen?)" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or " +#~ "unescaped newline)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende der Zeile in Zeichenkettenkonstante (fehlendes \" " +#~ "Zeichen oder nicht entwertetes Zeilenende)" + +#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?" +#~ msgstr "Unbekannter binärer Operator '=%q': ist vieleicht '==' gemeint?" + +#~ msgid "Unknown binary operator '%q'" +#~ msgstr "Unbekannter binärer Operator '%q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script in expression" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Ausdruck" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a " +#~ "string use the quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %h) in Ausdruck. Wenn eine " +#~ "Zeichenkette gemeint ist, Anführungstriche benutzen." + +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called" +#~ msgstr "Interner Fehler: virtuelles evaluateReadOnly aufgerufen" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location" +#~ msgstr "" +#~ "Interner Fehler: es wird versucht, ein nur lesbaren Datenort als als " +#~ "schreibaren Datenort auszuwerten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called" +#~ msgstr "Interner Fehler: virtuelles evaluateReadOnly aufgerufen" + +#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process" +#~ msgstr "Fehler von Zeitgeber-Rückrufhandler ausgelöst: Prozess wird getötet" + +#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Kommando kann nur in Fenstern, die an einen IRC-Kontext gebunden " +#~ "sind, benutzt werden" + +#~ msgid "You're not connected to an IRC server" +#~ msgstr "Nicht mit einen IRC-Server verbunden" + +#~ msgid "Missing parameter" +#~ msgstr "Parameter fehlt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw" +#~ msgstr "Unbekannte Kommandos als /RAW senden" + +#~ msgid "Call to undefined command '%Q'" +#~ msgstr "Aufruf des nicht definierten Kommandos '%Q'" + +#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler in innerem Aliaskommandoaufruf '%Q', aufgerufen von diesem Kontext" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing class name" +#~ msgstr "Aliasname fehlt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\"" +#~ msgstr "Eingebaute Klasse kann nicht getötet werden" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "" +#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, leerer String wird zurückgeliefert" + +#~ msgid "The specified window is not a channel" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function " +#~ "named 'split'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert keine Funktion " +#~ "mit Namen '%Q'" + +#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases" +#~ msgstr "Die $sw()-Funktion kann nur in Aliassen benutzt werden" + +#~ msgid "Window with caption %Q not found" +#~ msgstr "Fenster mit Titel %Q nicht gefunden" + +#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Feldreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' " +#~ "ausgewertet" + +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback " +#~ "command named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert kein " +#~ "Rückrufkommando mit Namen '%Q'" + +#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach '$'-Funktionsaufrufpräfix" + +#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach '$'-Funktionsaufrufpräfix " +#~ "gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain " +#~ "'$' in the code you need to escape it" +#~ msgstr "" +#~ "Syntaxfehler nach der '$'-Funktionsaufrufpräfix. Wenn ein einfaches '$' " +#~ "im Code benutzt werden soll, muss es entwertet werden" + +#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope" +#~ msgstr "Ungültiger Ausdrucksauswertung im Objektbereich" + +#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope" +#~ msgstr "Ungültige Kommandoauswertung im Objektbereich" + +#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation" +#~ msgstr "Leerer Anweisungsblock für Kommandoauswertung" + +#~ msgid "" +#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' " +#~ "operator)" +#~ msgstr "" +#~ "Parameterbezeichner sind im Objektgültigkeitsbereich verboten (nach dem '-" +#~ ">'-Operator)" + +#~ msgid "" +#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the " +#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier." +#~ msgstr "" +#~ "Endindex eines Bezeichners mit mehreren Parametern ist niedriger oder " +#~ "gleich dem Startindex. Dies wird zu einem zu einem Bezeichner mit einem " +#~ "Parameter ausgewertet." + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" + +#, fuzzy +#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner" + +#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "Arrayindex kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "" +#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer " +#~ "expected)" +#~ msgstr "" +#~ "Arrayindex zu einer negativem Integer ausgewertet (nicht negativer " +#~ "Integer erwartet)" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from %Q supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument für das []-Unterskript kann nicht zu einem Feld ausgewertet " +#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic " +#~ "conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des []-Unterskriptes kann nicht zu einem Feld ausgewertet " +#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: " +#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Hash " +#~ "ausgewertet werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert" + +#~ msgid "This is not a channel" +#~ msgstr "Dies ist kein Kanal" + +#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment" +#~ msgstr "Nicht terminierter mehrzeiliger C-Stil-Kommentar gefunden" + +#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts in mehrzeiligem Kommentar" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a " +#~ "malformed comment begin ?)" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach Schrägstrich gefunden " +#~ "(Schreibfehler oder fehlerhafter Kommentar?)" + +#~ msgid "" +#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed" +#~ msgstr "" +#~ "Aufklappmenü '%s' ist aktuell gesperrt: 'Selbstmodifikationen' sind nicht " +#~ "erlaubt" + +#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value" +#~ msgstr "" +#~ "Zielvariable kann nicht zu einem Integer oder realem Wert ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '%='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '%='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '*='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '*='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '|='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '|='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '<<='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '<<='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Rechte Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "Window with ID '%s' not found" +#~ msgstr "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden" + +#~ msgid "Missing alias name" +#~ msgstr "Aliasname fehlt" + +#~ msgid "The alias %Q is not existing" +#~ msgstr "Alias %Q existiert nicht" + +#~ msgid "The specified window has no button containers" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster hat keine Knopfcontainer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Window button '%Q' not found" +#~ msgstr "Fensterknopf '%s' nicht gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the icon '%Q'" +#~ msgstr "Symbol '%s' kann nicht gefunden werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "No such event (%Q)" +#~ msgstr "Kein solches Ereignis (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "Kein Handler '%s' für numerisches RAW-Ereignis '%d'" + +#, fuzzy +#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'" +#~ msgstr "Kein Handler '%s' für Ereignis '%s'" + +#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)" +#~ msgstr "" +#~ "Angegebene Pingzeit ist ungültig: es wird Null angenommen (kein Ping)" + +#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)" +#~ msgstr "" +#~ "Angegebene Maximallaufzeit ist ungültig: es wird Null angenommen " +#~ "(unendlich)" + +#~ msgid "Failed to start the process" +#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified object does not exist" +#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht" + +#~ msgid "Missing timer name" +#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername" + +#~ msgid "Missing timeout delay" +#~ msgstr "Zeitablaufsverzögerung fehlt" + +#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitablaufverzögerung kann nicht zu einem Integer ausgewertet werden" + +#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitgeber kann nicht hinzugefügt werden: ungenügende Systemressourcen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet " +#~ "werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference" +#~ msgstr "" +#~ "Linke Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' " +#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' " +#~ "von Objekt '%s': trenne" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%" +#~ "Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' " +#~ "von Objekt '%s': trenne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q" +#~ msgstr "%c Auflistung der Qt-Eigenschaften fürWidgetobjekt %s (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties for Qt class %s" +#~ msgstr "Eigenschaftsklasse: %c%s%c" + +#, fuzzy +#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s" +#~ msgstr "Eigenschaft: %c%s%c, Typ: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't find the requested image" +#~ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden" + +#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber ein Schrägstrich '/' wurde " +#~ "erwartet" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos in Bindenoperation, zwei Schrägstriche " +#~ "fehlen" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is " +#~ "missing" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos in Bindenoperation, ein Schrägstrich fehlt" + +#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'" +#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'" + +#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'" +#~ msgstr "Rechter Operand des '=~'-Bindenoperators fehlt" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'" +#~ msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '++'-Operator wird ignoriert" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '+='" +#~ msgstr "Rechter Operand bei '+='-Operator fehlt" + +#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'" +#~ msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '--'-Operator wird ignoriert" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '-='" +#~ msgstr "Rechter Operand des '-='-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='" +#~ msgstr "Rechter Operand des '<<='-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'" +#~ msgstr "Rechter Operand des '<<'-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'" +#~ msgstr "Rechter Operand des '<,'-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='" +#~ msgstr "Rechter Operand des '>>='-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '.='" +#~ msgstr "Rechter Operand des '.='-Operators fehlt" + +#~ msgid "Missing right operand for operator '" +#~ msgstr "Rechter Operand folgendes Operators fehlt: '" + +#~ msgid "='" +#~ msgstr "='" + +#~ msgid "Unknown operator" +#~ msgstr "Unbekannter Operator" + +#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation" +#~ msgstr "Unerwartetete (und sinnlose) nur lesbare Datenauswertung" + +#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out" +#~ msgstr "Syntaxfehler: Konfus von früheren Fehlern: Aussprung" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts nach einer Variablenreferenz: Operator " +#~ "erwartet" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of " +#~ "instruction expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem void-Funktionsaufruf gefunden, Ende " +#~ "der Anweisung erwartet" + +#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)" +#~ msgstr "Unterwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid pitch value: using default" +#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid duration value: using default" +#~ msgstr "Ungültige Dauer (%s): benutze Standard" + +#, fuzzy +#~ msgid "No button with type %Q named %Q" +#~ msgstr "Kein Knopf mit Typ %s mit Namen %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't delete a null object reference" +#~ msgstr "Tabobjekt kann nicht gefunden werden " + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't delete an inexisting object" +#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\"" +#~ msgstr "Nicht existierendes Aufklappmenü \"%s\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\"" +#~ msgstr "Das Menüelement \"%s\" existiert nicht in Aufklappmenü \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: " +#~ "using default" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des -w-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID " +#~ "ausgewertet werden: Standard wird benutzt" + +#~ msgid "" +#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default" +#~ msgstr "" +#~ "Das Argument des -i-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID " +#~ "ausgewertet werden: Standard wird benutzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid color-set specification, using default" +#~ msgstr "Ungültige Symbolangabe '%s', benutze Standard" + +#~ msgid "Window '%s' not found, using current one" +#~ msgstr "Fenster '%s' nicht gefunden, benutze akuelles" + +#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer" +#~ msgstr "" +#~ "Zeitgeber '%Q' hat einen fehlerhaften Rückrufhandler: Zeitgeber wird " +#~ "getötet" + +#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Ungültiger Datentyp für Parameter \"%s\"" + +#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected" +#~ msgstr "Leere Zeichenkette gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde" + +#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected" +#~ msgstr "Zeichenkettenwert \"%Q\" gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde" + +#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected" +#~ msgstr "Typ %Q gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde" + +#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\"" +#~ msgstr "Optionaler Parameter \"%s\" fehlt" + +#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected" +#~ msgstr "Leere Zeichenkette gefunden, während eine nichtleere erwartet wurde" + +#~ msgid "" +#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Vorzeichenbehaftete Ganzzahl \"%d\" gefunden, während 'unsigned integer' " +#~ "erwarted wurde" + +#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Warnung: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Kompilierungsfehler: %Q" + +#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q" +#~ msgstr "[KVS]%c Laufzeitfehler: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\"" +#~ msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q" + +#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q" +#~ msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q" + +#~ msgid "[KVS] Code listing:" +#~ msgstr "[KVS] Code:" + +#, fuzzy +#~ msgid "[KVS] Window:" +#~ msgstr "Fenster anzeigen" + +#~ msgid "[KVS] Call stack:" +#~ msgstr "[KVS] Aufrufstack:" + +#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope" +#~ msgstr "" +#~ "Keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem " +#~ "Gültigkeitsbereich" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" " +#~ "statement" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens nach der schliessenden " +#~ "')' im for-Kommando" + +#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored" +#~ msgstr "" +#~ "Nachfolgender Müll nach dem Ende des break-Kommandos: wird ignoriert" + +#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list" +#~ msgstr "Das 'unset'-Kommando benötigt eine Variablenliste" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected" +#~ msgstr "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber eine Variable wurde erwartet" + +#~ msgid "'unset' command used without a variable list" +#~ msgstr "'unset'-Kommando ohne Variablenliste benutzt" + +#~ msgid "The 'global' command needs a variable list" +#~ msgstr "'global'-Kommando benötigt eine Variablenliste" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber öffnende Klammer wurde erwartet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Puffers in einem switch-Bedingungblock gefunden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected" +#~ msgstr "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber Anweisung wurde erwartet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Zeile in Parameterliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "while-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossenen " +#~ "ist" + +#~ msgid "" +#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: " +#~ "it's senseless" +#~ msgstr "" +#~ "Das letzte while-Kommando im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Es " +#~ "ist sinnlos" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "while command" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens des Anweisungsblocks " +#~ "vom while-Kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' " +#~ "keyword" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos nach dem 'do'-Kommandoblock: 'while'-" +#~ "Schlüsselwort erwartet" + +#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber ein 'while'-Schlüsselwort wurde " +#~ "erwartet" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in " +#~ "parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Der 'while'-Block des 'do'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in " +#~ "Klammern eingeschlossenen ist" + +#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored" +#~ msgstr "Müllzeichenkette nach dem Ausdruck im 'do'-Kommando: wird ignoriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "'if'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen ist" + +#~ msgid "" +#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's " +#~ "senseless" +#~ msgstr "" +#~ "Das letzte if-Kommando im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Es ist " +#~ "sinnlos" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the " +#~ "if command" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens des Anweisungsblocks " +#~ "vom if-Kommando" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens nach der schliessenden " +#~ "')' im for-Kommando" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "'for'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen ist" + +#~ msgid "" +#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' " +#~ "command" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, während des Suchens nach dem " +#~ "abschliessendem ')' im 'for'-Kommando" + +#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script" +#~ msgstr "Leere Endlos-'for'-Schleife: Skript reparieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Das 'foreach'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern " +#~ "eingeschlossen ist" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first " +#~ "parameter" +#~ msgstr "" +#~ "'foreach'-Kommando erwartet eine schreibbare Iterationsvariable als " +#~ "ersten Parameter" + +#~ msgid "" +#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /" +#~ "help foreach for the command syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen '%q (Unicode %x) gefunden, aber entweder '%' oder '$' wurde " +#~ "erwartet: für Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen" + +#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "Unerwarteter Funktionsaufruf als 'foreach'-Iterationsvariable" + +#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable" +#~ msgstr "Unerwartete, nur lesbare Variable als 'forearch'-Variable gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data " +#~ "argument must be given" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des 'foreach'-Parameters: mindestens ein " +#~ "Interationsdatenargument muss angegeben werden" + +#~ msgid "" +#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data " +#~ "items after the first parameter" +#~ msgstr "" +#~ "'foreach'-Kommando erwartet eine Liste von Iterationsdatenelementen, die " +#~ "durch Komma getrennt sind, nach dem ersten Parameter" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?" +#~ msgstr "Leerer 'foreach'-Ausführungsblock: Skript reparieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "'switch'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen " +#~ "ist" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes Ende des Puffers in einem switch-Bedingungblock gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' " +#~ "or 'break' label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber 'case', 'match', regexp','default' " +#~ "oder 'break' wurde erwartet" + +#~ msgid "" +#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label " +#~ "was expected" +#~ msgstr "" +#~ "'break' gefunden aber 'case', 'match', 'regexp' oder 'default' wurde " +#~ "erwartet" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Token '%Q' gefunden, aber 'case', 'match', 'regexp','default' oder " +#~ "'break' wurde erwartet" + +#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script" +#~ msgstr "Sinnloses leeres switch-Kommando: Bitte Skript reparieren" + +#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Puffers in einem defpopup-Block gefunden" + +#~ msgid "" +#~ "Found character %q (unicode %x) where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber 'prologue', 'separator', " +#~ "'label','item', 'extpopup' oder 'epilogue'-Label wurde erwartet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Sinnloser leerer prologue-Block: Bitte Skript reparieren" + +#, fuzzy +#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Sinnloser leerer epilogue-Block: Bitte Skript reparieren" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for " +#~ "the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in label-Parameter: Bitte /help defpopup " +#~ "für Syntax zu Hilfe nehmen" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in extpopup-Parameter: Bitte /help " +#~ "defpopup für Syntax zu Hilfe nehmen" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?" +#~ msgstr "Sinnlose leere Anweisung für popup-Element: Bitte Skript reparieren" + +#~ msgid "" +#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup " +#~ "for the syntax" +#~ msgstr "" +#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in extpopup-Parameter: Bitte /help " +#~ "defpopup für Syntax zu Hilfe nehmen" + +#~ msgid "" +#~ "Found token '%Q' where a " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' " +#~ "label was expected" +#~ msgstr "" +#~ "Token '%Q' gefunden, aber " +#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' oder 'epilogue' " +#~ "wurde erwartet" + +#, fuzzy +#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis" +#~ msgstr "" +#~ "Das 'defpopup'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern " +#~ "eingeschlossen ist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden" + +#~ msgid "" +#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command " +#~ "named '%Q'" +#~ msgstr "" +#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert kein Kommando " +#~ "mit Namen '%Q'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong" +#~ msgstr "Ping von \r!s\r%s\r (PING %s) empfangen: Pong geantwortet" + +#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)" +#~ msgstr "Pong von \r!s\r%s\r empfangen (PONG %s) " + +#~ msgid "Server ERROR: %Q" +#~ msgstr "Server-FEHLER: %Q" + +#~ msgid "Missing channel parameter in join message" +#~ msgstr "Kanalparameter in join-Nachricht fehlt" + +#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Join-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode " +#~ "change]" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r [implizite +%c " +#~ "Benutzermodusänderung] betreten" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r betreten" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r betreten" + +#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Part-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen" + +#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen:%Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen: %Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat jetzt gerade \r!c\r%Q\r verlassen:%Q" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat jetzt gerade \r!c\r%Q\r verlassen" + +#~ msgid "Netsplit detected: %s" +#~ msgstr "Netztrennung erkannt: %s" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat IRC verlassen: %Q" + +#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Kick-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich" + +#~ msgid "" +#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Von \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q" + +#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..." +#~ msgstr "Es wird versucht, \r!c\r%Q\r erneut zu betreten" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde aus r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r[%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] hinausgeworfen: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%" +#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde gerade von \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q \r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine " +#~ "failed to decode it: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Die folgende Nachricht sieht wie eine verschlüsselte aus, aber die " +#~ "Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %s" + +#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Ignoriere PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s" +#~ "\")" +#~ msgstr "" +#~ "Private Spamnachricht von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf " +#~ "Spamwort \"%s\")" + +#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)" +#~ msgstr "NOTICE von %Q wird ignoriert: %Q" + +#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command" +#~ msgstr "" +#~ "NickServ fragt nach Authentifizierung: geplantes Kommando wird ausgeführt" + +#~ msgid "" +#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, " +#~ "please change the setting" +#~ msgstr "" +#~ "Das geplante NickServ-Kommando sieht nicht richtig aus: Bitte die " +#~ "Einstellung beheben" + +#~ msgid "" +#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")" +#~ msgstr "" +#~ "Spamnotiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf Spamwort \"%Q\")" + +#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Themanachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\"" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat den Titel geändert auf \"%Q%c\"" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] heißt nun \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "You have changed your nickname to %Q" +#~ msgstr "Sie haben ihren Spitzname in %Q geändert" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@" +#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "" +#~ "Das Ziel dieser Anfrage wurde verloren und wurde gefunden als \r!n\r%Q\r " +#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] seinen Spitznamen in \r!n\r%Q\r geändert hat" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query " +#~ "collision: merging output" +#~ msgstr "" +#~ "Die letzte Spitznamenänderung von \r!n\r%Q\r nach \r!n\r%Q\r verursacht " +#~ "eine Anfragekollision: Ausgabe wird zusammengeführt" + +#~ msgid "End of merged output" +#~ msgstr "Ende der zusammengeführten Ausgabe" + +#~ msgid "autojoining" +#~ msgstr "Automatisches Betreten" + +#~ msgid "double-click the channel name to join" +#~ msgstr "Doppelklick auf Kanalnamen zum Betreten" + +#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lädt Sie in Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) ein" + +#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Invite-Nachricht an anderen Spitznamen empfangen, Desynchronisation " +#~ "möglich" + +#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "WALLOPS von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "You have set user mode %s" +#~ msgstr "Sie haben Benutzermodus %s gesetzt" + +#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync" +#~ msgstr "" +#~ "Modusänderung von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\"" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanalschlüssel auf \"\r!m-k\r%Q\r\"" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hat Kanalschlüssel aufgehoben" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanal-\r!m-l\rBegrenzung auf %Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hebt Kanalbegrenzung auf" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Modus %c%c \r!n\r%Q\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hat Modus %c%c \r!m%c%c\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanal-\r!m%c%c\r-Modes %c%c\r" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Modus %s %Q" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanalmodus %s" + +#~ msgid "" +#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:" +#~ msgstr "" +#~ "[Server-Parser]: Gefundene Probleme während des Parsens der folgenden " +#~ "Nachricht:" + +#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q" +#~ msgstr "[Serverparser]: [%s][%s] %Q" + +#~ msgid "[Server parser]: %s" +#~ msgstr "[Serverparser]: %s" + +#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "Folgende CTCP-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q" + +#~ msgid "Channel CTCP" +#~ msgstr "Kanal-CTCP" + +#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "%Q %S-Antwort von %Q [%Q@%Q]: %Q" + +#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "Folgende CTCP-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q" + +#~ msgid "" +#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit " +#~ "exceeded)" +#~ msgstr "" +#~ "%Q %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%Q), ignoriert (Überflutungsgrenze erreicht)" + +#~ msgid "ignored (unrecognized)" +#~ msgstr "ignoriert (nicht erkannt)" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignoriert" + +#~ msgid "replied" +#~ msgstr "beantwortet" + +#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q" +#~ msgstr "%Q %S Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q" + +#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\"" +#~ msgstr "Folgende CTCP PING-Antwort hat unerkanntes Ziel \"%Q\"" + +#~ msgid "" +#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't " +#~ "trust the displayed time" +#~ msgstr "" +#~ "Folgende CTCP PING-Antwort hat einen fehlerhaften Zeitbezeichner \"%S\": " +#~ "man sollte der angezeigen Zeit nicht vertrauen" + +#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec" +#~ msgstr "%Q PING-Antwort von %Q [%Q@%Q]: %u s %u ms" + +#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q" +#~ msgstr "Folgende CTCP ACTION-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q" + +#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "CTCP ACTION von %Q [%Q@%Q]: %Q" + +#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)" +#~ msgstr "" +#~ "Datei %Q kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht " +#~ "lesbar?)" + +#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q" +#~ msgstr "" +#~ "%d Sekunden für Dateiangebot von Datei %Q (%Q) und Empfänger %Q " +#~ "hinzugefügt" + +#~ msgid "private" +#~ msgstr "private" + +#~ msgid "channel notification:" +#~ msgstr "Kanalbenachrichtigung:" + +#~ msgid "notification" +#~ msgstr "Nachrichten" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q unsets avatar" +#~ msgstr "Avatar benutzen" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q changes avatar to %s" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ändert Avatar zu %s (%Q %Q)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; es wird nach einem " +#~ "angefragt (HTTP GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP " +#~ "transfer, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Start der HTTP-" +#~ "Übertragung fehlgeschlagen: wird ignoriert" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)" +#~ msgstr "" +#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; es wird nach einem " +#~ "angefragt (DCC GET %s)" + +#~ msgid "" +#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Flutbegrenzung " +#~ "erreicht: wird ignoriert" + +#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring" +#~ msgstr "" +#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; wird ignoriert" + +#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change" +#~ msgstr "" +#~ ": Kein solcher Spitzname in Benutzerdatenbank; Änderung wird ignoriert" + +#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "DDC %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%S %S) wird ignoriert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)" +#~ msgstr "DCC %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%S %S) wird verarbeitet" + +#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Verarbeitung vom obiger Anfrage fehlgeschlagen: DCC-Modul kann nicht " +#~ "geladen werden (%s)" + +#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken" +#~ msgstr "" +#~ "Verarbeitung vom obiger Anfrage fehlgeschlagen: DCC-Modul scheint " +#~ "fehlerhaft zu sein" + +#~ msgid "Channel operators" +#~ msgstr "Kanaloperatoren" + +#~ msgid "Voiced users" +#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status" + +#~ msgid "Half-operators" +#~ msgstr "Halb-Operatoren" + +#~ msgid "Ban masks" +#~ msgstr "Bannmasken" + +#~ msgid "Color free (no ANSI colors)" +#~ msgstr "Farbfrei (keine ANSI-Farben)" + +#~ msgid "Ban exception masks" +#~ msgstr "Bannausnahme-Masken" + +#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE" +#~ msgstr "Einladung-Ausnahme-Masken oder verbotenes /INVITE" + +#~ msgid "Secret" +#~ msgstr "Geheim" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Privat" + +#~ msgid "Topic change restricted" +#~ msgstr "Themaänderung eingeschränkt" + +#~ msgid "Invite only" +#~ msgstr "Nur auf Einladung" + +#~ msgid "No external messages" +#~ msgstr "Keine externen Nachrichten" + +#~ msgid "Anonymous or protected user" +#~ msgstr "Anonymous oder geschützter Benutzer" + +#~ msgid "Quiet or channel owner" +#~ msgstr "Still oder Kanalbesitzer" + +#~ msgid "Limited number of users" +#~ msgstr "Begrenzte Anzahl von Benutzern" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Taste" + +#~ msgid "Moderated" +#~ msgstr "Moderiert" + +#~ msgid "Registered" +#~ msgstr "Registriert" + +#~ msgid "Censor swear words" +#~ msgstr "Zensierte Schimpfwörter" + +#~ msgid "Only registered nicks can join" +#~ msgstr "Nur registrierte Spitznamen können Kanal betreten" + +#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)" +#~ msgstr "Kein Herauswerfen möglich (ausser wenn U-Zeile)" + +#~ msgid "IRC-Op only channel" +#~ msgstr "Kanal nur für IRC-OP's" + +#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel" +#~ msgstr "Kanal nur für Serveradmin | Netzwerkadmin | Techadmin" + +#~ msgid "Forbid /KNOCK" +#~ msgstr "/KNOCK verbotenen" + +#~ msgid "Redirect on channel full" +#~ msgstr "Umleiten wenn Kanal voll" + +#~ msgid "Forbid channel CTCPs" +#~ msgstr "Kanal-CTCP's verboten" + +#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops" +#~ msgstr "Zuhörerraum: /NAMES und /WHO zeigt nur OP's" + +#~ msgid "Unknown channel mode" +#~ msgstr "Unbekannter Kanalmodus" + +#~ msgid "" +#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available " +#~ "modes.\n" +#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken " +#~ "server reply.\n" +#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n" +#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is " +#~ "available.\n" +#~ "If you have strange problems, try changing the server." +#~ msgstr "" +#~ "Ein oder mehrere Standardmodiflags fehlen in den verfügbaren Servermodi.\n" +#~ "Dies kann durch einen nicht-RFC1459-konformen IRC-Server oder eine " +#~ "fehlerhafte Serverantwort verursacht werden.\n" +#~ "Serverbenutzermodi scheinen '%s' und Kanalmodi '%s' zu sein.\n" +#~ "Ignoriere diese Antwort und nehme an, dass der Basissatz an Modi " +#~ "verfügbar ist.\n" +#~ "Wenn grosse Probleme auftreten, versuchen Sie den Server zu wechseln." + +#~ msgid "Available user modes:" +#~ msgstr "Verfügbare Benutzermodi:" + +#~ msgid "o: IRC operator (OPER)" +#~ msgstr "o: IRC-Operator (OPER)" + +#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)" +#~ msgstr "O: lokaler IRC-Operator (LOCOP)" + +#~ msgid "i: Invisible" +#~ msgstr "i: unsichtbar" + +#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages" +#~ msgstr "w: Empfänger von Rundsendenachrichten" + +#~ msgid "" +#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about " +#~ "rejected bots)" +#~ msgstr "" +#~ "r: Benutzer mit beschränkter Verbindung (oder Empfänger der Nachrichten " +#~ "über abgelehnte Bots)" + +#~ msgid "s: Recipient for server notices" +#~ msgstr "s: Empfänger für Servernotizen" + +#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages" +#~ msgstr "z: Empfänger für oper wallop-Nachrichten" + +#~ msgid "c: Recipient for cconn messages" +#~ msgstr "c: Empfänger für cconn-Nachrichten" + +#~ msgid "k: Recipient for server kill messages" +#~ msgstr "k: Empfänger für server kill-Nachrichten" + +#~ msgid "f: Recipient for full server notices" +#~ msgstr "f: Empfänger für Servervoll-Notizen" + +#~ msgid "y: Spy :)" +#~ msgstr "y: überwachen :)" + +#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag" +#~ msgstr "d: dunkles 'DEBUG'-Flag" + +#~ msgid "n: Recipient for nick changes" +#~ msgstr "n: Empfänger für Spitznamenänderungen" + +#~ msgid ": Unknown user mode" +#~ msgstr ": Unbekannter Benutzermodus" + +#~ msgid "Available channel modes:" +#~ msgstr "Verfügbare Kanalmodi:" + +#~ msgid "" +#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'" +#~ msgstr "" +#~ "Server %Q Version %S unterstützt Benutzermodi '%S' und Kanalmodi '%S'" + +#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode (wird " +#~ "benutzt)" + +#~ msgid "The current network is %Q" +#~ msgstr "Das aktuelle Netzwerk ist %Q" + +#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used" +#~ msgstr "Dieser Server unterstützt das CODEPAGE-Kommando, es wird benutzt" + +#~ msgid "This server supports: %s" +#~ msgstr "Der Server unterstützt: %s" + +#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Ende von NAMES für \r!c\r%Q\r" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q" +#~ msgstr "Namen für \r!c\r%Q\r: %Q" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(unbekannt)" + +#~ msgid "Channel topic is: %Q" +#~ msgstr "Kanaltitel ist: %Q" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q" +#~ msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r ist: %Q" + +#~ msgid "No channel topic is set" +#~ msgstr "Es ist kein Kanaltitel gesetzt" + +#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "Thema wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r auf %Q gesetzt" + +#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "Thema wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Thema für \r!c\r%Q\r wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r auf %Q gesetzt" + +#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r" +#~ msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Kanalmodus für \r!c\r%Q\r ist %s" + +#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s" +#~ msgstr "Benutzermodus für \r!n\r%Q\r ist %s" + +#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r" +#~ msgstr "Ende des Kanals %Q für \r!c\r%Q\r" + +#~ msgid "ban list" +#~ msgstr "Bann-Liste" + +#~ msgid "invite list" +#~ msgstr "Einladung-Liste" + +#~ msgid "ban exception list" +#~ msgstr "Bannausnahmen-Liste" + +#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)" +#~ msgstr "%Q für \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (gesetzt von %Q auf %Q)" + +#~ msgid "Ban listing" +#~ msgstr "Bann-Auflistung" + +#~ msgid "Invite listing" +#~ msgstr "Einladungen-Auflistung" + +#~ msgid "Ban exception listing" +#~ msgstr "Bannausnahmen-Auflistung" + +#~ msgid "" +#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal " +#~ "name%c: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "WHO-Eintrag fr %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal%c: \r!c\r%Q\r, %" +#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cWeg%c: %Q, %" +#~ "cWirklicher Name%c: %Q" + +#~ msgid "End of WHO list for %Q" +#~ msgstr "Ende der WHO-Liste für %Q" + +#~ msgid "" +#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login " +#~ "nicknames..." +#~ msgstr "" +#~ "Etwas wirklich seltsames ist passiert: der Server lehnte den Login von " +#~ "allen Spitznamen ab..." + +#~ msgid "" +#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send " +#~ "the nickname manually" +#~ msgstr "" +#~ "Der Server lehnte den Login von allen Spitznamen ab: es wird abgebrochen, " +#~ "es muss ein Spitzname manuell gesendet werden" + +#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..." +#~ msgstr "" +#~ "Keine Möglichkeit zum Einloggen als '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q), Es wird '%Q' " +#~ "versucht..." + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist weg: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's wirklicher Name: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c wurde %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's wirklicher Name war: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q" + +#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerhaftes RPL_WHOISIDLE empfangen, Leerlaufzeit kann nicht ausgewertet " +#~ "werden" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Leerlaufzeit: %ud %uh %um %us" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Einloggzeit: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Server: \r!s\r%Q\r : %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's ist authentisiert als %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS-Info von \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS-Info von \r!s\r%Q\r" + +#~ msgid "Can't evaluate creation time" +#~ msgstr "Erstellungszeit kann nicht ermittelt werden" + +#~ msgid "Channel was created at %Q" +#~ msgstr "Kanal wurde erstellt am %Q" + +#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q" +#~ msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r wurde am %Q erstellt" + +#~ msgid "USERHOST info: %Q" +#~ msgstr "USERHOST-Info: %Q" + +#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic" +#~ msgstr "Kanallistenbeginn: Kanal, Benutzer, Titel" + +#~ msgid "List: %Q" +#~ msgstr "Liste: %Q" + +#~ msgid "End of LIST" +#~ msgstr "Ende von LIST" + +#~ msgid "Link: %Q" +#~ msgstr "Verknüpfung: %Q" + +#~ msgid "End of LINKS" +#~ msgstr "Ende von LINKS" + +#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q" +#~ msgstr "[\"Abwesend\"-Status wird nach %ud %uh %um %us verlassen]: %Q" + +#~ msgid "[Leaving away status]: %Q" +#~ msgstr "[\"Abwesend\"-Status wird verlassen]: %Q" + +#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Spitzname vor dem Abwesend (%Q) wird wiederhergestellt" + +#~ msgid "[Entering away status]: %Q" +#~ msgstr "[Es wird in den \"Abwesend\"-Status gewechselt]: %Q" + +#~ msgid "Setting away nickname (%Q)" +#~ msgstr "Abwesend-Spitzname (%Q) wird gesetzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q" +#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lädt Sie in Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) ein" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q" +#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q" +#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen:%Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent to channel" +#~ msgstr "Akuelles Fenster ist kein Kanal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q" +#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "Your encoding is now %Q" +#~ msgstr "Ihr Benutzermodus ist nun %Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q" +#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q" + +#~ msgid "Your user mode is %s" +#~ msgstr "Ihr Benutzermodus ist %s" + +#~ msgid "Hostname resolution aborted" +#~ msgstr "Auflösen des Hostnamens abgebrochen" + +#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u" +#~ msgstr "Es wird %Q zu %Q (%Q) an Port %u versucht" + +#~ msgid "secure connection" +#~ msgstr "sichere Verbindung" + +#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)" +#~ msgstr "Es wird 'bounce' an Proxy %s an Port %u (Protokoll %s) versucht" + +#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)" +#~ msgstr "Benutze zwischengespeicherte IP-Adresse (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Auflösen des IRC-Proxy-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht " +#~ "gestartet werden" + +#~ msgid "Resuming direct server connection" +#~ msgstr "Nehme Direktverbindung auf" + +#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..." +#~ msgstr "Proxy-Hostname (%s) wird aufgelöst..." + +#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q" +#~ msgstr "IP-Adresse des Proxys kann nicht gefunden werden: %Q" + +#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Rechnername des Proxys aufgelöst als %s" + +#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "Proxy %s hat Spitzname: %s" + +#~ msgid "Using cached server IP address (%s)" +#~ msgstr "Benutze zwischengespeicherte Server-IP-Adresse (%s)" + +#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave" +#~ msgstr "" +#~ "Auflösen des Server-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht " +#~ "gestartet werden" + +#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..." +#~ msgstr "Hostname des Servers (%s) wird aufgelöst..." + +#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q" +#~ msgstr "Server-IP-Adresse kann nicht gefunden werden: %Q" + +#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s" +#~ msgstr "Wenn dies ein IPv6-Server ist, <b>/server -i %s</b> versuchen" + +#~ msgid "Server hostname resolved to %s" +#~ msgstr "Rechnername des Servers aufgelöst als %s" + +#~ msgid "Real hostname for %s is %s" +#~ msgstr "Wirklicher Hostname für %s ist %s" + +#~ msgid "Server %s has a nickname: %s" +#~ msgstr "Server %s hat einen Spitznamen: %s" + +#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid" +#~ msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig" + +#~ msgid "" +#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to " +#~ "might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig (die Schnittstelle " +#~ "scheint nicht aktiv zu sein)" + +#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die " +#~ "Schnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)" + +#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid" +#~ msgstr "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig" + +#~ msgid "" +#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it " +#~ "refers to might be down)" +#~ msgstr "" +#~ "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die " +#~ "Schnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)" + +#~ msgid "Configure Servers..." +#~ msgstr "Server konfigurieren..." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them" +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt das Konfigurieren der Server und das eventuelle Verbinden zu ihnen" + +#~ msgid "Manage Addons..." +#~ msgstr "Zusätze verwalten..." + +#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons" +#~ msgstr "Erlaubt die Verwaltung von skriptbasierten Zusätzen" + +#~ msgid "Configure Registered Users..." +#~ msgstr "Registrierte Benutzer konfigurieren..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries" +#~ msgstr "" +#~ "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Einträgen der registrierter Benutzer " +#~ "an" + +#~ msgid "Configure Identity..." +#~ msgstr "Identität konfigurieren..." + +#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..." +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt das Konfigurieren des Spitznamens, Benutzernamens, Avatar, etc..." + +#~ msgid "Show SocketSpy..." +#~ msgstr "Socketüberwachung anzeigen..." + +#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Überwachen des Socketverkehrs an" + +#~ msgid "Get Network Links" +#~ msgstr "Netzwerkverknüpfungen holen" + +#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkverknüpfungen an" + +#~ msgid "Get Channel List" +#~ msgstr "Kanalliste holen" + +#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkkanälen an" + +#~ msgid "Configure KVIrc..." +#~ msgstr "KVIrc konfigurieren..." + +#~ msgid "Shows the general options dialog" +#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen-Dialog anzeigen" + +#~ msgid "Customize Toolbars..." +#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen...." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Skriptwerkzeugleisten an" + +#~ msgid "Join Channels..." +#~ msgstr "Kanäle betreten..." + +#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels" +#~ msgstr "Zeigt ein Dialog zum Betreten von Kanälen an" + +#~ msgid "Edit Actions..." +#~ msgstr "Aktionen bearbeiten..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing actions" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Aktionen an" + +#~ msgid "Edit Aliases..." +#~ msgstr "Aliasse bearbeiten..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aliassen an" + +#~ msgid "Edit Events..." +#~ msgstr "Ereignisse bearbeiten..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing script events" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Skriptereignissen an" + +#~ msgid "Edit Popups..." +#~ msgstr "Aufklappmenüs bearbeiten..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aufklappmenüs an" + +#~ msgid "Edit Raw Events..." +#~ msgstr "RAW-Ereignisse bearbeiten..." + +#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events" +#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von RAW-Skriptereignissen an" + +#~ msgid "New Script Tester" +#~ msgstr "Neues Skript-Tester" + +#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts" +#~ msgstr "Erstellt einen eingebetteten Editor für lange Skripte" + +#~ msgid "Execute Script..." +#~ msgstr "Skript ausführen..." + +#~ msgid "Allows executing a KVS script from file" +#~ msgstr "Erlaubt das Ausführen eines KVS-Skriptes von einer Datei" + +#~ msgid "Help Index" +#~ msgstr "Hilfeindex" + +#~ msgid "Shows the documentation index" +#~ msgstr "Zeigt den Dokumentationsindex an" + +#~ msgid "Subscribe to the Mailing List" +#~ msgstr "Mailing-Liste abbonnieren" + +#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list" +#~ msgstr "Erlaubt das Abbonieren der KVIrc-Mailinigliste" + +#~ msgid "KVIrc WWW" +#~ msgstr "KVIrc WWW" + +#~ msgid "Opens the KVIrc homepage" +#~ msgstr "KVIrc Homepage" + +#~ msgid "Cascade windows" +#~ msgstr "Gestaffelt" + +#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion" +#~ msgstr "Ordnet die MDI-Fenster in maximierter gestaffelter Form an" + +#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method" +#~ msgstr "Teilt die MDI-Fenster mit der aktuell ausgewählten Teilenmethode" + +#~ msgid "Minimize all windows" +#~ msgstr "Alle Fenster minimieren" + +#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows" +#~ msgstr "Minimiert alle aktuell sichtbaren MDI-Fenster" + +#~ msgid "New IRC Context" +#~ msgstr "Neuer IRC-Kontext" + +#~ msgid "Creates a new IRC context console" +#~ msgstr "Erstellt eine neue IRC-Kontext-Konsole" + +#~ msgid "Quit KVIrc" +#~ msgstr "KVIrc beenden" + +#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections" +#~ msgstr "Das Beenden von KVIrc schließt alle aktuellen Verbindungen" + +#~ msgid "IRC Context Display" +#~ msgstr "IRC-Kontext-Anzeige" + +#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations" +#~ msgstr "Zeigt eine kleine Anzeige mit IRC-Kontextinformationen an" + +#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action" +#~ msgstr "Agiert als Trenner für andere Elemente: führt keine Aktion aus" + +#~ msgid "Connect/Disconnect" +#~ msgstr "Verbinden/Trennen" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection" +#~ msgstr "" +#~ "Erlaubt das Verbinden zu einem Server oder das Trennen der aktuellen " +#~ "Verbindung" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Verbinden" + +#~ msgid "Abort Connection" +#~ msgstr "Verbindung abbrechen" + +#~ msgid "Join Channel" +#~ msgstr "Kanal betreten" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Betreten von Kanälen an" + +#~ msgid "Change Nickname" +#~ msgstr "Spitznamen ändern" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern des Spitznamen an" + +#~ msgid "Connect To" +#~ msgstr "Verbinden zu" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Verbinden zu Servern an" + +#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern von Benutzermodi an" + +#~ msgid "Server Notices (+s)" +#~ msgstr "Servernotizen (+s)" + +#~ msgid "Away/Back" +#~ msgstr "Abwesend/Zurück" + +#~ msgid "Allows entering and leaving away state" +#~ msgstr "Erlaubt das Setzen/Entfernen des Abwesend-Status" + +#~ msgid "Enter Away Mode" +#~ msgstr "Abwesend-Modus setzen" + +#~ msgid "Leave Away Mode" +#~ msgstr "Abwesend-Modus verlassen" + +#~ msgid "Irc Tools" +#~ msgstr "IRC-Werkzeuge" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Werkzeugen an" + +#~ msgid "Irc Actions" +#~ msgstr "IRC-Aktionen" + +#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions" +#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Aktionen an" + +#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available." +#~ msgstr "" +#~ "Kodierung %Q kann nicht gesetzt werden: Mapping ist nicht verfügbar." + +#~ msgid "Changed text encoding to %Q" +#~ msgstr "Textkodierung geändert auf %Q" + +#~ msgid "Connection to server established" +#~ msgstr "Verbindung zum Server hergestellt" + +#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "[VERKNÜFUNGSNACHRICHT]: Socketnachricht wurde auf 512 Byte abgeschnitten" + +#~ msgid "" +#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use " +#~ "it" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Server scheint die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode zu " +#~ "unterstützen: Es wird versucht, dies zu benutzen." + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Lokale Hostadresse kann nicht aufgelöst werden: eine vom Benutzer " +#~ "eingegebene wird benutzt (%Q)" + +#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1" +#~ msgstr "" +#~ "Lokale Hostadresse kann nicht aufgelöst werden, Standard 127.0.0.1 wird " +#~ "benutzt" + +#~ msgid "Local host address is %Q" +#~ msgstr "Lokale Hostadresse ist %Q" + +#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname" +#~ msgstr "" +#~ "Der Server scheint das Wissen über den lokalen Hostnamen geändert zu haben" + +#~ msgid "" +#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is " +#~ "happening on the IRC server" +#~ msgstr "" +#~ "Es wird wahrscheinlich ein fehlerhaften Bouncher benutzt oder es ist " +#~ "etwas sonderbares auf dem IRC-Server passiert" + +#~ msgid "" +#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the " +#~ "hostname but I'll ignore the IP address change" +#~ msgstr "" +#~ "Hier kommt der \"Fehlerhafter Bouncer-Hack\": Der Server hat den " +#~ "Hostnamen geändert, die IP-Adressänderung wird ignoriert" + +#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q" +#~ msgstr "Die lokale IP-Adresse, die vom Server gesehen wird, ist %Q" + +#~ msgid "Can't start the DNS slave thread" +#~ msgstr "DNS-Sklaventhread konnte nicht gestartet werden" + +#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht aufgelöst " +#~ "werden: %Q" + +#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)" +#~ msgstr "" +#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server (%Q) gesehen wird, wird aufgelöst..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using " +#~ "previously resolved %Q" +#~ msgstr "" +#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht aufgelöst " +#~ "werden: %Q" + +#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, wurde aufgelöst als %s" + +#~ msgid "Using server specific username (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific username (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)" + +#~ msgid "Using server specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)" + +#~ msgid "Using network specific real name (%Q)" +#~ msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)" + +#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q" +#~ msgstr "Logge ein als %Q!%Q :%Q" + +#~ msgid "Sending %s as password" +#~ msgstr "Sende %s als Passwort" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Verbindung\"-Kommandos aus" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands" +#~ msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Verbindung\"-Kommandos aus" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead" +#~ msgstr "" +#~ "Der Server lehnte den vorschlagenen Spitznamen (%s) ab und gab Ihnen " +#~ "stattdessen den Namen %s" + +#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!" +#~ msgstr "Login-Operationen abgeschlossen: frohes Chatten!" + +#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Login\"-Kommandos aus" + +#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands" +#~ msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Login\"-Kommandos aus" + +#~ msgid "Setting configured user mode" +#~ msgstr "Konfigurierter Benutzermodus wird gesetzt" + +#~ msgid "Auto-joining network specific channels" +#~ msgstr "Netzwerkspezifische Kanäle automatisch betreten" + +#~ msgid "Auto-joining server specific channels" +#~ msgstr "Serverspezifische Kanäle automatisch betreten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updating away state for channel %Q" +#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n" +#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load " +#~ "it\n" +#~ "due to the following error: \"%s\"\n" +#~ "Aborting." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... es scheint als können bei diesem System keine Module geladen " +#~ "werden.\n" +#~ "Es wurde nach der %s Bibliothek gesucht, aber es war nicht möglich, diese " +#~ "zu laden.\n" +#~ "Es trat folgender Fehler auf: \"%s\"\n" +#~ "Abgebrochen." + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n" +#~ "Aborting!" +#~ msgstr "" +#~ "Ops... es scheint als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n" +#~ "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_wizard\"-Funktion nicht.\n" +#~ "Es wird abgebrochen!" + +#~ msgid "Setup aborted" +#~ msgstr "Einrichtung abgebrochen" + +#~ msgid "" +#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n" +#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n" +#~ "Trying to continue anyway..." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... es scheint als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n" +#~ "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_finish\"-Funktion nicht.\n" +#~ "Es wird versucht, fortzusetzen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n" +#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n" +#~ "the setup!" +#~ msgstr "" +#~ "Schreiben des Heimatverzeichnisses von KVirc nach %s ist fehlgeschlagen.\n" +#~ "Es muß manuell ausgeführt werden, sonst wird KVirc erneut die Einrichtung " +#~ "starten!" + +#~ msgid "Normal text" +#~ msgstr "Normaler Text" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Auswahl" + +#~ msgid "Highlighted text" +#~ msgstr "Hervorgehobener Text" + +#~ msgid "URL foreground" +#~ msgstr "URL-Vordergrund" + +#~ msgid "Link overlay foreground" +#~ msgstr "Verknüpfung überlagernder Vordergrund" + +#~ msgid "Parser error" +#~ msgstr "Parserfehler" + +#~ msgid "Parser warning" +#~ msgstr "Parserwarnung" + +#~ msgid "Host lookup result" +#~ msgstr "Hostauflösung-Ergebnis" + +#~ msgid "Socket message" +#~ msgstr "Socketnachricht" + +#~ msgid "Socket warning" +#~ msgstr "Socketwarnung" + +#~ msgid "Socket error" +#~ msgstr "Socketfehler" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Systemfehler" + +#~ msgid "Raw data to server" +#~ msgstr "RAW-Daten an den Server" + +#~ msgid "Connection status" +#~ msgstr "Verbindungsstatus" + +#~ msgid "System warning" +#~ msgstr "Systemwarnung" + +#~ msgid "System message" +#~ msgstr "Systemnachricht" + +#~ msgid "Unhandled server reply" +#~ msgstr "Nicht behandelte Serverantwort" + +#~ msgid "Server information" +#~ msgstr "Server-Informationen" + +#~ msgid "Server Message of the Day" +#~ msgstr "Servernachricht des Tages" + +#~ msgid "Server ping" +#~ msgstr "Serverping" + +#~ msgid "Join message" +#~ msgstr "Betreten-Nachricht" + +#~ msgid "Unrecognized/broken message" +#~ msgstr "Nicht erkannte/fehlerhafte Nachricht" + +#~ msgid "Topic message" +#~ msgstr "Thema-Nachricht" + +#~ msgid "Own private message" +#~ msgstr "Eigene private Nachricht" + +#~ msgid "Channel private message" +#~ msgstr "Private Kanalnachricht" + +#~ msgid "Query private message" +#~ msgstr "Private Anfragenachricht" + +#~ msgid "CTCP reply" +#~ msgstr "CTCP-Antwort" + +#~ msgid "CTCP request replied" +#~ msgstr "CTCP-Anfrage beantwortet" + +#~ msgid "CTCP request ignored" +#~ msgstr "CTCP-Anfrage ignoriert" + +#~ msgid "CTCP request flood warning" +#~ msgstr "CTCP-Anfrage-Flutwarnung" + +#~ msgid "CTCP request unknown" +#~ msgstr "CTCP-Anfrage unbekannt" + +#~ msgid "User action" +#~ msgstr "Benutzeraktion" + +#~ msgid "Avatar change" +#~ msgstr "Avataränderung" + +#~ msgid "Split message" +#~ msgstr "Trennung-Nachricht" + +#~ msgid "Quit on netsplit message" +#~ msgstr "Verlassen bei Trennung-Nachricht" + +#~ msgid "Nick changes" +#~ msgstr "Spitznamenänderungen" + +#~ msgid "+o mode change" +#~ msgstr "+o Modusänderung" + +#~ msgid "-o mode change" +#~ msgstr "-o Modusänderung" + +#~ msgid "+v mode change" +#~ msgstr "+v Modusänderung" + +#~ msgid "-v mode change" +#~ msgstr "-v Modusänderung" + +#~ msgid "Multiple user mode change" +#~ msgstr "Modus-Änderung für mehrere Benutzer" + +#~ msgid "Channel key change" +#~ msgstr "Kanalschlüssel-Änderung" + +#~ msgid "Channel limit change" +#~ msgstr "Kanalbegrenzung-Änderung" + +#~ msgid "+b mode change" +#~ msgstr "+b Modusänderung" + +#~ msgid "-b mode change" +#~ msgstr "-b Modusänderung" + +#~ msgid "+e mode change" +#~ msgstr "+e Modusänderung" + +#, fuzzy +#~ msgid "-e mode change" +#~ msgstr "-o Modusänderung" + +#~ msgid "+I mode change" +#~ msgstr "+l Modusänderung" + +#~ msgid "-I mode change" +#~ msgstr "-l Modusänderung" + +#~ msgid "Multiple channel mode change" +#~ msgstr "Modus-Änderung für mehrere Kanäle" + +#~ msgid "Who reply" +#~ msgstr "Who-Antwort" + +#~ msgid "DCC request" +#~ msgstr "DCC-Anfrage" + +#~ msgid "DCC message" +#~ msgstr "DCC-Nachricht" + +#~ msgid "DCC error" +#~ msgstr "DCC-Fehler" + +#~ msgid "Nickname problem" +#~ msgstr "Spitzname-Problem" + +#~ msgid "Whois user reply" +#~ msgstr "Whois-user-Antwort" + +#~ msgid "Whois channels reply" +#~ msgstr "Whois channels-Antwort" + +#~ msgid "Whois idle reply" +#~ msgstr "Whois idle-Antwort" + +#~ msgid "Whois server reply" +#~ msgstr "Whois server-Antwort" + +#~ msgid "Whois other reply" +#~ msgstr "Andere whois-Antwort" + +#~ msgid "Channel creation time reply" +#~ msgstr "Kanalerstellungszeit-Antwort" + +#~ msgid "Notify list joins" +#~ msgstr "Kanalbetretungen benachrichtigen" + +#~ msgid "Notify list leaves" +#~ msgstr "Kanalverlassungen benachrichtigen" + +#~ msgid "Own encrypted private message" +#~ msgstr "Eigene verschlüsselte private Nachricht" + +#~ msgid "Channel encrypted private message" +#~ msgstr "Verschlüsselte private Kanalnachricht" + +#~ msgid "Query encrypted private message" +#~ msgstr "Verschlüsselte private Anfragenachricht" + +#~ msgid "DCC chat message" +#~ msgstr "DCC-CHAT-Nachricht" + +#~ msgid "Encrypted DCC chat message" +#~ msgstr "Verschlüsselte DCC chat-Nachricht" + +#~ msgid "Login operations completed" +#~ msgstr "Einloggoperationen abgeschlossen" + +#~ msgid "Kick action" +#~ msgstr "Kick-Aktion" + +#~ msgid "Links reply" +#~ msgstr "Verknüpfungsantwort" + +#~ msgid "Spam report" +#~ msgstr "Spamreport" + +#~ msgid "ICQ message" +#~ msgstr "ICQ-Nachricht" + +#~ msgid "ICQ user-message" +#~ msgstr "ICQ-Benutzernachricht" + +#~ msgid "Outgoing ICQ user-message" +#~ msgstr "Abgehende ICQ-Benutzer-Nachricht" + +#~ msgid "Channel notice" +#~ msgstr "Kanalnotiz" + +#~ msgid "Encrypted channel notice" +#~ msgstr "Verschlüsselte Kanalbnotiz" + +#~ msgid "Query notice" +#~ msgstr "Anfragenotiz" + +#~ msgid "Encrypted query notice" +#~ msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz" + +#~ msgid "Server notice" +#~ msgstr "Servernotiz" + +#~ msgid "Halfop mode change" +#~ msgstr "Halb-OP-Modusänderung" + +#~ msgid "Unknown CTCP reply" +#~ msgstr "Unbekannte CTCP-Antwort" + +#~ msgid "NickServ message" +#~ msgstr "NickServ-Nachricht" + +#~ msgid "ChanServ message" +#~ msgstr "ChanServ-Nachricht" + +#~ msgid "Away message" +#~ msgstr "\"Abwesend\"-Nachricht" + +#~ msgid "Ident message" +#~ msgstr "Ident-Nachricht" + +#~ msgid "Channel list message" +#~ msgstr "Kanalliste-Nachricht" + +#~ msgid "Half-deop mode change" +#~ msgstr "Halb-deop-Modusänderung" + +#~ msgid "Invite message" +#~ msgstr "Einladungsnachricht" + +#~ msgid "Multimedia message" +#~ msgstr "Multimedia-Nachricht" + +#~ msgid "Query trace message" +#~ msgstr "Verfolgungsanfrage-Nachricht" + +#~ msgid "Wallops message" +#~ msgstr "Rundsendenachricht" + +#~ msgid "Join error message" +#~ msgstr "Betreten-Fehlernachricht" + +#~ msgid "Broadcast private message" +#~ msgstr "Private Rundsendenachricht" + +#~ msgid "Broadcast notice" +#~ msgstr "Rundsendenotiz" + +#~ msgid "Am kicked" +#~ msgstr "Mich herausgeworfen" + +#~ msgid "Am op'd" +#~ msgstr "Mir OP-Status gegeben" + +#~ msgid "Am voiced" +#~ msgstr "Mir Stimm-Status gegeben" + +#~ msgid "Am deop'd" +#~ msgstr "Mir OP-Status weggenommen" + +#~ msgid "Am devoiced" +#~ msgstr "Mir Stimm-Status weggenommen" + +#~ msgid "Am halfop'd" +#~ msgstr "Mir Halb-OP-Status gegeben" + +#~ msgid "Am de-halfop'd" +#~ msgstr "Mir Halb-OP-Status weggenommen" + +#~ msgid "Ban matching my mask" +#~ msgstr "Bann passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Unban matching my mask" +#~ msgstr "Unbann passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Ban exception matching my mask" +#~ msgstr "Bannausnahme passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Ban unexception matching my mask" +#~ msgstr "Bann passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Invite exception matching my mask" +#~ msgstr "Einladungsausnahme passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Invite unexception matching my mask" +#~ msgstr "Einladung passt auf meine Maske" + +#~ msgid "Ignored user message" +#~ msgstr "Ignorierte Benutzernachricht" + +#~ msgid "Server statistics" +#~ msgstr "Serverstatistiken" + +#~ msgid "SSL message" +#~ msgstr "SSL-Nachricht" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Suchen" + +#~ msgid "Generic success" +#~ msgstr "Generischer Erfolg" + +#~ msgid "Generic status" +#~ msgstr "Generischer Status" + +#~ msgid "Generic verbose message" +#~ msgstr "Generische informative Meldung" + +#~ msgid "Generic warning" +#~ msgstr "Generische Warnung" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Generischer Fehler" + +#~ msgid "Generic critical error" +#~ msgstr "Generischer kritischer Fehler" + +#~ msgid "Chan admin status set" +#~ msgstr "Kanaladminstatus gesetzt" + +#~ msgid "Chan admin status unset" +#~ msgstr "Kanaladminstatus entfernt" + +#~ msgid "Own chan admin status set" +#~ msgstr "Eigener Kanaladminstatus gesetzt" + +#~ msgid "Own chan admin status unset" +#~ msgstr "Eigener Kanaladminstatus entfernt" + +#~ msgid "Userop mode change" +#~ msgstr "Vergabe von OP-Status" + +#~ msgid "User-deop mode change" +#~ msgstr "Wegnahme von OP-Status" + +#~ msgid "Am userop'd" +#~ msgstr "Mir wurde OP-Status gegeben" + +#~ msgid "Am de-userop'd" +#~ msgstr "Mir wurde OP-Status weggenommen" + +#~ msgid "Verbose/Debug" +#~ msgstr "Informativ/Debug" + +#~ msgid "Chan owner status set" +#~ msgstr "Kanaleigentümerstatus gesetzt" + +#~ msgid "Chan owner status unset" +#~ msgstr "Kanaleigentümerstatus entfernt" + +#~ msgid "Own chan owner status set" +#~ msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus gesetzt" + +#~ msgid "Own chan owner status unset" +#~ msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus entfernt" + +#~ msgid "Server error" +#~ msgstr "Serverfehler" + +#~ msgid "Boolean options (1/0)" +#~ msgstr "Boolean'sche Operationen (1/0)" + +#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)" +#~ msgstr "Rechteck-Optionen (x,y,Breite,Höhe)" + +#~ msgid "String options (string value)" +#~ msgstr "Zeichenkettenoptionen (Zeichenkettenwert)" + +#~ msgid "Color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "Farboptionen (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "MIRC-Farboptionen (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)" +#~ msgstr "IRC-Kontext-Farboptionen (#RRGGBB)" + +#~ msgid "Pixmap options (image path)" +#~ msgstr "Bildoptionen (Bildpfad)" + +#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)" +#~ msgstr "Ganzzahl-Operationen (vorzeichenlose Integerkonstante)" + +#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))" +#~ msgstr "" +#~ "Schriftartoptionen (Familie, Größe, Stil, Zeichensatz, Gewicht, Flags " +#~ "(biusf))" + +#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))" +#~ msgstr "" +#~ "Nachricht-Farboptionen (Bild_ID, Vordergrund, Hintergrund, logFlag (0/1))" + +#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)" +#~ msgstr "" +#~ "Zeichenkettenlisten-Optionen (Listen aus Strings die durch Komma getrennt " +#~ "sind)" + +#~ msgid "Icon Table" +#~ msgstr "Symboltabelle" + +#~ msgid "%Q is on IRC" +#~ msgstr "%Q ist im IRC" + +#~ msgid "%Q has left IRC" +#~ msgstr "%Q hat IRC verlassen" + +#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Keine Benutzer zum Überprüfen vorhanden: es wird " +#~ "beendet" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (15 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sekunden) ist wirklich zu " +#~ "klein: Es wird auf vernünftigen Wert (15 Sekunden) zurückgesetzt." + +#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Benachrichtungungsliste ist leer: es wird beendet" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Die ISON-Verzögerung ist wirklich zu klein (%d " +#~ "Sekunden): Wird auf vernünftigen Wert (5 Sekunden) zurückgesetzt." + +#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q" +#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused " +#~ "now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Ey! Sie haben ISON hinter meinem Rücken benutzt? " +#~ "(Ich bin jetzt ein wenig verwirrt...)" + +#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else" +#~ msgstr "" +#~ "Registrierungsmaske geändert oder irgend jemand anderes benutzt den " +#~ "Spitznamen jetzt" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is " +#~ "being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online zu sein, aber die Maske " +#~ "(%Q@\r!h\r%Q\r) stimmt nicht überein (jemand anderes benutzt den " +#~ "Spitznamen oder die Registrierungsmaske(n) stimmt nicht überein)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: Registrierte " +#~ "Benutzerdatenbank modifiziert? (wird neugestartet)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the " +#~ "registered user DB" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: \r!n\r%Q\r in " +#~ "registrierter Benutzer-Datenbank erwartet" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something " +#~ "more reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Die USERHOST-Verzögerung (%d sek.) ist zu klein: " +#~ "Wird auf einen vernünftigen Wert (5 s) zurückgesetzt" + +#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Die userhost-Liste ist " +#~ "leer!" + +#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q" +#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: userhost-Liste wird auf %Q geprüft" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be " +#~ "confused now...)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Hey! Sie haben USERHOST hinter meinem Rücken " +#~ "benutzt? (Ich bin nun verwirrt...)" + +#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Fehlerhafte USERHOST-Antwort vom Server " +#~ "geliefert? (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST " +#~ "reply was received, will recheck in the next loop" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Es scheint, dass \r!n\r%Q\r offline gegangen ist, " +#~ "während auf seine USERHOST-Antwort gewartet wurde. neue Prüfung in der " +#~ "nächsten Schleife." + +#~ msgid "No users in the notify list" +#~ msgstr "Keine Benutzer in der Benachrichtigungsliste" + +#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q" +#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more " +#~ "reasonable (5 sec)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sek.) ist zu wirklich klein: " +#~ "Es wird auf vernünftigen Wert (5 Sek.) gesetzt" + +#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: Es werden zu beobachtende Einträge für %Q " +#~ "hinzugefügt" + +#~ msgid "watch entry listing requested by user" +#~ msgstr "Watch-Listeneintrag angefordert vom Benutzer" + +#~ msgid "possible watch list desync" +#~ msgstr "mögliche Desynchronisation der watch-Liste" + +#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service" +#~ msgstr "" +#~ "Registrierungsmaske geändert oder Desynchronisation mit dem " +#~ "Beobachtungsdienst" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q" +#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname " +#~ "is being used by someone else)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online, aber die Maske (%Q@\r!h" +#~ "\r%Q\r) passt nicht (watch: jemand anderes benutzt seinen Spitznamen oder " +#~ "die Registrierungsmaske passt nicht)" + +#~ msgid "" +#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? " +#~ "(watch: restarting)" +#~ msgstr "" +#~ "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Datenbank der " +#~ "registrierten Benutzer wurde geändert? (watch: es wird neugestartet)" + +#~ msgid "watch entry added by user" +#~ msgstr "watch-Eintrag vom Benutzer hinzugefügt" + +#~ msgid "removed from watch list" +#~ msgstr "gelöscht von Beobachtungsliste" + +#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r" +#~ msgstr "Benachrichtungsliste: Beobachtung für \r!n\r%Q\r wird gestoppt" + +#~ msgid "watch" +#~ msgstr "watch" + +#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)" +#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r ist offline (beobachtet)" + +#~ msgid "unmatched watch list entry" +#~ msgstr "nicht passender watch-Listeneintrag" + +#, fuzzy +#~ msgid "commandline" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "[SSL]: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Chiffre: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Version: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)" +#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d benutzt)" + +#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Version: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d" +#~ msgstr "[SSL]: Seriennummer: %c%d" + +#~ msgid "[SSL]: Subject:" +#~ msgstr "[SSL]: Betreff:" + +#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Geläufiger Name: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Organisation: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Organisationsabteilung: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Land: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Staat oder Provinz: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Örtlichkeit: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Issuer:" +#~ msgstr "SSL]: Ausgeber:" + +#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)" +#~ msgstr "[SSL]: Öffentlicher Schlüssel: %c%s (%d Bit)" + +#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Signaturtyp: %c%s" + +#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s" +#~ msgstr "[SSL]: Signaturinhalte: %c%s" + +#~ msgid "Peer X509 certificate" +#~ msgstr "Gleichgestellter-X509-Zertifikat" + +#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate" +#~ msgstr "[SSL]: Der Gleichgestellte bietet kein Zertifikat an" + +#~ msgid "Current transmission cipher" +#~ msgstr "Aktuelle Übertragungsverschlüsselung" + +#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info" +#~ msgstr "" +#~ "[SSL]: Es kann keine Information über die aktuelle Verschlüsselung " +#~ "bekommen werden" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL] Zertifikatsdatei %s wird benutzt" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der " +#~ "Zertifikatsdatei %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL-FEHLER]: %s" + +#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s" +#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Private Schlüsseldatei %s wird benutzt" + +#~ msgid "" +#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key " +#~ "file %s" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der " +#~ "privaten Schlüsseldatei %s" + +#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed" +#~ msgstr "Ops... aus einigen Gründen wurde das Verknüpfungsobjekt zerstört" + +#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "Gefiltertes IRC-Protokoll wird benutzt: Verknüpfungsfilter ist \"%Q\"" + +#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC" +#~ msgstr "" +#~ "Einrichten des Verknüpfungsfilters \"%Q\" fehlgeschlagen: einfaches IRC " +#~ "wird versucht" + +#~ msgid "Failed to start the connection: %Q" +#~ msgstr "Start der Verbindung fehlgeschlagen: %Q" + +#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u" +#~ msgstr "%Q %s (%s) wird an Port %u kontaktiert" + +#~ msgid "proxy host" +#~ msgstr "Proxy-Host" + +#~ msgid "IRC server" +#~ msgstr "IRC-Server" + +#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Transportverbindung auf niedriger Ebene hergestellt [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake" +#~ msgstr "Es wird SSL-Handshake gestartet" + +#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "%Q hergestellt [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "Secure proxy connection" +#~ msgstr "sichere Proxy-Verbindung" + +#~ msgid "Proxy connection" +#~ msgstr "Proxy-Verbindung" + +#~ msgid "Negotiating relay information" +#~ msgstr "Relay-Informationen werden negiert" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet" + +#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "Zielhostdaten wurden gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet" + +#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Authentifizierungsmethode-Anfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung " +#~ "gewartet" + +#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzername und Passwort wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet" + +#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement" +#~ msgstr "" +#~ "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf \"HTTP 200\"-Bestätigung " +#~ "gewartet" + +#~ msgid "[SSL]: %Q" +#~ msgstr "[SSL]: %Q" + +#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[SSL-FEHLER]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY]: %Q" +#~ msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q" + +#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET-FEHLER]: %Q" + +#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q" +#~ msgstr "[SOCKET-WARNUNG]: %Q" + +#~ msgid "Binding to local address %s" +#~ msgstr "An lokale Adresse %s binden" + +#~ msgid "" +#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct " +#~ "interface" +#~ msgstr "" +#~ "Binden an lokale Adresse %s fehlgeschlagen: Der Kernel wird die richtige " +#~ "Schnittstelle auswählen" + +#~ msgid "Using HTTP protocol." +#~ msgstr "HTTP-Protokoll benutzen" + +#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol." +#~ msgstr "SOCKSV4-Protokoll benutzen." + +#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol." +#~ msgstr "SOCKSV5-Protokoll benutzen." + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)" +#~ msgstr "" +#~ "Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizieung) kann akzeptiert " +#~ "werden" + +#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)" +#~ msgstr "" +#~ "Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizierung) oder 2 (Benutzer/" +#~ "Passwort) kann akzeptiert werden" + +#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: Zugriff gewährt" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)" +#~ msgstr "" +#~ "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 0 (keine " +#~ "Authentifizierung)" + +#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)" +#~ msgstr "" +#~ "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 2 (Benutzer/Passwort)" + +#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Zieldaten OK: Anfrage gewährt" + +#~ msgid "Proxy response: " +#~ msgstr "Proxy Antwort: " + +#~ msgid "Proxy said something about \"" +#~ msgstr "Proxy sagte einiges über \"" + +#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..." +#~ msgstr "\" ...was wie ein Fehler für KVirc aussieht..." + +#~ msgid "Server X509 certificate" +#~ msgstr "Server X509-Zertifikat" + +#~ msgid "The server didn't provide a certificate" +#~ msgstr "Der Server bietet kein Zertifikat an" + +#~ msgid "Unable to determine the current cipher" +#~ msgstr "Die aktuelle Verschlüsselung konnte nicht festgestellt werden" + +#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces." +#~ msgstr "Partielles Socket-Schreiben: Paket in kleinere Teile aufgeteilt." + +#~ msgid "Installation problems ?" +#~ msgstr "Installationsprobleme?" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that " +#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but " +#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script " +#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs " +#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your " +#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or " +#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation " +#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do " +#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1" +#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the " +#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me " +#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still " +#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by " +#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>Es gibt einige Gründe, die dafür sprechjen, " +#~ "dass es scheint, als wäre die KVIrc-Installation nicht komplett.</" +#~ "b><br><br>Es kann alles in Ordnung sein, aber es scheinen einige " +#~ "Fähigkeiten zu fehlen, die KVIrc-Skript anbietet. Dies kann passieren, " +#~ "wenn man zu einer instabilen CVS-Version aktualisiert, zufällig " +#~ "Konfigurationsdateien beschädigt oder gelöscht, ein nicht komplettes " +#~ "Skript installiert oder einen Bug in KVIrc gefunden hat.<br><br>Es kann " +#~ "die Installation des Defaultskripts wiederholt werden, um die fehlenden " +#~ "Fähigkeiten wiederherzustellen.<br><b>Soll das Defaultskript " +#~ "wiederhergestellt werden?</b><br><br><font size=\"-1\">Tipp: Wenn man ein " +#~ "Skriptschreiber ist und einige Skriptfähigkeiten absichtlich gelöscht " +#~ "hat, kann man sicher auf \"Nein und nicht wieder fragen\" klicken, " +#~ "ansonsten ist es eine gute Idee auf \"Ja\" zu klicken. Wenn trotzdem " +#~ "\"Nein\" kann man immer das Defaultskript mit dem zugehörigem Eintrag im " +#~ "\"Skript\"-menü wiederherstellen.</font>" + +#~ msgid "No and Don't Ask Me Again" +#~ msgstr "Nein und nicht wieder fragen" + +#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc" +#~ msgstr "Standardskript wiederherstellen - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any " +#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Es soll das Standardskript wiederhergestellt werden.<br>Dies wird alle " +#~ "Skriptänderungen löschen.<br>Soll fortgesetzt werden?" + +#~ msgid "Remote command received (%s ...)" +#~ msgstr "Entferntes Kommando empfangen (%s ...)" + +#~ msgid "File download failed" +#~ msgstr "Herunterladen von Datei fehlgeschlagen" + +#~ msgid "File download from %1 failed" +#~ msgstr "Herunterladen von Datei von %1 fehlgeschlagen" + +#~ msgid "File download terminated" +#~ msgstr "Herunterladen von Datei beendet" + +#~ msgid "File download from %1 terminated" +#~ msgstr "Herunterladen von Datei von %1 beendet" + +#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q" +#~ msgstr "Avatardownload für %Q!%Q@%Q und URL %Q: %Q fehlgeschlagen" + +#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken" +#~ msgstr "Die Kommandozeile für Medientyp '%s' scheint fehlerhaft zu sein" + +#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified" +#~ msgstr "" +#~ "Medientyp von Datei %s paßt zu '%s', aber es ist keine Kommandozeile " +#~ "angegeben" + +#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)" +#~ msgstr "" +#~ "Es besteht keine Möglichkeit, Datei %s abzuspielen (kein Medientyp paßt)" + +#~ msgid "Sending out PING based lag probe" +#~ msgstr "PING basierend auf Lagpüfung senden" + +#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe" +#~ msgstr "CTCP basierend auf Lagpüfung senden" + +#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)" +#~ msgstr "Registrierte Lagprüfung mit Zuverlässigkeit %u (%s)" + +#~ msgid "Lag check completed (%s)" +#~ msgstr "Lagprüfung abgeschlossen (%s)" + +#~ msgid "Lag check aborted (%s)" +#~ msgstr "Lagprüfung abgebrochen (%s)" + +#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define" +#~ msgstr "Rückwärtskompatibilitätsaktion für toolbar.define" + +#~ msgid "IRC Context related actions" +#~ msgstr "Aktionen bezüglich IRC-Kontext" + +#~ msgid "Generic" +#~ msgstr "Generisch" + +#~ msgid "Generic actions" +#~ msgstr "Generische Aktionen" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "Actions related to settings" +#~ msgstr "Aktionen bezüglich Einstellungen" + +#~ msgid "Scripting" +#~ msgstr "Skripte" + +#~ msgid "Scripting related actions" +#~ msgstr "Aktionen bezüglich Skripte" + +#~ msgid "GUI" +#~ msgstr "GUI" + +#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface" +#~ msgstr "Aktionen bezüglich Benutzeroberfläche" + +#~ msgid "IRC Channel related actions" +#~ msgstr "Aktionen bezüglich IRC-Kanal" + +#~ msgid "Reconnect attempt aborted" +#~ msgstr "Erneuter Verbindungsversuch abgebrochen" + +#~ msgid "" +#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command" +#~ msgstr "" +#~ "Keine Server verfügbar: Optionendialog prüfen oder das /SERVER-Kommando " +#~ "benutzen" + +#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection" +#~ msgstr "Keine Proxy-Hosts verfügbar: Direktverbindung wird fortgesetzt" + +#~ msgid "Connection attempt failed [%s]" +#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen [%s]" + +#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds" +#~ msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wird in %d Sekunden versucht" + +#~ msgid "%d of %d" +#~ msgstr "%d von %d" + +#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up" +#~ msgstr "" +#~ "Maximale Anzahl der Wiederholungsversuche erreicht (%d): es wird " +#~ "aufgegeben" + +#~ msgid "" +#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the " +#~ "current server" +#~ msgstr "" +#~ "Der Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen, weil das Zwischenspeichern der " +#~ "IP für den aktuellen Server eingeschaltet ist" + +#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry" +#~ msgstr "Das Problem *könnte* ein geänderter DNS-Eintrag sein" + +#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled" +#~ msgstr "Neuverbinden mit ausgeschalteter Zwischenspeicherung versuchen" + +#~ msgid "Secure connection" +#~ msgstr "sichere Verbindung" + +#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]" +#~ msgstr "Verbindung beendet [%s (%s:%u)]" + +#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..." +#~ msgstr "" +#~ "Die Verbindung wurde unerwartet beendet: es wird versucht, erneut zu " +#~ "verbinden..." + +#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..." +#~ msgstr "" +#~ "QUIT wurde gesendet, es wird auf das Schliessen der Verbindung vom Server " +#~ "gewartet..." + +#~ msgid "No " +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?" +#~ msgstr " symbol exportiert: kein KVIrc-Modul?" + +#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Modul hat keine Versionsinformationen: es wird abgelehnt es zu " +#~ "laden" + +#~ msgid "" +#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Modul wurde für eine andere Version von KVIrc kompiliert und kann " +#~ "nicht geladen werden" + +#~ msgid "Failed to execute the init routine" +#~ msgstr "Ausführen der init-Routine fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)" +#~ msgstr "Geladenes Modul '%s' (%s)" + +#~ msgid "Unloaded module '%s'" +#~ msgstr "Entladenes Modul '%s'" + +#~ msgid "This option is also available as" +#~ msgstr "Diese Option is auch verfügbar als" + +#~ msgid "Channel mode" +#~ msgstr "Kanalmodus" + +#~ msgid "Split View" +#~ msgstr "Trennungsanzeige" + +#~ msgid "User List" +#~ msgstr "Benutzerliste" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Editor" +#~ msgstr "RAW-Editor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ban Exception Editor" +#~ msgstr "Bannausnahmen-Editor anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invite Exception Editor" +#~ msgstr "Einladungausnahmen-Editor anzeigen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mode Editor" +#~ msgstr "Modus-Editor anzeigen" + +#~ msgid "said something recently" +#~ msgstr "sagte kürzlich einiges" + +#~ msgid "is talking" +#~ msgstr "redet gerade" + +#~ msgid "and" +#~ msgstr "und" + +#~ msgid "were talking recently" +#~ msgstr "sagten vor kurzem etwas" + +#~ msgid "are talking" +#~ msgstr "reden" + +#~ msgid "and other %1 users" +#~ msgstr "und %1 andere Benutzer" + +#~ msgid "Dead channel" +#~ msgstr "Toter Kanal" + +#~ msgid "operator" +#~ msgstr "Operator" + +#~ msgid "operators" +#~ msgstr "Operatoren" + +#~ msgid "active user" +#~ msgstr "Aktiver Benutzer" + +#~ msgid "active users" +#~ msgstr "Aktive Benutzer" + +#~ msgid "hot user" +#~ msgstr "Heisser Benutzer" + +#~ msgid "hot users" +#~ msgstr "Heisse Benutzer" + +#~ msgid "channel owner" +#~ msgstr "Kanaleigentümer" + +#~ msgid "channel owners" +#~ msgstr "Kanaleigentümer" + +#~ msgid "channel administrator" +#~ msgstr "Kanaladministrator" + +#~ msgid "channel administrators" +#~ msgstr "Kanaladministratoren" + +#~ msgid "half-operator" +#~ msgstr "Halb-Operator" + +#~ msgid "half-operators" +#~ msgstr "Halb-Operatoren" + +#~ msgid "voiced user" +#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status" + +#~ msgid "voiced users" +#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status" + +#~ msgid "user-operator" +#~ msgstr "user-Operator" + +#~ msgid "user-operators" +#~ msgstr "user-Operatoren" + +#~ msgid "user total" +#~ msgstr "Benutzer gesamt" + +#~ msgid "users total" +#~ msgstr "Benutzer gesamt" + +#~ msgid "No activity" +#~ msgstr "Keine Aktivität" + +#~ msgid "Minimal activity" +#~ msgstr "Minimale Aktivität" + +#~ msgid "Very low activity" +#~ msgstr "Sehr niedrige Aktivität" + +#~ msgid "Might be low activity" +#~ msgstr "Möglicherweise niedrige Aktivität" + +#~ msgid "Low activity" +#~ msgstr "Niedrige Aktivität" + +#~ msgid "Might be medium activity" +#~ msgstr "Möglicherweise mittlere Aktivität" + +#~ msgid "Medium activity" +#~ msgstr "Mittlere Aktivität" + +#~ msgid "Might be high activity" +#~ msgstr "Möglicherweise hohe Aktivität" + +#~ msgid "High activity" +#~ msgstr "Hohe Aktivität" + +#~ msgid "Might be very high activity" +#~ msgstr "Möglicherweise sehr hohe Aktivität" + +#~ msgid "Very high activity" +#~ msgstr "Sehr hohe Aktivität" + +#~ msgid "Might be flooded with messages" +#~ msgstr "Möglicherweise geflutet mit Nachrichten" + +#~ msgid "Flooded with messages" +#~ msgstr "Geflutet mit Nachrichten" + +#~ msgid "human" +#~ msgstr "menschlich" + +#~ msgid "[Dead channel]" +#~ msgstr "[Toter Kanal]" + +#~ msgid " on " +#~ msgstr " auf " + +#~ msgid "" +#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no " +#~ "data sent to the server" +#~ msgstr "" +#~ "Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht " +#~ "(%Q): %s zu verschlüsseln: keine Daten an Server gesendet" + +#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..." +#~ msgstr "Part-Anfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..." + +#~ msgid "<b>Channel mode:</b>" +#~ msgstr "<b>Kanalmodus:</b>" + +#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Schlüssel:</b> %s" + +#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s" +#~ msgstr "<br><b>Grenze:</b> %s" + +#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds" +#~ msgstr "Kanal in %d.%d Sekunden synchronisiert" + +#~ msgid "No topic message has been received from the server yet" +#~ msgstr "Keine Titelnachricht wurde bis jetzt vom Server empfangen" + +#~ msgid "Channel topic:" +#~ msgstr "Kanalthema:" + +#~ msgid "Set by" +#~ msgstr "Gesetzt von" + +#~ msgid "Set on" +#~ msgstr "Gesetzt am" + +#~ msgid "Double-click to edit..." +#~ msgstr "Doppelklick zum Bearbeiten..." + +#~ msgid "No topic is set" +#~ msgstr "Kein Thema gesetzt" + +#~ msgid "Double-click to set..." +#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "History" +#~ msgstr "Verzeichnis" + +#~ msgid "Commit Changes" +#~ msgstr "Änderungen anwenden" + +#~ msgid "Discard Changes" +#~ msgstr "Änderungen verwerfen" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "In Zwischenablage kopieren" + +#~ msgid "CTCP Page - KVIrc" +#~ msgstr "CTCP-Page - KVIrc" + +#~ msgid "Active Bans" +#~ msgstr "Aktive Banns" + +#~ msgid "Active Invite Exceptions" +#~ msgstr "Aktive Invite-Ausnahmen" + +#~ msgid "Active Ban Exceptions" +#~ msgstr "Aktive Bann-Ausnahmen" + +#~ msgid "Mask" +#~ msgstr "Maske" + +#~ msgid "Set at" +#~ msgstr "Gesetzt um" + +#~ msgid "Window List" +#~ msgstr "Fensterliste" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet " +#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Shift+Drag</b> oder <b>Ctrl+Drag</b> zum Verschieben des " +#~ "Applets<br><b>Rechtsklick</b> zum Ansehen weiterer Optionen" + +#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets" +#~ msgstr "<b>Rechtsklick</b> zum Hinzufügen/Löschen von Applets" + +#~ msgid "Remove %Q" +#~ msgstr "%Q löschen" + +#~ msgid "Add Applet" +#~ msgstr "Applet hinzufügen" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the " +#~ "desired position" +#~ msgstr "" +#~ "Das Applet mit gedrückter Shift- oder Strg-Taste ziehen, um es zu der " +#~ "gewünschten Position zu verschieben" + +#~ msgid "Connection in progress..." +#~ msgstr "Verbindungsaufbau läuft..." + +#~ msgid "Login in progress..." +#~ msgstr "Einloggen in Bearbeitung..." + +#~ msgid "Not connected" +#~ msgstr "Nicht verbunden" + +#~ msgid "No IRC context" +#~ msgstr "Kein IRC-Kontext" + +#, fuzzy +#~ msgid "Crypting" +#~ msgstr "Verschlüsselung" + +#~ msgid "Private Text Encoding" +#~ msgstr "Private Textkodierung" + +#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..." +#~ msgstr "" +#~ "Ops... I habe unglücklicherweise die Verbindung zur " +#~ "Verschlüsselungsmethode verloren..." + +#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:" +#~ msgstr "Liste der verfügbaren Fenstertypen in dieser Version von KVirc:" + +#~ msgid "Use Default Encoding" +#~ msgstr "Standardkodierung benutzen" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Standard" + +#~ msgid "Smart" +#~ msgstr "Intelligent" + +#~ msgid "&Undock" +#~ msgstr "&Loslösen" + +#~ msgid "&Dock" +#~ msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden" + +#~ msgid "Mi&nimize" +#~ msgstr "M&inimieren" + +#~ msgid "Ma&ximize" +#~ msgstr "Ma&ximieren" + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "Wieder&herstellen" + +#~ msgid "Text &Encoding" +#~ msgstr "Text&kodierung" + +#~ msgid "Sa&ve Window Properties" +#~ msgstr "Fenstereigenschaften &speichern" + +#~ msgid "Search tools" +#~ msgstr "Suchwerkzeuge" + +#~ msgid "### Log session terminated at %s ###" +#~ msgstr "### Log-Sitzung beendet am %s ###" + +#~ msgid "### Log session started at %s ###" +#~ msgstr "### Log-Sitzung gestartet am %s ###" + +#~ msgid "### Existing data buffer:" +#~ msgstr "### Existierender Datenpuffer:" + +#~ msgid "### End of existing data buffer." +#~ msgstr "### Ende des existierenden Datenpuffers." + +#~ msgid "Hide Find Window" +#~ msgstr "Hilfefenster ausblenden" + +#~ msgid "Show Find Window" +#~ msgstr "Suchfenster anzeigen" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Hineinzoomen" + +#~ msgid "Zoom Out" +#~ msgstr "Herauszoomen" + +#~ msgid "Choose Temporary Font..." +#~ msgstr "Temporäre Schriftart auswählen..." + +#~ msgid "Choose Temporary Background..." +#~ msgstr "Temporären Hintergrund auswählen..." + +#~ msgid "Reset Temporary Background" +#~ msgstr "Temporären Hintergrund zurücksetzen..." + +#~ msgid "Clear Buffer" +#~ msgstr "Puffer löschen" + +#~ msgid "Choose the background image..." +#~ msgstr "Hintergrund-Bilddatei auswählen..." + +#~ msgid "Invalid image" +#~ msgstr "Ungültiges Bild" + +#~ msgid "Failed to load the selected image" +#~ msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Pos %d" +#~ msgstr "Pos. %d" + +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "Nicht gefunden" + +#~ msgid "Looking up host %Q..." +#~ msgstr "Es wird versucht, Host %Q aufzulösen..." + +#~ msgid "Double-click to open this link" +#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen der Verknüpfung" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked" +#~ msgstr "" +#~ "Auflösen des Server-Hostnames fehlgeschlagen: Hostname sieht maskiert aus" + +#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host" +#~ msgstr "Auflösen des Hostnames fehlgeschlagen: Unbekannter Host" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doppelklick zum Auflösen des Hostnames<br>Rechtsklick zum Ansehen " +#~ "weiterer Optionen" + +#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>" +#~ msgstr "Server scheint ein Netzwerkhub zu sein<br>" + +#~ msgid "Unknown server<br>" +#~ msgstr "Unbekannter Server<br>" + +#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doppelklick zum Lesen der MOTD<br>Rechtsklick zum Ansehen weiterer " +#~ "Optionen" + +#~ msgid "Double-click to set<br>" +#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen<br>" + +#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes" +#~ msgstr "Kein Operator: Es können keine Kanalmodi geändert werden" + +#~ msgid "Nothing known about %Q" +#~ msgstr "Nichts bekannt über %Q" + +#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)" +#~ msgstr "Nichts über %Q bekannt (keine Verbindung)" + +#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q" +#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u Benutzer)<hr>%Q" + +#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options" +#~ msgstr "" +#~ "Doppelklick zum Betreten von %Q<br>Rechtsklick zum Ansehen weiterer " +#~ "Optionen" + +#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Doppelklick:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Mittelklick:</b><br>%Q" + +#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q" +#~ msgstr "<b>Rechtsklick:</b><br>%Q" + +#~ msgid "Toolbars" +#~ msgstr "Werkzeugleisten" + +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "Ausrichtung" + +#~ msgid "Detached" +#~ msgstr "Losgelöst" + +#~ msgid "Flat" +#~ msgstr "Flach" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Symbolgröße" + +#~ msgid "Small (22x22)" +#~ msgstr "Klein (22x22)" + +#~ msgid "Large (32x32)" +#~ msgstr "Gross (32x32)" + +#~ msgid "Show User List" +#~ msgstr "Benutzerliste anzeigen" + +#~ msgid "Query Targets" +#~ msgstr "Ziele anfragen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Query target:" +#~ msgstr "Ziele anfragen" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)" +#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 is using irc server: %2" +#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "[Dead Query]" +#~ msgstr "[Tote Anfrage]" + +#, fuzzy +#~ msgid ", using server %1" +#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid " (%1 hops)" +#~ msgstr "%1 Hops" + +#, fuzzy +#~ msgid "Common channels: %2" +#~ msgstr "Kanäle betreten" + +#~ msgid "" +#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to " +#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "" +#~ "Das Ziel dieser Anfrage wurde von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] in \r!n\r%Q" +#~ "\r [%Q@\r!h\r%Q\r] geändert" + +#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" +#~ msgstr "Geläufige Kanäle für \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q" + +#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" +#~ msgstr "Keine geläufige Kanäle für \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]" + +#~ msgid "[Dead query]" +#~ msgstr "[Tote Anfrage]" + +#~ msgid "This query has no active targets, no message sent" +#~ msgstr "Diese Anfrage hat keine aktiven Ziele: keine Nachricht gesendet" + +#~ msgid "No connection" +#~ msgstr "Keine Verbindung" + +#~ msgid "IRC Context" +#~ msgstr "IRC-Kontext" + +#~ msgid "Lag: %d.%d%d" +#~ msgstr "Lag: %d.%d%d" + +#~ msgid "Lag: ?.??" +#~ msgstr "Lag: ?.??" + +#~ msgid "away" +#~ msgstr "weg" + +#~ msgid "In progress..." +#~ msgstr "In Bearbeitung..." + +#~ msgid "Clipboard" +#~ msgstr "Zwischenablage" + +#~ msgid "line break" +#~ msgstr "Zeilenumbruch" + +#~ msgid "line breaks" +#~ msgstr "Zeilenumbrüche" + +#~ msgid "&Paste" +#~ msgstr "&Einfügen" + +#~ msgid "Paste (Slowly)" +#~ msgstr "Einfügen (langsam)" + +#~ msgid "Paste &File" +#~ msgstr "&Datei einfügen" + +#~ msgid "Stop Paste" +#~ msgstr "Einfügen abbrechen" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Löschen" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles Auswählen" + +#~ msgid "%d matches: %Q" +#~ msgstr "%d paßt: %Q" + +#~ msgid "No matches" +#~ msgstr "Keine Übereinstimmungen" + +#~ msgid "Show History<br><Ctrl+PageUp>" +#~ msgstr "Verlauf anzeigen<br><Strg+Bild hoch>" + +#~ msgid "Input History Disabled" +#~ msgstr "Eingabeverlauf deaktiviert" + +#~ msgid "Show Icons Popup<br><Ctrl+I><br>See also /help texticons" +#~ msgstr "" +#~ "Symbolaufklappmenü anzeigen<b><Strg+I><br>Siehe auch /help texticons" + +#~ msgid "Multi-line Editor<br><Ctrl+Backspace>" +#~ msgstr "Mehrzeiliger Editor<br><Strg+Rücktaste>" + +#~ msgid "Confirm Multiline Message" +#~ msgstr "Mehrzeilige Nachricht bestätigen" + +#~ msgid "" +#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is " +#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from " +#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't " +#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you " +#~ "want the message to be sent?" +#~ msgstr "" +#~ "Es soll eine Nachricht mit %1 Zeilen Text gesendet werden.<br><br>Dies " +#~ "ist nicht falsch, diese Warnung schützt vor zufälligem<br>Senden einer " +#~ "wirklich großen Nachricht, die nicht seit dem Einfügen in die " +#~ "Zwischenablage<br> bearbeitet wurde.<br><br>Soll die Nachricht gesendet " +#~ "werden?" + +#~ msgid "Yes, always" +#~ msgstr "Ja, immer" + +#, fuzzy +#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor" +#~ msgstr "" +#~ "<Strg+Return für absenden, <Strg+Rücktaste> für Ausblendung des " +#~ "Editors" + +#~ msgid "&Cascade Windows" +#~ msgstr "Fenster &staffeln" + +#~ msgid "Cascade &Maximized" +#~ msgstr "Maximiert &staffeln" + +#~ msgid "&Tile Windows" +#~ msgstr "Fenster &teilen" + +#~ msgid "&Auto Tile" +#~ msgstr "&Automatisch teilen" + +#~ msgid "Anodine's Full Grid" +#~ msgstr "Anodine's volles Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s horizontales 4er-Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s vertikales 4er-Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s horizontales 6er-Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s vertikales 6er-Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s horizontales 9er-Gitter" + +#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid" +#~ msgstr "Pragma`s vertikales 9er-Gitter" + +#~ msgid "Tile Met&hod" +#~ msgstr "Teilen-Met&hode" + +#~ msgid "Expand &Vertically" +#~ msgstr "&Vertikal expandieren" + +#~ msgid "Expand &Horizontally" +#~ msgstr "&Horizontal expandieren" + +#~ msgid "Mi&nimize All" +#~ msgstr "Alle mi&nimieren" + +#~ msgid "What's this?" +#~ msgstr "Was ist das?" + +#~ msgid "Notify List" +#~ msgstr "Benachrichtigungsliste" + +#~ msgid "Part All Channels" +#~ msgstr "Alle Kanäle verlassen" + +#~ msgid "Close All Queries" +#~ msgstr "Alle Anfragen schliessen" + +#~ msgid "Unhighlight All Windows" +#~ msgstr "Hervorhebung aller Fenster aufheben" + +#~ msgid "Unhighlight All Channels" +#~ msgstr "Hervorhebung aller Kanäle aufheben" + +#~ msgid "Unhighlight All Queries" +#~ msgstr "Hervorhebung aller Anfragen aufheben" + +#~ msgid "Registered as" +#~ msgstr "Registriert als" + +#~ msgid "Matched by" +#~ msgstr "Passt auf" + +#~ msgid "On <b>" +#~ msgstr "Auf <b>" + +#~ msgid "Using server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>" + +#~ msgid "%1 hops" +#~ msgstr "%1 Hops" + +#~ msgid "Confirmation - KVIrc" +#~ msgstr "Bestätigung - KVIrc" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active " +#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster<br>mit einer aktiven " +#~ "Verbindung zu schließen.<br>Soll die Verbindung wirklich beendet werden?" + +#~ msgid "&Always" +#~ msgstr "&Immer" + +#~ msgid "" +#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure " +#~ "you wish to quit KVIrc?" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster zu schliessen.<br>Soll KVIrc " +#~ "wirklich beendet werden?" + +#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\"" +#~ msgstr "" +#~ "Laden des Avatars mit Namen \"%Q\" und lokalem Pfad \"%Q\" fehlgeschlagen" + +#~ msgid "channels" +#~ msgstr "Kanäle" + +#~ msgid "query" +#~ msgstr "Anfrage" + +#~ msgid "queries" +#~ msgstr "Anfragen" + +#~ msgid "Connected since" +#~ msgstr "Verbunden seit" + +#~ msgid "Online for" +#~ msgstr "Online als" + +#~ msgid "Server idle for" +#~ msgstr "Serverleerlauf von" + +#~ msgid "Script" +#~ msgstr "Skript" + +#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "Die Datei %s existiert bereits.<br>Soll sie überschrieben werden?" + +#~ msgid "File Exists - KVIrc" +#~ msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc" + +#~ msgid "Channel Modes" +#~ msgstr "Kanalmodus" + +#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to " +#~ msgstr "Es gibt aktive Verbindungen, soll" + +#~ msgid "quit KVIrc?" +#~ msgstr "KVIrc beendet werden?" + +#~ msgid "Show %1" +#~ msgstr "%1 anzeigen" + +#~ msgid "Customize..." +#~ msgstr "Anpassen...." + +#~ msgid "Away Indicator" +#~ msgstr "\"Abwesend\"-Indikator" + +#~ msgid "Away since" +#~ msgstr "Abwesend seit" + +#~ msgid "Double click to leave away mode" +#~ msgstr "Doppelklick zum Beenden des \"Abwesend\"-Modus" + +#~ msgid "Not away" +#~ msgstr "nicht weg" + +#~ msgid "Double click to enter away mode" +#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen des \"weg\"-Modus" + +#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago" +#~ msgstr "Zuletzt geprüft vor %d Minuten und %d Sekunden" + +#~ msgid "Lag measure not available yet" +#~ msgstr "Lagmessung nicht verfügbar" + +#~ msgid "Lag meter engine disabled" +#~ msgstr "Lag-Meter deaktiviert" + +#~ msgid "Double click to enable it" +#~ msgstr "Doppelklick zum Aktivieren" + +#~ msgid "Lag Indicator" +#~ msgstr "Lagindikator" + +#~ msgid "Simple Clock" +#~ msgstr "Einfache Uhr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show total connection time" +#~ msgstr "Kanalsynchronisationszeit anzeigen" + +#~ msgid "Connection Timer" +#~ msgstr "Verbindungstimer" + +#~ msgid "Unloadable: %s" +#~ msgstr "Kann nicht geladen werden: %s" + +#~ msgid "Choose a File - KVIrc" +#~ msgstr "Datei auswählen - KVIrc" + +#~ msgid "A&dd" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sample Text" +#~ msgstr "Beispiel" + +#~ msgid "Joined on <b>%1</b>" +#~ msgstr "Betreten um <b>%1</b>" + +#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>" +#~ msgstr "Still seit <b>%1 h %2 m %3 s</b>" + +#~ msgid "Cryptography/text transformation" +#~ msgstr "Verschlüsselung-/Textumwandlung" + +#~ msgid "Use the crypt engine" +#~ msgstr "Verschlüsselungsroutine benutzen" + +#~ msgid "Encrypt key:" +#~ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel" + +#~ msgid "Hex" +#~ msgstr "Hex" + +#~ msgid "Enable decryption" +#~ msgstr "Entschlüsselung deaktivieren" + +#~ msgid "Decrypt key:" +#~ msgstr "Enschlüsselungsschlüssel" + +#~ msgid "" +#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it " +#~ "with the CTRL+P prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn eine Textzeile verschlüsselt werden soll, diese mit Strg+P beginnen " +#~ "lassen" + +#~ msgid "Sorry, no crypt engines available" +#~ msgstr "Keine Verschlüsselungsroutinen vorhanden" + +#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled" +#~ msgstr "" +#~ "Verschlüsselung: Erstellung der Instanz einer Routine fehlgeschlagen: " +#~ "Verschlüsselung nicht möglich" + +#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s" +#~ msgstr "Verschlüsselung: Die Routine kann nicht initialisiert werden: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to " +#~ "work" +#~ msgstr "" +#~ "Verschlüsselung: Die Verschlüsselung muss aktiviert werden und/oder die " +#~ "Entschlüsselung, damit die Routine arbeitet." + +#~ msgid "Choose image ..." +#~ msgstr "Bilddatei auswählen..." + +#~ msgid "Builtin images" +#~ msgstr "Eingebaute Bilder" + +#~ msgid "Small icons" +#~ msgstr "Kleine Symbole" + +#~ msgid "Full path" +#~ msgstr "Voller Pfad" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "Verzeichnis" + +#~ msgid "pixels" +#~ msgstr "Pixel" + +#~ msgid "bytes" +#~ msgstr "Byte" + +#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>" +#~ msgstr "<font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Text finden</font>" + +#~ msgid "&Regular expression" +#~ msgstr "&Regulärer Ausdruck" + +#~ msgid "E&xtended regexp." +#~ msgstr "Erweitertes Re&xgexp" + +#~ msgid "C&ase sensitive" +#~ msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten" + +#~ msgid "Find &Prev." +#~ msgstr "&Verherigen finden" + +#~ msgid "&Find Next" +#~ msgstr "&Nächsten finden" + +#~ msgid "Set &All" +#~ msgstr "&Alles setzen" + +#~ msgid "Set &None" +#~ msgstr "Keine&n setzen" + +#~ msgid "&Load From..." +#~ msgstr "&Laden von..." + +#~ msgid "&Save As..." +#~ msgstr "&Speichern als..." + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "Filter" + +#~ msgid "Select a Filter File" +#~ msgstr "Filterdatei auswählen" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading." +#~ msgstr "Filterdatei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#~ msgid "Select a Name for the Filter File" +#~ msgstr "Dateiname für Filterdatei auswählen" + +#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)" +#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Filter-Datei: %s (E/A-Fehler)" + +#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing" +#~ msgstr "Die Filter-Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#~ msgid "Scri&pting" +#~ msgstr "&Skripte" + +#~ msgid "&Tools" +#~ msgstr "&Werkzeuge" + +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "&Einstellungen" + +#~ msgid "&Window" +#~ msgstr "&Fenster" + +#~ msgid "&Help Browser (Panel)" +#~ msgstr "&Hilfebrowser (Bedienfeld)" + +#~ msgid "Help Browser (&Window)" +#~ msgstr "Hilfebrowser (&Fenster)" + +#~ msgid "&Tip of the Day" +#~ msgstr "&Tip des Tages" + +#~ msgid "About &KVIrc" +#~ msgstr "Über &KVIrc" + +#~ msgid "KVIrc Home&page" +#~ msgstr "KVIrc Home&page" + +#~ msgid "Report a Bug" +#~ msgstr "Fehler melden" + +#~ msgid "Show StatusBar" +#~ msgstr "Statusleiste anzeigen" + +#~ msgid "Restore &Default Script" +#~ msgstr "&Standardskript wiederherstellen" + +#~ msgid "New &Connection To" +#~ msgstr "Neue &Verbindung zu" + +#~ msgid "Hide &Dock Icon" +#~ msgstr "&Docksymbol ausblenden" + +#~ msgid "Show &Dock Icon" +#~ msgstr "&Docksymbol anzeigen" + +#~ msgid "&Other..." +#~ msgstr "&Andere..." + +#~ msgid "Show &Icon Table" +#~ msgstr "&Symboltabelle anzeigen" + +#~ msgid "Open &Terminal" +#~ msgstr "&Terminal öffnen..." + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Erfolg" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Interner Fehler" + +#~ msgid "Unknown command" +#~ msgstr "Unbekanntes Kommando" + +#~ msgid "Missing closing brace" +#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt" + +#~ msgid "Unexpected end of command in string" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Zeichenkette" + +#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Wörterbuchschlüssel" + +#~ msgid "Switch dash without switch letter" +#~ msgstr "Optionenstrich ohne Buchstabe" + +#~ msgid "Unknown function" +#~ msgstr "Unbekannte Funktion" + +#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Klammer" + +#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Funktionsparametern" + +#~ msgid "Missing variable name" +#~ msgstr "Kein Variablenname" + +#~ msgid "Variable or identifier expected" +#~ msgstr "Variable oder Bezeichner erwartet" + +#~ msgid "Left operand is not a number" +#~ msgstr "Linker Operand ist keine Zahl" + +#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators" +#~ msgstr "" +#~ "Mehrere Operationen warden bei numerischen Operatoren nicht unterstützt" + +#~ msgid "Modulo by zero" +#~ msgstr "Modulo von Null" + +#~ msgid "Right operand is not a number" +#~ msgstr "Rechter Operand ist keine Zahl" + +#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)" +#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Ausdruck (fehlende ')' ?)" + +#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)" +#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Unterausdruck (Klammerfehler)" + +#~ msgid "Unexpected character" +#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen" + +#~ msgid "No host to resolve" +#~ msgstr "Host Adresse nicht ermittelbar" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family" +#~ msgstr "(DNS intern) Nicht unterstützte Andressfamilie" + +#~ msgid "Valid name but the host has no IP address" +#~ msgstr "Gültiger Name aber der Host hat keine IP-Adresse" + +#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)" +#~ msgstr "Nicht korrigierbarer Nameserver-Fehler (abgestürzt?)" + +#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)" +#~ msgstr "Temporäre DNS-Fehlfunktion (nocheinmal probieren)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags" +#~ msgstr "(DNS intern) Falsche Flags" + +#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory" +#~ msgstr "(DNS intern) Speicher voll" + +#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported" +#~ msgstr "(DNS intern) Dienst nicht unterstützt" + +#~ msgid "Unknown node (host not found)" +#~ msgstr "Unbekannter Knoten (Host nicht gefunden)" + +#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type" +#~ msgstr "(DNS intern) Nicht unterstützter Sockettyp" + +#~ msgid "Dns query failed" +#~ msgstr "DNS-Anfrage fehlgeschlagen" + +#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support" +#~ msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine IPv6-Unterstützung" + +#~ msgid "Host not found" +#~ msgstr "Host nicht bekannt" + +#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)" +#~ msgstr "(DNS intern) IPC-Fehlfunktion (Sklavendaten fehlerhaft)" + +#~ msgid "Invalid IP address" +#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse" + +#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode" +#~ msgstr "Setzen des Sockets in den nicht blockierenden Modus fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Bad file descriptor" +#~ msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor" + +#~ msgid "Out of address space" +#~ msgstr "Kein Speicher verfügbar" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Verbindung abgelehnt" + +#~ msgid "Kernel networking panic" +#~ msgstr "Kernel-Netzwerk-Panik" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Verbindungszeit abgelaufen" + +#~ msgid "Network is unreachable" +#~ msgstr "Netzwerk ist nicht erreichbar" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Netzwerkfehler" + +#~ msgid "Invalid proxy address" +#~ msgstr "Ungültige Proxyadresse" + +#~ msgid "Remote end has closed the connection" +#~ msgstr "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet" + +#~ msgid "Invalid irc context id" +#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID" + +#~ msgid "Error in loading module" +#~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" + +#~ msgid "No such module command" +#~ msgstr "Kein solches Modulkommando" + +#~ msgid "No such module function" +#~ msgstr "Keine solche Funktion" + +#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "Linker Operand ist keine Wörterbuchreferenz" + +#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference" +#~ msgstr "Rechter Operand ist keine Wörterbuchreferenz" + +#~ msgid "Missing object class name" +#~ msgstr "Objektklassenname fehlt" + +#~ msgid "No such object class" +#~ msgstr "Keine solche Objektklasse" + +#~ msgid "No such object" +#~ msgstr "Kein solches Objekt" + +#~ msgid "No such object function" +#~ msgstr "Keine solche Funktion" + +#~ msgid "Invalid left operand" +#~ msgstr "Ungültiger linker Operand" + +#~ msgid "Integer parameter expected" +#~ msgstr "Integer-Parameter erwartet" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Keine solche Datei" + +#~ msgid "Open parenthesis expected" +#~ msgstr "Öffnende Klammer erwartet" + +#~ msgid "Open brace expected" +#~ msgstr "Öffnende Klammer erwartet" + +#~ msgid "Can't kill a builtin class" +#~ msgstr "Eingebaute Klasse kann nicht getötet werden" + +#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support" +#~ msgstr "Das SOCKSV4-Protokoll hat keine IPv6-Unterstützung" + +#~ msgid "Unrecognized proxy reply" +#~ msgstr "Unbekannte Proxy antwort" + +#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizieung fehlgeschlagen: Zugriff verweigert" + +#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected" +#~ msgstr "" +#~ "Proxy-Antwort: Keine akzeptable Authentifizierungsmethode: Anfrage " +#~ "zurückgewiesen" + +#~ msgid "Proxy response: request failed" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Anfrage fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Proxy response: ident failed" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Identifizierung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Proxy response: ident not matching" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Ident paßt nicht" + +#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Generelle SOCKS-Fehlfunktion" + +#~ msgid "Proxy response: connection not allowed" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Verbindung nicht erlaubt" + +#~ msgid "Proxy response: network unreachable" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Netzwerk nicht erreichbar" + +#~ msgid "Proxy response: host unreachable" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Host nicht erreichbar" + +#~ msgid "Proxy response: connection refused" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Verbindung abgelehnt" + +#~ msgid "Proxy response: TTL expired" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: TTL abgelaufen" + +#~ msgid "Proxy response: command not supported" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Kommando nicht unterstützt" + +#~ msgid "Proxy response: address type not supported" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: Adresstyp nicht unterstützt" + +#~ msgid "Proxy response: invalid address" +#~ msgstr "Proxy-Antwort: ungültige Adresse" + +#~ msgid "Invalid port number" +#~ msgstr "Ungültiger Port" + +#~ msgid "Socket not connected" +#~ msgstr "Socket nicht verbunden" + +#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation" +#~ msgstr "Ungenügende Ressourcen um die Operation abzuschließen" + +#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed" +#~ msgstr "Hörender Socket kann nicht erstellt werden : Binden fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Can't resolve the localhost name" +#~ msgstr "localhost kann nicht aufgelöst werden" + +#~ msgid "Unsupported image format" +#~ msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt" + +#~ msgid "Can't open file for appending" +#~ msgstr "Datei kann nicht zum Anhängen geöffnet werden" + +#~ msgid "Can't open file for writing" +#~ msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#~ msgid "File I/O error" +#~ msgstr "Datei E/A-Fehler" + +#~ msgid "Acknowledge error" +#~ msgstr "Bestätigungsfehler" + +#~ msgid "Can't open file for reading" +#~ msgstr "Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden" + +#~ msgid "Can't send a zero-size file" +#~ msgstr "Datei mit 0 Byte kann nicht gesendet werden" + +#~ msgid "Missing popup name" +#~ msgstr "Aufklappmenü-Name fehlt" + +#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected" +#~ msgstr "'item', 'popup', 'label' oder 'separator'-Schlüsselwort erwartet" + +#~ msgid "Self modification not allowed" +#~ msgstr "Selbstmodifikation nicht erlaubt" + +#~ msgid "UNUSED" +#~ msgstr "NICHT BENUTZT" + +#~ msgid "Feature not available" +#~ msgstr "Fähigkeit nicht verfügbar" + +#~ msgid "Unexpected characters in array index" +#~ msgstr "Unterwartete Zeichen im Arrayindex" + +#~ msgid "Unexpected end in expression" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Ausdruck" + +#~ msgid "Unexpected end in array index" +#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Arrayindex" + +#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed" +#~ msgstr "Verbindung über HTTP-Proxy fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected" +#~ msgstr "Case , match , regexp , default oder break-Schlüsselwort erwartet" + +#~ msgid "Access denied" +#~ msgstr "Zugriff verweigert" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresse bereits in Benutzung" + +#~ msgid "Can't assign the requested address" +#~ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden" + +#~ msgid "Connection reset by peer" +#~ msgstr "Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" + +#~ msgid "Host unreachable (no route to host)" +#~ msgstr "Host nicht erreichbar (Keine Route zum Host)" + +#~ msgid "Variable expected" +#~ msgstr "Variable erwartet" + +#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected" +#~ msgstr "Ungültiger Arrayindex: Positiver Integer erwartet" + +#~ msgid "listen() call failed" +#~ msgstr "listen()-Aufruf fehlgeschlagen" + +#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support" +#~ msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert" + +#~ msgid "Secure Socket Layer error" +#~ msgstr "SSL-Fehler" + +#~ msgid "Slash (/) character expected" +#~ msgstr "Schrägstrich (/) erwartet" + +#~ msgid "Unknown string manipulation operation" +#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkettenmanipulationsoperation" + +#~ msgid "Operation aborted" +#~ msgstr "Operation abgebrochen" + +#~ msgid "Unexpected token" +#~ msgstr "Unerwartetes Token" + +#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)" +#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich bereits definiert (unerwartetes @)" + +#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)" +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt keinen $this-Zeiger in diesem Gültigkeitsbereich (unerwartetes @)" + +#~ msgid "- d -- h -- m -- s" +#~ msgstr "- d -- h -- m -- s" + +#~ msgid "%u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u m %u s" +#~ msgstr "%u m %u s" + +#~ msgid "%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u m %u%u s" + +#~ msgid "%u s" +#~ msgstr "%u s" + +#~ msgid "%u d %u h %u m %u s" +#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s" + +#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" +#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s" + +#~ msgid "Select color" +#~ msgstr "Farbe auswählen" + +#~ msgid "&Basic colors" +#~ msgstr "&Basisfarben" + +#~ msgid "&Custom colors" +#~ msgstr "Eigene Far&ben" + +#~ msgid "&Red" +#~ msgstr "&Rot" + +#~ msgid "&Green" +#~ msgstr "&Grün" + +#~ msgid "Bl&ue" +#~ msgstr "Bla&u" + +#~ msgid "&Define Custom Colors >>" +#~ msgstr "Eigene Farben &definieren >>" + +#~ msgid "&Add to Custom Colors" +#~ msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Schriftart auswählen" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "Schri&ftart" + +#~ msgid "Font st&yle" +#~ msgstr "Schrifts&til:" + +#~ msgid "&Size" +#~ msgstr "&Größe" + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Beispiel" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekte" + +#~ msgid "Stri&keout" +#~ msgstr "Durch&gestrichen" + +#~ msgid "&Underline" +#~ msgstr "&Unterstrichen" + +#~ msgid "Scr&ipt" +#~ msgstr "Skr&ipt" + +#~ msgid "Parent Directory" +#~ msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis" + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Zurück" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Vorwärts" + +#~ msgid "Reload" +#~ msgstr "Erneut laden" + +#~ msgid "New Directory" +#~ msgstr "Neues Verzeichnis" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen" + +#~ msgid "Add Bookmark" +#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#~ msgid "&Edit Bookmarks" +#~ msgstr "Lesezeichen be&arbeiten" + +#~ msgid "New Bookmark Folder..." +#~ msgstr "Neuer Lesezeichenordner..." + +#~ msgid "Sorting" +#~ msgstr "Sortieren" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "Nach Name" + +#~ msgid "By Date" +#~ msgstr "Nach Datum" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "Nach Größe" + +#~ msgid "Reverse" +#~ msgstr "Umkehren" + +#~ msgid "Directories First" +#~ msgstr "Verzeichnisse zuerst" + +#~ msgid "Case Insensitive" +#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" + +#~ msgid "Short View" +#~ msgstr "Kurzdarstellung" + +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Ausführliche Ansicht" + +#~ msgid "Show Hidden Files" +#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" + +#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +#~ msgstr "Schnellzugriffsfeld anzeigen" + +#~ msgid "Show Preview" +#~ msgstr "Vorschau anzeigen" + +#~ msgid "Separate Directories" +#~ msgstr "Verzeichnisse gesondert" + +#~ msgid "Often used directories" +#~ msgstr "Oft benutzte Verzeichnisse" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Arbeitsfläche" + +#~ msgid "Home Directory" +#~ msgstr "Persönliches Verzeichnis" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskette" + +#~ msgid "Temporary Files" +#~ msgstr "Temporäre Dateien" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Netzwerk" + +#~ msgid "New Directory..." +#~ msgstr "Neues Verzeichnis..." + +#~ msgid "Thumbnail Previews" +#~ msgstr "Minibildvorschau" + +#~ msgid "Large Icons" +#~ msgstr "Große Symbole" + +#~ msgid "Small Icons" +#~ msgstr "Kleine Symbole" + +#~ msgid "Properties..." +#~ msgstr "Eigenschaften..." + +#~ msgid "&Automatic Preview" +#~ msgstr "&Automatische Vorschau" + +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "&Vorschau" + +#~ msgid "&Filter:" +#~ msgstr "&Filter:" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle Dateien" + +#~ msgid "Directory" +#~ msgstr "Verzeichnis" + +#~ msgid "Fifo" +#~ msgstr "FIFO" + +#~ msgid "Block device" +#~ msgstr "Blockgerät" + +#~ msgid "Char device" +#~ msgstr "Zeichengerät" + +#~ msgid "Octet stream (unknown)" +#~ msgstr "Achtbitstrom (unbekannt)" + +#~ msgid "Invalid crypt engine" +#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsroutine" + +#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s" +#~ msgstr "WARNUNG : Folgende Bildbibliothek konnte nicht geladen werden : %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified network has no server entries" +#~ msgstr "Das angegebene Fenster hat keine Knopfcontainer" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abgebrochen" + +#~ msgid "No request" +#~ msgstr "Keine Anfrage" + +#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type" +#~ msgstr "Kein Dateiname für \"Speichern in Datei\"-Prozeßtyp angegeben" + +#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname" +#~ msgstr "Ungültige URL: Hostname fehlt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unsupported protocol %1" +#~ msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll %s" + +#~ msgid "Unable to start the DNS lookup" +#~ msgstr "DNS-Anfrage kann nicht gestartet werden" + +#~ msgid "Looking up host %s" +#~ msgstr "Host %s wird gesucht" + +#~ msgid "Host %s resolved to %s" +#~ msgstr "Host %s aufgelöst nach %s" + +#~ msgid "Unable to start the request slave thread" +#~ msgstr "Angeforderter Sklaven-Thread kann nicht gestartet werden" + +#~ msgid "Contacting host %s on port %u" +#~ msgstr "Host %s wird an Port %u kontaktiert" + +#~ msgid "Connection established, sending request" +#~ msgstr "Verbindung hergestellt, Anfrage wird gesendet" + +#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry" +#~ msgstr "" +#~ "Umbenennen der existierenden Datei fehlgeschlagen: manuell umbenennen und " +#~ "erneut versuchen" + +#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "Datei \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden" + +#~ msgid "Invalid HTTP response: %s" +#~ msgstr "Ungültige HTTP-Antwort: %s" + +#~ msgid "Received HTTP response: %s" +#~ msgstr "Empfangene HTTP-Antwort: %s" + +#~ msgid "Stream exceeding maximum length" +#~ msgstr "Strom überschreitet Maximallänge" + +#~ msgid "Stream exceeded expected length" +#~ msgstr "Strom überschreitet erwartete Länge" + +#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes" +#~ msgstr "Header zu lang: überschreitet 4096 Byte" + +#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Auswahlfehler: %s (Fehlernummer=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out" +#~ msgstr "Operationszeit abgelaufen" + +#~ msgid "Failed to enter non blocking mode" +#~ msgstr "Wechseln in den nicht-blockieren-Modus fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Invalid target address" +#~ msgstr "Ungültige Zieladresse" + +#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Verbindungsfehler: %s (Fehlernummer=%d)" + +#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Schreibfehler: %s (Fehlernummer=%d)" + +#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)" +#~ msgstr "Operationszeit abgelaufen (während des Auswählens zum Lesen)" + +#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)" +#~ msgstr "Lesefehler: %s (Fehlernummer=%d)" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodierung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reconnection Options" +#~ msgstr "Verbindung" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Benutzung:" + +#, fuzzy +#~ msgid "message" +#~ msgstr "Nachrichtentyp" + +#~ msgid "Usage:" +#~ msgstr "Benutzung:" + +#~ msgid "You must be connected to a server" +#~ msgstr "Man muss mit einen Server verbunden sein" + +#~ msgid "Lag is" +#~ msgstr "Lag ist" + +#~ msgid "reason" +#~ msgstr "Grund" + +#~ msgid "This is not a channel window" +#~ msgstr "Dies ist kein Kanalfenster" + +#~ msgid "Unsupported type: $0" +#~ msgstr "Nicht unterstützter Typ: $0" + +#~ msgid "You must use DNS in an IRC context" +#~ msgstr "Es muss DNS in einem IRC-Kontext benutzt werden" + +#~ msgid "No such user: $0" +#~ msgstr "Kein solcher Benutzer: $0" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" + +#~ msgid "Stop Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Hervorhebung deaktivieren (Lokal)" + +#~ msgid "Start Highlighting (Local)" +#~ msgstr "Hervorhebung aktivieren (Lokal)" + +#~ msgid "Always Highlight" +#~ msgstr "Immer hervorheben" + +#~ msgid "Highlight as" +#~ msgstr "Hervorheben als" + +#~ msgid "Stop Highlighting" +#~ msgstr "Hervorhebung stoppen" + +#~ msgid "is being ignored" +#~ msgstr "wird ignoriert" + +#~ msgid "is not being ignored" +#~ msgstr "wird nicht ignoriert" + +#~ msgid "Ignore as" +#~ msgstr "Ignorieren als" + +#~ msgid "Unignore" +#~ msgstr "nicht ignorieren" + +#~ msgid "is registered as" +#~ msgstr "ist registriert als" + +#~ msgid "is in the notify list" +#~ msgstr "ist in der Benachrichtigungsliste" + +#~ msgid "has a default avatar" +#~ msgstr "hat Standard-Avatar" + +#~ msgid "is not registered" +#~ msgstr "ist nicht registriert" + +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "Registrieren" + +#~ msgid "Quick Registration" +#~ msgstr "Schnellregistrierung" + +#~ msgid "Register as" +#~ msgstr "Registriert als" + +#~ msgid "Unregister" +#~ msgstr "Registrierung aufheben" + +#~ msgid "Add to Notify" +#~ msgstr "Zur Benachrichtigung hinzufügen" + +#~ msgid "Remove from Notify" +#~ msgstr "Von Benachrichtigung löschen" + +#~ msgid "Choose" +#~ msgstr "Auswählen" + +#~ msgid "Choose Avatar Image File" +#~ msgstr "Avatar-Bilddatei auswählen" + +#~ msgid "Set as Default" +#~ msgstr "Als Voreinstellungen setzen" + +#~ msgid "Clear Default" +#~ msgstr "Voreinstellung löschen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Clipboard" +#~ msgstr "In Zwischenablage kopieren" + +#~ msgid "Channel Owner" +#~ msgstr "Kanaleigentümer" + +#~ msgid "Channel Administrator" +#~ msgstr "Kanaladministrator" + +#~ msgid "Channel Operator" +#~ msgstr "Kanaloperator" + +#~ msgid "Half Operator" +#~ msgstr "Halb-Operator" + +#~ msgid "User Operator" +#~ msgstr "Benutzer-Operator" + +#~ msgid "Normal User" +#~ msgstr "Normaler Benutzer" + +#~ msgid "Ban" +#~ msgstr "Bann" + +#~ msgid "Multiple Users" +#~ msgstr "Mehrere Benutzer" + +#~ msgid "&Ban" +#~ msgstr "&Bann" + +#~ msgid "idle time" +#~ msgstr "Leerlaufzeit" + +#~ msgid "&Information" +#~ msgstr "&Information" + +#~ msgid "DNS for" +#~ msgstr "DNS für" + +#~ msgid "Mask for" +#~ msgstr "Maske für" + +#~ msgid "&Control" +#~ msgstr "&Kontrollieren" + +#~ msgid "O&wner" +#~ msgstr "&Eigentümer" + +#~ msgid "&Deowner" +#~ msgstr "&Nicht Eigentümer" + +#~ msgid "&Administrator" +#~ msgstr "&Administrator" + +#~ msgid "&Deadministrator" +#~ msgstr "K&ein Administrator" + +#~ msgid "&Op" +#~ msgstr "&Op" + +#~ msgid "&Deop" +#~ msgstr "&Deop" + +#~ msgid "&Halfop" +#~ msgstr "&Halfop" + +#~ msgid "&Dehalfop" +#~ msgstr "&Dehalfop" + +#~ msgid "&Voice" +#~ msgstr "&Stimmstatus geben" + +#~ msgid "D&evoice" +#~ msgstr "Stimmstatus en&tziehen" + +#~ msgid "&Kick" +#~ msgstr "&Kicken" + +#~ msgid "K&ick" +#~ msgstr "K&icken" + +#~ msgid "With..." +#~ msgstr "Mit..." + +#~ msgid "Kick Reason" +#~ msgstr "Kickgrund" + +#~ msgid "Enter a kick reason" +#~ msgstr "Grund für Kick eingeben" + +#~ msgid "Kick/Ban" +#~ msgstr "Kicken/Bannen" + +#~ msgid "Kick/Ban Reason" +#~ msgstr "Kick-/Banngrund" + +#~ msgid "Enter a kick/ban reason" +#~ msgstr "Grund für Kick/Bann eingeben" + +#~ msgid "&Kick/Ban" +#~ msgstr "&Kicken/Bannen" + +#~ msgid "&Query" +#~ msgstr "An&frage" + +#~ msgid "&Registration" +#~ msgstr "&Registrierung" + +#~ msgid "Ig&nore" +#~ msgstr "Ig&norieren" + +#~ msgid "Notify Avatar" +#~ msgstr "Avatar benachrichtigen" + +#~ msgid "&Part" +#~ msgstr "&Verlassen" + +#~ msgid "Channels" +#~ msgstr "Kanäle" + +#~ msgid "&Join Channels..." +#~ msgstr "Kanäle &betreten..." + +#~ msgid "&Hop" +#~ msgstr "&Hopp" + +#~ msgid "l (Connections)" +#~ msgstr "I (Verbindungen)" + +#~ msgid "m (Command Usage)" +#~ msgstr "m (Kommandobenutzung)" + +#~ msgid "o (Operators)" +#~ msgstr "o (Operatoren)" + +#~ msgid "t (Connection stats ?)" +#~ msgstr "t (Verbindungsstatistiken?)" + +#~ msgid "u (Uptime)" +#~ msgstr "u (Laufzeit)" + +#~ msgid "y (y-Lines)" +#~ msgstr "y (y-Zeilen)" + +#~ msgid "z (Debug Stats?)" +#~ msgstr "z (Fehlerstatistiken?)" + +#~ msgid "Chat with" +#~ msgstr "Chatten mit" + +#~ msgid "Secure Chat with" +#~ msgstr "sicherer Chat mit" + +#~ msgid "Send to" +#~ msgstr "Senden an" + +#~ msgid "Reverse Send to" +#~ msgstr "Umgekehrtes Senden an" + +#~ msgid "TDCC Send to" +#~ msgstr "TDCC Senden an" + +#~ msgid "TDCC Reverse Send to" +#~ msgstr "TDCC umgekehrtes Senden an" + +#~ msgid "Voice Chat" +#~ msgstr "Voice-Chat" + +#~ msgid "&Ignore" +#~ msgstr "&Ignorieren" + +#~ msgid "Logging to" +#~ msgstr "Loggen nach" + +#~ msgid "Flush Log File" +#~ msgstr "Logdatei sofort schreiben" + +#~ msgid "Stop Logging" +#~ msgstr "Loggen stoppen" + +#~ msgid "Not Logging" +#~ msgstr "Nicht loggen" + +#~ msgid "Log To Default File" +#~ msgstr "Loggen in voreingestellte Datei" + +#~ msgid "Include Existing Buffer" +#~ msgstr "Mit existierender Datenpuffer" + +#~ msgid "Log To..." +#~ msgstr "Loggen nach..." + +#~ msgid "Notify avatar" +#~ msgstr "Avatar benachrichtigen" + +#~ msgid "The default script has been successfully installed." +#~ msgstr "Das Skript mit den Voreinstellungen wurde erfolgreich installiert." + +#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>" +#~ msgstr "Um zu einem Server zu verbinden, /server <servername> eingeben" + +#~ msgid "Happy ircing :)" +#~ msgstr "Viel Spass im IRC :)" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is not open" +#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nicht geöffnet" + +#~ msgid "The config file with id '%s' is read only" +#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nur lesbar" + +#~ msgid "No nickname specified" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "No netmask specified" +#~ msgstr "Keine Netwerkmaske angegeben" + +#~ msgid "No property name specified" +#~ msgstr "Kein Eigenschaftsname angegeben" + +#~ msgid "Missing property name" +#~ msgstr "Eigenschaftsname fehlt" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat" +#~ msgstr "Angegebenes Fenster (%s) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat" + +#~ msgid "No file specified" +#~ msgstr "Keine Datei angegeben" + +#~ msgid "Window %s not found" +#~ msgstr "Fenster %s nicht gefunden" + +#~ msgid "Can't log to file %s" +#~ msgstr "Loggen in Datei %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string" +#~ msgstr "" +#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette " +#~ "zurückgeliefert" + +#~ msgid "Invalid progress value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Fortschrittswert (%s)" + +#~ msgid "Error:not enough parameters!" +#~ msgstr "Fehler: Nicht genug Parameter!" + +#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap" +#~ msgstr "Das Objekt (%s) ist kein Pixmap" + +#~ msgid "" +#~ "Error occured: the suitable file is not of the correct format or it is " +#~ "not a valid icon number." +#~ msgstr "" +#~ "Fehler: die Datei ist nicht im richtigen Format oder es ist keine gültige " +#~ "Symbolnummer." + +#~ msgid "Invalid index parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Indexparameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid parameter" +#~ msgstr "Ungültiger Parameter" + +#~ msgid "Can't find the object " +#~ msgstr "Objekt kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Can't set a non-widget object" +#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden" + +#~ msgid "Can't find the tab object " +#~ msgstr "Tabobjekt kann nicht gefunden werden " + +#~ msgid "Can't find the widget(%s)" +#~ msgstr "Widgetobjekt (%s) kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Invalid marging value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Randwert (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This object is not a toolbutton item!" +#~ msgstr "Dieses Object ist kein PopupMenu-Element!" + +#~ msgid "No value to insert" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Invalid index(%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Index (%s)" + +#~ msgid "No index specified" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "index %u out of range" +#~ msgstr "Index %u ist außerhalb des Bereiches" + +#~ msgid "Invalid index (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Index (%s)" + +#~ msgid "Index %u out of range" +#~ msgstr "Index %u außerhalb des Bereiches" + +#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto" +#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt" + +#~ msgid "Invalid margin value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Randwert (%s)" + +#~ msgid "Invalid spacing value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Abstandswert (%s)" + +#~ msgid "Invalid stretch value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Streckungswert (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger von-Zeilen-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger zu-Zeilen-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger von-Spalten-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger zu-Spalten-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid parameters" +#~ msgstr "Ungültige Parameter" + +#~ msgid "Invalid XCor or YCor range:[min=0] [max=99]" +#~ msgstr "Ungültiger XCor- oder YCor-Bereich:[min=0] [max=99]" + +#~ msgid "$begin() function MUST take 1 parmeter." +#~ msgstr "$begin()-Funktion MUSS 1 Parameter haben." + +#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Widget/Pixmap kann nicht gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Widget or Pixmap required (%s)" +#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)" + +#~ msgid "Invalid bgMode: valid values are Transparent and Opaque" +#~ msgstr "Ungültiger bgMode: gültige Werte sind Transparent und Opaque" + +#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)" +#~ msgstr "Widgetobjekt zum Löschen kann nicht gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Can't remove a non-widget object" +#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gelöscht werden" + +#~ msgid "Can't find the widget (%s)" +#~ msgstr "Widget (%s) kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Widget type object required" +#~ msgstr "Widgettypobjekt erforderlich" + +#~ msgid "Invalid zoom value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Zoomwert (%s)" + +#~ msgid "Invalid depth value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Tiefenwert (%s)" + +#~ msgid "Invalid value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Wert (%s)" + +#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Paragraphwert (%s)" + +#~ msgid "There is no widget" +#~ msgstr "Es gibt kein Fenster" + +#~ msgid " I can't find the specified file." +#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden." + +#~ msgid " I cannot read the file." +#~ msgstr " die Datei kann nicht gelesen werden" + +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "Objekt zum Hinzufügen kann nicht gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Class %s is undefined" +#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert" + +#~ msgid "The source object '%s' is not existing" +#~ msgstr "Das Quellobjekt '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "The target object '%s' is not existing" +#~ msgstr "Das Zielobjekt '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "No signal '%s' to disconnect" +#~ msgstr "Kein Signal '%s' zum Trennen" + +#~ msgid "No destination specified" +#~ msgstr "Kein Ziel angegeben" + +#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Widget/Pixmap (%s) kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "No source specified" +#~ msgstr "Keine Quelle angegeben" + +#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)" +#~ msgstr "Quellwidget/-pixmap (%s) kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Invalid x parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger x-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Invalid y parameter (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger y-Parameter (%s)" + +#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)" +#~ msgstr "listviewitem-Objekt kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Invalid column (%s)" +#~ msgstr "Ungültige Spalte (%s)" + +#~ msgid "Invalid margin parameter" +#~ msgstr "Ungültiger Begrenzungsparameter" + +#~ msgid "Unknown alignment: %s" +#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s" + +#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s" +#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s" + +#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?" +#~ msgstr "Hey! Sie möchten mein Echomodus haben oder was?" + +#~ msgid "Unknown echo mode" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "No toolbar to add separator." +#~ msgstr "Keine Werkzeugleiste zum Hinzufügen des Trenners." + +#~ msgid "Can't find the object to add (%s)" +#~ msgstr "Objekt zum Hinzufügen kann nicht gefunden werden (%s)" + +#~ msgid "Invalid object." +#~ msgstr "Ungültiges Objekt." + +#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object." +#~ msgstr "" +#~ "setStretchableWidget kann nicht auf ein Nich-widget-Objekt angewendet " +#~ "werden" + +#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)" +#~ msgstr "Aufklappmenü (%s) kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden" + +#~ msgid "Doesn't a popupmenu object" +#~ msgstr "Ist kein Aufklappmenüobjekt" + +#~ msgid "Can't find the widget object (%s)" +#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht werden (%s)" + +#~ msgid "Invalid columns value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Spaltenwert (%s)" + +#~ msgid "Invalid size value (%s)" +#~ msgstr "Ungültiger Größenwert (%s)" + +#~ msgid "Invalid icon identifier" +#~ msgstr "Ungültiger Symbolbezeichner" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer" +#~ msgstr "" +#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden Start von HTTP-" +#~ "Übertragung fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image" +#~ msgstr "" +#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden: Bild kann nicht " +#~ "geladen werden" + +#~ msgid "No environment variable name given" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "Can't find the window with id '%s'" +#~ msgstr "Kann das Fenster mit IS '%s' nicht finden" + +#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel" +#~ msgstr "Das angegebene Fenter (%s) ist kein Kanal" + +#~ msgid "No button name specified!" +#~ msgstr "Kein Knopfname angegeben!" + +#~ msgid "" +#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an " +#~ "alternate name" +#~ msgstr "" +#~ "Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert: alternativen " +#~ "Namen auswählen" + +#~ msgid "No separator name specified" +#~ msgstr "Kein Trennername angegeben" + +#~ msgid "No toolbar id specified" +#~ msgstr "Kein Werkzeugleisten-ID angegeben" + +#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist" +#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht" + +#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'" +#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Background not found %s " +#~ msgstr "Hintergrundfarbe" + +#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s" +#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren" + +#~ msgid "User not found (%s)" +#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden (%s)" + +#~ msgid "User %s not found" +#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden" + +#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s" +#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren" + +#~ msgid "Mask %s not found" +#~ msgstr "Maske %s nicht gefunden" + +#~ msgid "Sound file '%s' not found" +#~ msgstr "Klandatei '%s' nicht gefunden" + +#~ msgid "Unable to play sound '%s'" +#~ msgstr "Klang '%s' konnte nicht abgepielt werden" + +#~ msgid "The specified name is empty" +#~ msgstr "Der angegebene Name ist leer" + +#~ msgid "The specified visible name is empty" +#~ msgstr "Der angegebene Name ist leer" + +#~ msgid "The specified description is empty" +#~ msgstr "Die angegebene Beschreibung ist leer" + +#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string" +#~ msgstr "" +#~ "Die angegebene KVIrc-Version \"%s\" ist keine gültige Versionszeichenkette" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version " +#~ "required is %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Skript auszuführen (miniale Version " +#~ "ist %s)" + +#~ msgid "Destination file exists: no copy made" +#~ msgstr "Zieldateidei existiert bereits: keine Kopie" + +#~ msgid "Failed to copy %s to %s" +#~ msgstr "Kopie von %s nach %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to write to file %s" +#~ msgstr "Schreiben in Datei %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to rename %s to %s" +#~ msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to make the directory %s" +#~ msgstr "Erstellung von Verzeichnis %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to remove the file %s" +#~ msgstr "Löschen von Datei %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Failed to remove the directory %s" +#~ msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen" + +#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'" +#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht '%s'" + +#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading" +#~ msgstr "Öffnen der Datei \"%s\" zum Lesen fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Read error for file %s" +#~ msgstr "Lesefehler für Datei %s" + +#~ msgid "" +#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in " +#~ "1000 retries)" +#~ msgstr "" +#~ "Lesefehler für Datei %s (unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 " +#~ "Versuchen zu lesen)" + +#~ msgid "No such options page class name" +#~ msgstr "Nein" + +#, fuzzy +#~ msgid "%Q is not an integer" +#~ msgstr "Popup %Q ist nicht definiert" + +#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0" +#~ msgstr "Fenster mit Titel '%s' nicht gefunden. 0 wird zurückgeliefert" + +#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)" +#~ msgstr "Die angegebene Unixzeit ist ungültig (%s)" + +#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)" +#~ msgstr "Das angebene Zeitformat ist ungültig (%s)" + +#~ msgid "No option named '%s'" +#~ msgstr "Keine Option mit Namen '%s'" + +#~ msgid "No option name specified" +#~ msgstr "Nein" + +#, fuzzy +#~ msgid "No link text specified" +#~ msgstr "Nein" + +#~ msgid "No command specified" +#~ msgstr "Kein Befehl angegeben" + +#~ msgid "$sw should be called only in aliases" +#~ msgstr "$sw sollte nur in Aliassen aufgerufen werden" + +#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows" +#~ msgstr "Fehlerhafter Prologcode für Menü '%s': Fehlerdetails folgen" + +#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring" +#~ msgstr "Fehlerhafter Ausdruck für Menüelement '%Q': wird ignoriert" + +#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring" +#~ msgstr "Externes Aufklappmenü '%Q' nicht gefunden: wird ignoriert" + +#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow" +#~ msgstr "Fehlerhafter Epilog-Code für Menü '%s': Fehlerdetails folgen" + +#~ msgid "Function name expected" +#~ msgstr "Funktionsname erwartet" + +#~ msgid "No catalogue %s for the current language found" +#~ msgstr "Kein Katalog %s für die aktuelle Sprache gefunden" + +#~ msgid "The catalogue %s was not loaded" +#~ msgstr "Katalog %s wurde nicht geladen" + +#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default" +#~ msgstr "Ungültige Symbolangabe '%s', benutze Standard" + +#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch" +#~ msgstr "Symbolnummer nach dem 'i'-Schalter fehlt" + +#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch" +#~ msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt" + +#~ msgid "No targets specified" +#~ msgstr "Keine Ziele angegeben" + +#~ msgid "Missing new nickname" +#~ msgstr "Kein neuer Spitzname" + +#~ msgid "Missing target" +#~ msgstr "Fehlendes Ziel" + +#~ msgid "Missing target channel" +#~ msgstr "Kein Zielkanal" + +#~ msgid "No such object (%s)" +#~ msgstr "Kein solches Objekt (%s)" + +#~ msgid "Invalid screen coordinates" +#~ msgstr "Ungültige Bildschirmkoordinaten" + +#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates" +#~ msgstr "Ungültige Syntax für die Bildschirmkoordinaten" + +#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'" +#~ msgstr "Ungültige Zeitablaufsverzögerung '%s'" + +#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started" +#~ msgstr "" +#~ "Leerer Kommandozeilenblock für Zeitgeber '%s': Zeitgeber nicht gestartet" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources" +#~ msgstr "" +#~ "Interner Fehler; Zeitgeber %s kann nicht hinzugefügt werden, ungenügende " +#~ "Systemressourcen" + +#~ msgid "No such timer (%s)" +#~ msgstr "Kein solcher Timer (%s)" + +#~ msgid "No such event (%s)" +#~ msgstr "Kein solches Ereignis (%s)" + +#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'" +#~ msgstr "Kein Handler '%s' für numerisches RAW-Ereignis '%d'" + +#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'" +#~ msgstr "Kein Handler '%s' für Ereignis '%s'" + +#~ msgid "Failed to execute command '%s'" +#~ msgstr "Ausführen des Kommandos '%s' fehlgeschlagen" + +#~ msgid "Invalid IRC url (%s)" +#~ msgstr "Ungültige IRC-URL (%s)" + +#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)" +#~ msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein fehlerhaft (%s)" + +#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)" +#~ msgstr "Keine Kommandozeile für diesen Typ der URL (%s) angegeben" + +#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default" +#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard" + +#~ msgid "Invalid duration (%s): using default" +#~ msgstr "Ungültige Dauer (%s): benutze Standard" + +#~ msgid "Can't find the icon '%s'" +#~ msgstr "Symbol '%s' kann nicht gefunden werden" + +#~ msgid "Window button '%s' not found" +#~ msgstr "Fensterknopf '%s' nicht gefunden" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier" +#~ msgstr "" +#~ "Befehlsequenz kann nicht neu gebunden werden: Fensterbezeichner fehlt" + +#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found" +#~ msgstr "" +#~ "Befehlsequenz kann nicht neu gebunden werden: Fenster mit ID %s nicht " +#~ "gefunden" + +#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage" +#~ msgstr "Unzugeordnete Klammer in Ausdruckskörper: ignoriere folgenden Müll" + +#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'" +#~ msgstr "Fehler von Timer-Rückrufhandler %c'%s' ausgelöst." + +#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing" +#~ msgstr "Timer-Rückrufhandler '%s' ist fehlerhaft: töte" + +#, fuzzy +#~ msgid "Initializing scripting engine..." +#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsroutine" + +#~ msgid "Loading actions..." +#~ msgstr "Aktionen werden geladen..." + +#~ msgid "Loading icons..." +#~ msgstr "Symbole werden geladen...." + +#~ msgid "Performing early initializations..." +#~ msgstr "Frühe Initalisierungen werden ausgeführt..." + +#~ msgid "Loading window configuration database..." +#~ msgstr "Fensterkonfigurationsdatenbank wird geladen..." + +#~ msgid "Loading server & proxy database..." +#~ msgstr "Server & Proxydatenbank wird geladen..." + +#~ msgid "Loading event handlers..." +#~ msgstr "Ereignishandler werden geladen..." + +#~ msgid "Loading raw event handlers..." +#~ msgstr "RAW-Ereignishandler werden geladen..." + +#~ msgid "Loading popups..." +#~ msgstr "Aufklappmenüs werden geladen..." + +#~ msgid "Loading toolbars..." +#~ msgstr "Werkzeugleisten werden geladen..." + +#~ msgid "Loading aliases..." +#~ msgstr "Aliasse werden geladen..." + +#~ msgid "Loading text icon associations..." +#~ msgstr "Text-Symbol-Beziehungen werden geladen..." + +#~ msgid "Loading recent entries..." +#~ msgstr "Letzte Einträge werden geladen..." + +#~ msgid "Loading media types..." +#~ msgstr "Mediatypen werden geladen..." + +#~ msgid "Loading registered users..." +#~ msgstr "Registrierte Benutzer werden geladen..." + +#~ msgid "Loading registered channels..." +#~ msgstr "Registrierte Kanäle werden geladen..." + +#~ msgid "Loading file trader configuration..." +#~ msgstr "Dateifreigabenkonfiguration wird geladen..." + +#~ msgid "Loading nick serv service configuration..." +#~ msgstr "nick-serv-Dienstkonfiguration wird geladen..." + +#~ msgid "Loading history entries..." +#~ msgstr "Verlaufseinträge werden geladen..." + +#~ msgid "Loading avatar cache..." +#~ msgstr "Avatarzwischenspeicher wird geladen..." + +#~ msgid "Creating internal structures..." +#~ msgstr "Interne Strukturen werden erstellt..." + +#~ msgid "Starting up the engine..." +#~ msgstr "Motor wird gestartet..." + +#~ msgid "Have fun! :)" +#~ msgstr "Frohes Chatten! :)" + +#~ msgid "Show Crypto Controller" +#~ msgstr "Verschlüsselungskontrolle anzeigen" + +#~ msgid "Toggle Notify List" +#~ msgstr "Benachrichtungsliste umschalten" + +#~ msgid "Initiating startup sequence..." +#~ msgstr "Inititiere die Startsequenz.." + +#~ msgid "&New Alias" +#~ msgstr "&Neuer Alias" + +#~ msgid "Loading options..." +#~ msgstr "Optionen werden geladen..." + +#~ msgid "defpopup: internal error" +#~ msgstr "defpopup: Interner Fehler" + +#, fuzzy +#~ msgid "User Messages" +#~ msgstr "Systemnachricht" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Versandart" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window does not exist" +#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0" +#~ msgstr "Das angebene Zeitformat ist ungültig (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "No url specified" +#~ msgstr "Keine Quelle angegeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %s" +#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to start the get request: %Q" +#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "<unknown size>" +#~ msgstr "unbekannt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to get address of interface %Q" +#~ msgstr "An Adresse/Schnittstelle hören:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing target nickname" +#~ msgstr "Kein neuer Spitzname" + +#, fuzzy +#~ msgid "Missing filename" +#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file size is not an positive number" +#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000" +#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt" + +#, fuzzy +#~ msgid "The current window has no associated DCC session" +#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier" +#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified window identifier is not valid" +#~ msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig" + +#, fuzzy +#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number" +#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl" + +#, fuzzy +#~ msgid "No filename specified" +#~ msgstr "Kein Name angegeben" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file '%s' is not readable" +#~ msgstr "Das Popup '%s' ist nicht definiert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid timeout, ignoring" +#~ msgstr "Ungültige Ablaufzeit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid visible name: using default" +#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..." +#~ msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen" + +#, fuzzy +#~ msgid "The specified file size is invalid" +#~ msgstr "Die angegebene Unixzeit ist ungültig (%s)" + +#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s" +#~ msgstr "[Parserwarnung in '%s']: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Windows XP style" +#~ msgstr "Fensterliste" + +#, fuzzy +#~ msgid " I can't find the specified file %s." +#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden." + +#~ msgid "-e mode change change" +#~ msgstr "-e Modusänderung" + +#~ msgid "Missing file name to parse" +#~ msgstr "Dateiname zum Parsen fehlt" + +#~ msgid "A popup name is expected as parameter" +#~ msgstr "Popupname als Parameter erwartet" + +#~ msgid "unspecified location in input" +#~ msgstr "nicht angegebener Ort der Eingabe" + +#~ msgid "unknown stack frame?" +#~ msgstr "unbekannter Stackrahmen?" + +#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)" +#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] entfernt Avatar (%Q %Q)" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): " +#~ "no message sent" +#~ msgstr "" +#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden (Start von HTTP-" +#~ "Übertragung fehlgeschlagen): keine Nachricht gesendet" + +#~ msgid "" +#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message " +#~ "sent" +#~ msgstr "" +#~ "Kann den aktuellen Avatar nicht auf '%s' setzen (kann Bild nicht laden): " +#~ "keine Nachricht gesendet" + +#~ msgid "No socket text specified" +#~ msgstr "Kein Sockettext angegeben" + +#~ msgid "&Export Alias To..." +#~ msgstr "Alias &exportieren nach..." + +#~ msgid "The script \"%1\" does not exist" +#~ msgstr "Das Skript \"%1\" existiert nicht" + +#~ msgid "Defaults" +#~ msgstr "Voreinstellungen" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Ordner" + +#~ msgid "Parser" +#~ msgstr "Parser" |