summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/modules/options/options_de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/modules/options/options_de.po')
-rw-r--r--po/modules/options/options_de.po13673
1 files changed, 13673 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/modules/options/options_de.po b/po/modules/options/options_de.po
new file mode 100644
index 00000000..69cd52bf
--- /dev/null
+++ b/po/modules/options/options_de.po
@@ -0,0 +1,13673 @@
+# translation of options_de.po to german
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2004, 2005.
+# Christoph Thielecke <u15119@hs-harz.de>, 2005.
+# Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>, 2007.
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: options_de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-17 01:01+0100\n"
+"Last-Translator: Markus Rennings <kvirc@mrmx.de>\n"
+"Language-Team: german <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
+msgid "Font:"
+msgstr "Schriftart:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
+msgid "Background color:"
+msgstr "Hintergrundfarbe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
+msgid "Background image:"
+msgstr "Hintergrundbild:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
+msgid "Horizontal align:"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
+msgid "Vertical align:"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
+msgid "Mark Line:"
+msgstr "Zeile markieren:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
+msgid "Tile"
+msgstr "Anordnung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
+msgid "Center"
+msgstr "Mitte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
+msgid "Top"
+msgstr "Oben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
+msgid "Bottom"
+msgstr "Unten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
+msgid "Enable URL highlighting"
+msgstr "URL-Hervorhebung aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
+msgid "Use line wrap margin"
+msgstr "Umbruchbegrenzung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
+msgid "Maximum buffer size:"
+msgstr "Maximale Puffergrösse:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
+msgid " lines"
+msgstr " Zeilen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
+msgid "Link tooltip show delay:"
+msgstr "Verknüpfung-Kurzinfo-Anzeigeverzögerung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
+msgid "Link tooltip hide delay:"
+msgstr "Verknüpfung-Kurzinfo-Ausblendverzögerung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
+msgid "Track last read text line"
+msgstr "Zuletzt gelesene Textzeile verfolgen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
+msgid "NickServ Authentication Rule"
+msgstr "NickServ-Authentifikationsregel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
+msgid "Registered NickName"
+msgstr "Registrierter NickName"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
+msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
+msgstr ""
+"Hier den Spitznamen, mit dem man bei dem NickServ registriert ist, eingeben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
+msgid "NickServ Mask"
+msgstr "NickServ-Maske"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
+"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
+"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
+"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
+"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
+"be safe to use in this field."
+msgstr ""
+"Dies ist die Maske, wo NickServ korrekt als NickServ-Service passen muss. "
+"Das wird gewöhnlich etwas wie <b>Nickserv!service@services.dalnet</b> sein."
+"<br>Es können Wildcards für dieses Feld benutzt werden, aber grundsätzlich "
+"ist dies ein Sicherheitsloch. Wenn man zu 100%% sicher ist, dass KEIN "
+"Benutzer im Netzwerk den Spitznamen \"NickServ\" benutzen kann, dann wird "
+"möglicherweise <b>Nickserv!*@*</b> für dieses Feld sicher sein."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
+msgid "Message Regexp"
+msgstr "Nachrichten-Regexp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
+msgid ""
+"This is the simple regular expression that the identification request "
+"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
+"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
+"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
+"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
+msgstr ""
+"Dies ist der einfache reguläre Ausdruck, auf die die Indentifikationsanfrage "
+"passen von NickServ zum korrekten Erkennen muß.<br>Die Nachricht ist "
+"üblicherweise soetwas wie \"To identify yourself please use /ns IDENTIFY "
+"password\" und wird gesendet, wenn der NickServ die Authorisierung "
+"anfordert. Es können *- und ?-Platzhalter benutzt werden."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
+msgid "Identify Command"
+msgstr "Indentifizierung-Kommando"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
+msgid ""
+"This is the command that will be executed when NickServ requests "
+"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
+"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
+"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
+"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
+"no leading slash in this command."
+msgstr ""
+"<center>Dies ist das Kommando, welches ausgeführt wird, wenn NickServ die "
+"Authentifizierung für die Spitznamen, die in dieser Regel beschrieben sind "
+"(und die Server- und NickServ-Maske stimmt), anfordert. Das wird gewöhnlich "
+"soetwas wie <b>msg NickServ identify &lt;ihrpasswort&gt;</b> sein. Es kann "
+"\"msg -q\" benutzt werden, falls nicht gewünscht ist, dass das Passwort auf "
+"dem Bildschirm angezeigt wird. Bitte beachten, dass dabei kein führender "
+"Schrägstrich in diesem Kommando vorkommen darf.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
+msgid "Server mask"
+msgstr "Servermaske"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
+msgid ""
+"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
+"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
+"here..."
+msgstr ""
+"Dies ist die Maske, auf welche der aktuelle Server für diese Regel passen "
+"muss. Sie kann * und ?-Metazeichen enthalten.<br>Bitte kein einfaches \"*\" "
+"hier verwenden..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
+msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
+msgstr "Tipp: Den Mauscursor über die Einträge führen, um Hilfe zu erhalten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
+msgid "Invalid NickServ Rule"
+msgstr "Ungültige NickServ-Regel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
+msgid "The Nickname field can't be empty!"
+msgstr "Das Spitznamen-Feld darf nicht leer sein!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
+msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
+msgstr "Das Spitznamen-Feld darf keine Leerzeichen enthalten!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
+msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr ""
+"Die NickServ-Maske darf nicht leer sein!<br>Es muss wenigstens * dort stehen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
+msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
+msgstr "De Spitznamen-Feld darf nicht leer sein!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
+msgid "The Identify Command can't be empty!"
+msgstr "Das Indentifizierung-Kommando kann nicht leer sein!"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
+msgid "Enable NickServ Identification"
+msgstr "NickServ-Indentifikation aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
+msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
+msgstr "Dies aktiviert die automatische Indentifikation mit NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
+msgid "Nickname"
+msgstr "Spitzname"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
+msgid "NickServ Request Mask"
+msgstr "NickServ-Anfragemaske"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
+"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
+"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
+"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
+"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
+"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
+"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
+"options (accessible from the servers dialog).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist eine Liste von NickServ-Identifikationsregeln. KVIrc wird "
+"sie zum Nachbilden seiner automatischen Interaktion mit NickServ bei allen "
+"Netwerken benutzen.<br>Bitte beachten, dass diese Funktion zum Stehlen Ihrer "
+"NickServ-Passwörter verwendet werden kann, wenn dies falsch benutzt wird. "
+"Bitte folgen den Anweisungen in den Tooltipps folgen und sicherstellen, dass "
+"das NickServ-Authentifizierungsprotokoll vollständig verstanden wurde."
+"<br>Mit anderen Worten: Bitte sicher, dass man weiss, was man tut.<br>Bitte "
+"auch beachten, dass das Passwort, das verwendet wird, als <b>KLARTEXT</b> in "
+"der KVIrc-Konfigurationsdatei gespeichert wird.<br>KVIrc unterstützt auch "
+"NickServ-Authentisierungsregeln für jedes Netzwerk, die in den \"Erweitert..."
+"\"-Netzwerkoptionen (erreichbar vom Serverdialog).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Regel hinzufügen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bearbeiten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
+msgid "Delete Rule"
+msgstr "Regel löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
+msgid "Font"
+msgstr "Schriftart"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vordergrundfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
+msgid "Background color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
+msgid "Background image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
+msgid "Enable tray icon"
+msgstr "Tray-Icon aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
+msgid "Close in tray"
+msgstr "In Tray schließen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
+msgid "Minimize in tray"
+msgstr "In Tray minimieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
+msgid "Enable tray icon flashing"
+msgstr "Aktiviere Tray-Icon-Blinken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
+msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
+msgstr ""
+"Aktiviere die Level-bezogene Benachrichtigung (keine Meldungstyp-bezogene)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
+msgid "Select message levels to notify"
+msgstr "Wähle Level zur Benachrichtigung aus"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
+msgid "Minimum level for low-priority messages"
+msgstr "Minimaler Level für Meldungen niedriger Priorität"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
+msgid "Minimum level for high-priority message"
+msgstr "Minimaler Level für Meldungen hoher Priorität"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
+"antispam. </b> </p>"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beinhaltet IRC-Schutz-Werkzeuge (protection tools)"
+"<br><p>wie<b> floot, ignore, antispam. </b></p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
+msgid ""
+"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
+"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
+"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
+"file transfers.<br><br></p>"
+msgstr ""
+"<center><b>Einstellungen für CTCP.</b></center><p>Das <b>Client-To-Client-"
+"Protocol</b> (CTCP) wird zum Übertragen von speziellen Kontollnachrichten "
+"über eine IRC-Verbindung benutzt. Diese Nachrichten können Informationen von "
+"Clients anfragen oder Dateiübertragungen aushandeln.<br><br></p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
+msgid "CTCP Replies"
+msgstr "CTCP Antworten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
+msgid "Append to VERSION reply:"
+msgstr "An VERSION-Antwort anhängen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
+"example, you can place a script name here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieser Text wird an die CTCP VERSION-Antwort angehängt.<br>Zum "
+"Beispiel kann hier der Skriptname gesetzt werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
+msgid "Append to SOURCE reply:"
+msgstr "An SOURCE-Antwort anhängen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
+msgid ""
+"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
+"you can place the source URL for a script here.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieser Text wird and die CTCP SOURCE-Antwort angehägt.<br>Zum "
+"Beispiel kann hier die Quell-URL für ein Skript gesetzt werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
+msgid "PAGE reply:"
+msgstr "PAGE-Antwort:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
+msgid ""
+"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
+"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die CTCP PAGE-Antwort.<br>Diese sollte einige Sorten der "
+"Bestätigung der CTCP PAGE-Nachrichten enthalten.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
+msgid "Show the CTCP replies in the active window"
+msgstr "CTCP-Antworten im aktiven Fenster anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
+msgid "Show dialog for CTCP page requests"
+msgstr "Dialog für CTCP Page-Anfragen anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
+msgid "Use tree taskbar"
+msgstr "Baumfensterleiste benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
+msgid "Sort windows by name"
+msgstr "Fenster nach Name sortieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
+msgid "Show window icons in taskbar"
+msgstr "Fenstersymbole in Fensterleiste anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
+msgid "Show activity meter in taskbar"
+msgstr "Aktivitätsmeter in Fensterleiste anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
+msgid ""
+"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
+"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
+"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
+"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
+"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
+"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
+"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
+"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktiviert die Benutzung des "
+"Fensterleistenaktivitätsmeters. Jeder Fenstereintrag wird einen schmalen "
+"Indikator für die Aktivität, die in diesem Fenster ist, haben. Der Indikator "
+"ist ein kleines Quadrat, dass Farben ändert. Dunkle Farben stehen für "
+"niedrige Aktivität, helle Farben signalisieren hohe Aktivität. KVIrc benutzt "
+"auch einige Heurististiken, um festzustellen, welche Aktivität \"menschlich"
+"\" ist und welche automatisch erzeugt wurde (z.B durch Bots oder IRC-"
+"Server). \"Menschliche\" Aktivität verursacht schattiertes Rot, während "
+"automatische Aktivität den Indikator blau schattiert.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
+msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
+msgstr "IRC-Kontextindikator in Fensterleiste anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
+msgid "Enable window tooltips"
+msgstr "Fensterkurzinfos aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
+msgid "Text/Alert Colors"
+msgstr "Text-/Alarmfarben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
+msgid "Normal:"
+msgstr "Normal:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
+msgid "Selected:"
+msgstr "Ausgewählt:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
+msgid "Alert Level 1:"
+msgstr "Alarmstufe 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
+msgid "Alert Level 2:"
+msgstr "Alarmstufe 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
+msgid "Alert Level 3:"
+msgstr "Alarmstufe 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
+msgid "Alert Level 4:"
+msgstr "Alarmstufe 4:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
+msgid "Alert Level 5:"
+msgstr "Alarmstufe 5:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
+msgid "Progress bar color:"
+msgstr "Farbe der Fortschrittsleiste:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
+msgid "Background Colors"
+msgstr "Hintergrundfarben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
+msgid "Show header"
+msgstr "Kopfzeilen (header) anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
+msgid "Minimum width:"
+msgstr "Minimale Breite:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
+msgid "Maximum width:"
+msgstr "Maximale Breite:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
+msgid "Minimized:"
+msgstr "Minimiert:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
+msgid "Minimum width of buttons:"
+msgstr "Minimale Breite der Knöpfe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
+msgid "Set maximum button width"
+msgstr "Maximale Schaltflächenbreite:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
+msgid "Maximum width of buttons:"
+msgstr "Maximale Breite der Knöpfe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
+msgid "Use flat buttons"
+msgstr "Flache Schaltflächen benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
+msgid "Network Details"
+msgstr "Netzwerkdetails"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
+msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
+msgstr "<center>Hier eine Kurzbeschreibung des Netzwerkes angeben.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
+msgid "Username:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
+"on this network.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
+"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist der<b>Benutzername,</b> den KVIrc zum Einloggen in Server "
+"dieses Netzwerkes benutzen wird.\n"
+"Wenn dieses Feld leerbleibt (in den meisten Fällen), wird KVIrc den "
+"Standardbenutzernamen, der in dem \"Identität\"-Optionentab angegeben ist, "
+"benutzen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Spitzname:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
+"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
+"will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>Spitzname</b> angegeben werden, der "
+"beim Einloggen in Server dieses Netzwerkes benutzt wird.<br>Wenn dieses Feld "
+"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc den Standardspitznamen "
+"(angegeben im \"Identität\"-Einstellungen) benutzen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
+msgid "Real name:"
+msgstr "Wirklicher Name:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
+"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
+"settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>realer Name</b> angegeben werden, "
+"der beim Einloggen in Server dieses Netzwerkes benutzt werden soll.<br>Wenn "
+"dieses Feld leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc den "
+"Standard-\"Wirklicher Name\" (angegeben im \"Identität\"-Einstellungen) "
+"benutzen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Kodierung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
+"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
+"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
+"of the options dialog.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann die bevorzugte Kodierung für diesen Server festgelegt "
+"werden. Wenn \"Netzwerkkodierung benutzen\" aktiviert ist, so wird die "
+"Kodierung vom Netzwerk, zu dem der Server gehört, vererbt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
+msgid "Use System Encoding"
+msgstr "Systemkodierung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
+msgid "Connect to this network at startup"
+msgstr "Zu diesem Netzwerk beim Start von KVIrc verbinden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
+"network at startup</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, nach dem Start von KVIrc, sich zu "
+"diesem IRC-Netzwerk zu verbinden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
+msgid "Channels to join automatically upon connect:"
+msgstr "Nach dem Verbinden Kanäle automatisch betreten:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to a server in this network has been established. To add a "
+"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann eine Liste der Kanäle, die automatisch nach dem Herstellen "
+"der Verbindung zu einem Server dieses Netzwerkes betreten werden, gesetzt "
+"werden. Zum Hinzufügen eines Kanals, den Namen des Kanals unten im "
+"Texteingabefeld eingeben und auf \"<b>Hinzufügen</b>\" klicken</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
+msgid "Join Channels"
+msgstr "Kanäle betreten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
+"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
+"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
+"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
+"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
+"sequence.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Die folgenden Kommandos werden, nach dem die Verbindung zu einem "
+"Server in diesem Netzwerk hergestellt wurde, ausgeführt.<br><b>Wichtig:</b> "
+"Kommandos <b>ohne</b> den Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote pass secret</"
+"i> anstatt <i>/quote pass secret</i>)<br>KVIrc wird zuerst das USER-Kommando "
+"senden, dann evenuell PASS- und NICK-Kommando und dann "
+"diese<br>Kommandosequenz.<br>Dies ist besonders nützlich bei Bouncern, die "
+"Loginkommandos erfordern.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
+msgid "On Connect"
+msgstr "Beim Verbinden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
+"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
+"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
+"setting variables, etc.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Die folgenden Kommandos werden nach dem erfolgreichem Einloggen in "
+"einen Server dieses Netzwerkes ausgeführt. <b>Wichtig:</b> Das Kommando "
+"<b>ohne</b> den Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote privatelog</i> anstatt "
+"<i>/quote privatelog<i>)<br>Dies ist nützlich zum automatischen Öffnen von "
+"Anfragen, Setzen von Variablen, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
+msgid "On Login"
+msgstr "Beim Einloggen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
+msgid ""
+"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
+"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
+"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
+"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
+"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
+"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
+"TEXT</b>.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist eine Liste von NickServ-Identifikationsregeln. KVIrc wird "
+"sie zum Nachbilden seiner automatischen Interaktion mit NickServ benutzen."
+"<br>Bitte beachten, dass diese Funktion zum Stehlen Ihrer NickServ-"
+"Passwörter verwendet werden kann, wenn dies falsch benutzt wird. Bitte "
+"folgen den Anweisungen in den Tooltipps folgen und sicherstellen, dass das "
+"NickServ-Authentifizierungsprotokoll vollständig verstanden wurde.<br>Mit "
+"anderen Worten: Bitte sicher, dass man weiss, was man tut.<br>Bitte auch "
+"beachten, dass das Passwort, das verwendet wird, als <b>KLARTEXT</b> in der "
+"KVIrc-Konfigurationsdatei gespeichert wird.<br>Rechtsklick, um Regelzeilen "
+"hinzuzufügen oder zu entfernen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
+msgid "NickServ"
+msgstr "NickServ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
+msgid "Server Details"
+msgstr "Serverdetails"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
+msgid ""
+"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
+"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
+"location</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist eine kurze Beschreibung des Servers. Dieses Feld hat keine "
+"Beschränkung, aber viele Serverlisten benutzen es, um den physischen Ort zu "
+"beschreiben</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
+"server.\n"
+"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
+"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
+"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
+"\"Identity\" options tab.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist der<b>Benutzername,</b> den KVIrc zum Einloggen in diesen "
+"Server benutzen wird.\n"
+"Wenn dieses Feld leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc "
+"zuerst nachsehen, ob ein Benutzername für das Netzwerk, zu dem der Server "
+"gehört, vorhanden ist. Ist dieser leer, wird der Standardbenutzername, der "
+"in dem \"Identität\"-Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
+msgid ""
+"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
+"leave it empty.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn der Server ein Passwort erfordert, dieses in das Feld "
+"eintragen, ansonsten leer lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
+"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>Spitzname</b> angegeben werden, der "
+"beim Einloggen in diesen Server benutzt wird.<br>Wenn dieses Feld "
+"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc zuerst nachsehen, ob "
+"ein Spitzname für das Netzwerk, zu dem der Server gehört, vorhanden ist. Ist "
+"dieser leer, wird der Standardspitzname, der in dem \"Identität\"-"
+"Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
+msgid ""
+"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
+"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
+"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
+"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
+"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann ein \"spezieller\" <b>realer Name</b> angegeben werden, "
+"der beim Einloggen in diesen Server benutzt werden soll.<br>Wenn dieses Feld "
+"leergelassen wird (in den meisten Fällen), wird KVIrc zuerst nachsehen, ob "
+"ein realer Name für das Netzwerk, zu dem der Server gehört, vorhanden ist. "
+"Ist dieser leer, wird der Standard reale Name, der in dem \"Identität\"-"
+"Optionentab angegeben ist, benutzt werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
+msgid "User Mode"
+msgstr "Benutzermodus"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
+msgid "Use default user mode"
+msgstr "Standard-Benutzermodus benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
+msgid ""
+"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
+"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
+"initial user mode for this server"
+msgstr ""
+"<center>Wenn Sie dies aktivieren, wird der globale erste <b>Benutzermodus</"
+"b> benutzt (dies kann im 'Indentität'-Dialog konfiguriert werden). Wenn Sie "
+"diese Option deaktivieren, können Sie hier den standardmässigen ersten "
+"Benutzermodus für diesen Server angeben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
+msgid "Invisible (+i)"
+msgstr "Unsichtbar (+i)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
+msgid "Server notices (+s)"
+msgstr "Servernotizen (+s)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
+msgid "Wallops (+w)"
+msgstr "Rundsendenachrichten (+w)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
+msgid "Identity"
+msgstr "Identität"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
+msgid ""
+"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
+"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
+msgstr "<center> Standard<b></b><br><b></b> OK</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
+msgid "IP address:"
+msgstr "IP-Adresse:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
+msgid ""
+"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
+"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
+"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
+"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
+"up again.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die <b>IP-Adresse</b> des Servers, diese wird für "
+"Zwischenspeicherzwecke benutzt.<br>Wenn dieses Feld leergelassen wird, wird "
+"KVIrc es bei der ersten Verbindung zum Server füllen. Wenn \"IP-Adresse "
+"zwischenspeichern\" unten aktiviert ist, wird KVIrc diese als "
+"\"zwischengespeichertes Ergebnis\" benutzen und das erneute Auflösen "
+"vermeiden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
+msgid "Cache IP address"
+msgstr "IP-Adresse zwischenspeichern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
+msgid ""
+"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
+"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
+"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
+"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
+"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
+"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
+"lookups.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Überprüfung wird das <b>IP-Adressen-Zwischenspeichern</b> für "
+"diesen Server aktivieren:<br>DNS-Auflösungen können dauern und kann auf "
+"einigen Plattformen blockieren; diese Option wird KVIrc dazu veranlassen, "
+"nur einmal den Hostnamen des Servers aufzulösen.<br><br>Erweitert: Diese "
+"Option kann auch dazu benutzt werden, um einen bestimmten Servernamen zu "
+"einer festen IP-Adresse aufzulösen, wenn der DNS-Server für diesen Namen "
+"temporär nicht erreichbar ist oder round-robin-Auflösungen vorgebeugt werden "
+"soll.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
+msgid "Use IPv6 protocol"
+msgstr "IPv6-Protokoll benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
+msgid ""
+"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
+"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
+"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option identifiziert IPv6-Server.<br>Wenn aktiviert, wird "
+"KVIrc versuchen, das IPv6-Protokoll zu benutzen (Ihr Kernel muss einen "
+"<b>funktionierenden</b> IPv6-Stack und eine <b>IPv6-Verbindung</b> haben).</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
+msgid "Use SSL protocol"
+msgstr "SSL-Protokoll benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
+msgid ""
+"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
+"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
+"this, too. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, dass die Verbindung die "
+"<b>Secure Socket Layer<b>-Verschlüsselungsunterstützung benutzt."
+"<br>Offensichtlich muss der Server die Unterstützung ebenfalls besitzen :)</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
+msgid "Connect to this server at startup"
+msgstr "Zu diesem Server beim Start von KVIrc verbinden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
+"started.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, nach dem Start von KVIrc zu dem IRC-"
+"Server zu verbinden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
+msgid ""
+"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
+"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
+"from the network that this server belongs to.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann die bevorzugte Kodierung für diesen Server festgelegt "
+"werden. Wenn \"Netzwerkkodierung benutzen\" aktiviert ist, so wird die "
+"Kodierung vom Netzwerk, zu dem der Server gehört, vererbt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
+msgid "Use Network Encoding"
+msgstr "Netzwerkkodierung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
+msgid "Link filter:"
+msgstr "Verknüpfungsfilter:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
+msgid ""
+"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
+"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
+"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieses Feld legt den Namen eines Modules fest, dass einen "
+"Verknüpfungsfilter für diese Art des Servers exportiert.<br>Für einfache IRC-"
+"Verbindungen wird kein Verknüpfungsfilter benötigt: dies wird für nicht-"
+"kompatible Protokolle benutzt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
+msgid "Id:"
+msgstr "Id:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
+msgid ""
+"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
+"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
+"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
+"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
+msgstr ""
+"<center> Dieses Feld erlaubt Dir, eine wirklich einmalige Id für diesen "
+"Server anzugeben. Dies ermöglicht, die Verbindung über /server -x &lt:"
+"diese_Id&gt; aufzubauen. Dies ist besonders nützlich, wenn es in der Liste "
+"mehrere Server-Einträge mit dem selben Hostnamen und Port in verschiedenen "
+"Netzwerken gibt (Bouncers?)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
+msgid "Proxy server:"
+msgstr "Proxy-Server:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
+msgid ""
+"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
+"server.\n"
+"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
+"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
+"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
+"menu.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist der <b>Proxy</b>, den KVIrc nutzt, um sich zu diesem Server "
+"zu verbinden.\n"
+"Wenn dieses Feld auf \"Voreinstellung\" steht, wird KVIrc die globalen Proxy-"
+"Einstellungen nutzen, wenn es auf \"Direkte Verbindung\" steht, wird sich "
+"KVIrc zum Server ohne Proxy verbinden. Neue Proxy-Server können in den "
+"globalen Optionen unter \"Proxy Server\" definiert werden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
+msgid "Default"
+msgstr "Voreinstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
+msgid "Direct connection"
+msgstr "direkte Verbindung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
+msgid "Connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
+msgid ""
+"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
+"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
+"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier kann eine Liste der Kanäle, die automatisch nach dem Herstellen "
+"der Verbindung betreten werden, gesetzt werden. Zum Hinzufügen eines Kanals, "
+"den Namen des Kanals unten im Texteingabefeld eingeben und auf "
+"\"<b>Hinzufügen</b>\" klicken</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
+"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
+"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
+"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
+"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Die folgenden Kommandos werden, nach dem die Verbindung hergestellt "
+"wurde, ausgeführt.<br><b>Wichtig:</b> Kommandos <b>ohne</b> den Schrägstrich "
+"eingeben (z.B. <i>quote pass secret</i> anstatt <i>/quote pass secret</i>)"
+"<br>KVIrc wird zuerst das USER-Kommando senden, dann evenuell PASS- und NICK-"
+"Kommando und dann diese<br>Kommandosequenz.<br>Dies ist besonders nützlich "
+"bei Bouncern, die Loginkommandos erfordern.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
+msgid ""
+"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
+"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
+"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
+"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Die folgenden Kommandos werden nach dem erfolgreichem Einloggen in "
+"diesen Server ausgeführt. <b>Wichtig:</b> Das Kommando <b>ohne</b> den "
+"Schrägstrich eingeben (z.B. <i>quote privatelog</i> anstatt <i>/quote "
+"privatelog<i>)<br>Dies ist nützlich zum automatischen Öffnen von Anfragen, "
+"Setzen von Variablen, etc.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
+msgid ""
+"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
+"a item for advanced options.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die Liste der verfügbaren IRC-Server.<br>Rechtsklick, um "
+"Server hinzuzufügen, zu löschen oder andere Optionen auszuführen."
+"<br>Doppelklick auf ein Element für erweiterte Optionen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
+msgid "New Network"
+msgstr "Neues Netzwerk"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
+msgid "New Server"
+msgstr "Neuer Server"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
+msgid "Remove Network/Server"
+msgstr "Netzwerk/Server löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
+msgid "Copy Server"
+msgstr "Server kopieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
+msgid "Paste Server"
+msgstr "Server einfügen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
+msgid "Import List"
+msgstr "Liste importieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
+msgid "Active Configuration"
+msgstr "Aktive Konfiguration"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
+msgid ""
+"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist der Name des aktuell ausgewählten Servers oder Netzwerkes."
+"</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Erweitert..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
+msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier klicken, um erweiterte Optionen für diesen Eintrag zu "
+"bearbeiten.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
+msgid "Connect &Now"
+msgstr "Jetzt verbi&nden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
+msgid ""
+"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diesen Knopf klicken, um zum aktuell ausgewählten Server zu "
+"verbinden</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
+msgid ""
+"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
+"quickly find them in the list.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Das Klicken auf diesen Knopf zeigt eine Liste der zuletzt benutzten "
+"Server, dies erlaubt Ihnen, diese schnell in der Liste zu finden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
+msgid "Show this dialog at startup"
+msgstr "Diesen Dialog beim Start anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
+"you start KVIrc</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird der Serverdialog bei jedem "
+"Start von KVIrc geöffnet.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
+msgid "Network:"
+msgstr "Netzwerk:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
+msgid "No selection"
+msgstr "Keine Auswahl"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
+msgid "UnknownNet"
+msgstr "Unbekanntes Netz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
+msgid "Remove Network"
+msgstr "Netzwerk löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
+msgid "&New Server"
+msgstr "&Neuer Server"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
+msgid "Re&move Server"
+msgstr "Server &löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
+msgid "&Copy Server"
+msgstr "Server &kopieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
+msgid "&Paste Server"
+msgstr "Server &einfügen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
+msgid "Clear List"
+msgstr "Liste löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
+"importing servers."
+msgstr ""
+"Ops... etwas sonderbares ist passiert:<br>Es kann kein Modul zum Importieren "
+"von Servern gefunden werden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
+msgid ""
+"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
+"of this import action. :("
+msgstr ""
+"Ops... etwas sonderbares ist passiert:<br>Es kann kein Modul zum "
+"Importieren von Servern für diese Importaktion gefunden werden :("
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
+msgid "irc.unknown.net"
+msgstr "irc.unknown.net"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
+msgid "Disable parser warnings"
+msgstr "Parserwarnungen deaktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
+msgid "Disable broken event handlers"
+msgstr "Fehlerhafte Ereignishandler deaktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
+msgid "Kill broken timers"
+msgstr "Fehlerhafte Zeitmesser töten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
+msgid "Send unknown commands as /RAW"
+msgstr "Unbekannte Kommandos als /RAW senden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
+msgid "Automatically unload unused modules"
+msgstr "Automatisch nicht benutzte Module entladen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
+msgid "Ignore module versions (dangerous)"
+msgstr "Modulversionen ignorieren (gefährlich)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
+msgid "Relay errors and warnings to debug window"
+msgstr "Weitergabefehler (relay errors) und Warnungen zum Debug-Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
+msgid "Create minimized debug window"
+msgstr "Erstelle minimiertes Debug-Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
+msgid "Nickname alternatives"
+msgstr "Alternative Spitznamen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
+msgid ""
+"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
+"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
+"someone else on a particular IRC network.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Hier können bis zu 3 Spitznamenalternativen zum primären ausgewählt "
+"werden. KVIrc wird die Alternativen benutzen, wenn der primäre Spitzname "
+"bereits von jemand anderem im speziellen IRC-Netzwerk benutzt wird.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
+msgid "Alt. Nickname 1:"
+msgstr "Alt. Spitzname 1:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
+msgid "Alt. Nickname 2:"
+msgstr "Alt. Spitzname 2:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
+msgid "Alt. Nickname 3:"
+msgstr "Alt. Spitzname 3:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
+msgid "Avatar Download - KVIrc"
+msgstr "Avatar herunterladen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
+msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
+msgstr "<center>Bitte warten, während die Liste heruntergeladen wird</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
+msgid "Abort"
+msgstr "Abgebrochen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
+msgid "Failed to start the download"
+msgstr "Start des Herunterladens fehlgeschlagen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
+msgid "Download aborted by user"
+msgstr "Herunterladen vom Benutzer abgebrochen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
+msgid "Choose Avatar - KVIrc"
+msgstr "Avatar auswählen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
+msgid ""
+"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
+"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
+"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
+"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
+msgstr ""
+"Bitte ein Avatarbild auswählen. Der volle Pfad zur lokalen Datei oder eines "
+"Bildes im Web kann benutzt werden.<br>Wenn ein lokales Bild benutzt werden "
+"soll, den \"<b>Durchsuchen</b>\"-Knopf klicken, um lokale Ordner zu "
+"durchsuchen.<br>Die volle URL des Bildes (inklusive <b>http://</b>) kann "
+"manuell eingeben werden."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
+msgid "Choose an Image File - KVIrc"
+msgstr "Bilddatei auswählen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
+msgid "Basic Properties"
+msgstr "Grundeigenschaften"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
+msgid ""
+"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
+"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
+"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
+"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Der <b>Spitzname</b> ist die Hauptform der Identifikation im IRC."
+"<br>Da die Server nicht mehrere Benutzer mit dem gleichen Spitznamen "
+"akzeptieren können (Gross-/Kleinschreibung egal), können alternative "
+"Spitznamen angegeben werden. Diese können benutzt werden, wenn der Server "
+"den Hauptspitznamen ablehnt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
+msgid "Alternatives..."
+msgstr "Alternativen..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
+msgid ""
+"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
+"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
+"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
+"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
+"enter any word you like here. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist der <b>Benutzername</b>, der zum Verbinden mit dem Server "
+"benutzt wird.<br>In der Vergangenheit war er eine Form der "
+"Authentifizierung, aber normalerweise ist hat er nun keine spezielle "
+"Bedeutung.<br>In Hinzufügung zum Spitznamen wird man beim IRC mit seinem "
+"<b>benutzername@hostname</b> identifiziert. Grundsätzlich kann jedes "
+"beliebige Wort hier eingetragen werden :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
+msgid ""
+"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
+"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
+"phrases here too.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieser Text wird angezeigt, wenn jemand das /WHOIS-Kommando auf Sie "
+"anwendet.<br>Dies sollte der reale Name sein, aber die Leute tendieren dazu, "
+"zufällige Zitierungen und Sätze hier einzutragen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
+msgid ""
+"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
+msgstr ""
+"Dieses Feld ist optional und wird als Teil der CTCP-USERINFO-Antwort "
+"angezeigt."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
+msgid "Age:"
+msgstr "Alter:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
+msgid "Here you can specify your age."
+msgstr "Hier kannst Du Dein Alter eintragen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Nicht angegeben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
+msgid "Gender:"
+msgstr "Geschlecht:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
+msgid "Here you can specify your gender."
+msgstr "Hier kannst Du Dein Geschlecht angeben."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
+msgid "Female"
+msgstr "weiblich"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
+msgid "Male"
+msgstr "männlich"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
+msgid ""
+"You can describe here your approximate physical location. Something like "
+"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
+"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
+"<b>is not a good idea</b>."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Deinen ungefähren Aufenthaltsort angeben. Etwas wie \"Stadt/"
+"Region, Land\" ist ok. Bitte beachte, dass diese Information von jedem "
+"eingesehen werden kann, daher ist es <b>keine gute Idee</b>, mehr Daten (wie "
+"z. B. exakte Adresse) einzutragen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
+msgid "Languages:"
+msgstr "Sprachen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
+msgid ""
+"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
+"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du die Kurzformen der Sprachen eintragen, die Du sprichst. Ein "
+"Beispiel wäre \"DE,EN\" für Deutsch und Englisch."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
+msgid "Other:"
+msgstr "Anderes:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
+msgid ""
+"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
+"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
+"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
+"card numbers)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du weitere persönliche Daten eintragen. Es kann ein lustiges "
+"Zitat oder die URL Deiner Homepage sein... Bitte beachte, dass diese "
+"Information von jedem eingesehen werden kann, daher <b>schreibe keine "
+"sensiblen Daten</b> (Passwörter,Telefon- oder Kreditkartennummer) hierrein."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
+msgid ""
+"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
+"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
+"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
+"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
+"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
+"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dein Avatar-Bild wählen. Es wird für andere<br> sichtbar "
+"sein, wenn sie es anfordern. Wähle ein nettes Bild von Dir selbst,"
+"<br>vermeide obszöne und/oder beleidigende Bilder. Es ist eine gute "
+"Idee<br>, ein relativ kleine Datei zu wählen (ca. 150 kb max.), da<br>die "
+"meisten anderen Clients eine Größenbeschränkung für Avatardownloads haben."
+"<br> Das Bild sollte auch kleiner als 800x600 Pixel sein<br>, es muss für "
+"jeden auf seinem Monitor anzeigbar sein."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
+msgid "Use avatar"
+msgstr "Avatar benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
+msgid "Choose..."
+msgstr "Auswählen..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
+msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
+msgstr "Laden des Avatars fehlgeschlagen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
+msgid ""
+"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
+"unsupported image format."
+msgstr ""
+"Laden des Avatarbildes ist fehlgeschlagen.<br>Dies kann eine Datei sein, auf "
+"die kein Zugriff möglich ist oder auch ein nicht unterstütztes Bildformat."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
+msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
+msgstr "Herunterladen des Avatarbildes fehlgeschlagen.<br><b>%Q</b>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
+msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
+msgstr "Herunterladen des Avatars fehlgeschlagen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
+msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
+msgstr "Avatar eventuell zu groß - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
+msgid ""
+"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
+"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
+"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
+"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
+"or choose a different image."
+msgstr ""
+"Das gewählte Avatar ist größer als 1024x768 Pixel.<br>Ein solch großes Bild "
+"kann nicht auf allen Benutzermonitoren angezeigt werden<br> und wird dort "
+"wahrscheinlich mit skaliert mit Algorithmen<br> minderer Qualität, um die "
+"Performance zu verbessern. Du *solltest* es manuell auf eine<br>vernünftige "
+"Größe skalieren (z. B. 800x600), oder ein anderes Bild wählen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
+msgid "Default Messages"
+msgstr "Standardnachrichten:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
+msgid "Part message:"
+msgstr "Verlassen-Nachricht:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
+msgid ""
+"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
+"a channel by closing a channel window.</center>"
+msgstr "<center> Standard<br></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Beenden-Nachricht:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
+msgid ""
+"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
+"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
+"the disconnect button.</center>"
+msgstr "<center> Standard<br></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
+msgid "Open Query For"
+msgstr "Anfrage öffnen für"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
+msgid "Private messages"
+msgstr "Private Nachrichten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private message "
+"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
+"shown in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies aktiviert die Erstellung von Anfragefenstern, wenn eine private "
+"Nachricht (PRIVMSG) emfangen wird.<br>Private Nachrichten werden im aktiven "
+"Fenster oder Kanal angezeigt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
+msgid "Private notices"
+msgstr "Private Notizen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
+msgid ""
+"<center>This option enables query window creation when a private notice "
+"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
+"in the active window or a common channel.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktiviert die Erstellung von Anfragefenstern, wenn eine "
+"private Notiz (NOTICE) emfangen wird.<br>Wenn dies deaktiviert ist, werden "
+"private Notizen im aktiven Fenster oder Kanal angezeigt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
+msgid "Always open queries as minimized"
+msgstr "Alle Anfragen (Queries) minimiert öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option sorgt für das sofortige Minimieren neu erzeugter "
+"Anfragefenster.<br> Aktivieren Sie dies, wenn Sie keine aufgehenden "
+"Anfragefenster mögen, wenn Sie gerade im Kanal schreiben :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
+msgid "Enable target user tracking"
+msgstr "Benutzerverfolgung aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
+"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird Benutzerverfolgung aktivieren.<br>Die Aktionen des "
+"Benutzers (z.B. betreten und verlassen) wird in dem Fenster angezeigt.<br></"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
+msgid "Flash system taskbar on new query message"
+msgstr "Systemfensterleiste bei neuer Anfrage-Nachricht aufblinken lassen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
+msgid ""
+"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
+"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, den Systemfensterleisteneintrag "
+"aufblinken zu lassen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und "
+"das KVIrc-Fenster nicht aktiv ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
+msgid "Popup notifier on new query message"
+msgstr "Benachrichtungsfenster bei neuer Anfrage-Nachricht anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
+msgid ""
+"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
+"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
+"window is not active.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, ein kleines "
+"Benachrichtigungsfenster in de runteren rechten Ecke des Bildschirms "
+"anzuzeigen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und das KVIrc-"
+"Fenster nicht aktiv ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
+msgid "Show information about query target at the top of the query"
+msgstr ""
+"Zeige Informationen über die Gegenseite der Anfrage (Query) oben im "
+"Anfragefenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
+msgid ""
+"<center>This option enables query window information label. It can show you "
+"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
+"you think,that it wastes your query space/</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktiviert die Anfragenfenster-Informationen (query "
+"window information label). Es kann bekannte Informationen über die "
+"Gegenseite der Anfrage oben im Fenster anzeigen.<br>Wähle es ab, wenn Du "
+"denkst, es verschwendet nur Platz</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39
+msgid "Use global application font"
+msgstr "Globale Schriftart für Anwendung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40
+msgid "Hide icons in Popup"
+msgstr "Icons in Aufklappmenüs verstecken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41
+msgid "Global application font:"
+msgstr "Globaler Anwendung-Zeichensatz:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67
+msgid "Enable fake transparency"
+msgstr "Falsche Transparenz aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
+"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
+"for transparency\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss ein "
+"Hintergrundbild unten ausgewählt oder die Option <b>\"KDE-Arbeitsfläche für "
+"Transparenz benutzen\" aktiviert sein.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
+"must choose a blending background image to below.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option macht alle KVIrc-Fenster transparent.<br>Es muss unten "
+"ein Hintergrundbild unten ausgewählt sein.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83
+msgid "Child window opacity:"
+msgstr "Kindfenster-Undurchsichtigkeit:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87
+msgid "Parent window opacity:"
+msgstr "Kindfenster-Undurchsichtigkeit:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91
+msgid "Blend color:"
+msgstr "Mischfarbe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97
+msgid "Use KDE desktop for transparency"
+msgstr "KDE-Arbeitsfläche für Transparenz benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102
+msgid "Keep in sync with KDE background changes"
+msgstr "Synchron mit KDE-Hintergrundänderungen bleiben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111
+msgid "Transparency blend image:"
+msgstr "Transparenz-Mischungsbild:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155
+msgid "Active Background"
+msgstr "Aktiver Hintergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Inaktiver Hintergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157
+msgid "Active Text (Primary)"
+msgstr "Aktiver Text (Primär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158
+msgid "Active Text (Secondary)"
+msgstr "Aktiver Text (Sekundär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159
+msgid "Inactive Text (Primary)"
+msgstr "Inaktiver Text (Primär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160
+msgid "Inactive Text (Secondary)"
+msgstr "Inaktiver Text (Sekundär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205
+msgid "Background Image"
+msgstr "Hintergrundbild"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198
+msgid "Low-Contrast Foreground"
+msgstr "Vordergrund mit niedrigem Kontrast"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199
+msgid "Mid-Contrast Foreground"
+msgstr "Vordergrund mit mittlerem Kontrast"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Aktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Primär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201
+msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Aktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Sekundär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
+msgstr "Inaktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Primär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203
+msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
+msgstr "Inaktiver Vordergrund mit hohem Kontrast (Sekundär)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
+msgid "Scaling in userlist"
+msgstr "In Benutzerliste skalieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
+msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
+msgstr "Avartarbilder in Benutzerliste skalieren (empfohlen)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
+msgid ""
+"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
+"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
+"this option on. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc zwingen, die Avatare so zu skalieren, dass "
+"sie in der Benutzerliste angezeigt werden können.<br>Die Avatare werden so "
+"skaliert, wie unten festgelegt. Besser ist es, diese Option aktiviert zu "
+"lassen :).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
+msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
+msgstr "Avatare nicht skalieren, wenn sie kleiner als die benötigte Größe sind"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
+msgid "Image width:"
+msgstr "Bildbreite:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bildhöhe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
+msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
+msgstr "Skalieren beim Laden (und in Benutzer-Tooltips)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
+msgid "Scale avatar images on image load"
+msgstr "Avartarbilder beim Laden skalieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
+msgid "Request CTCP"
+msgstr "CTCP anfordern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
+msgid "Request missing avatars"
+msgstr "Fehlende Avatare anfordern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
+msgid "Maximum requested file size:"
+msgstr "Maximale angeforderte Dateigrösse:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
+"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, eine DCC GET-Anfrage zu senden, "
+"wenn jemand einen Avatar setzt und keine zwischen gespeicherte Kopie "
+"verfügbar ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
+msgid " bytes"
+msgstr " Bytes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
+"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die maximale Dateigrösse der Avatare, die automatisch "
+"angefordert werden.<br>Ein guter Wert könnte bei 102400 Byte (100 kB) "
+"liegen</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
+msgid "Automatically accept incoming avatars"
+msgstr "Automatisch ankommende Avatare akzeptieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
+"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
+"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
+"KVIrc directory.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die DCC SEND-Anfragen für "
+"ankommende Avatare automatisch zu akzeptieren.<br>Falls die \"Fehlende "
+"Avatare anfordern\"-Option oben benutzt wird, könnte das Benutzen derselben "
+"eine gute Idee sein.<br>Die Avatare werden im lokalen KVIrc-Verzeichnis "
+"gespeichert und automatisch für die Quelle des Benutzers gesetzt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
+msgid "Remember avatars for registered users"
+msgstr "Avatare für registrierte Benutzer zwischenspeichern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
+msgid ""
+"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
+"registered).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Setzt den letzten Avatar des Benutzers als Standardavatarbild (aber "
+"nur für registrierte Benutzer.).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
+msgid "Avatar offer timeout:"
+msgstr "Avatarangebot-Zeitablauf:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
+msgid " sec"
+msgstr " Sekunden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
+"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
+"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
+"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
+"requesting user.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die Zeit, für die ein Avatar zur Üertragung bei einer "
+"Anfrage verfügbar ist.<br>wenn jemand eine CTCP AVATAR-Anfrage sendet, wird "
+"KVIrc mit einer CTCP AVATAR-Nachricht, die Name und Grösse des Avatarbildes "
+"enthält, antworten.<br>Ein zeitlich begrenztes Dateiangebot wird für die "
+"Bilddatei zu dem anfragenden Benutzer hinzugefügt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
+msgid "Ignore requests if no avatar is set"
+msgstr "Anfragen ignorieren, wenn kein Avatar gesetzt ist"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
+msgid ""
+"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
+"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
+"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
+msgstr ""
+"Diese Option wird KVIrc veranlassen, CTCP AVATAR-Anfragen zu ignorieren, "
+"wenn kein Avatar gesetzt ist. Dies ist üblicherweise eine gute Praxis, weil "
+"es hilft, den Verkehr zu reduzieren. Es keine Antwort gesendet, die leer "
+"sein wird."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
+msgid "Use online notify list"
+msgstr "Online-Benachrichtigungsliste benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
+msgid "Configuration"
+msgstr "Konfiguration"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
+msgid "Show notifications in active window"
+msgstr "Benachrichtigungsliste im aktiven Fenster anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
+msgid "Flash window when users are going online"
+msgstr "Fenster aufblinken, wenn Benutzer online geht"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
+msgid "Popup notifier when users are going online"
+msgstr "Benachrichtigung-Popup, wenn Benutzer online geht"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
+msgid "Advanced configuration"
+msgstr "Erweiterte Konfiguration"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
+msgid "Check USERHOST for online users"
+msgstr "USERHOST für Benutzer, die online sind, prüfen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
+msgid "Use \"smart\" notify list manager"
+msgstr "\"Intelligenten\"-Benachrichtungslistenmanager benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
+msgid "Use the WATCH method if available"
+msgstr "Die \"WATCH\"-Methode benutzen, wenn verfügbar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
+msgid "Check interval (in seconds)"
+msgstr "Prüfintervall (in Sekunden)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
+msgid "ISON delay (in seconds)"
+msgstr "ISON-Verzögerung (in Sekunden)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
+msgid "USERHOST delay (in seconds)"
+msgstr "USERHOST-Verzögerung (in Sekunden)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
+"settings.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bemerkung:</b><br>Die Benachrichtigungsliste wird in den "
+"\"Registrierte Benutzer\"-Einstellungen verwaltet.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
+msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
+msgstr "Benachrichtiger gewaltsam und komplett deaktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
+msgid ""
+"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
+"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
+"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
+"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
+"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Option für Ungeduldige: es erlaubt das Erzwingen und "
+"permanente Deaktivieren des Benachrichtigungsfensters. Bitte beachten, dass "
+"wenn diese Option aktiviert ist, das Benachrichtigungsfenster NICHT "
+"angezeigt wird, auch wenn in den anderen Optionen eine Rückmeldung zu "
+"einzelnen Ereignissen angegeben ist. Ebenso wird eine Benutzung der /"
+"notifier *-Kommandos still fehlschlagen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
+msgid "Disable notifier window flashing"
+msgstr "Blinken des Benachrichtigungsfensters ausschalten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
+msgid "Disable notifier window fade effect"
+msgstr "Ausblend-Effekt des Benachrichtigungsfensters ausschalten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
+msgid "Default away message:"
+msgstr "Standard \"Abwesend\"-Nachricht:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
+msgid "User input exits away mode"
+msgstr "Benutzereingabe beendet \"weg\"-Modus"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
+msgid "Away Nickname"
+msgstr "\"Abwesend\"-Spitzname"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
+msgid "Change nickname on away"
+msgstr "Spitzname bei \"Abwesend\" ändern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
+msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
+msgstr ""
+"Automatisch gernerierten \"Abwesend\"-Spitznamen benutzen ([5 Buchstaben]"
+"AWAY)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
+#, c-format
+msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
+msgstr "eigener (custom) Spitzname (%%nick%% heißt aktueller Spitzname):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
+msgid "No such options page class name %Q"
+msgstr "Keine Optionsseiten-Klassenname %Q"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
+msgid "Use system URL handlers"
+msgstr "Benutze die URL-Handler des Systems"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
+msgid "<b>http://</b> handler command:"
+msgstr "<b>http://</b>-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
+msgid "<b>https://</b> handler command:"
+msgstr "<b>https://</b>-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
+msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
+msgstr "<b>ftp://</b>-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
+msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
+msgstr "<b>mailto://</b>-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
+msgid "<b>file://</b> handler command:"
+msgstr "<b>file://</b>-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
+msgid "Unknown protocol handler command:"
+msgstr "Unbekanntes Protokoll-Handler-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Proxy benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
+msgid ""
+"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
+"list to add or remove proxies.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die Liste der verfügbaren Proxy-Server.<br>Rechtsklick, um "
+"Server hinzuzufügen oder zu löschen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
+msgid "New Proxy"
+msgstr "Neuer Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
+msgid "Remove Proxy"
+msgstr "Proxy löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
+msgid "Proxy:"
+msgstr "Proxy:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protokoll:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
+msgid "&New Proxy"
+msgstr "&Neuer Proxy"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
+msgid "Re&move Proxy"
+msgstr "Proxy &löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
+msgid "Pattern"
+msgstr "Muster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-Typ:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
+msgid "File pattern:"
+msgstr "Dateimuster:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
+msgid "Magic bytes:"
+msgstr "Magische Byte:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
+msgid "Save path:"
+msgstr "Speicherpfad:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
+msgid "Local open command:"
+msgstr "Lokales Kommando ausführen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
+"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieses Feld enthält das Kommando, das beim Öffnen einer lokalen "
+"Datei ausgeführt wird.<br><tt>$0</tt> steht für den Dateinamen</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
+msgid "Remote open command:"
+msgstr "Entferntes Öffnen-Kommando:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This field contains the command to execute when automatically "
+"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieses Feld enthält das Kommando, das beim automatischen Öffnen "
+"einer empfangenen Datei ausgeführt wird.<br><tt>$0</tt> steht für den "
+"Dateinamen</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
+msgid "[Unknown Media Type]"
+msgstr "[Unbekannter Medientyp]"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
+msgid "New Media Type"
+msgstr "Neuer Medientyp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
+msgid "Nickname Colors"
+msgstr "Farben für Spitznamen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
+msgid "Channel owner:"
+msgstr "Kanaleigentümer:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
+msgid "Channel admin:"
+msgstr "Kanaladmin:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
+msgid "Op:"
+msgstr "OP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
+msgid "Half-op:"
+msgstr "Halb-OP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
+msgid "Voice:"
+msgstr "Voice:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
+msgid "User-op:"
+msgstr "Benutzer-OP:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
+msgid "Away:"
+msgstr "Abwesend:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
+msgid "Use different color for own nick:"
+msgstr "Benutze andere Farbe für eigenen Spitznamen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
+msgid "Draw nickname grid"
+msgstr "Gitter für Spitznamen zeichnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Gitterfarbe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Gittertyp:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
+msgid "3D Grid"
+msgstr "3D-Gitter"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
+msgid "3D Buttons"
+msgstr "3D-Knöpfe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
+msgid "Plain Grid"
+msgstr "Einfaches Gitter"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
+msgid "Dotted Grid"
+msgstr "Gepunktetes Gitter"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Horizontale Ausrichtung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
+msgid "Vertical Alignment:"
+msgstr "Vertikale Ausrichtung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
+msgid "Show gender icons"
+msgstr "Geschlechtsicons anzeigen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
+msgid "Show user channel icons"
+msgstr "Benutzerkanalsymbole anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
+msgid "Show user channel activity indicator"
+msgstr "Kanalaktivitätsanzeiger für Benutzer anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
+msgid "Hide users label"
+msgstr "Benutzer-Label verstecken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
+msgid "Enable user tooltips"
+msgstr "Fensterkurzinfos aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
+msgid "Hide avatars"
+msgstr "Avatare verstecken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
+msgid "Use flood protection (recommended)"
+msgstr "Überflutungsbegrenzung benutzen (empfohlen)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
+msgid ""
+"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
+"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
+"messages.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese wird KVIrc veranlassen, nur auf eine begrenzte Anzahl von CTCP-"
+"Anfragen in einem angebenen Zeitintervall zu reagieren, um \"Flodding\"-CTCP-"
+"Nachrichten vorzubeugen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
+msgid "Allow up to:"
+msgstr "Erlauben bis:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
+msgid " requests"
+msgstr " Anfragen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
+"requests</b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Minimaler Wert: <b>0 Anfragen</b><br>Maximaler Wert: <b>10000 "
+"Anfragen</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
+msgid "within:"
+msgstr "in:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Minimaler Wert: <b>0 s</b><br>Maximaler Wert: <b>3600 s</b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
+msgid "Ignored Requests"
+msgstr "Anfragen ignorieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
+msgid "FINGER"
+msgstr "FINGER"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
+msgid "CLIENTINFO"
+msgstr "CLIENTINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
+msgid "USERINFO"
+msgstr "USERINFO"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
+msgid "VERSION"
+msgstr "VERSION"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
+msgid "SOURCE"
+msgstr "SOURCE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
+msgid "TIME"
+msgstr "TIME"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
+msgid "PAGE"
+msgstr "PAGE"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
+msgid "AVATAR"
+msgstr "AVATAR"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
+msgid "DCC/TDCC"
+msgstr "DCC/TDCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
+msgid "General Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Themeneinstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
+msgid "KVIrc Preferences"
+msgstr "KVIrc-Einstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
+msgid ""
+"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
+"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
+"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
+"related to the search term you have entered."
+msgstr ""
+"Dieser Dialog beinhaltet eine Reihe von KVIrc-Einstellungen.<br>Navigiere "
+"mit den Icons links durch die Optionsseiten. Die Textbox in der linken "
+"unteren Ecke ein eine kleine Suchmaschine. Sie wird die Seiten hervorheben, "
+"welche Einstellungen bezüglich des eingegebenen Suchbegriffes haben."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
+msgid ""
+"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
+"their label for a few seconds."
+msgstr ""
+"Viele Einstellungen haben Hinweistexte (tooltips), die angezeigt werden, "
+"wenn der Cursor ein paar Sekunden über dem Label steht."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
+msgid ""
+"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
+"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
+"your changes without closing the window."
+msgstr ""
+"Wenn Du fertig bist, klicke \"<b>Ok</b>\", um die Änderungen zu übernehmen "
+"oder \"<b>Abbrechen</b>\", um sie zu verwerfen. Klicke \"<b>Anwenden</b>\" "
+"um die Änderungen zu übernehmen, ohne das Fenster zu schließen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
+"search term either in your native language or in english and press the "
+"button on the right. The pages that contain some options related to the "
+"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
+"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dies ist das Suchwerkzeug für diesen Optionendialog.</p><p>Du kannst "
+"einen Suchbegriff entweder in Deiner Muttersprache oder in englisch "
+"eingeben, dann klickst Du den Knopf rechts daneben. Die Seiten, die Optionen "
+"zum Suchbegriff enthalten, werden hervorgehoben, so dass sie schnell zu "
+"finden sind.</p><p>Als Beispiel probiere \"Spitzname\" (\"nickname\").</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
+msgid "Close this dialog, accepting all changes."
+msgstr "Um alle Änderungen zu akzeptieren, Dialog schliessen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
+msgid "&Apply"
+msgstr "An&wenden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
+msgid "Commit all changes immediately."
+msgstr "Änderungen sofort anwenden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
+msgid "Close this dialog, discarding all changes."
+msgstr "Um alle Änderungen zu verwerfen, Dialog schliessen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
+msgid ""
+"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
+"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
+msgstr ""
+"Diese Tabelle enthält die Text-Symbol-Beziehungen.<br>KVirc wird diese zum "
+"Anzeigen der CTRL+I-Escape-Sequenzen und eventuell auch bei den Emoticons "
+"benutzen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
+msgid "Enable word highlighting"
+msgstr "Wort-Hervorhebung aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
+msgid "Words to highlight:"
+msgstr "Wörter zum Hervorheben:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
+msgid "Word splitters:"
+msgstr "Worttrennzeichen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
+msgid "Highlight messages containing my nickname"
+msgstr "Nachrichten, die den eigenen Spitznamen enthalten, hervorheben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
+"containing your current nickname</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc in der Fensterleiste "
+"alarmieren, wenn irgendeine Benutzernachricht den aktuellen Spitznamen "
+"enthält.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
+msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
+msgstr "Systemfensterleiste bei neuer Hervorhebung-Nachricht aufblinken lassen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
+"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
+"active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, den Systemfensterleisteneintrag "
+"aufblinken zu lassen, wenn eine Hervorhebung-Nachricht emfangen wurde und "
+"das KVIrc-Fenster nicht aktiv ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
+msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
+msgstr "Benachrichtungsfenster bei neuer Anfrage-Nachricht anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
+"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
+"printed and KVIrc is not the active window</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, ein kleines "
+"Benachrichtigungsfenster in de unteren rechten Ecke des Bildschirms "
+"anzuzeigen, wenn eine neue Anfrage-Nachricht emfangen wurde und das KVIrc-"
+"Fenster nicht aktiv ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
+msgid "Alert Restrictions"
+msgstr "Alarmbeschränkungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
+msgid "Restrict alert"
+msgstr "Alarm einschränken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
+"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
+"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
+"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
+"interesting to you.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird KVIrc den "
+"Fensterleisteneintrag nur bei Nachrichten, die in einem Kanalfenster "
+"angezeigt werden, hervorheben. Aktionen, wie z.B. betreten, verlassen oder "
+"Modusänderungen werden ignoriert.<br>Dies ist sinnvoll, wenn man in Kanälen "
+"mit hoher betreten-, verlassen-Rate und/ oder Modusänderungen ist, und nur "
+"nur bei Nachrichten alarmiert werden möchte.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
+msgid "Alert for highlighted words"
+msgstr "Alarm für hervorgehobene Wörter"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Fensterleiste auch bei "
+"Nachrichten, die in ein Word von der obigen <b>Wörter hervorheben</b>-Option "
+"enthalten, alarmieren.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
+msgid "Alert for query messages"
+msgstr "Bei Anfragenachrichten alarmieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
+"which are shown in queries.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Fensterleiste auch bei "
+"Nachrichten, die in Anfragen angezeigt werden, alarmieren.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
+msgid "Use custom alert level"
+msgstr "Benutzerdefinierte Alarmstufe benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
+msgid ""
+"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
+"the specified alert level is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn Sie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc nur in der "
+"Fensterleiste alarmieren, wenn die benutzerdefinierte Alarmstufe erreicht "
+"ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
+msgid "Minimum alert level:"
+msgstr "Minimale Alarmstufe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
+msgid ""
+"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option setzt die minimale Alarmstufe für die Fensterleiste.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
+msgid "Output verbosity"
+msgstr "Ausgabestufe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
+msgid "Mute"
+msgstr "Still"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
+msgid "Quiet"
+msgstr "Leise"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
+msgid "Verbose"
+msgstr "Informativ"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
+msgid "Paranoic"
+msgstr "Paranoid"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
+msgid "Show in active window"
+msgstr "Im aktiven Fenster anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
+msgid "External messages"
+msgstr "Externe Nachrichten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
+msgid "External CTCP replies"
+msgstr "Externe CTCP-Antworten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
+msgid "Whois replies"
+msgstr "Who-Antworten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
+msgid "ChanServ and NickServ notices"
+msgstr "ChanServ- und NickServ-Notizen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
+msgid "Invite messages"
+msgstr "Einladungsnachrichten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
+msgid "Server replies"
+msgstr "Serverantworten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
+msgid "Server notices"
+msgstr "Servernotizen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
+msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
+msgstr "Rundsende- und WALLOPS-Nachrichten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
+msgid "Show extended server information"
+msgstr "Erweiterte Serverinformationen anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
+msgid "Show server pings"
+msgstr "Zeige Server Pings"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
+msgid "Show own parts in the console"
+msgstr "Eigenes Verlassen von Kanälen in Console anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
+msgid "Show compact mode changes"
+msgstr "Kompakte Modus-Änderungen anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
+msgid "Minimize on startup"
+msgstr "Minimieren beim Start"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
+msgid "Confirm quit with active connections"
+msgstr "Beim Beenden mit aktiven Verbindungen um Bestätigung fragen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
+msgid "Remember window properties"
+msgstr "Fenstereigenschaften speichern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
+msgid "Disable splash screen"
+msgstr "Begrüßungsbildschirm deaktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
+msgid "Enable visual effects"
+msgstr "Visuelle Effekte einschalten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
+msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
+msgstr "Verstecke standardmäßig die Kanalfensterwerkzeugknöpfe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
+msgid "Open Dialog Window For"
+msgstr "Dialogfenster öffnen für"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
+msgid "Registered Users"
+msgstr "Registrierte Benutzer"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
+msgid "Servers"
+msgstr "Server"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
+msgid ""
+"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
+"</b> </p>"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beinhaltet IRC-Werkzeuge<br><p>wie<b> abwesend, Verzögerung "
+"und Logbuchsystem. </b> </p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
+msgid "On Disconnect"
+msgstr "Beim Trennen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
+msgid "Keep channels open"
+msgstr "Kanäle offenhalten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
+"</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster nach einer "
+"Trennung geöffnet zu lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
+msgid "Keep queries open"
+msgstr "Anfragen offen halten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragen nach einer "
+"Trennung geöffnet zu lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
+msgid "On Unexpected Disconnect"
+msgstr "Bei unerwarteter Trennung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster nach einer "
+"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
+"unexpected disconnect.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragen nach einer "
+"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
+msgid "Rejoin channels after reconnect"
+msgstr "Kanäle nach neuverbinden erneut betreten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
+"reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanäle nach einer "
+"unerwarteten Trennung erneut zu betreten.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
+msgid "Reopen queries after reconnect"
+msgstr "Anfragen nach neuverbinden erneut öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
+"successful reconnect attempt.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Anfragefenster nach einem "
+"erfolgreichen Neuverbinden erneut zu öffnen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
+msgid "Automatically reconnect"
+msgstr "Automatisch erneut verbinden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
+msgid ""
+"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
+"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
+"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
+"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
+"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
+"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
+"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
+"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
+"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
+"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
+"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
+"quit; }</tt></p></center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird automatisches Neuverbinden nach einer unerwarteten "
+"Trennung aktivieren.<br>Eine \"unerwartete Trennung\" ist eine Schliessung "
+"von einer <b>voll verbundenen IRC-Sitzung</b><br>die <b>nicht von dem "
+"Benutzer angefordert</b> wurde. Diese hat gleiche Bedeutung wie eine QUIT-"
+"Nachricht.<p><br>WARNUNG: Wenn /RAW benutzt wird, um die QUIT-Nachricht zum "
+"Server zu senden<br>wird diese Option sich nicht korrekt verhalten, da sie "
+"nicht die ausgehende<br>QUIT-Nachricht erkennt und versuchen wird , neu zu "
+"verbinden, nachdem der Server die Verbindung geschlossen hat.<br>Für diesen "
+"Zweck immer das /QUIT-Kommando benutzen, um die Verbindungen zu schliessen."
+"<br>Diese Option kann sich auch mit Bouncern, die Abtrennen unterstützen, "
+"stören: <br>In diesem Falle könnte es eine Idee sein, ein Alias "
+"vorzubereiten, welches<br>dem Bouncer den \"detach\"-Befehl und unmittelbar "
+"danach das \"quit\"-Kommando sendet.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer "
+"detach; quit; }</tt></p></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
+msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
+msgstr "Maximale Versuche (0: unbegrenzt):"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
+msgid "Delay between attempts:"
+msgstr "Verzögerung zwischen den Versuchen:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Minimaler Wert: <b>0 sek</b><br>Maximaler Wert: <b>86400 sek</b></"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
+msgid "Certificate"
+msgstr "Zertifikat:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
+msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
+msgstr "SSL-Zertifikat benutzen (nur PEM-Format)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
+msgid "Certificate location:"
+msgstr "Zertifikatsort:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
+msgid "Certificate password:"
+msgstr "Zertifikatspasswort:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
+msgid "Private Key"
+msgstr "Privater Schlüssel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
+msgid "Use SSL private key"
+msgstr "Privaten SSL-Schlüssel benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
+msgid "Private key location:"
+msgstr "Ort des privaten SSL-Schlüssels:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
+msgid "Private key password:"
+msgstr "Passwort für privaten SSL-Schlüssel:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
+msgid "This executable has no SSL support."
+msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine SSL-Unterstützung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Zeitlimit-Werte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
+msgid "Connect timeout:"
+msgstr "Verbindungszeitablauf:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
+msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
+msgstr "Zeitablauf ausgehende Datenwarteschlange:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
+msgid "Limit outgoing traffic"
+msgstr "Abgehenden Netzverkehr begrenzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
+msgid "Limit to 1 message every:"
+msgstr "1 Nachricht begrenzen auf alle:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
+msgid " usec"
+msgstr " µs"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
+msgid ""
+"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
+"b></center>"
+msgstr ""
+"<center>Maximaler Wert: <b>10000 µs</b><br>Minimaler Wert: <b>10000000 µs</"
+"b></center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
+msgid "Network Interfaces"
+msgstr "Netzwerkschnittstellen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
+msgid "Bind IPv4 connections to:"
+msgstr "IPv4-Verbindungen binden an:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
+msgid "Bind IPv6 connections to:"
+msgstr "IPv6-Verbindungen binden an:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
+msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
+msgstr "Ident-Dienst aktivieren (schlechte Gewohnheit bei UNIX!)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
+msgid "Output identd messages to:"
+msgstr "Schreibe identd-Meldungen nach:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
+msgid "Active window"
+msgstr "aktives Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
+msgid "Console"
+msgstr "Konsole"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
+msgid "Do not show any identd messages"
+msgstr "Keine identd-Meldungen anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
+msgid "Enable ident service only while connecting to server"
+msgstr "Ident-Service nur beim Verbinden zu einem Server aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
+msgid "Ident username:"
+msgstr "Ident-Benutzername:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
+msgid "Service port:"
+msgstr "Dienstport:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6-Einstellungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
+msgid "Enable service for IPv6"
+msgstr "Dienst für IPv6 aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
+msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
+msgstr "IP-Stack behandelt IPV4 als Teil des IPV6-Namensraums"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Warnung:</b><br>Dies ist ein <b>nicht-RFC1413/913-kompilanter</b> "
+"ident-Daemon, der nur ein begrenzte Anzahl an Spezifikationen des IDENTD-"
+"Dienstes implementiert. Wenn möglich, einen richtigen ident-Daemon "
+"installieren.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
+"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
+"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
+"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
+"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
+"required.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Warnung:</b><br> Dies ist ein <b>nicht-RFC1413/913-kompilanter</b> "
+"ident-Daemon, der nur ein begrenzte Anzahl an Spezifikationen des IDENTD-"
+"Dienstes implementiert. <br>Bei UNIX-Systemen werden auch root-Previlegien "
+"zum Binden von Port 113 benötigt.<br>Es wird <b>stark empfohlen</b>, einen "
+"<b>richtigen</b> systemweiten ident-Daemon oder keinen, wenn kein Ident "
+"benötigt wird, zu benutzen.</p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
+msgid ""
+"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
+"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beinhaltet die generellen Client-Optionen<br><p>wie<b> "
+"Klänge, Mediendateien, URL handler </b> etc... </p>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
+msgid "Automatically Log"
+msgstr "Automatisch Loggen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
+msgid "Query windows"
+msgstr "Anfragefenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
+msgid "Channel windows"
+msgstr "Kanalfenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
+msgid "DCC Chat windows"
+msgstr "DCC-Chat-Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
+msgid "Console windows"
+msgstr "Console-Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
+msgid "Gzip logs"
+msgstr "Gzip Logdateien"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
+msgid "Strip colors in logs"
+msgstr "Farben in Logdateien entfernen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
+msgid "Auto flush logs every"
+msgstr "Schreibe Logdateien automatisch alle"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
+msgid " min"
+msgstr "Min."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
+msgid ""
+"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
+"feature</center>"
+msgstr ""
+"<center>Speichere die Logdateien im angegebenen Intervall<br>0 deaktiviert "
+"diese Funktion</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
+msgid "Minimize console after successful login"
+msgstr "Console nach erfolgreichem Login minimieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
+"successfully logging into a server.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, das Console-Fenster nach "
+"erfolgreichem Login zu minimieren.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
+msgid "Show network name in console taskbar entry"
+msgstr "Netzwerknamen in Konsole-Taskbar-Eintrag anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
+"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
+"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
+"servers of the same network.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc dazu, den Netzwerknamen anstatt des "
+"Servernamens als Konsolen-Taskbar-Eintrag anzuzeigen. Es empfiehlt sich, "
+"dieses aktiviert zu lassen, so lange Du nicht zu Servern verbunden bist, die "
+"nicht in Netzwerken organisiert sind, oder Du Dich öfters zu zwei Servern "
+"des gleichen Netzwerkes verbindest.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
+msgid "Force immediate quit"
+msgstr "Sofortiges Beenden erzwingen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
+"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
+"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
+"QUIT message may be not displayed.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc zum Schliessen<br> der Verbindung "
+"unmittelbar nach dem Senden der QUIT-Nachricht.<b>Wenn diese Option "
+"deaktiviert ist, wird KVIrc <br>auf das Schliessen der Verbindung<br>durch "
+"den Server warten. <br>Bitte beachten, dass wenn dies aktiviert ist, die "
+"QUIT-Nachricht möglicherweise nicht angezeigt wird.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
+msgid "Prepend gender info to realname"
+msgstr "Geschlechtsinformationen vor Realnamen stellen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
+msgid "On Channel Kick"
+msgstr "Bei Kanalhinauswurf"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
+msgid "Rejoin channel"
+msgstr "Kanal erneut betreten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
+"being kicked.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, einen Kanal<br>erneut zu betreten, "
+"nachdem man herausgeworfen wurde.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
+msgid "Keep channel open"
+msgstr "Kanal geöffnet lassen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
+"\" option.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, die Kanalfenster geöffnet zu "
+"lassen, nachdem man hinausgeworfen wurde.<br>Es könnte eine gute Idee sein, "
+"auch die Option<br> \"Kanal erneut betreten\" zu aktivieren.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
+msgid "On Channel Part"
+msgstr "Beim Verlassen von Kanal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
+"leaving it.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, das Kanalfenster nach einer "
+"unerwarteten Trennung geöffnet zu lassen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Automatisch Kanal betreten, wenn man eingeladen wurde"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
+msgid ""
+"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
+"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
+"help spammers harass you. :)</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, automatisch<br>einen Kanal zu "
+"betreten, wenn eine INVITE-Nachricht für diesen Kanal empfangen wurde. "
+"<br><b>Warnung:</b> Dies kann Spammern helfen, Sie zu stören :)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
+msgid "Always open channels as minimized"
+msgstr "Kanäle immer minimiert öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
+msgid ""
+"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
+"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
+"typing something in a channel. :D</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option sorgt für das sofortige Minimieren neu erzeugter "
+"Kanalfenster.<br> Aktivieren Sie dies, wenn Sie keine aufgehenden "
+"Anfragefenster mögen, wenn Sie gerade im Kanal schreiben :D</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
+msgid "Log joined channels history"
+msgstr "Verlauf betretener Kanäle speichern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
+msgid "Default ban mask:"
+msgstr "Standard Bann-Maske:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
+msgid "On Channel Join"
+msgstr "Bei Betreten von Kanal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
+msgid "Do not send /WHO request"
+msgstr "/WHO-Anfrage nicht senden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
+msgid "Do not request ban list"
+msgstr "Bannliste nicht anfordern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
+msgid "Do not request ban exception list"
+msgstr "Bannausnahmenliste nicht anfordern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
+msgid "Do not request invite list"
+msgstr "Einladungsliste nicht anfordern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
+msgid "Do not update the away list"
+msgstr "Abwesend-Liste nciht aktualisieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
+msgid ""
+"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
+"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
+"to save your IRC bandwidth.</center>"
+msgstr ""
+"<center>KVIrc sendet sporadisch Kanal-/WHO-Nachrichten, um die Abwesend-"
+"Liste synchron zu halten. Diese Option deaktiviert diese Funktion (und spart "
+"IRC-Bandbreite).</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
+msgid "Echo channel topic"
+msgstr "Kanaltitel ausgeben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
+msgid "Show channel sync time"
+msgstr "Kanalsynchronisationszeit anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
+msgid "Default text encoding:"
+msgstr "Standard-Textkodierung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Sprachkodierung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
+msgid "Force language:"
+msgstr "Erzwinge Sprache:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
+msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
+msgstr ""
+"<b>Beachte:</b> KVIrc muss neu gestartet werden, um die Sprache zu ändern"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
+msgid "Automatic detection"
+msgstr "Automatisch feststellen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
+msgid "Unable to write language information to"
+msgstr "Kann Sprachinformationen nicht schreiben nach"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
+msgid "Enable Anti-spam For"
+msgstr "Antispam aktivieren für"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
+msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
+msgstr "Stiller Antispam (keine Warnungen)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
+msgid "Words considered spam:"
+msgstr "Spam-Wörter:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
+msgid "Use workaround for firewall"
+msgstr "Workaround für Firewall benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
+"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
+"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
+"non-KVIrc client.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktivieren, wenn keine ankommenden Verbindungen "
+"akzeptiert werden können.<br>KVIrc wird versuchen, verschiedene Techniken "
+"zum Senden und Empfangen von Dateien zu benutzen.<br>Bitte beachten, dass "
+"diese Techniken NICHT mit nicht-KVIrc-Clients funktionieren müssen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
+msgid "Network Properties"
+msgstr "Netzwerkeigenschaften"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
+msgid "Use user-defined address or network interface"
+msgstr "Benutzerdefinierte Adresse oder Netzwerkschnittstelle benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
+"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
+"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
+"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktivieren, wenn einen Rechner mit mehreren IP's "
+"benutzt wird und die IP für ausgehende DCC's erzwungen werden soll.<br>Dies "
+"ist besonders nützlich, wenn IPv6 und IPv4-Adressen benutzt werden.<br>KVIrc "
+"kann gezwungen werden, immer die IPv4-Schnittstelle zu verwenden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
+msgid "Listen on address/interface:"
+msgstr "An Adresse/Schnittstelle hören:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
+msgid ""
+"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
+"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
+"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
+"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die Adresse oder der Name der Schnittstelle, die "
+"standardmässig für ausgehende DDC-Üertragungen verwendet wird.<br>bei UNIX-"
+"Systemen, die es unterstützen, kann auch der IPv4-Schnittstellenname (z.B. "
+"<b>ppp0</b>) angegeben werden.<br>Wenn diese Adresse auf 0.0.0.0 gesetzt "
+"wird, wird KVIrc die erste verfügbare IPv4-Schittstelle versuchen</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
+msgid "Use user-defined port range"
+msgstr "Benutzerdefinierten Portbereich benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktivieren, wenn ein lokalen Portbereich für DCC "
+"definiert werden soll</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
+msgid "Lowest port:"
+msgstr "Niedrigster Port:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
+msgid "Highest port:"
+msgstr "Höchster Port:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
+msgid "Send a fixed address in requests"
+msgstr "Feste Adresse in Anfragen senden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
+msgid ""
+"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
+"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
+"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
+"or a range of ports.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option aktivieren, wenn gewünscht wird, dass immer eine "
+"falsche IP-Adresse in den DCC-Anfragen gesendet wird.<br>Dies kann sinnvoll "
+"sein, wenn man hinter einem Router mit statischer IP ist, der Netzwerk-"
+"Adressumsetzung (NAT) macht und alle oder einen Bereich von Ports "
+"weiterleitet.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
+msgid "Send address/interface:"
+msgstr "Adresse/Schnittstelle senden:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
+msgid ""
+"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
+"you enable the option above.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese falsche Adresse wird mit allen DCC-Anfragen gesendet, wenn die "
+"oberere Option aktiviert ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
+msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
+msgstr "Adresse vom IRC-Server bekommen, wenn nicht routbar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
+msgid ""
+"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
+"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
+"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
+"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
+"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
+"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
+"center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option kann aktiviert werden, wenn man hinter einem Router "
+"ist, der alle oder einen Bereich von Ports weiterleitet.<br>KVIrc wird "
+"versuchen, die IP-Adresse für DCC durch das Auflösen des lokalen Hostnames, "
+"den der verbundene IRC-Server sieht, versucht.<br>Diese Methode ist eine "
+"exklusive Alternative zum obigen \"feste IP senden\":<br>Es wird vermutlich "
+"automatisch die richtige IP ermittelt werden, wenn verschiedene Bedingungen "
+"zutreffen (z.B. der IRC-Server verschlüsselt keine Hostnamen)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
+msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
+msgstr "\"Hack für fehlerhaften Bouncer\" zum Erkennen der Adresse benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
+msgid ""
+"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
+"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
+"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
+"it only if nothing else works.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wenn man hinter einem Wählrouter ist und ein psyBNC-Bouncher benutzt "
+"wird, kann der Bug des Bouncers ausgenutzt werden, um KVIrc zu zwingen, die "
+"DCC-Verbindungen zur IP des Wählrouters zu binden.<br>Dies ist ein unschöner "
+"Hack: Bitte nur benutzen, wenn nichts anderes funktioniert.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
+msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
+msgstr "Fehlgeschlagene DCC-Handshakes zum entfernten Ende melden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
+msgid ""
+"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
+"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
+"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
+"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
+"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Wie diese Option aktiviert ist, wird KVIrc den entfernten Benutzer "
+"mit CTCP ERRMSG benachrichtigen, wenn eine DCC-Anfrage nicht bearbeitet "
+"werden konnte. Dies ist eine gute Fähigkeit, so dass diese aktiviert bleiben "
+"sollte, wenn keine Gründe dagegen sprechen, wie z.B. dass das "
+"Überflutungssystem deaktiviert ist: in diesem Fall hilft das Deaktivieren "
+"dieser Option CTCP-Überflutungen zu vermeiden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
+msgid "Maximum number of DCC sessions"
+msgstr "Maximale Anzahl der DCC-Sitzungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
+"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
+"requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die maximale Anzahl der gleichzeitigen DCC-Sitzungen (alle "
+"DCC-Typen wie send, chat, etc.). KVIrc wird Anfragen ablehnen, wenn die "
+"Grenze erreicht ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
+msgid "DCC socket timeout:"
+msgstr "DCC-Socketzeitüberschreitung:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
+msgid ""
+"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
+"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
+"to connect to our listening socket.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die Zeit, die KVIrc warten wird, bevor ein DCC als "
+"fehlgeschlagen angenommen wird, weil es der entfernten Seite nicht möglich "
+"war, zu hörenden Socket zu verbinden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
+msgid "On Incoming File"
+msgstr "Bei ankommender Datei"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
+msgid "Automatically accept"
+msgstr "Automatisch akzeptieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
+msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
+msgstr "Transferfenster minimiert erzeugen, wenn automatisch akzeptiert"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
+msgid "Automatically resume when auto-accepted"
+msgstr "Automatisch Dateitransfer wiederaufnehmen, wenn automatisch akzeptiert"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
+msgid "Save Location"
+msgstr "Speicherort"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Herunterladen-Ordner:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
+msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
+msgstr ""
+"Sortiere gespeicherte Dateien nach Spitznamen (erzeuge Unterverzeichnisse)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
+msgid "Guess save path from media type"
+msgstr "Speicherpfad vom Medientyp bekommen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
+msgid "On Download Completion"
+msgstr "Wenn herunterladen fertig"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
+msgid "Notify completion in console"
+msgstr "Notiere Erfolg in der Console"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
+msgid "Notify completion in notifier"
+msgstr "Abschluß in Benachrichtiger anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
+msgid "Automatically clear transfer"
+msgstr "Automatisch Transfer aufräumen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
+msgid ""
+"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
+"automatically removed from the transfer window.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc, erfolgreich abgeschlossene Tranfers "
+"automatisch aus dem Transfer-Fenster zu löschen.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
+msgid "Always open transfer window as minimized"
+msgstr "Transfer-Fenster immer minimiert öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
+msgid "Bug Compatibility"
+msgstr "Fehlerkompatibilität"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
+msgid "Send ACK for byte 0"
+msgstr "ACK für Byte 0 senden"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
+"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
+"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
+"data.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option wird KVIrc veranlassen, eine Nullbytebestäigung zu "
+"senden, um die DCC-Übertragung bei einigen fehlerhaften IRC-Clients zu "
+"starten.<br>Bitte nur benutzen, wenn die DCC-Übertragung nach dem Aufbau der "
+"Verbindung ohne Senden von Daten steht.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
+msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
+msgstr "Fehlerhafte RESUME-Anfragen akzeptieren (mIRC file.ext)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
+"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
+"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Version von KVIrc akzeptiert RESUME-Anfragen mit ungültigen "
+"Dateinamen. <br>Dies benutzen, wenn das Akzeptieren von Fortsetzenanfragen "
+"von anderen Clients (z.B. einige Versionen von mIRC) fehlschlägt.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
+msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
+msgstr "Ersetze Leerzeichen mit Unterstrichen in ausgehenden Dateinamen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
+msgid ""
+"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
+"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
+"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
+msgstr ""
+"<center>Diese Option veranlasst KVIrc dazu, in den Namen aller ausgehenden "
+"Dateitransfers die Leerzeichen durch Unterstriche zu ersetzen. Dies "
+"repariert die Behandlung der Dateinamen bei einigen fehlerhaften Clients (z. "
+"B. einige Version von mIRC)."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
+msgid "Limits"
+msgstr "Begrenzungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
+msgid "Limit upload bandwidth to"
+msgstr "Bandbreite zum Hochladen beschränken auf"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
+msgid "bytes/sec"
+msgstr "Bytes/s"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
+msgid "Limit download bandwidth to"
+msgstr "Bandbreite zum Herunterladen beschränken auf"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
+msgid "Maximum number of DCC transfers"
+msgstr "Maximale Anzahl der DCC-Übertragungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
+msgid ""
+"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
+"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies ist die maximale Anzahl der gleichzeitigen DCC-Übertragungen. "
+"KVIrc wird Anfragen ablehnen, wenn die Grenze erreicht ist.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
+msgid "Tweaks"
+msgstr "Justierungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
+msgid "Use fast send (send ahead)"
+msgstr "Schnelles Senden benutzen (Voraussenden)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
+msgid ""
+"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
+"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
+"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
+"you have problems.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Die \"Voraussenden\"-Methode erlaubt es, Daten schneller als die "
+"orginale DCC SEND-Protokollspezifikation zu senden, aber es verstösst gegen "
+"einige Regel dieser.<br>Die meisten Clients können mit diese Art der "
+"Optimierung umgehen, daher nur deaktivieren, wenn Probleme auftreten.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
+msgid "Force idle step"
+msgstr "Leerlaufschritt erzwingen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
+msgid ""
+"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
+"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
+"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
+"data packet.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Aktivieren Sie diese Aktion, wenn DCC-Übertragungen dazu führen, "
+"dass Ihr Computer blockiert,weil sie zuviel CPU-Zeit konsumieren. Wenn diese "
+"Option aktiviert ist, wird jedes unten angegebene Intervall ein "
+"Leerlaufschritt zwischen jedem gesendetem und empfangenen Paket eingefügt.</"
+"center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
+"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
+"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
+"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieser Parameter kontrolliert die mittlere Verzögerungszeit zwischen "
+"2 gesendeten Paketen.<br>Ein kleinerer Leerlaufschritt kann wahrscheinlich "
+"Daten schneller senden, aber die Belastung von CPU, Festplatte und "
+"Netzwerkschnittstelle steigt.<br>Vernünftige Werte sind von 5 bis 50 "
+"Millisekunden.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
+msgid "Packet size:"
+msgstr "Paketgrösse:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
+msgid ""
+"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
+"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
+"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
+"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dieser Parameter kontrolliert die Paketgrösse bei DCC SEND.<b>Mit "
+"einem grösserem Paket kann man wahrscheinlich Daten schneller senden, aber "
+"die Bandbreite wird schneller gesättigt und in einigen Fällen etwas mehr "
+"Festplattenaktivität hervorgerufen.<br>Vernünftige Werte sind von 512 bis "
+"4096 Byte</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
+msgid "On Chat Request"
+msgstr "Bei Chat-Anfrage"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
+msgid "Open minimized when auto-accepted"
+msgstr "Minimiert erzeugen, wenn automatisch akzeptiert"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
+msgid "Always open as minimized"
+msgstr "Immer minimiert öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
+msgid "Open all minimized"
+msgstr "Alle minimiert öffnen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
+msgid "On Voice Request"
+msgstr "Bei Voice-Anfrage"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
+msgid "Force half-duplex mode on sound device"
+msgstr "Halb-duplex-Modus beim beim Klanggerät erzwingen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
+msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
+msgstr "Lautstärkeregler kontrolliert PCM, nicht Master"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
+msgid "Sound device:"
+msgstr "Klanggerät:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
+msgid "Mixer device:"
+msgstr "Mixergerät:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
+msgid "Pre-buffer size:"
+msgstr "Vorpuffergrösse:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
+msgid "Enable Ignore For"
+msgstr "Ignorieren aktivieren für"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
+msgid "Private/channel messages"
+msgstr "Private Nachrichen/Kanalnachrichten"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
+msgid "Private/channel notices"
+msgstr "Private Notiz/Kanalnotiz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
+msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
+msgstr "Informatives Ignorieren benutzen (Nachrichten in der Konsole zeigen)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
+msgid "Sound System"
+msgstr "Klangsystem"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
+msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Auswählen des Klangsystems, dass von KVIrc benutzt werden "
+"soll"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Automatisch erkennen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
+msgid "Media Player"
+msgstr "Medienspieler"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
+msgid ""
+"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
+"mediaplayer.* module commands and functions."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt den bevorzugten Medienspieler auszuwählen, der mit dem "
+"mediaplayer-Modulkommandos benutzt wird."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
+msgid "ID3 tags' encoding"
+msgstr "ID3-Tag Kodierung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
+msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
+msgstr ""
+"Dies erlaubt das Auswählen der Kodierung der mp3-Beschreibungen (Tags)."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
+msgid "Winamp messages ecoding"
+msgstr "Kodierung der Winamp-Meldungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
+msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
+msgstr "Dies erlaubt das Auswählen der Kodierung der Winamp-Meldungen."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
+msgid "New Query opened"
+msgstr "Neue Anfrage geöffnet"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
+msgid "New message in inactive query"
+msgstr "Neue Nachricht in inaktiver Anfrage"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
+msgid "Highlighted message in inactive window"
+msgstr "Hervorgehobene Nachricht in inaktivem Fenster"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
+msgid "Me have been kicked"
+msgstr "Ich wurde rausgeschmissen (kicked)"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
+msgid "Selection background color"
+msgstr "Ausgewählte Hintergrundfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
+msgid "Selection foreground color"
+msgstr "Ausgewählte Vordergrundfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
+msgid "Control char color"
+msgstr "Kontrollzeichenfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Cursorfarbe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
+msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
+msgstr "Cursor beim Blättern im Verlauf an das Ende der Zeile setzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
+msgid "Disable the input history window and it's log memory."
+msgstr "Eingabeverlaufsfenster deaktivieren und in Speicher loggen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
+msgid "Hide input toolbuttons by default"
+msgstr "Eingabe-Werkzeugknöpfe standardmäßig verstecken"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
+msgid "Nick completion"
+msgstr "Spitznamenkomplettierung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
+msgid "Use bash-like nick completion"
+msgstr "Bash-ähnliche Spitznamenkomplettierung benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
+msgid "Nick completion postfix string"
+msgstr "Spitznamenkomplettierung des Zeichenkettenendes"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
+msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
+msgstr "Komplettierung des Zeichenkettenendes nur für das erste Wort benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
+msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
+msgstr "Kommandozeile standardmäßig in benutzerfreundlichem Modus"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
+msgid "Show message icons"
+msgstr "Nachrichtensymbole anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
+msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
+msgstr "Einige Emoticons (Smilies) als Bilder darstellen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
+msgid "Don't show colors in user messages"
+msgstr "Keine Farben in Benutzernachrichten anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
+msgid "Nicknames"
+msgstr "Spitznamen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
+msgid "\"Smart\" nickname colors"
+msgstr "\"Elegante\" Spitznamenfarben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
+msgid "Use same colors as in the userlist"
+msgstr "Benutze die gleichen Farben wie in der Benutzerliste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
+msgid "Show nicknames in bold"
+msgstr "Spitznamen fett anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
+msgid "Show user and host"
+msgstr "Benutzername und Host anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
+msgid "Show channel mode prefix"
+msgstr "Kanalmodus-Vorspann anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
+msgid "User-defined prefix and postfix"
+msgstr "Benutzerdefinierter Vorspann und Nachspann"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
+msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
+msgstr "[VORSPANN]Spitzname[!Benutzername@Host][NACHSPANN] Nachricht"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
+msgid "Prefix:"
+msgstr "Vorwahl:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
+msgid "Postfix:"
+msgstr "Nachspann:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
+msgid "Show timestamp"
+msgstr "Zeitstempel anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
+msgid "Use UTC time for timestamp"
+msgstr "UTC-Zeit für Zeitstempel benutzen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
+msgid "Use special color for timestamps"
+msgstr "Benutze spezielle Farbe für Zeitstempel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
+msgid "Timestamp format:"
+msgstr "Zeitstempel-Format:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
+msgid "Message Type"
+msgstr "Nachrichtentyp"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
+msgid "Background:"
+msgstr "Hintergrund:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Vordergrund:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
+msgid "Alert level:"
+msgstr "Alarmstufe:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
+msgid "Log this"
+msgstr "Dieses loggen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
+msgid "Load From..."
+msgstr "Laden von..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
+msgid "Choose a Filename - KVIrc"
+msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
+msgid "Choose a Filename - KVIrc "
+msgstr "Dateiname auswählen - KVIrc "
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
+msgid "Enable lag meter"
+msgstr "Lagmeter aktivieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
+msgid ""
+"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
+"how much lag (latency) the server has.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Dies aktiviert die Lagmeterroutine, die in regelmässigen Intervallen "
+"den Lag (Verzögerung) des Servers prüft.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
+msgid "Lag meter heartbeat:"
+msgstr "Lag-Meter Herzschlag:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
+msgid ""
+"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
+"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
+"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
+"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
+"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
+"reasonable value.</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option erlaubt das Setzen des Intervall des Herzschlags vom "
+"Lagmeter.<br>Ein niedriges Herzschlagintervall wird die Genauigkeit der "
+"Lagprüfung verbessern aber auch eine höhere CPU-Last und erhöhten "
+"Datenverkehr zum Server verursachen.<br>Bitte beachten, dass dies nicht das "
+"Intervall ist, in dem ein Ping zum Server gesendet wird: die Pings werden "
+"wirklich weniger oft gesendet. 5000 ist ein vernünftiger Wert.</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
+msgid "Trigger event if lag exceeds:"
+msgstr "Trigger-Ereignis wenn Lag überschritten wird:"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
+msgid ""
+"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
+"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
+"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
+"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
+msgstr ""
+"<center>Diese Option kontrolliert den Grenzwert für das OnLagAlarmTimeUp- "
+"und OnLagAlarmTimeDown-Ereignis. Wenn der Lag über den Grenzwert geht wird "
+"OnLagAlarmTimeUp ausgelöst und wenn der Lag unter den Grenzwert fällt "
+"OnLagAlarmTimeDown</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
+msgid "Show lag in IRC context display"
+msgstr "Lag in IRC-Kontextanzeige anzeigen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
+msgid ""
+"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
+"the user's nickname (in seconds)</center>"
+msgstr ""
+"<center> Dies wird ein IRC-Kontextminiprogramm anzeigen, welches den "
+"aktuellen Lag hinter dem Spitznamen anzeigt (in Sekunden)</center>"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
+msgid "Away"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Dateiübertragung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
+msgid "Voice"
+msgstr "Voice"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
+msgid "Lag"
+msgstr "Lag"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
+msgid "time,ping"
+msgstr "Zeit, ping"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
+msgid "authentication,identify"
+msgstr "Authentifizierung, identifizieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
+msgid "language,encoding,charset,codepage"
+msgstr "Sprache, Kodierung, Charset, Codepage"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
+msgid "notify,buddy,buddies,friends"
+msgstr "benachrichtigen, Kumpel, Kumpels, Freunde"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
+msgid "Notifier"
+msgstr "Benachrichtiger"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
+msgid "popup"
+msgstr "Aufklappmenü"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
+msgid "theme,colors,output"
+msgstr "Thema, Farben, Ausgabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
+msgid "Message Style"
+msgstr "Nachrichtenstil"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
+msgid "theme,privmsg,output,format"
+msgstr "Thema, Privatnachricht, Ausgabe, Format"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
+msgid "time,timestamp"
+msgstr "Zeit,Zeitstempel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
+msgid "Message Colors"
+msgstr "Nachrichtenfarben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
+msgid "theme,colors,messages,output"
+msgstr "Thema,Farbe,Meldungen,Ausgabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
+msgid "Color Set"
+msgstr "Farben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
+msgid "Avatars"
+msgstr "Avatare"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
+msgid "Sound"
+msgstr "Klänge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
+msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
+msgstr "Klänge,xmms,Audio,abspielen,amarok"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
+msgid "Sounds"
+msgstr "Klänge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
+msgid "sound,events"
+msgstr "Klänge,Ereignisse"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
+msgid "URL handlers"
+msgstr "URL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
+msgid "url,programs"
+msgstr "URL,Programme"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
+msgid "Tray icon"
+msgstr "Tray icon"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
+msgid "tray,dockwidget"
+msgstr "tray,dockwidget"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
+msgid "Tools"
+msgstr "Werkzeuge"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
+msgid "General options"
+msgstr "Allgemeine Optionen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
+msgid "Interface"
+msgstr "Schnittstelle"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
+msgid "Text icons"
+msgstr "Emoticons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
+msgid "smileys,emoticons"
+msgstr "smileys,emoticons"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
+msgid "Output"
+msgstr "Ausgabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
+msgid "Look"
+msgstr "Aussehen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
+msgid "Features"
+msgstr "Funktionen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
+msgid "Media Types"
+msgstr "Medientypen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
+msgid "file,audio,video,programs"
+msgstr "Datei,Audio,Video,Programme"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
+msgid "theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:47
+msgid "Transparency"
+msgstr "Folie"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48
+msgid "theme,background"
+msgstr "Thema,Hintergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:74
+msgid "Window Captions"
+msgstr "Fenstertitel"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:75
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:88
+msgid "theme,mdi"
+msgstr "Thema,mdi"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:87
+msgid "Workspace"
+msgstr "Arbeitsplatz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:100
+msgid "ToolBar Applets"
+msgstr "Werkzeugleisten-Miniprogramme"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:101
+msgid "theme,toolbar"
+msgstr "Thema,Werkzeugleiste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
+msgid "connection"
+msgstr "Verbindung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
+msgid "Protection"
+msgstr "Sicherung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
+msgid "ctcp,flood"
+msgstr "ctcp,Flut"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
+msgid "Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
+msgid "Anti-spam"
+msgstr "Antispam"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
+msgid "Verbosity And Output"
+msgstr "Ausführlichkeit und Ausgabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
+msgid "debug"
+msgstr "Fehlerbehebung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
+msgid "Logging"
+msgstr "Log-Aufzeichnungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
+msgid "save,output"
+msgstr "speichern,Ausgabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
+msgid "theme,colors,text"
+msgstr "Thema,Farben,Text"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Fensterleiste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
+msgid "Tree Taskbar"
+msgstr "Baumfensterleiste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
+msgid "Foreground"
+msgstr "Vordergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
+msgid "Classic Taskbar"
+msgstr "Klassische Fensterleiste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
+msgid "Proxy Hosts"
+msgstr "Proxyhosts"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
+msgid "connection,servers"
+msgstr "Verbindung,Server"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
+msgid "Alert/Highlight"
+msgstr "Alarm/Hervorhebung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
+msgid "Highlight"
+msgstr "Hervorhebung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
+msgid "Taskbar Alert"
+msgstr "Fensterleiste-Alarm"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
+msgid "Flood Protection"
+msgstr "Überflutungsbegrenzung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
+msgid "Userlist"
+msgstr "Benutzerliste"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
+msgid "theme,userlist,channel"
+msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
+msgid "theme,userlist,channel,background"
+msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Hintergrund"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
+msgid "theme,userlist,channel,colors"
+msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Farben"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
+msgid "Nickname Grid"
+msgstr "Gitter für Spitznamen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
+msgid "theme,userlist,channel,grid"
+msgstr "Thema,Benutzerliste,Kanal,Gitternetz"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
+msgid "userlist,channel"
+msgstr "Benutzerliste,Kanal"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
+msgid "Labels"
+msgstr "Beschriftungen"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
+msgid "theme,topic"
+msgstr "Thema,Diskusionsthema"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
+msgid "Scripting Engine"
+msgstr "Skripte"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
+msgid "scripting,kvs,debug"
+msgstr "skripten,kvs,Fehlerbehebung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
+msgid "Socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
+msgid "Ident Service"
+msgstr "Ident-Dienst"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorieren"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
+msgid "protection"
+msgstr "Sicherung"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
+msgid "Query"
+msgstr "Anfrage"
+
+#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
+msgid "chat"
+msgstr "Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output verosity"
+#~ msgstr "Ausgabestufe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scaling"
+#~ msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Save Current Theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema speichern"
+
+#~ msgid "Theme name:"
+#~ msgstr "Name des Themas:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package format:"
+#~ msgstr "Nachrichtenformat"
+
+#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Thema speichern - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to create theme directory."
+#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Theme saved successfully to "
+#~ msgstr "Thema erfolgreich gespeichert nach "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose save directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis auswählen - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select save directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis auswählen - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme files directory."
+#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
+#~ msgstr "Erstellen des Thema-Verzeichnisses fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
+#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
+#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose filaname"
+#~ msgstr "Logdateiname auswählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select filename"
+#~ msgstr "Es muss ein Themenname ausgewählt werden!"
+
+#~ msgid "You must choose a theme name!"
+#~ msgstr "Es muss ein Themenname ausgewählt werden!"
+
+#~ msgid "Refresh Theme List"
+#~ msgstr "Themenliste aktualisieren"
+
+#~ msgid "Save Current Theme..."
+#~ msgstr "Aktuelles Thema speichern..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Selected Theme"
+#~ msgstr "Ausgewählte &Löschen."
+
+#~ msgid "Get More Themes..."
+#~ msgstr "Mehr Themen bekommen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
+#~ msgstr "Thema speichern - KVIrc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must select file"
+#~ msgstr "Keine Einträge ausgewählt"
+
+#~ msgid "Current Theme"
+#~ msgstr "Aktuelles Thema"
+
+#~ msgid "<p>The active theme settings</p>"
+#~ msgstr "<p>Die aktiven Themeneinstellungen</p>"
+
+#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Thema: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Version: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Date: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Datum: %1</p>"
+
+#~ msgid "<p>Author: %1</p>"
+#~ msgstr "<p>Autor: %1</p>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timestamp color"
+#~ msgstr "Zeitstempel"
+
+#~ msgid "Minimize new queries"
+#~ msgstr "Neue Anfragen minimieren"
+
+#~ msgid "Automatically close on completion"
+#~ msgstr "Automatisch bei Abschluss schliessen"
+
+#~ msgid "Speed limits"
+#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen"
+
+#~ msgid "Idle interval:"
+#~ msgstr "Leerlaufintervall:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
+#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
+#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
+#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
+#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Allgemeine Einstellungen</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br><center>Wenn fertig, auf \"<b>OK</b>\" klicken, um die "
+#~ "Änderungen zu akzeptieren oder \"<b>Abbrechen</b>\", um sie zu verwerfen. "
+#~ "Klicken auf \"<b>Anwenden</b>\", um die Änderungen anzuwenden, ohne "
+#~ "dieses Fenster zu schliessen.</td><tr><tr><td>Die meisten Optionen haben "
+#~ "Kurzinfos, auf die einfach zugegriffen werden kann, indem man die Maus "
+#~ "über der Optionsauswahl einige Sekunden ruhen lässt.</p></td></tr></table>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
+#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
+#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
+#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
+#~ "<br><br></td></tr></table>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
+#~ "\"#FFFFFF\">Allgemeine Einstellungen</font></h1></center></td></"
+#~ "tr><tr><td><br><br>Eine Kategorie links in der Liste auswählen, um die "
+#~ "entsprechenden Optionen anzusehen. Wenn fertig, auf \"<b>OK</b>\" "
+#~ "klicken, um die Änderungen zu akzeptieren oder \"<b>Abbrechen</b>\" um "
+#~ "sie zu verwerfen. Auf \"<b>Anwenden</b>\" klicken, um die Änderungen "
+#~ "anzuwenden, ohne dieses Fenster zu schliessen.<br><br></td></tr></table>"
+
+#~ msgid "Preferences - KVIrc"
+#~ msgstr "Einstellungen - KVIrc"
+
+#~ msgid "Standard Colors"
+#~ msgstr "Standardfarben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Avatar Handling"
+#~ msgstr "Avataränderung"
+
+#~ msgid "MDI Captions"
+#~ msgstr "MDI-Überschriften"
+
+#~ msgid "MDI Area"
+#~ msgstr "MDI-Bereich"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load & Save"
+#~ msgstr "&Speichern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Style"
+#~ msgstr "Ausgabe"
+
+#~ msgid "Maximum number of rows:"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list below shows the currently installed themes. To apply a theme "
+#~ "select it and click \"Ok\" or \"Apply\". Please note that the message "
+#~ "text colors are applied only to new messages in each window.<br>To "
+#~ "install a new theme, unpack it to:<br><b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Listen unten zeigt die aktuell installierten Themen an. Um ein Thema "
+#~ "anzuwenden, es auswählen und \"OK\" oder \"Anwenden\" klicken. Bitte "
+#~ "beachten, dass die Nachrichtentextfarben nur bei neuen Nachrichten in "
+#~ "jedem neuen Fenster angewendet werden.<br>Um ein Thema zu installieren, "
+#~ "es auspacken in:<br><b>"
+
+#~ msgid "Custom nickname:"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Spitzname:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal user"
+#~ msgstr "Normaler Benutzer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Experienced user"
+#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Novice"
+#~ msgstr "Voice"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Wirklicher Name:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
+#~ msgstr "Aliasname bearbeiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export Selected..."
+#~ msgstr "Alle &exportieren nach..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export All..."
+#~ msgstr "Alle &exportieren nach..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find In Aliases..."
+#~ msgstr "Aliasse bearbeiten..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alias Export"
+#~ msgstr "Aliaseditor"
+
+#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
+#~ msgstr "Schreiben fehlgeschlagen - KVIrc"
+
+#~ msgid "Unable to write to the alias file."
+#~ msgstr "Aliasdatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the alias \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to remove the namespace \"%Q\" ?"
+#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove item"
+#~ msgstr "%Q löschen"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes to All"
+#~ msgstr "&Alles setzen"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Alias Name"
+#~ msgstr "Aliasname fehlt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing Namespace Name"
+#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
+#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the name for the new namespace"
+#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename Alias"
+#~ msgstr "Alias &löschen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
+#~ msgstr "Bitte das Symbol für die Werkzeugleiste auswählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Namespace"
+#~ msgstr "Nachrichtentyp"
+
+#~ msgid "Alias Editor"
+#~ msgstr "Aliaseditor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nicht geöffnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
+#~ "will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei '%s' wurde geändert, aber ist nur lesbar "
+#~ "geöffnet: Änderungen werden verloren sein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nur lesbar"
+
+#~ msgid "Request Links"
+#~ msgstr "Verknüpfungen anfordern"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Verknüpfung"
+
+#~ msgid "Hops"
+#~ msgstr "Hops"
+
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Keine)"
+
+#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Verknüpfungen-Anfrage gesendet, es wird auf Antwort gewartet..."
+
+#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfungen können nicht angefordert werden: keine aktive Verbindung"
+
+#~ msgid "Connected to %s (%s)"
+#~ msgstr "Verbunden zu %s (%s)"
+
+#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verknüpfungen können nicht angefordert werden: Nicht mit einen Server "
+#~ "verbunden"
+
+#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Links von %Q [IRC-Kontext %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links von %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Kontext %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Received end of links."
+#~ msgstr "Ende der Links empfangen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
+#~ "<mask> ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Verknüpfung: fehlendes Elternteil (%s) für %s (%d hops): %s "
+#~ "( /LINKS <Maske> benutzt?)"
+
+#~ msgid "%s: Parent link %s"
+#~ msgstr "%s: Elternverknüpfung %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Keine Wurzelverknüpfung wurde an Server gesendet: die "
+#~ "Statistiken sind möglicherweise ungültig."
+
+#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
+#~ msgstr "%c%cLinks von %Q"
+
+#~ msgid "Total hosts listed"
+#~ msgstr "Hosts gesamt aufgelistet"
+
+#~ msgid "Total hosts in the network"
+#~ msgstr "Gesamte Hosts im Netzwerk"
+
+#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
+#~ msgstr "Wildcard Server (Hubs?): %d"
+
+#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Direkte Verknüpfungen: %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Benachbarte Verknüpfungen (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Mittlere entfernte Verknüpfungen (4 <= hops <= 6): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
+#~ msgstr "Weite Verknüpfungen (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
+
+#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
+#~ msgstr "Tote (unbekannte) Verknüpfungen: %d"
+
+#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
+#~ msgstr "Maximale Verknüpfungen pro Host: %d[%s]"
+
+#~ msgid "Total links: %d"
+#~ msgstr "Gesamte Verknüpfungen: %d"
+
+#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
+#~ msgstr "Maximale Hops: %d [%s]"
+
+#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
+#~ msgstr "Durchschnittliche Hops: ~%d.%d"
+
+#~ msgid "(Unknown)"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
+#~ msgstr "Kein komplettes LINKS-Ergebnis: keine Statistiken verfügbar"
+
+#~ msgid "You're not connected to a server"
+#~ msgstr "Sie sind nicht mit einen Server verbunden"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Processing link: %s"
+#~ msgstr "Verknüpfungsverfolgung läuft: %s"
+
+#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Nachrichtensyntax: die Hops-Anzahl kann nicht extrahiert "
+#~ "werden, 0 wird angenommen"
+
+#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Verknüpfungsfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet"
+
+#~ msgid "Current window is not a channel"
+#~ msgstr "Akuelles Fenster ist kein Kanal"
+
+#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
+#~ msgstr "Listenfenster für diesen IRC-Kontext bereits geöffnet"
+
+#~ msgid "Request List"
+#~ msgstr "Liste anfordern"
+
+#~ msgid "Stop list download"
+#~ msgstr "Stopliste heruntergeladen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
+#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
+#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
+#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
+#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>/LIST-Kommandoparameter:</b><br>Viele Server akzeptieren "
+#~ "spezielle Parameter, die es erlauben, die zurückgegebenen Einträge zu "
+#~ "kontrollieren.<br>Meistens werden maskierte Kanalnamen als Parameter "
+#~ "akzeptiert z.B. Strings<br> wie <b>c&lt;n</b> oder <b>c&gt;n</b>, wobei "
+#~ "<b>n</b> das Minimum oder Maximum der Benutzer im Kanal ist.</center>"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Benutzer"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Thema"
+
+#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Listenanfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..."
+
+#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
+#~ msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: keine aktive Verbindung"
+
+#~ msgid "Stopping the list download..."
+#~ msgstr "Herunterladen der Liste wird abgebrochen"
+
+#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herunterladen der Liste kann nicht abgebrochen werden: keine aktive "
+#~ "Verbindung"
+
+#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
+#~ msgstr "Liste kann nicht abgefragt werden: Nicht mit einen Server verbunden"
+
+#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Kanalliste [IRC-Kontext %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b> Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC-Kontext %u]</font> </nobr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
+#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Kanalliste</b></font> <font color=\"%s\">[IRC-"
+#~ "Kontext %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Channels list download finished"
+#~ msgstr "Herunterladen der Kanalliste abgeschlossen"
+
+#~ msgid "Processing list: %Q"
+#~ msgstr "Prozeßliste: %Q"
+
+#~ msgid "Search keywords"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr "Hilfebrowser"
+
+#~ msgid "No such channel/netmask entry in the database"
+#~ msgstr "Kein solcher Kanal-/Netzmaskeneintrag in der Datenbank"
+
+#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
+#~ msgstr "Kanal: %c%s@%s"
+
+#~ msgid " Property: %s=%s"
+#~ msgstr " Eigenschaft: %s=%s"
+
+#~ msgid "Total %d channels"
+#~ msgstr "Gesamt %d Kanäle"
+
+#~ msgid "Show URL List"
+#~ msgstr "URL-Liste anzeigen"
+
+#~ msgid "Shows the URL list window"
+#~ msgstr "Zeigt die URL-Liste in einem Fenster an"
+
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Konfigurieren"
+
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "&Hilfe"
+
+#~ msgid "Clo&se"
+#~ msgstr "Schlie&ssen"
+
+#~ msgid "&Module"
+#~ msgstr "&Module"
+
+#~ msgid "&Load"
+#~ msgstr "&Laden"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Löschen"
+
+#~ msgid "&List"
+#~ msgstr "&Auflisten"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Anzahl"
+
+#~ msgid "Warning - KVIrc"
+#~ msgstr "Warnung - KVIrc"
+
+#~ msgid "Select an URL."
+#~ msgstr "URL auswählen"
+
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Ent&fernen"
+
+#~ msgid "&Find Text"
+#~ msgstr "&Text suchen"
+
+#~ msgid "&Say to Window"
+#~ msgstr "In Fenster &sagen"
+
+#~ msgid "Window not found."
+#~ msgstr "Fenster nicht gefunden"
+
+#~ msgid "URL Module Configuration"
+#~ msgstr "URL-Modul-Konfiguration"
+
+#~ msgid "Save URL list on module unload"
+#~ msgstr "URL-Liste beim Entladen des Moduls speichern"
+
+#~ msgid "Save columns width on URL list close"
+#~ msgstr "Spaltenbreite beim Schließen speichern"
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgid "Enable URL ban list"
+#~ msgstr "URL-Bannliste aktivieren"
+
+#~ msgid "&Add Ban"
+#~ msgstr "Bann &hinzufügen"
+
+#~ msgid "&Remove Selected"
+#~ msgstr "Ausgewählte &Löschen."
+
+#~ msgid "URL Ban List"
+#~ msgstr "URL-Bannliste"
+
+#~ msgid "Select a ban."
+#~ msgstr "Bann auswählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
+#~ msgstr "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "Angegebenes Fenster (%s) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat"
+
+#~ msgid "File not found or empty"
+#~ msgstr "Datei nicht gefunden oder leer"
+
+#~ msgid "I can't open that file"
+#~ msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Could not paste file"
+#~ msgstr "Datei konnte nicht eingefügt werden"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster (%s) ist kein Kanal/Anfrage/DCC"
+
+#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
+#~ msgstr "Langsam-Einfügen-ID: %d Fenster: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window %Q not found"
+#~ msgstr "Fenster %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't log to file %Q"
+#~ msgstr "Loggen in Datei %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "This window has no logging capabilities"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keine Log-Fähigkeiten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette "
+#~ "zurückgeliefert"
+
+#~ msgid "< &Back"
+#~ msgstr "< &Zurück"
+
+#~ msgid "&Next >"
+#~ msgstr "&Nächster >"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Abschließen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of "
+#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to "
+#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc "
+#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
+#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Willkommen :)</h2>Dies ist das erste Mal, dass KVIrc gestartet "
+#~ "wurde.<br>Dieser Assistent wird durch einige Schritte führen, um die "
+#~ "Einrichtung abzuschliessen.<br><br>Wenn eine ältere Versionen von KVIrc "
+#~ "installiert ist, nicht erschrecken: Die alte Konfiguration kann gesichert "
+#~ "werden.</p><p>Auf \"<b>Weiter</b>\" klicken, um fortzusetzen.</p>"
+
+#~ msgid "Welcome to KVIrc"
+#~ msgstr "Willkommen zu KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
+#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use "
+#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in "
+#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same "
+#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
+#~ "in the box below.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Alle diese Dateien in dieser Zusammenstellung werden unter der GPL-"
+#~ "Lizenz verbreitet. In menschlichen Worten kann dies als folgendes "
+#~ "aufgefasst werden:<br><ul><li><b>KVIrc ist frei</b>, benutzen Sie es und "
+#~ "haben Spass daran! <b>:)</b></li><li>Wenn <b>irgendeinen</b> Teil von "
+#~ "KVIrc in eigenen Projekten benutzt wird, <b>muss</b> dieses Projekt mit "
+#~ "der gleichen Lizenz veröffentlicht werden</li></ul></p><p>Die \"rechtliche"
+#~ "\" Version dieser Lizenz ist in dem unterem Kasten zu sehen.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Oops... can't find the license file.\n"
+#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
+#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... kann Lizenzdatei nicht finden...\n"
+#~ "Diese MUSS in der Distribution enthalten sein...\n"
+#~ "bitte an <pragma at kvirc dot net> melden"
+
+#~ msgid "Dreaded License Agreement"
+#~ msgstr "Gefürchtete Lizenzzustimmung"
+
+#~ msgid "KVIrc Setup"
+#~ msgstr "KVIrc-Einrichtung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a Nickname.<br><br>Your nickname is the name that other IRC "
+#~ "users will know you by. It can't contain spaces or punctuation. Some IRC "
+#~ "networks will shorten your nickname if it is more than 9 characters long."
+#~ "<br><br>If in doubt, just enter the first nick that comes to mind. You "
+#~ "will be able to change it later in the Identity properties, or with the /"
+#~ "NICK command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte einen Spitznamen auswählen.<br><br>Der Spitzname ist der Name, als "
+#~ "den man bei andere IRC-Benutzern im IRC zu sehen sieht. Er kann keine "
+#~ "Leerzeichen oder Punkte enthalten. Einige IRC-Netzwerke werden den "
+#~ "Spitznamen auf 9 Zeichen kürzen, wenn er länger ist.<br><br>Im "
+#~ "Zweifelsfall einfach einen Spitznamen eintragen, der einem gerade "
+#~ "einfällt. Man kann ihn später in den Identitätseigenschaften oder mit "
+#~ "den /NICK-Kommando ändern."
+
+#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
+#~ msgstr "<b>Spitzname:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
+#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
+#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
+#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>"
+#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
+#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
+#~ "will be preserved.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Bitte einen Ordner auswählen, den KVIrc zum Speichern der "
+#~ "Konfiguration und heruntergeladenen Dateien benutzen wird. Bitte "
+#~ "sicherstellen, dass Schreibberechtigung fr beide Verzeichnisse besteht."
+#~ "<br><br>Die vorgeschlagenen Orte sind in den meisten Fällen sinnvoll, so "
+#~ "dass man nichts darüber wissen muss und einfach auf \"<b>Weiter</b>\" "
+#~ "klicken.<br><br>Wenn eine vorherige Version von KVIrc installiert ist, "
+#~ "kann das gleich Verzeichnis für die Einstellungen ausgewählt werden, die "
+#~ "Einstellungen werden gesichert.</p>"
+
+#~ msgid "Application Folders"
+#~ msgstr "Anwendungsordner"
+
+#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Konfiguration in Ordner speichern:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
+#~ msgstr "<b>Heruntergeladene Dateien in Ordner speichern:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can choose the default appearance of KVIrc.<br><br>The Fancy "
+#~ "Theme uses icons, a transparent background and a lot of colors. The "
+#~ "Minimalist Theme is designed for low-color displays or for \"console\" "
+#~ "extremists; it's more or less white text on a black background.<br><br>If "
+#~ "you had a previous version of KVIrc installed, you can choose to not "
+#~ "apply any theme in order to preserve your current visual settings."
+#~ "<br><br>If you don't know what to choose, just use the default.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Hier kann das standardmässige Aussehen von KVIrc ausgewählt werden."
+#~ "<br><br>Das Fancy-Thema benutzt Symbole, einen transparenten Hintergrund "
+#~ "und viele Farben. Das Minimalist-Thema ist für Monitore mit einer "
+#~ "niedrigen Anzahl an Farben und für \"Console\"-Extremisten gedacht. Es "
+#~ "ist mehr oder weniger weisser Text auf schwarzem Hintergrund.<br><br>Wenn "
+#~ "eine vorherige Version von KVIrc installiert ist, kann man auswählen, "
+#~ "dass man kein Thema anwenden möchte, um die aktuellen visuellen "
+#~ "Einstellungen zu behalten.<br><br>Wenn man keine Ahnung hat, was man "
+#~ "auswählen soll, einfach die Voreinstellung belassen.</p>"
+
+#~ msgid "&Fancy Theme"
+#~ msgstr "&Fancy-Thema"
+
+#~ msgid "&Minimalist Theme"
+#~ msgstr "&Minimalist-Thema"
+
+#~ msgid "&Don't apply any theme"
+#~ msgstr "&Kein Thema anwenden"
+
+#~ msgid "Default Theme"
+#~ msgstr "Standardthema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
+#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Der Einrichtungsassistent kann eine Verknüpfung zur ausführbaren Datei "
+#~ "von KVIrc auf der Arbeitsfläche erstellen, so dass man KVIrc schnell "
+#~ "starten kann.</p><p>Soll eine Verknüpfung erstellt werden?</p>"
+
+#~ msgid "<p>If you're unsure just say \"Yes\"</p>"
+#~ msgstr "<p>Wenn man unsicher ist, einfach \"Ja\" sagen</p>"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
+
+#~ msgid "Desktop Shortcut"
+#~ msgstr "Arbeitsflächenverknüpfung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Setup can now set KVIrc as default application for the irc:// and "
+#~ "irc6:// urls.</p><p>Do you want these settings to be applied?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Der Einrichtungsassistent kann KVirc als Standardanwendung für irc:// "
+#~ "und irc6://-URLs setzen.</p><p>Sollen diese Einstellungen gemacht werden?"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "URL-Handler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
+#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
+#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><h2>Konfiguration komplett</h2>Der Einrichtungsassistent hat alle "
+#~ "Informationen erfolgreich erfasst.</p><p>Bitte auf \"<b>Abschliessen</b>"
+#~ "\" klicken, um die Auswahl zu speichern und KVIrc zu starten.</p>"
+
+#~ msgid "Finish Setup"
+#~ msgstr "Einrichtung abschliessen"
+
+#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Bitte Konfigurationsordner auswählen - KVIrc-Einrichtung"
+
+#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Bitte Herunterladenordner auswählen - KVIrc-Einrichtung"
+
+#~ msgid "Abort Setup - KVIrc Setup"
+#~ msgstr "Einrichtung abbrechen - KVIrc-Einrichtung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have chosen to abort the setup.<br>KVIrc cannot run until you "
+#~ "complete this procedure.<br><br>Do you really wish to abort?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde ausgewählt, dass der Einrichtungsassistent abgebrochen werden "
+#~ "soll.<br>KVIrc kann nicht laufen, wenn diese Prozedur nicht abgeschlossen "
+#~ "wurde.<br><br>Soll wirklich abgebrochen werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create directory %s.\n"
+#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
+#~ "choose another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden.\n"
+#~ "Wahrscheinlich haben Sie keine Schreibberechtigung in diesem Pfad. Bitte "
+#~ "gehen Sie zurück und wählen ein anderes Verzeichnis aus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a null object"
+#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No string parameter given - using empty string"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Textparameter: Leere Zeichenkette angenommen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid insertion Policy"
+#~ msgstr "Ungültige Timer-ID"
+
+#~ msgid "Can't add a non-widget object"
+#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a widget object"
+#~ msgstr "Ist kein Widgetobjekt"
+
+#~ msgid "Can't find the tab "
+#~ msgstr "Tab kann nicht gefunden werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiges Timeout (%s)"
+
+#~ msgid "Another connection in progress"
+#~ msgstr "Eine andere Verbindung ist im Aufbau"
+
+#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
+#~ msgstr "Ungültiger Port angegeben: Der Kernel wird einen auswählen"
+
+#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
+#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse angegeben (%s)"
+
+#~ msgid "Socket creation failed"
+#~ msgstr "Socket konnte nicht erstellt warden"
+
+#~ msgid "Invalid socket address"
+#~ msgstr "Ungültige Socketadresse"
+
+#~ msgid "Bind failure"
+#~ msgstr "Binden fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Listen failure"
+#~ msgstr "Hören fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#~ msgid "No socket object specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
+#~ msgstr "Ungültiges Socketobjekt angegeben (es ist nicht von socket vererbt)"
+
+#~ msgid "There is no connection to accept!"
+#~ msgstr "Verbindung!"
+
+#~ msgid "Invalid port (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Port (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
+#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse (%s)"
+
+#~ msgid "Failed to create the socket"
+#~ msgstr "Socketerstellung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
+#~ msgstr "Einrichtung eines nichtblockierenden Sockets fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Connect failure: %s"
+#~ msgstr "Verbindungsfehler: %s"
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out"
+#~ msgstr "Verbunden"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS thread"
+#~ msgstr "Der DNS-Thread konnte nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuviel unverarbeitete ankommende Daten (Socketverwaltung abgebrochen?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a non - popupmenu object"
+#~ msgstr "Kann kein nicht-Widgetobjekt hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
+#~ msgstr "Ungültige Richtung für diesen Algorithmus"
+
+#~ msgid "The parent of a layout must be a widget!"
+#~ msgstr "Das übergeordnete Element von einem Layout muss ein Widget sein!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
+#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt"
+
+#~ msgid "Empty string"
+#~ msgstr "Leerer String"
+
+#~ msgid "Empty filename string"
+#~ msgstr "Leerer Dateinamen-String"
+
+#~ msgid "No such open mode: %s"
+#~ msgstr "Keine solche Öffnenmethode: %s"
+
+#~ msgid "File is not open !"
+#~ msgstr "Datei!"
+
+#~ msgid "Negative file index supplied !"
+#~ msgstr "Negativer Dateiindex geliefert!"
+
+#~ msgid "Argument to long, using only first char"
+#~ msgstr "Argument zu lang, benutze nur erstes Zeichen"
+
+#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
+#~ msgstr "Argumentlänge is 0 - leerer String"
+
+#~ msgid "Write error occured !"
+#~ msgstr "Schreibfehler aufgetreten!"
+
+#~ msgid "Read error occured !"
+#~ msgstr "Lesefehler aufgetreten!"
+
+#~ msgid "An error occured !"
+#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten!"
+
+#~ msgid "Length is a negative number !"
+#~ msgstr "Die Länge ist eine negative Zahl!"
+
+#~ msgid "Nothing to write"
+#~ msgstr "Nichts zum Schreiben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
+#~ msgstr "Keine solche Öffnenmethode: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File is not open!"
+#~ msgstr "Datei!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
+#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Widget or Pixmap required "
+#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
+#~ msgstr "Ungültiges Bild"
+
+#~ msgid "Pixmap object required"
+#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown mode "
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown segment style "
+#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
+#~ msgstr "Widget (%s) kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
+#~ msgstr "Nichtnegative Ganzzahllänge als Parameter erwartet"
+
+#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
+#~ msgstr "Nichtnegativer Ganzzahlindex als ersten Parameter erwartet"
+
+#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
+#~ msgstr "Nichtnegativer Ganzzahllänge als zweiten Parameter erwartet"
+
+#~ msgid "Widget object required"
+#~ msgstr "Widgetobjekt erforderlich"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
+#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Ungültiges Objekt"
+
+#~ msgid "Can't fill non-widget object"
+#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gefüllt werden"
+
+#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger x-Offsetparameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger y-Offsetparameter (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
+#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
+#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such line number"
+#~ msgstr "Kein solcher Timer (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
+#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
+#~ msgstr " die Datei kann nicht gelesen werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannter Operator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class is undefined"
+#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Widget or Pixmap required"
+#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing aborted"
+#~ msgstr "Prozeßliste: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
+#~ msgstr "Lagmessung nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Invalid width parameter"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter für Breite"
+
+#~ msgid "Invalid height parameter"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter für Höhe"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
+#~ msgstr "Die Parameter definieren kein Rechteck"
+
+#~ msgid "The parameters do not define a point"
+#~ msgstr "Die Parameter definieren keinen Punkt"
+
+#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
+#~ msgstr "Die Parameter definieren keine gültige Größe"
+
+#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Größenparameter (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown widget type: %s"
+#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
+#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht werden (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Parent must be a widget object"
+#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden"
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter"
+
+#~ msgid "Invalid Parameters"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter"
+
+#~ msgid "No Layout associated to the widget "
+#~ msgstr "Kein Layout ist dem Widget zugeordnet"
+
+#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeilenparameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenparameter (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Widgettyp: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown style '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown frame style"
+#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "the toolbar cannot be a parent-widget!"
+#~ msgstr "die Werkzeugleiste kann kein Elternwidget sein!"
+
+#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
+#~ msgstr "Das aktuelle Elternwidget ist kein MainWindow"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
+#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "Doesn't a widget object"
+#~ msgstr "Ist kein Widgetobjekt"
+
+#~ msgid "Process could not be starded."
+#~ msgstr "Prozess konnte nicht gestartet werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown alignment"
+#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation: "
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Enough Parameters"
+#~ msgstr "Nicht genug Parameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekanntes Kommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Context sensitive help"
+#~ msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace"
+#~ msgstr "Antworten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find & Repalce"
+#~ msgstr "Antworten"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replace with"
+#~ msgstr "Antworten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Findnext"
+#~ msgstr "&Nächsten finden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Replace(WIP)"
+#~ msgstr "Antworten"
+
+#~ msgid "orphan_servers"
+#~ msgstr "orphan_server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
+#~ "Import failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s sieht nicht wie eine servers.ini-Datei aus.\n"
+#~ "Import fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Choose a servers.ini file"
+#~ msgstr "Servers.ini-Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Remote mIRC servers.ini Import Wizard"
+#~ msgstr "Entfernte mIRC servers.ini Importassistent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Welcome!</b><br><br>This wizard will guide you in the process "
+#~ "of downloading a list of IRC servers. Please click \"<b>Next</b>\" to "
+#~ "begin the operation.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Willkommen!</b><br><br>Dieser Assistent wird Sie durch den "
+#~ "Prozess des Herunterladens von einer Liste mit IRC-Servern führen. Bitte "
+#~ "klicken Sie \"<b>Weiter</b>\", um die Operation zu beginnen.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>Here you can modify the URL that the list will be downloaded "
+#~ "from. In most cases the default URL is acceptable.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Hier können Sie die URL verändern, von der die Liste "
+#~ "heruntergeladen wird. In den meisten Fällen ist die voreingestellte URL "
+#~ "in Ordnung.</center>"
+
+#~ msgid "URL Selection"
+#~ msgstr "URL-Auswahl"
+
+#~ msgid "Please wait while the list is being downloaded"
+#~ msgstr "Bitte warten, während die Liste heruntergeladen wird"
+
+#~ msgid "List Download"
+#~ msgstr "Herunterladen der Liste"
+
+#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
+#~ msgstr "Start der Listenübertragung fehlgeschlagen :("
+
+#~ msgid "File downloaded: processing ..."
+#~ msgstr "Datei heruntergeladen: wird verarbeitet ..."
+
+#~ msgid "%1 servers imported succesfully"
+#~ msgstr "%1 Server erfolgreich importiert"
+
+#~ msgid "No servers imported"
+#~ msgstr "Keine Server importiert"
+
+#~ msgid "Import from servers.ini"
+#~ msgstr "Von servers.ini importieren"
+
+#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
+#~ msgstr "Von http://www.mirc.co.uk/servers.ini importieren"
+
+#~ msgid "Internal error: I'm not in the user database ?"
+#~ msgstr "Interner Fehler: Ich bin nicht in der Datenbank?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden Start von HTTP-"
+#~ "Übertragung fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden: Bild kann nicht "
+#~ "geladen werden"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitablauf angegeben, Standard wird benutzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei %s kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht "
+#~ "lesbar?)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Sekunden für Dateiangebot für Datei %s (%s) und Empfänger %s "
+#~ "hinzugefügt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
+#~ msgstr "Benachrichtige Avatar '%s' nach %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown "
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
+#~ msgstr "Ungültige DCOP Parametersyntax"
+
+#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
+#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl"
+
+#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter DCOP-Parametertyp %s"
+
+#~ msgid "DCOP call failed"
+#~ msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "DCOP calls are available only when KDE support is compiled in"
+#~ msgstr ""
+#~ "DCOP-Aufrufe sind nur verfügbar, wenn KDE-Unterstützung einkompiliert ist"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Submenu"
+#~ msgstr "Untermenü"
+
+#~ msgid "External Menu"
+#~ msgstr "Externes Menü"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Trenner"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Beschriftung"
+
+#~ msgid "### Epilogue ###"
+#~ msgstr "### Epilog ###"
+
+#~ msgid "Epilogue"
+#~ msgstr "Epilog"
+
+#~ msgid "### Prologue ###"
+#~ msgstr "### Prolog ###"
+
+#~ msgid "Popup name"
+#~ msgstr "Name des Aufklappmenüs"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Typ"
+
+#~ msgid "Text:"
+#~ msgstr "Text:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
+#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
+#~ "limited HTML tags.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Sichtbarer Text</b><br>Enthält möglicherweise Bezeichner, die "
+#~ "zur Aufrufzeit des Aufklappmenüs ausgewertet werden.<br>Bei Labels kann "
+#~ "dieser Text auch begrenzt HTML-Tags enthalten.</center>"
+
+#~ msgid "Condition:"
+#~ msgstr "Bedingung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
+#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
+#~ "evaluates to true.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Boolsche Bedingung</b><br>Wird zur Aufrufzeit des "
+#~ "Aufklappmenüs in der Reihenfolge ausgewertet, wie es angezeigt "
+#~ "wurde<br>Eine leere Bedingung wird als wahr ausgewertet.</center>"
+
+#~ msgid "Icon:"
+#~ msgstr "Symbol:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
+#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
+#~ "paths.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b> Symbolbezeichner</b>Kann eine interne Symbol-ID, ein "
+#~ "absoluter Pfad oder ein relativer Pfad sein.<br>Portable Skripte benutzen "
+#~ "keine absoluten Pfade.<br></center>"
+
+#~ msgid "External menu:"
+#~ msgstr "externes Menü"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
+#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
+#~ "looked up at menu setup time.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Name des externen Menüs</b><br>Dies erlaubt das Einbetten "
+#~ "externer definierter Aufklappmenüs. Das Aufklappmenü mit dem angegebenen "
+#~ "Namen wird zum Zeitpunkt der Menüeinrichtung aufgelöst.</center>"
+
+#~ msgid "Item Id:"
+#~ msgstr "Element-ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center><b>Item id</b><br>This will allow you to use delpopupitem later.</"
+#~ "center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center><b>Element ID</b><br>Dies wird die Benutzung von delpopupitem "
+#~ "später ermöglichen.</center>"
+
+#~ msgid "New Separator Below"
+#~ msgstr "Neuer Trenner darunter"
+
+#~ msgid "New Separator Above"
+#~ msgstr "Neuer Trenner darüber"
+
+#~ msgid "New Separator Inside"
+#~ msgstr "Neuer Trenner dazwischen"
+
+#~ msgid "New Label Below"
+#~ msgstr "Neues Label darunter"
+
+#~ msgid "New Label Above"
+#~ msgstr "Neues Label darüber"
+
+#~ msgid "New Label Inside"
+#~ msgstr "Neues Label dazwischen"
+
+#~ msgid "New Item Below"
+#~ msgstr "Neues Element darunter"
+
+#~ msgid "New Item Above"
+#~ msgstr "Neues Element darüber"
+
+#~ msgid "New Item Inside"
+#~ msgstr "Neues Element dazwischen"
+
+#~ msgid "New Menu Below"
+#~ msgstr "Neues Menü darunter"
+
+#~ msgid "New Menu Above"
+#~ msgstr "Neues Menü darüber"
+
+#~ msgid "New Menu Inside"
+#~ msgstr "Neues Menü dazwischen"
+
+#~ msgid "New External Menu Below"
+#~ msgstr "Neues externes Menü darunter"
+
+#~ msgid "New External Menu Above"
+#~ msgstr "Neues externes Menü darüber"
+
+#~ msgid "New External Menu Inside"
+#~ msgstr "Neues externes Menü dazwischen"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Au&sschneiden"
+
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Kopieren"
+
+#~ msgid "&Paste Below"
+#~ msgstr "Darunter &einfügen"
+
+#~ msgid "Paste Above"
+#~ msgstr "Darüber einfügen"
+
+#~ msgid "Paste Inside"
+#~ msgstr "Dazwischen einfügen"
+
+#~ msgid "New Menu Prologue"
+#~ msgstr "Neues Prolog-Menü"
+
+#~ msgid "New Menu Epilogue"
+#~ msgstr "Neues Epilog-Menü"
+
+#~ msgid "&Export All To..."
+#~ msgstr "Alle &exportieren nach..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Export selected To..."
+#~ msgstr "Alle &exportieren nach..."
+
+#~ msgid "&New Popup"
+#~ msgstr "&Neues Aufklappfenster"
+
+#~ msgid "Re&move Popup"
+#~ msgstr "Aufklappfenster &löschen"
+
+#~ msgid "&Export Popup To..."
+#~ msgstr "Aufklappfenster &exportieren nach..."
+
+#~ msgid "Unable to write to the popup file."
+#~ msgstr "Popupdatei konnte nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Popup Editor"
+#~ msgstr "Aufklappmenüeditor"
+
+#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "Error 0: Success ?"
+#~ msgstr "Fehler 0: Erfolg?"
+
+#~ msgid "Unsupported crypt mode"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Verschlüsselungsmodus"
+
+#~ msgid "Unsupported direction"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte Richtung"
+
+#~ msgid "Unsupported key length"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "Bad key data"
+#~ msgstr "Schlüssel"
+
+#~ msgid "Engine not initialized"
+#~ msgstr "Routine nicht initalisiert"
+
+#~ msgid "Invalid direction for this engine"
+#~ msgstr "Ungültige Richtung für diesen Algorithmus"
+
+#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Nachrichtendaten oder ungültiger Enschlüsselungsschlüssel"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ops... Verschlüsselungschiffre nicht initalisiert"
+
+#~ msgid "Data buffer too long"
+#~ msgstr "Datenpuffer zu lang"
+
+#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
+#~ msgstr "Ops... Entschlüsselungschiffre nicht initalisiert"
+
+#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "hexadezimal"
+
+#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
+#~ msgstr "base64"
+
+#~ msgid "The message doesn't seem to be encoded with CBC Mircryption"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Nachricht scheint nicht mit CBC-Mirccryption verschlüsselt zu sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cryptographic engine based on the\n"
+#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
+#~ "algorithm called Rijndael.\n"
+#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
+#~ "and then converted to %s notation.\n"
+#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
+#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "See the rijndael module documentation\n"
+#~ "for more info on the algorithm used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryptographische Maschine, basierend auf dem\n"
+#~ "Erweiterten Verschlüsselungsalgorithmus (AES),\n"
+#~ "Rijndael genannt.\n"
+#~ "Dieser Text ist zuerst mit rijndael verschlüsselt\n"
+#~ "und danach zur %s-Notierung umgewandelt worden.\n"
+#~ "Die benutzten Schlüssel sind %d Bits lang und werden mit Nullen "
+#~ "aufgefüllt\n"
+#~ "sein, falls Sie kleinere bevorzugen.\n"
+#~ "Falls nur ein Schlüssel bevorzugt wird, wird diese Maschine\n"
+#~ "es für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n"
+#~ "Lesen Sie die rijndael-Modul-Dokumentation,\n"
+#~ "um mehr Informationen zum benutzten Algorithmus zu erfahren.\n"
+
+#~ msgid "hexadecimal"
+#~ msgstr "hexadezimal"
+
+#~ msgid "base64"
+#~ msgstr "base64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
+#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
+#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
+#~ "and then converted to base64 notation.\n"
+#~ "The keys used have variable length and\n"
+#~ "are specified as character strings.\n"
+#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
+#~ "If only one key is provided, this engine\n"
+#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
+#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
+#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
+#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die popuräre kryptographische Routine, basierend auf dem\n"
+#~ "alten Blowfish Verschlüsselungsalgorithmus (AES).\n"
+#~ "Dieser Text ist zuerst mit Blowfish verschlüsselt\n"
+#~ "und danach zur base64-Notierung umgewandelt worden.\n"
+#~ "Die benutzten Schlüssel haben eine variable Länge und sind als "
+#~ "Zeichenketten definiert.\n"
+#~ "Es können Schlüssel bis zu einer Länge von 56 Byte (448 Bit) angegeben "
+#~ "werden.\n"
+#~ "Falls nur ein Schlüssel angegeben wird, wird diese Routine\n"
+#~ "ihn für beides (Verschlüsseln und Entschlüsseln) benutzen.\n"
+#~ "Diese Routine arbeitet standardmäßig im ECB-Modus:\n"
+#~ "wenn der CBC-Modus benutzt werden soll, muss als Präfix\n"
+#~ "der Schlüssel \"cbc:\" angegeben werden.\n"
+
+#~ msgid "Choose the file to share"
+#~ msgstr "Datei für Angebot auswählen"
+
+#~ msgid "Outgoing traffic"
+#~ msgstr "Auskommender Netzverkehr"
+
+#~ msgid "Incoming traffic"
+#~ msgstr "Ankommender Netzverkehr"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Dienst fährt herunter (spontan)"
+
+#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
+#~ msgstr "[IDENT]: Dienst fährt herunter (auf Anfrage)"
+
+#~ msgid "The current window is not a channel"
+#~ msgstr "Das aktuelle Fenster ist kein Kanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
+#~ msgstr "Kann das Fenster mit IS '%s' nicht finden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenter (%s) ist kein Kanal"
+
+#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist"
+#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No action name/index specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
+#~ msgstr "Der Aktionparameter kann nicht zu einem Index ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
+#~ msgstr "Die Werkzeugleiste enthält nicht das angegebene Element"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
+#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "KVIrc"
+#~ msgstr "KVIrc"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Kontext"
+
+#~ msgid "&Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "KVIrc &konfigurieren..."
+
+#~ msgid "&About KVIrc"
+#~ msgstr "&Über KVIrc"
+
+#~ msgid "Un&dock"
+#~ msgstr "Los&lösen"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "&Beenden"
+
+#~ msgid "Ctrl+Q"
+#~ msgstr "Strg+Q"
+
+#~ msgid "Nothing is happening..."
+#~ msgstr "Nichts ist passiert..."
+
+#~ msgid "Just idling..."
+#~ msgstr "Nur ideln..."
+
+#~ msgid "Dum de dum de dum..."
+#~ msgstr "Dum de dum de dum..."
+
+#~ msgid "Hey man... do something!"
+#~ msgstr "Hey Du .. tu was!"
+
+#~ msgid "Umpf!"
+#~ msgstr "Umpf!"
+
+#~ msgid "Silence speaking"
+#~ msgstr "Stille"
+
+#~ msgid "Are ya here?"
+#~ msgstr "Bist Du hier?"
+
+#~ msgid "The world has stopped?"
+#~ msgstr "Die Welt hat aufgehört sich zu drehen?"
+
+#~ msgid "Everything is all right"
+#~ msgstr "Alles ist gut"
+
+#~ msgid "idle()"
+#~ msgstr "idle()"
+
+#~ msgid "It's so cold here..."
+#~ msgstr "Es ist so kalt hier..."
+
+#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
+#~ msgstr "Bitte nicht stören... sehe fern"
+
+#~ msgid "Just vegetating"
+#~ msgstr "Nur vegetieren"
+
+#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
+#~ msgstr "Hey... bist Du sicher, dass dein Netzwerk ok ist?"
+
+#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
+#~ msgstr "Es sieht aus, als wenn die Erde aufgehört hat sich zu drehen"
+
+#~ msgid "This silence is freaking me out!"
+#~ msgstr "Die Stille fordert mich heraus"
+
+#~ msgid "Mieeeeeowww!"
+#~ msgstr "Mieeeeeowww!"
+
+#~ msgid "idle idle idle idle!"
+#~ msgstr "idle idle idle idle!"
+
+#~ msgid "Hide Window"
+#~ msgstr "Fenster ausblenden"
+
+#~ msgid "Show Window"
+#~ msgstr "Fenster anzeigen"
+
+#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
+#~ msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
+#~ msgstr "Eine wirklich lahme Textumformungsroutine :D"
+
+#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
+#~ msgstr "Das Fenster mit ID '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
+#~ msgstr "Fenster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
+#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der angegebene IRC-Kontext ist ungültig: es wird ein kontextfreies "
+#~ "Fenster erstellt"
+
+#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist nicht vom Typ \"userwnd\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %Q "
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixmap objects required !"
+#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich"
+
+#~ msgid "Both -n and -m switchess specified, -n takes precedence"
+#~ msgstr "-n und -m angegeben, -n hat Vorrang"
+
+#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
+#~ msgstr "Anforderung der angegebenen crypt-Routine fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
+#~ msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne crypt-Unterstützung kompiliert"
+
+#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
+#~ msgstr "Benutzeregistrierung-Assistent - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Welcome to the user registration wizard.<br>This process allows you to "
+#~ "add an IRC user to the database and set properties for that user. KVIrc "
+#~ "will be (hopefully) able to recognize the user, add him to the notify "
+#~ "list, and display the associated avatar.<br><br>First of all, you must "
+#~ "insert an <b>entry name or real name</b> for the user you're going to "
+#~ "register. The name will be used to identify the database entry and has no "
+#~ "specific requirements, it can be a given name, nickname, or just some "
+#~ "text to remind you of the real person.<br>Examples: \"George W Bush\", "
+#~ "\"Dubya\".\n"
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Willkommen zum Benutzeregistrierung-Assistent.<br>Dieser Prozess "
+#~ "erlaubt Ihnen, einen IRC-Benutzer zur Datenbank hinzuzufügen und "
+#~ "Eigenschaften zu setzen. KVIrc wird (hoffentlich) in der Lage sein, den "
+#~ "Benutzer zu erkennen, ihn zur Benachrichtigungsliste hinzuzufügen, den "
+#~ "zugeordneten Avatar anzeigen<br><br>Zuerst müssen Sie den "
+#~ "<b>Eintrittsnamen oder wirklichen Namen</b> des Benutzers, den Sie "
+#~ "registrierten möchten, eingeben. Der wirkliche Name wird benutzt, um den "
+#~ "Datenbankentrag zu indentifizieren und hat keine spezielle Bedeutung: es "
+#~ "kann ein Name, Spitzname oder einfach etwa Text sein, der Sie an diese "
+#~ "Person erinnert.<br>Beispiele: \"George W. Bush\", \"Dubya\".\n"
+#~ "</p>"
+
+#~ msgid "Step 1: Entry Name"
+#~ msgstr "Schritt 1: Eintrittsname"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>A registered user is identified by one or more <b>IRC masks</b>.<br>A "
+#~ "mask must be in the following form:<br><b>nickname!username@hostname</"
+#~ "b><br>and can contain wildcard characters '*' and '?'. Be careful in "
+#~ "choosing the masks, as they are the only way to verify the identity of a "
+#~ "registered user.<br><br>You can enter at most two masks here, if you wish "
+#~ "to add more masks, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users "
+#~ "dialog. You must enter at least one mask.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Ein registrierter Benutzer wird durch ein oder mehrere <b>IRC-Masken</"
+#~ "b> identifiziert.<br>Eine Maske muss in der folgenden Form sein:"
+#~ "<br><b>spitzname!benutzername@hostname</b><br>und kann die Jokerzeichen * "
+#~ "und ? enthalten. Bitte beim Wählen der Masken vorsichtig sein: es ist die "
+#~ "einzige Methode für KVIrc, den registrierten Benutzer zu erkennen."
+#~ "<br><br>Es können eine oder zwei Masken eingegeben werden., wenn Sie mehr "
+#~ "benötigen, können Sie diese im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog "
+#~ "hinzufügen. Die Auswahl einer Make ist zwingend.</p>"
+
+#~ msgid "Step 2: Mask Selection"
+#~ msgstr "Schritt 2: Maskenauswahl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to store an avatar image for this user, you can set it "
+#~ "here. KVIrc will show the avatar in the userlist next to the user's "
+#~ "nickname.<br>An avatar can be in any supported image format (PNG is "
+#~ "recommended). Keep in mind that KVIrc stores avatars in memory and has to "
+#~ "resize them to fit in the userlist, thus it's better to use small, low-"
+#~ "resolution images.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Wenn einen Avatarbild von diesen Benutzer vorhanden ist, kann es hier "
+#~ "gesetzt werden. KVIrc wird ihn neben dem Spitznamen anzeigen. Ein Avatar "
+#~ "kann in einem beliebigen unterstützten Bildformat sein (PNG wird "
+#~ "empfohlen). Bitte auch bedenken , dass KVIrc Avatare im Speicher behält "
+#~ "und diese in der Grösse geändert werden, damit diese in die Benutzerliste "
+#~ "passen. Aus diesem Grund ist es besser, kleine Bilder mit niedriger "
+#~ "Auflösung zu benutzen.</p>"
+
+#~ msgid "Store an avatar for this user"
+#~ msgstr "Avatar für diesen Benutzer speichern"
+
+#~ msgid "Step 3: Avatar Selection"
+#~ msgstr "Schritt 3: Avatarauswahl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you want to be notified when this user is online or goes offline, "
+#~ "you must specify the list of nicknames that KVIrc will look for."
+#~ "<br><br>You can enter at most two nicknames here, if you wish to add more "
+#~ "nicknames, use the \"<b>Edit</b>\" button in the Registered Users dialog."
+#~ "</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Wenn man benachrichtigt werden will, wenn der Benutzer online oder "
+#~ "offline geht, muss man eine Liste mit Spitznamen angeben, nach denen "
+#~ "KVIrc sieht.<br><br>Es können zwei Spitznamen angeben werden, wenn mehr "
+#~ "benötigt wird, kann man diese im \"Registrierte Benutzer\"-Dialog "
+#~ "hinzufügen.</p>"
+
+#~ msgid "Add this user to the notify list"
+#~ msgstr "Diesen Benutzer zur Benachrichtigungsliste hinzufügen"
+
+#~ msgid "Nickname 2:"
+#~ msgstr "Spitzname 2:"
+
+#~ msgid "Step 4: Notify List"
+#~ msgstr "Schritt 4: Benachrichtigungsliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>That's it. The user registration has been completed.<br><br>Click "
+#~ "\"<b>Finish</b>\" to close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Das wars. Die Benutzeregistrierung wurde erfolgreich abgeschlossen."
+#~ "<br><br>Auf den \"<b>Abschliessen</b>\"-Knopf klicken, um den Dialog zu "
+#~ "schliessen.</p>"
+
+#~ msgid "Registration Complete"
+#~ msgstr "Registrierung komplett"
+
+#~ msgid "User already registered: found exact name match"
+#~ msgstr "Benutzer bereits registriert: exakter Name gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User not found (%Q)"
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden (%s)"
+
+#~ msgid "No mask specified"
+#~ msgstr "Keine Maske angegeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User %Q not found"
+#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
+#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mask %Q not found"
+#~ msgstr "Maske %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid "No property specified"
+#~ msgstr "Keine Eigenschaft angegeben"
+
+#~ msgid "Registered users database dump:"
+#~ msgstr "Registrierte Benutzer-Datenbank-Ausgabe:"
+
+#~ msgid " User: %c%Q"
+#~ msgstr " Benutzer %c%Q"
+
+#~ msgid " Warning: this user has no registration masks"
+#~ msgstr "Warnung"
+
+#~ msgid " Mask: %Q!%Q@%Q"
+#~ msgstr " Maske: %Q!%Q@%Q"
+
+#~ msgid " Property: %Q=%Q"
+#~ msgstr " Eigenschaft: %Q=%Q"
+
+#~ msgid " No properties"
+#~ msgstr " Keine Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
+#~ msgstr "Gesamt: %d passende Benutzer (von %d in Datenbank)"
+
+#~ msgid "Property Editor"
+#~ msgstr "Eigenschafteditor"
+
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Eigenschaften"
+
+#~ msgid "Mask Editor"
+#~ msgstr "Maskeneditor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert a mask for this user.<br>It can contain the wildcard characters "
+#~ "'*' and '?'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maske für diesen Benutzer eingeben<br>Die Maske kann Platzhalterzeichen "
+#~ "'*' und '?' enthalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
+#~ "is the registered name.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Dies ist der <b>Spitzname</b>, der auf diesen Benutzer passt, "
+#~ "Voreinstellung ist der registrierte Name.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any username.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Dies ist der <b>Benutzername</b>, der auf diesen Benutzer passt."
+#~ "<b>*</b> passt auf jeden Benutzernamen.</center>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
+#~ "match any hostname.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Dies ist der <b>Hostname</b>, der auf diesen Benutzer passt. </"
+#~ "b>*</b> passt auf jeden Hostnamen.</center>"
+
+#~ msgid "Registered User Entry"
+#~ msgstr "Registrierter Benutzer-Eintrag"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
+
+#~ msgid "Masks:"
+#~ msgstr "Masken:"
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Hinzufügen..."
+
+#~ msgid "&Edit"
+#~ msgstr "&Bearbeiten"
+
+#~ msgid "Notify when user is online"
+#~ msgstr "Benachrichtungen, wenn Benutzer online ist"
+
+#~ msgid "Notify nicknames:"
+#~ msgstr "Spitznamen benachrichtigen:"
+
+#~ msgid "<center>You can enter a space separated list of nicknames.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Hier kann eine Liste von Spitznamen, die durch Leerzeichen "
+#~ "getrennt sind, angegeben werden.</center>"
+
+#~ msgid "All Properties..."
+#~ msgstr "Alle Eigenschaften..."
+
+#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
+#~ msgstr "Registrierte Benutzer - KVIrc"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Name"
+
+#~ msgid "Notify"
+#~ msgstr "Benachrichtigung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the list of registered users. KVIrc can automatically "
+#~ "recognize and associate properties to them.<br>Use the buttons on the "
+#~ "right to add, edit and remove entries. The \"notify\" column allows you "
+#~ "to quickly add users to the notify list. Notify list fine-tuning can be "
+#~ "performed by editing the entry properties.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Dies ist die Liste der registrierten Benutzer. KVIrc kann diese "
+#~ "automatisch erkennen und zugeordneten Eigenschaften erkennen.<br>Die "
+#~ "Knöpfe rechts zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Einträgen "
+#~ "benutzen. Die \"Benachrichtigen\"-Spalte erlaubt das schnelle Hinzufügen "
+#~ "von Benutzern zur Benachrichtigungsliste. Das Feintuning der "
+#~ "Benachrichtigungsliste kann mit dem Bearbeiten der einzelnen Einträge "
+#~ "erledigt werden.</center>"
+
+#~ msgid "Add (Wizard)..."
+#~ msgstr "Hinzufügen (Assistent)..."
+
+#~ msgid "Add a registered user by means of a user-friendly wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinzufügen eines registrierten Benutzers mit einem benutzerfreundlichen "
+#~ "Assistenten."
+
+#~ msgid "Open the edit dialog to create a new user entry."
+#~ msgstr "Bearbeiten-Dialog zum Erstellen eines neuen Benutzereintrags öffnen"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected entries."
+#~ msgstr "Aktuell ausgewählte Einträge löschen"
+
+#~ msgid "&Edit..."
+#~ msgstr "&Bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Edit the first selected entry."
+#~ msgstr "Zuerst ausgewählten Eintrag bearbeiten"
+
+#~ msgid "Export To..."
+#~ msgstr "Exportieren nach..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the selected entries to a file.<br>All the data associated with "
+#~ "the selected registered users will be exported.<br>You (or anyone else) "
+#~ "can later import the entries by using the \"Import\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportiert die ausgewählten Einträge in eine Datei.<br>Alle Daten, die "
+#~ "den registrierten Benutzern zugeordnet sind, werden exportiert.<br>Sie "
+#~ "(oder jemand anderes) kann später die Einträge mit dem \"Importieren\"-"
+#~ "Knopf importieren."
+
+#~ msgid "Import From..."
+#~ msgstr "Importieren von..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Import entries from a file exported earlier by the \"export\" function of "
+#~ "this dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importiert die Einträge von einer Datei, die vorher mit der \"Export\"-"
+#~ "Funktion dieses Dialogs exportiert wurden."
+
+#~ msgid "No entries selected."
+#~ msgstr "Keine Einträge ausgewählt"
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing."
+#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datenbank der registrierten Benutzer kann nicht exportiert werden: "
+#~ "Schreibfehler."
+
+#~ msgid "Can't open file %s for reading."
+#~ msgstr "Datei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
+
+#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %s sieht nicht wie eine gültige Datenbank von registrierten "
+#~ "Benutzern aus."
+
+#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei %s enthält eine ungültige Version einer Datenbank für "
+#~ "registrierte Benutzer."
+
+#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datenbank für registrierte Benutzer kann nicht importiert werden: "
+#~ "Lesefehler."
+
+#~ msgid "Drop here the icons from the toolbars to remove them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier die Symbole von den Werkzeugleisten zum Entfernen fallen lassen"
+
+#~ msgid "ToolBar Properties"
+#~ msgstr "Werkzeugleisteneinstellungen"
+
+#~ msgid "Id"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Please choose the icon for the ToolBar"
+#~ msgstr "Bitte das Symbol für die Werkzeugleiste auswählen"
+
+#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
+#~ msgstr "Ungültiger Werkzeugleistenbezeichner"
+
+#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
+#~ msgstr "Der Werkzeugleistenbezeichner kann nicht leer sein!"
+
+#~ msgid "Duplicate ToolBar Id"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten-ID duplizieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified ToolBar Id already exists.<br>Would you like KVIrc to "
+#~ "assign it automatically (so it doesn't collide with any other toolbar) or "
+#~ "you prefer to do it manually ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angegebene Werkzeugleisten-ID existiert bereits,<br>Soll KVIrc sie "
+#~ "automatisch zuweisen (dann kann sie nicht mit einer anderen "
+#~ "Werkzeugleiste kollidieren) oder möchten Sie es manuell tun?"
+
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Manuell"
+
+#~ msgid "Automatically"
+#~ msgstr "Automatisch"
+
+#~ msgid "Hide Advanced"
+#~ msgstr "Erweitert ausblenden"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
+
+#~ msgid "New ToolBar"
+#~ msgstr "Neue Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Delete ToolBar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste löschen"
+
+#~ msgid "Edit ToolBar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
+
+#~ msgid "Export ToolBar"
+#~ msgstr "Werkzeugleiste exportieren"
+
+#~ msgid "Confirm ToolBar Deletion"
+#~ msgstr "Bestätigung zum Löschen der Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete toolbar \"%1\" ?"
+#~ msgstr "Soll die Werkzeugleiste \"%1\" wirklich gelöscht werden?"
+
+#~ msgid "ToolBar Export"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten-Export"
+
+#~ msgid "Do you want the associated actions to be exported with the toolbar ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen die zugeordneten Aktionen mit der Werkzeugleiste exportiert werden?"
+
+#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
+#~ msgstr "Werkzeugleistendatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the toolbar \"%1\""
+#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die Werkzeugleiste \"%1\" angeben"
+
+#~ msgid "Please specify the properties for the new toolbar"
+#~ msgstr "Bitte die Eigenschaften für die neue Werkzeugleiste angeben"
+
+#~ msgid "My ToolBar"
+#~ msgstr "Meine Werkzeugleiste"
+
+#~ msgid "Terminal emulator"
+#~ msgstr "Terminal-Emulator"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
+#~ msgstr "Terminalemulationsteil kann nicht erstellt werden"
+
+#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
+#~ msgstr "Terminalemulationsart konnte nicht bekommen werden"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
+
+#~ msgid "This window has no associated irc context"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen angeschlossen IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "No such irc context (%d)"
+#~ msgstr "Kein solcher Kontext (%d)"
+
+#~ msgid "Internal unique name for the action"
+#~ msgstr "Interner eindeutiger Name für die Aktion"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Beschriftung:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible name for this action.<br>This string will be displayed to the "
+#~ "user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichtbarer Name für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird dem Benutzer "
+#~ "angezeigt, so dass es eine gute Idee ist, hier $tr() zu verwenden"
+
+#~ msgid "Action code"
+#~ msgstr "Aktioncode"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Code"
+
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Kategorie:"
+
+#~ msgid "Choose the category that best fits for this action"
+#~ msgstr "Kategorie auswählen, die am besten zu dieser Aktion paßt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Visible short description for this action.<br>This string will be "
+#~ "displayed to the user so it is a good idea to use $tr() here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sichtbare Kurzbeschreibung für diese Aktion.<br>Diese Zeichenkette wird "
+#~ "dem Benutzer angezeigt, so dass es eine gute Idee ist, hier $tr() zu "
+#~ "verwenden"
+
+#~ msgid "Small Icon:"
+#~ msgstr "Kleines Symbol:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The small icon associated to this action.<br>It will appear at least in "
+#~ "the popup menus when this action is inserted.<br>It should be 16x16 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das kleine Symbol, dass dieser Aktion zugeordnet ist.<br>Es wird in den "
+#~ "Aufklappmenüs angezeigt, wenn die Aktion eingefügt ist.<br>Es sollte eine "
+#~ "Größe von 16x16 Pixel haben."
+
+#~ msgid "Big Icon:"
+#~ msgstr "Großes Symbol:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The big icon associated to this action.<br>It will appear at least in the "
+#~ "toolbar buttons when this action is inserted.<br>It should be 32x32 "
+#~ "pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das große Symbol, dass dieser Aktion zugeordnet ist.<br>Es wird in den "
+#~ "Aufklappmenüs angezeigt, wenn die Aktion eingefügt ist.<br>Es sollte eine "
+#~ "Größe von 32x32 Pixel haben."
+
+#~ msgid "Key Sequence:"
+#~ msgstr "Tastenkombination:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional keyboard sequence that will activate this action.<br>The "
+#~ "sequence should be expressed as a string of up to four key codes "
+#~ "separated by commas eventually combined with the modifiers \"Ctrl\","
+#~ "\"Shift\",\"Alt\" and \"Meta\".<br>Examples of such sequences are \"Ctrl+X"
+#~ "\", \"Ctrl+Alt+Z\", \"Ctrl+X,Ctrl+C\" ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die optionale Tastenkombination wird diese Aktion aktivieren.<br>Die "
+#~ "Tastenkombination soll als Zeichenkette mit 4 Codes, die mit Komma "
+#~ "getrennt sind und eventuell mit den Modifizierern \"Strg\", \"Shift\", "
+#~ "\"Alt\" und \"Meta\" ausgedrückt werden.<br>Beispiele solcher Sequenzen "
+#~ "sind \"Strg+X\", \"Strg+Alt+Z\", \"Strg+X\", \"Strg+C\" ..."
+
+#~ msgid "Needs IRC Context"
+#~ msgstr "Benötigt IRC-Kontext"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window belongs to an irc context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster zu einem IRC-Kontext gehört"
+
+#~ msgid "Needs IRC Connection"
+#~ msgstr "Benötigt IRC-Verbindung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window has an active IRC connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster eine aktive IRC-Verbindung hat"
+
+#~ msgid "Enable at Login"
+#~ msgstr "Beim Login aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled also during the login "
+#~ "operations (so when the logical IRC connection hasn't been estabilished "
+#~ "yet)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion auch bei den "
+#~ "Einloggoperationen aktiviert werden soll (wenn die logische IRC-"
+#~ "Verbindung nicht nicht aufgebaut ist)"
+
+#~ msgid "Enable Only in Specified Windows"
+#~ msgstr "Nur in angegebenen Fenstern aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is of a specified type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster der angebene Typ ist"
+
+#~ msgid "Enable in Console Windows"
+#~ msgstr "In Konsole-Fenstern aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a console"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster eine Konsole ist"
+
+#~ msgid "Only If There Are Selected Users"
+#~ msgstr "Nur wenn Benutzer ausgewählt sind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will enable the action only if there are selected users in the "
+#~ "active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn im aktiven Fenster Benutzer ausgewählt sind"
+
+#~ msgid "Enable in Channel Windows"
+#~ msgstr "In Kanalfenstern aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a channel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster ein Kanal ist"
+
+#~ msgid "Enable in Query Windows"
+#~ msgstr "In Anfragefenstern aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a query"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster eine Anfrage ist"
+
+#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
+#~ msgstr "In DCC-Chat-Fenstern aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this option if this action should be enabled only when the active "
+#~ "window is a dcc chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option aktivieren, wenn diese Aktion nur aktiviert werden soll, "
+#~ "wenn das aktive Fenster ein DCC-Chat ist"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Flags"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Aktion"
+
+#~ msgid "New Action"
+#~ msgstr "Neue Aktion"
+
+#~ msgid "Delete Actions"
+#~ msgstr "Aktionen löschen"
+
+#~ msgid "Export Actions..."
+#~ msgstr "Aktionen exportieren..."
+
+#~ msgid "My Action"
+#~ msgstr "Meine Aktion"
+
+#~ msgid "Put here a short description of your action"
+#~ msgstr "Hier eine Kurzbeschreibung der Aktion angeben"
+
+#~ msgid "Action Editor"
+#~ msgstr "Aliaseditor"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anwenden"
+
+#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
+#~ msgstr "Socketüberwachung [IRC-Kontext %u]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
+#~ "Context %u]</font></nobr>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socketüberwachung</b></font> <font color=\"%s"
+#~ "\">[IRC-Kontext %u]</font></nobr>"
+
+#~ msgid "Socket open"
+#~ msgstr "Socket geöffnet"
+
+#~ msgid "Socket closed"
+#~ msgstr "Socket geschlossen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
+#~ msgstr "Klandatei '%s' nicht gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
+#~ msgstr "Klang '%s' konnte nicht abgepielt werden"
+
+#~ msgid "Sorry , I can't find a sound system to use on this machine"
+#~ msgstr "Es konnte kein benutzbares Klangsystem gefunden werden"
+
+#~ msgid "Sound system detected to: %s"
+#~ msgstr "Klangsystem erkannt als: %s"
+
+#~ msgid "Manage Script-Based Addons"
+#~ msgstr "Skripbasierte Zusätze verwalten"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Konfigurieren"
+
+#~ msgid "Show Help"
+#~ msgstr "Hilfe anzeigen"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Deinstallieren"
+
+#~ msgid "Install Addon..."
+#~ msgstr "Zusatz installieren..."
+
+#~ msgid "More Addons..."
+#~ msgstr "Mehr Zusätze..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you really want to uninstall the addon \"%1\" ?"
+#~ msgstr "Soll das Skript \"%1\" wirklich deinstalliert werden?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirm addon uninstallation"
+#~ msgstr "Skriptdeinstallation bestätigen"
+
+#~ msgid "Please select the addon installation file"
+#~ msgstr "Bitte die Installationsdatei des Zusatzs auswählen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%cAddon id %Q, version %Q%c"
+#~ msgstr "%c Skript-ID %Q, Version %Q%c"
+
+#~ msgid "Name: %Q"
+#~ msgstr "Name: %Q"
+
+#~ msgid "Description: %Q"
+#~ msgstr "Beschreibung: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total: %d addons installed"
+#~ msgstr "Gesamt: %d Skripte installiert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uninstalling existing addon version %Q"
+#~ msgstr "Existierende Skriptversion %Q wird deinstalliert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no configure callback set"
+#~ msgstr "Das Skript \"%1\" hat kein configure-Aufruf gesetzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
+#~ msgstr "Das Skript \"%1\" hat kein help-Aufruf gesetzt"
+
+#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angegebene Version \"%Q\" ist eine keine gültige Versionszeichenkette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angegebene KVIrc-Version \"%s\" ist keine gültige Versionszeichenkette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version "
+#~ "required is %Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Skript auszuführen (miniale Version "
+#~ "ist %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempting to register addon \"%Q\" with version %Q"
+#~ msgstr "Es wird versucht, das Skript \"%Q\" mit Version %Q zu registrieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script addon \"%Q\" already exists with version %Q which is higher "
+#~ "than %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Skriptzusatz \"%Q\" existiert bereits mit Version %Q, welche höher "
+#~ "als %Q ist"
+
+#~ msgid "Script registration failed"
+#~ msgstr "Skript registierung fehlgeschlagend"
+
+#~ msgid "Script succesfully registered"
+#~ msgstr "Skript erfolgreich registeriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
+#~ msgstr "Zieldateidei existiert bereits: keine Kopie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
+#~ msgstr "Kopie von %s nach %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
+#~ msgstr "Zieldatei existiert bereits: Datei nicht umbenannt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
+#~ msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
+#~ msgstr "Erstellung von Verzeichnis %s fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
+#~ msgstr "Löschen von Datei %s fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
+#~ msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
+#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
+#~ msgstr "Öffnen der Datei \"%s\" zum Lesen fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read error for file %Q"
+#~ msgstr "Lesefehler für Datei %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesefehler für Datei %s (unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 "
+#~ "Versuchen zu lesen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
+#~ msgstr "Datei \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Ereignis"
+
+#~ msgid "Edit the event handler name."
+#~ msgstr "Ereignishandlername bearbeiten"
+
+#~ msgid "&Enable Handler"
+#~ msgstr "Handler &aktivieren"
+
+#~ msgid "&Disable Handler"
+#~ msgstr "Handler &deaktivieren"
+
+#~ msgid "Re&move Handler"
+#~ msgstr "Handler &löschen"
+
+#~ msgid "&Export Handler To..."
+#~ msgstr "Handler &exportieren nach..."
+
+#~ msgid "&New Handler"
+#~ msgstr "&Neuer Handler"
+
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEvent:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParameters:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tEreignis:\n"
+#~ "\t\t%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\tParameter:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to write to the event file."
+#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Unable to write to the events file."
+#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Event Editor"
+#~ msgstr "Ereigniseditor"
+
+#~ msgid "Default part message:"
+#~ msgstr "Standard \"Kanal verlassen\"-Nachricht"
+
+#~ msgid "Default quit message:"
+#~ msgstr "Standard \"Beenden\"-Nachricht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide avatars in userlist"
+#~ msgstr "Avatar benutzen"
+
+#~ msgid "USERINFO reply:"
+#~ msgstr "USERINFO-Antwort:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<center>This is the CTCP USERINFO reply.<br>It can contain some "
+#~ "information about yourself.</center>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<center>Dies ist die CTCP USERINFO-Antwort<br>Diese sollte einige "
+#~ "Informationen über Sie enthalten.</center>"
+
+#~ msgid "Show at startup"
+#~ msgstr "Beim Start anzeigen"
+
+#~ msgid "Did you know..."
+#~ msgstr "Wußten Sie schon..."
+
+#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
+#~ msgstr "<b>Es konnte kein Tipp gefunden werden... :(</b>"
+
+#~ msgid "Lag meter was not enabled"
+#~ msgstr "Lag-Meter wurde nicht aktiviert"
+
+#~ msgid "Ops.. internal error"
+#~ msgstr "Ops.. Interner Fehler"
+
+#~ msgid "Manage File &Transfers"
+#~ msgstr "Dateiüber&tragungen verwalten"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Passwort"
+
+#~ msgid "&Join"
+#~ msgstr "&Teilnehmen"
+
+#~ msgid "Show this window after connecting"
+#~ msgstr "Fenster nach Verbindungsaufbau anzeigen"
+
+#~ msgid "Recent Channels"
+#~ msgstr "Letzte Kanäle"
+
+#~ msgid "Registered Channels"
+#~ msgstr "Registrierte Kanäle"
+
+#~ msgid "Raw Event"
+#~ msgstr "RAW-Ereignis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit the raw event handler name."
+#~ msgstr "Ereignishandlername bearbeiten"
+
+#~ msgid "&Add Raw Event..."
+#~ msgstr "RAW-Ereignisse &hinzufügen..."
+
+#~ msgid "New Raw Event"
+#~ msgstr "Neues RAW-Ereignis"
+
+#~ msgid "Enter the numeric code of the message (0-999)"
+#~ msgstr "Numerischen Code der Nachricht eingeben (0-999)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
+#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
+#~ msgstr "Ereignisdatei kann nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Raw Editor"
+#~ msgstr "RAW-Editor"
+
+#~ msgid "%cCore action: %Q"
+#~ msgstr "%cKernaktion: %Q"
+
+#~ msgid "%cUser action: %Q"
+#~ msgstr "%cBenutzeraktion: %Q"
+
+#~ msgid "Label: %Q"
+#~ msgstr "Beschriftung: %Q"
+
+#~ msgid "Category: %Q"
+#~ msgstr "Kategorie: %Q"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is disabled"
+#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" ist deaktiviert"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "Die Aktion \"%1\" existiert nicht"
+
+#~ msgid "The action \"%1\" is a core action and cannot be destroyed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktion \"%1\" ist eine Kernaktion und kann nicht zerstört werden"
+
+#~ msgid "The switch -l requires -c"
+#~ msgstr "Der -I Schalter erfordert -c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The switch -s requires -w with a combination of flags 'c','x' and 'q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der -s Schalter erfordert -w mit einer Kombination der Flags 'c', 'x' und "
+#~ "'q'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action and cannot be "
+#~ "overridden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert und kann nicht "
+#~ "überschrieben werden"
+
+#~ msgid "&Execute"
+#~ msgstr "&Ausführen"
+
+#~ msgid "Params:"
+#~ msgstr "Parameter:"
+
+#~ msgid "Script Tester"
+#~ msgstr "Skripttester"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
+#~ "object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' "
+#~ "von Objekt '%s': trenne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
+#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Slotfunktion '%s', die von Zielobjekt '%s' während des Aussendens "
+#~ "des Signals '%s' von Objekt '%s' exportiert wird: es wird getrennt"
+
+#~ msgid "Invalid timeout"
+#~ msgstr "Ungültige Ablaufzeit"
+
+#~ msgid "Invalid timer id"
+#~ msgstr "Ungültige Timer-ID"
+
+#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)"
+#~ msgstr "%c Auflistung der Qt-Eigenschaften fürWidgetobjekt %s (%s)"
+
+#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
+#~ msgstr "Eigenschaftsklasse: %c%s%c"
+
+#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
+#~ msgstr "Eigenschaft: %c%s%c, Typ: %s"
+
+#~ msgid ", enum ("
+#~ msgstr ", enum ("
+
+#~ msgid ", set"
+#~ msgstr ", set"
+
+#~ msgid ", writeable"
+#~ msgstr ", schreibbar"
+
+#~ msgid "Oops... no such property: %s"
+#~ msgstr "Oops... keine solche Eigenschaft: %s"
+
+#~ msgid "Not enough parameters"
+#~ msgstr "Nicht genug Parameter"
+
+#~ msgid "No such QT property (%s)"
+#~ msgstr "Keine solche QT-Eigenschaft (%s)"
+
+#~ msgid "missing parameter"
+#~ msgstr "Parameter fehlt"
+
+#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Pixmap Object required"
+#~ msgstr "Pixmapobjekt erforderlich"
+
+#~ msgid "Pixmap not found"
+#~ msgstr "Pixmap nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
+#~ msgstr "Nicht unterstützte QT-Eigenschaft (%s)"
+
+#~ msgid "Missing parameters"
+#~ msgstr "Parameter fehlen"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
+#~ msgstr "[Parserwarnung in '%Q']: %Q"
+
+#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
+#~ msgstr "Multimediadatei %s kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Missing target, no action taken"
+#~ msgstr "Ziel fehlt: keine Aktion ausgeführt"
+
+#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
+#~ msgstr "Ungültiger Timeout angegeben, benutze Standard"
+
+#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei %s kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht "
+#~ "lesbar?)"
+
+#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Sekunden für Dateiangebot für Datei %s (%s) und Empfänger %s "
+#~ "hinzugefügt"
+
+#~ msgid "%s plays '%s'"
+#~ msgstr "%s spielt '%s'"
+
+#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
+#~ msgstr "%s spielt '%s' nach %s"
+
+#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
+#~ msgstr "Fehler in Kommando: %c%c%Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error token: %c%Q"
+#~ msgstr "Fehlertoken: %c%s"
+
+#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
+#~ msgstr "Parsen abgebrochen bei Zeile %cline %d, Zeichen %d"
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich: Name (%s), Klasse (%s)"
+
+#~ msgid "Object scope: deleted object"
+#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich: gelöschtes Objekt"
+
+#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
+#~ msgstr "Dieser Zeiger: Name (%s), Klasse (%s)"
+
+#~ msgid "This pointer: deleted object"
+#~ msgstr "Dieser Zeiger: gelöschtes Objekt"
+
+#~ msgid "Internal call stack:"
+#~ msgstr "Interner Aufrufstack:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Current command stack depth: %d frames (stopping output at 25th frame)"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aktuelle Tiefe des Befehlsstacks: %d Rahmen (Halte Ausgabe beim 25. "
+#~ "Rahmen an)"
+
+#~ msgid " Parent command stack depth: %d frames"
+#~ msgstr " Tiefe des Elternbefehlsstacks: %d Rahmen"
+
+#~ msgid "You are not connected to a server"
+#~ msgstr "Nicht mit einen Server verbunden"
+
+#~ msgid "%s (module %s)"
+#~ msgstr "%s (Modul %s)"
+
+#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
+#~ msgstr "Modul '%s', Kommando '%s'"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
+#~ msgstr "Kann Befehl nicht neu binden: Fenster mit ID %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann Befehl nicht neu binden: Fensterbezeichner nach dem -r Schalter fehlt"
+
+#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
+#~ msgstr "Fehler vom RAW-Ereignishandler %c%s::%Q ausgelöst"
+
+#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
+#~ msgstr "Fehler vom Ereignishandler %c%Q::%Q ausgelöst"
+
+#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "RAW-Ereignishandler %s::%Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert"
+
+#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "Ereignishandler %Q::%Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert"
+
+#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Variable ausgewertet zu \"%s\""
+
+#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
+#~ msgstr "Modul '%s', Funktion '%s'"
+
+#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
+#~ msgstr "Bezeichner ausgewertet zu \"%s\""
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linker Operand von Operator %s (%s{%s}) ist nicht definiert: es wird 0 "
+#~ "angenommen"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linker Operand von Operator %s (%s[%s]) ist nicht definiert: es wird 0 "
+#~ "angenommen"
+
+#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linker Operand von Operator %s (%s) ist nicht definiert: es wird 0 "
+#~ "angenommen"
+
+#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s{%s} ausgewertet zu '%s' in Operator %s (keine Nummer)"
+
+#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Variable %s[%s] ausgewertet zu '%s' in Operator %s (ist keine Nummer)"
+
+#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
+#~ msgstr "Variable %s ausgewertet zu '%s' in Operator %s (ist keine Nummer)"
+
+#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechter Operand von Operator %s ausgewertet zu '%s' (ist keine Zahl)"
+
+#~ msgid "operator %c%c"
+#~ msgstr "Operator %c%c"
+
+#~ msgid "Broken condition in menu setup: assuming false"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Bedingung im Menü setup: Es wird falsch angenommen"
+
+#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Symbolparameter: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
+#~ msgstr "Symbol \"%Q\" kann nicht gefunden werden: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Broken text parameter: assuming empty string"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Textparameter: Leere Zeichenkette angenommen"
+
+#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Rekursive Definition für Aufklappmenü '%Q' gefunden: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Externes Aufklappmenü '%Q' kann nicht gefunden werden: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Prolog für Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Epilog für Aufklappmenü '%Q': wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Say parse error: Broken command"
+#~ msgstr "Say-Parsen fehlgeschlagen: fehlerhaftes Kommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
+#~ msgstr "Eine andere Verbindung ist im Aufbau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
+#~ msgstr "Kein Menüleistenelement mit Text '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
+#~ msgstr "Ungültiger Zeitablauf angegeben, Standard wird benutzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
+#~ msgstr "Das Popup '%s' ist nicht definiert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No catalogue %Q for the current language found"
+#~ msgstr "Kein Katalog %s für die aktuelle Sprache gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
+#~ msgstr "Katalog %s wurde nicht geladen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
+#~ msgstr "Ungültige IRC-URL (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
+#~ msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein fehlerhaft (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
+#~ msgstr "Keine Kommandozeile für diesen Typ der URL (%s) angegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzen der Option fehlgeschlagen: unbekannte Option oder ungültiger Wert "
+#~ "für Optionstyp"
+
+#~ msgid "Choose a file to parse"
+#~ msgstr "Eine Datei zum Parsen auswählen"
+
+#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
+#~ msgstr "Öffnen der Datei '%Q' zum Parsen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Missing channel list"
+#~ msgstr "Keine Kanalliste"
+
+#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
+#~ msgstr "Sie scheinen nicht in Kanal %s zu sein"
+
+#~ msgid "Popup %Q is not defined"
+#~ msgstr "Popup %Q ist nicht definiert"
+
+#~ msgid "A popup menu cannot be popped up twice"
+#~ msgstr "Aufklappmenü kann nicht doppelt aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Syntax für Bildschirmkoordinaten, Cursorposition wird benutzt"
+
+#~ msgid "Empty target specified"
+#~ msgstr "Leeres Ziel angegeben"
+
+#~ msgid "[RAW]: %Q"
+#~ msgstr "[RAW]: %Q"
+
+#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
+#~ msgstr "Fenster mit ID %Q nicht gefunden: kein Neubinden ausgeführt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
+#~ msgstr "Ausführen des Kommandos '%s' fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the array count '#' operator didn't evaluate to an array: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument für des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Feld "
+#~ "ausgewertet werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
+#~ msgstr "Aufruf von nicht definierter Funktion '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias function call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in innerem Aliasfunktionsaufruf '%Q', aufgerufen von diesem Kontext"
+
+#~ msgid "Stray dot ('.') character or invalid following module command name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vereinzelter Punkt ('.') oder ungültiger nachfolgender Modulkommandoname"
+
+#~ msgid "Syntax error: malformed module command identifier"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stray '::' sequence or invalid following alias name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vereinzelter Punkt ('.') oder ungültiger nachfolgender Modulkommandoname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias identifier"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) command identifier"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
+
+#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
+#~ msgstr "Unbekanntes Rückrufkommando \"%Q\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timer name omitted but there is not current timer (this is not a timer "
+#~ "callback)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgebername fehlt, aber es ist nicht der aktuelle Zeitgeber (ist kein "
+#~ "Zeitgeberrückruf)"
+
+#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
+#~ msgstr "Zeitgeber '%Q' kann nicht beendet werden, da er nicht läuft"
+
+#~ msgid "Hash reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hashreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' "
+#~ "ausgewertet"
+
+#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
+#~ msgstr "DNS-Ergebnis für Anfrage \"%s\""
+
+#~ msgid "Error: %Q"
+#~ msgstr "Fehler: %Q"
+
+#~ msgid "Hostname %d: %s"
+#~ msgstr "Hostname %d: %s"
+
+#~ msgid "IP address %d: %s"
+#~ msgstr "IP-Adresse %d: %s"
+
+#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operand des Stufenoperators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "Linker Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr "Rechter Operand kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "Division by zero"
+#~ msgstr "Division durch Null"
+
+#~ msgid "Hash key evaluated to empty string: fix the script"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hashschlüssel zu leerer Zeichenkette ausgewertet: Bitte Skript reparieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des {}-Unterskriptes kann nicht zu einem Hash ausgewertet "
+#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the {} subscript didn't evaluate to a hash automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des {}-Unterskriptes kann nicht zu einem Hash ausgewertet "
+#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module '%Q' doesn't export a function "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert keine Funktion "
+#~ "mit Namen '%Q'"
+
+#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext und ist kein DCC-Chat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
+#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parent object does not exist"
+#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no option named '%Q'"
+#~ msgstr "Keine Option mit Namen '%s'"
+
+#~ msgid "No such IRC context (%u)"
+#~ msgstr "Kein solcher IRC-Kontext (%u)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
+#~ msgstr "Ereignishandler %Q ist fehlerhaft: wird deaktiviert"
+
+#~ msgid "line %d, near character %d"
+#~ msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d"
+
+#~ msgid "beginning of input"
+#~ msgstr "Beginn der Eingabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
+#~ "s\" for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, aber '%c' wurde erwartet: für "
+#~ "Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
+#~ "for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q' (Unicode 0x%x) gefunden, aber '%c' wurde erwartet: für "
+#~ "Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen"
+
+#~ msgid "Empty script"
+#~ msgstr "Leeres Skript"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '%' variable prefix. If you want to use a plain '%' in "
+#~ "the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaxfehler nach '%'-Prefix. Wenn ein einfaches '%' im Code benutzt "
+#~ "werden soll, muss dieses entwertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Objects have no extended scope variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem "
+#~ "Gültigkeitsbereich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Declaring global variables with an uppercase letter is deprecated. Global "
+#~ "variables should be declared with 'global'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Deklarieren von globalen Variablen mit einem Grossbuchstaben ist "
+#~ "veraltet. Globale Variablen sollten mit 'global' deklariert werden."
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where an instruction was expected"
+#~ msgstr "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber Anweisung wurde erwartet"
+
+#~ msgid "Unterminated instruction block"
+#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Anweisungsblock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skriptes in Anweisungsblock (schliessende Klammer "
+#~ "fehlt)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The dash after a command should be followed by a letter (switch), by a "
+#~ "digit (negative number) or be escaped"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Bindestrich nach einem Kommando sollte entweder entwertet werden oder "
+#~ "danach ein Buchstabe bzw. Zahl folgen (Schalter)"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach switch-Bindestrich gefunden"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach einem switch-Bindestrich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The above problem might be related to the switch dash and the following "
+#~ "equal sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das obige Problem kann mit dem Schalterbindestrich und dem folgenden "
+#~ "Gleichheitszeichen zusammenhängen"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Parameterliste"
+
+#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Zeile in Parameterliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
+#~ msgstr "Zeile %d, bei Zeichen %d"
+
+#~ msgid "Stray backslash at the end of the script"
+#~ msgstr "Vereinzelter umgekehrter Schrägstrich am Ende des Skriptes"
+
+#~ msgid "Unterminated hash key"
+#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Hashschlüssel"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts in Hashschlüssel (fehlendes '}' Zeichen?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in hash key (missing '}' character or unescaped "
+#~ "newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende der Zeile im Hash-Schlüssel (fehlendes '}'-Zeichnen "
+#~ "oder nicht entwertetes Zeilenende)"
+
+#~ msgid "Unterminated string constant"
+#~ msgstr "Nicht terminierte Zeichenkettenkonstante"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts in Zeichenkettenkonstante (fehlendes \" "
+#~ "Zeichen?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of line in string constant (missing \" character or "
+#~ "unescaped newline)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende der Zeile in Zeichenkettenkonstante (fehlendes \" "
+#~ "Zeichen oder nicht entwertetes Zeilenende)"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
+#~ msgstr "Unbekannter binärer Operator '=%q': ist vieleicht '==' gemeint?"
+
+#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
+#~ msgstr "Unbekannter binärer Operator '%q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skriptes in Ausdruck"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character %q (unicode %h) in expression. If it meant to be a "
+#~ "string use the quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %h) in Ausdruck. Wenn eine "
+#~ "Zeichenkette gemeint ist, Anführungstriche benutzen."
+
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnly called"
+#~ msgstr "Interner Fehler: virtuelles evaluateReadOnly aufgerufen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: trying to evaluate as read-write a read-only data location"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interner Fehler: es wird versucht, ein nur lesbaren Datenort als als "
+#~ "schreibaren Datenort auszuwerten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error: pure virtual evaluateReadOnlyInObjectScope called"
+#~ msgstr "Interner Fehler: virtuelles evaluateReadOnly aufgerufen"
+
+#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
+#~ msgstr "Fehler von Zeitgeber-Rückrufhandler ausgelöst: Prozess wird getötet"
+
+#~ msgid "This command can be used only in windows bound to an IRC context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kommando kann nur in Fenstern, die an einen IRC-Kontext gebunden "
+#~ "sind, benutzt werden"
+
+#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
+#~ msgstr "Nicht mit einen IRC-Server verbunden"
+
+#~ msgid "Missing parameter"
+#~ msgstr "Parameter fehlt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
+#~ msgstr "Unbekannte Kommandos als /RAW senden"
+
+#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
+#~ msgstr "Aufruf des nicht definierten Kommandos '%Q'"
+
+#~ msgid "Error in inner alias command call '%Q', called from this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler in innerem Aliaskommandoaufruf '%Q', aufgerufen von diesem Kontext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing class name"
+#~ msgstr "Aliasname fehlt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
+#~ msgstr "Eingebaute Klasse kann nicht getötet werden"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, leerer String wird zurückgeliefert"
+
+#~ msgid "The specified window is not a channel"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster ist kein Kanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module function call failed: can't load the module 'str'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Module function call failed: the module 'str' doesn't export a function "
+#~ "named 'split'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulfunktionsaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert keine Funktion "
+#~ "mit Namen '%Q'"
+
+#~ msgid "The $sw() function can be used only in aliases"
+#~ msgstr "Die $sw()-Funktion kann nur in Aliassen benutzt werden"
+
+#~ msgid "Window with caption %Q not found"
+#~ msgstr "Fenster mit Titel %Q nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Array reference assert failed: the variable evaluated to type '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feldreferenzzusicherung fehlgeschlagen: Die Variable wurde zu Typ '%Q' "
+#~ "ausgewertet"
+
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a callback "
+#~ "command named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert kein "
+#~ "Rückrufkommando mit Namen '%Q'"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts nach '$'-Funktionsaufrufpräfix"
+
+#~ msgid "Unexpected character %q (unicode %x) after '$' function call prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach '$'-Funktionsaufrufpräfix "
+#~ "gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax error after '$' function call prefix. If you want to use a plain "
+#~ "'$' in the code you need to escape it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaxfehler nach der '$'-Funktionsaufrufpräfix. Wenn ein einfaches '$' "
+#~ "im Code benutzt werden soll, muss es entwertet werden"
+
+#~ msgid "Invalid expression evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Ungültiger Ausdrucksauswertung im Objektbereich"
+
+#~ msgid "Invalid command evaluation in object scope"
+#~ msgstr "Ungültige Kommandoauswertung im Objektbereich"
+
+#~ msgid "Empty instruction block for command evaluation"
+#~ msgstr "Leerer Anweisungsblock für Kommandoauswertung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameter identifiers are forbidden in object scope (after the '->' "
+#~ "operator)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parameterbezeichner sind im Objektgültigkeitsbereich verboten (nach dem '-"
+#~ ">'-Operator)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ending index of a multiple parameter identifier is lower or equal to the "
+#~ "starting index. This will evaluate to a single parameter identifier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endindex eines Bezeichners mit mehreren Parametern ist niedriger oder "
+#~ "gleich dem Startindex. Dies wird zu einem zu einem Bezeichner mit einem "
+#~ "Parameter ausgewertet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed alias function call identifier"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Syntax error: malformed (alias?) function call identifier"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Fehlerhafter Kommandozeilenbezeichner"
+
+#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr "Arrayindex kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Array index evaluated to a negative integer (non negative integer "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrayindex zu einer negativem Integer ausgewertet (nicht negativer "
+#~ "Integer erwartet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from %Q supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument für das []-Unterskript kann nicht zu einem Feld ausgewertet "
+#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the [] subscript didn't evaluate to an array: automatic "
+#~ "conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des []-Unterskriptes kann nicht zu einem Feld ausgewertet "
+#~ "werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the hash count '#' operator didn't evaluate to a hash: "
+#~ "automatic conversion from type '%Q' supplied"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des '#'-Feldzähleroperators kann nicht zu einem Hash "
+#~ "ausgewertet werden: es wird automatische Konvertierung von %Q geliefert"
+
+#~ msgid "This is not a channel"
+#~ msgstr "Dies ist kein Kanal"
+
+#~ msgid "Unterminated c-style multiline comment"
+#~ msgstr "Nicht terminierter mehrzeiliger C-Stil-Kommentar gefunden"
+
+#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Skripts in mehrzeiligem Kommentar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a slash (it is a typo or a "
+#~ "malformed comment begin ?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x) nach Schrägstrich gefunden "
+#~ "(Schreibfehler oder fehlerhafter Kommentar?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The popup '%s' is actually locked: 'self-modifications' are not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufklappmenü '%s' ist aktuell gesperrt: 'Selbstmodifikationen' sind nicht "
+#~ "erlaubt"
+
+#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zielvariable kann nicht zu einem Integer oder realem Wert ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '%='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '%='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '*='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '*='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '|='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '|='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '<<='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '<<='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '>>='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '-='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '+='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechte Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '^='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
+#~ msgstr "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Missing alias name"
+#~ msgstr "Aliasname fehlt"
+
+#~ msgid "The alias %Q is not existing"
+#~ msgstr "Alias %Q existiert nicht"
+
+#~ msgid "The specified window has no button containers"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster hat keine Knopfcontainer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Window button '%Q' not found"
+#~ msgstr "Fensterknopf '%s' nicht gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
+#~ msgstr "Symbol '%s' kann nicht gefunden werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such event (%Q)"
+#~ msgstr "Kein solches Ereignis (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "Kein Handler '%s' für numerisches RAW-Ereignis '%d'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
+#~ msgstr "Kein Handler '%s' für Ereignis '%s'"
+
+#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angegebene Pingzeit ist ungültig: es wird Null angenommen (kein Ping)"
+
+#~ msgid "The specified maximum run time is invalid: assuming zero (infinite)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angegebene Maximallaufzeit ist ungültig: es wird Null angenommen "
+#~ "(unendlich)"
+
+#~ msgid "Failed to start the process"
+#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified object does not exist"
+#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht"
+
+#~ msgid "Missing timer name"
+#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername"
+
+#~ msgid "Missing timeout delay"
+#~ msgstr "Zeitablaufsverzögerung fehlt"
+
+#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitablaufverzögerung kann nicht zu einem Integer ausgewertet werden"
+
+#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgeber kann nicht hinzugefügt werden: ungenügende Systemressourcen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '&='-Operators kann nicht zu einem Integer ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
+#~ msgstr ""
+#~ "Linke Seite des '/='-Operators kann nicht zu einer Zahl ausgewertet werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
+#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' "
+#~ "von Objekt '%s': trenne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
+#~ "Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafter Slot '%s' in Zielobjekt '%s' beim Senden des Signals '%s' "
+#~ "von Objekt '%s': trenne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
+#~ msgstr "%c Auflistung der Qt-Eigenschaften fürWidgetobjekt %s (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties for Qt class %s"
+#~ msgstr "Eigenschaftsklasse: %c%s%c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
+#~ msgstr "Eigenschaft: %c%s%c, Typ: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't find the requested image"
+#~ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden"
+
+#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber ein Schrägstrich '/' wurde "
+#~ "erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos in Bindenoperation, zwei Schrägstriche "
+#~ "fehlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
+#~ "missing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos in Bindenoperation, ein Schrägstrich fehlt"
+
+#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
+#~ msgstr "Unbekannte Bindenoperation '%Q'"
+
+#~ msgid "Missing right side operand for the binding operator '=~'"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '=~'-Bindenoperators fehlt"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '++'"
+#~ msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '++'-Operator wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '+='"
+#~ msgstr "Rechter Operand bei '+='-Operator fehlt"
+
+#~ msgid "Trailing garbage ignored after operator '--'"
+#~ msgstr "Nachfolgender Müll nach dem '--'-Operator wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '-='"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '-='-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<='"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '<<='-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<<'"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '<<'-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '<,'"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '<,'-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '>>='"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '>>='-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '.='"
+#~ msgstr "Rechter Operand des '.='-Operators fehlt"
+
+#~ msgid "Missing right operand for operator '"
+#~ msgstr "Rechter Operand folgendes Operators fehlt: '"
+
+#~ msgid "='"
+#~ msgstr "='"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Unbekannter Operator"
+
+#~ msgid "Unexpected (and senseless) read-only data evaluation"
+#~ msgstr "Unerwartetete (und sinnlose) nur lesbare Datenauswertung"
+
+#~ msgid "Syntax error: confused by earlier errors: bailing out"
+#~ msgstr "Syntaxfehler: Konfus von früheren Fehlern: Aussprung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts nach einer Variablenreferenz: Operator "
+#~ "erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a void function call: end of "
+#~ "instruction expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) nach einem void-Funktionsaufruf gefunden, Ende "
+#~ "der Anweisung erwartet"
+
+#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
+#~ msgstr "Unterwartetes Zeichen '%q' (Unicode %x)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
+#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid duration value: using default"
+#~ msgstr "Ungültige Dauer (%s): benutze Standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
+#~ msgstr "Kein Knopf mit Typ %s mit Namen %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete a null object reference"
+#~ msgstr "Tabobjekt kann nicht gefunden werden "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
+#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
+#~ msgstr "Nicht existierendes Aufklappmenü \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
+#~ msgstr "Das Menüelement \"%s\" existiert nicht in Aufklappmenü \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the -w switch did not evaluate to a valid window id: "
+#~ "using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des -w-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID "
+#~ "ausgewertet werden: Standard wird benutzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument of the i switch did not evaluate to a number: using default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Argument des -i-Schalters kann nicht zu einer gültigen Fenster-ID "
+#~ "ausgewertet werden: Standard wird benutzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
+#~ msgstr "Ungültige Symbolangabe '%s', benutze Standard"
+
+#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
+#~ msgstr "Fenster '%s' nicht gefunden, benutze akuelles"
+
+#~ msgid "Timer '%Q' has a broken callback handler: killing the timer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeitgeber '%Q' hat einen fehlerhaften Rückrufhandler: Zeitgeber wird "
+#~ "getötet"
+
+#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Ungültiger Datentyp für Parameter \"%s\""
+
+#~ msgid "found empty string where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "Leere Zeichenkette gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde"
+
+#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "Zeichenkettenwert \"%Q\" gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde"
+
+#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
+#~ msgstr "Typ %Q gefunden, während Typ '%s' erwartet wurde"
+
+#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
+#~ msgstr "Optionaler Parameter \"%s\" fehlt"
+
+#~ msgid "found empty string while a non empty one was expected"
+#~ msgstr "Leere Zeichenkette gefunden, während eine nichtleere erwartet wurde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vorzeichenbehaftete Ganzzahl \"%d\" gefunden, während 'unsigned integer' "
+#~ "erwarted wurde"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Warnung: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Compilation Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Kompilierungsfehler: %Q"
+
+#~ msgid "[KVS]%c Runtime Error: %Q"
+#~ msgstr "[KVS]%c Laufzeitfehler: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\""
+#~ msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] in script context \"%Q\", %Q"
+#~ msgstr "[KVS] in Skriptkontext \"%Q\", %Q"
+
+#~ msgid "[KVS] Code listing:"
+#~ msgstr "[KVS] Code:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[KVS] Window:"
+#~ msgstr "Fenster anzeigen"
+
+#~ msgid "[KVS] Call stack:"
+#~ msgstr "[KVS] Aufrufstack:"
+
+#~ msgid "There are no extended scope variables in this scope"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine erweiterten Gültigkeitsbereichsvariablen in diesem "
+#~ "Gültigkeitsbereich"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
+#~ "statement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens nach der schliessenden "
+#~ "')' im for-Kommando"
+
+#~ msgid "Trailing garbage at the end of the break command: ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachfolgender Müll nach dem Ende des break-Kommandos: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "The 'unset' command needs a variable list"
+#~ msgstr "Das 'unset'-Kommando benötigt eine Variablenliste"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
+#~ msgstr "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber eine Variable wurde erwartet"
+
+#~ msgid "'unset' command used without a variable list"
+#~ msgstr "'unset'-Kommando ohne Variablenliste benutzt"
+
+#~ msgid "The 'global' command needs a variable list"
+#~ msgstr "'global'-Kommando benötigt eine Variablenliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where an open parenthesis was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber öffnende Klammer wurde erwartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Puffers in einem switch-Bedingungblock gefunden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
+#~ msgstr "Zeichen '%q' (Unicode %x) gefunden, aber Anweisung wurde erwartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende der Zeile in Parameterliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The while command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "while-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossenen "
+#~ "ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last while command in the buffer has no conditional instructions: "
+#~ "it's senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das letzte while-Kommando im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Es "
+#~ "ist sinnlos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "while command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens des Anweisungsblocks "
+#~ "vom while-Kommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
+#~ "keyword"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Kommandos nach dem 'do'-Kommandoblock: 'while'-"
+#~ "Schlüsselwort erwartet"
+
+#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber ein 'while'-Schlüsselwort wurde "
+#~ "erwartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The 'while' block of the 'do' command needs an expression enclosed in "
+#~ "parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der 'while'-Block des 'do'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in "
+#~ "Klammern eingeschlossenen ist"
+
+#~ msgid "Garbage string after the expression in 'do' command: ignored"
+#~ msgstr "Müllzeichenkette nach dem Ausdruck im 'do'-Kommando: wird ignoriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'if' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "'if'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last if command in the buffer has no conditional instructions: it's "
+#~ "senseless"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das letzte if-Kommando im Puffer hat keine Bedingungsanweisungen. Es ist "
+#~ "sinnlos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
+#~ "if command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens des Anweisungsblocks "
+#~ "vom if-Kommando"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Skripts während des Suchens nach der schliessenden "
+#~ "')' im for-Kommando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'for' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "'for'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found char %q (unicode %x) while looking for the terminating ')' in 'for' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, während des Suchens nach dem "
+#~ "abschliessendem ')' im 'for'-Kommando"
+
+#~ msgid "Empty infinite 'for' loop: fix the script"
+#~ msgstr "Leere Endlos-'for'-Schleife: Skript reparieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'foreach' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das 'foreach'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern "
+#~ "eingeschlossen ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a writeable iteration variable as first "
+#~ "parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "'foreach'-Kommando erwartet eine schreibbare Iterationsvariable als "
+#~ "ersten Parameter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
+#~ "help foreach for the command syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen '%q (Unicode %x) gefunden, aber entweder '%' oder '$' wurde "
+#~ "erwartet: für Kommandosyntax \"/help %s\" benutzen"
+
+#~ msgid "Unexpected function call as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr "Unerwarteter Funktionsaufruf als 'foreach'-Iterationsvariable"
+
+#~ msgid "Unexpected read-only variable as 'foreach' iteration variable"
+#~ msgstr "Unerwartete, nur lesbare Variable als 'forearch'-Variable gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected end of 'foreach' parameters: at least one iteration data "
+#~ "argument must be given"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des 'foreach'-Parameters: mindestens ein "
+#~ "Interationsdatenargument muss angegeben werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'foreach' command expects a comma separated list of iteration data "
+#~ "items after the first parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "'foreach'-Kommando erwartet eine Liste von Iterationsdatenelementen, die "
+#~ "durch Komma getrennt sind, nach dem ersten Parameter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty 'foreach' execution block: maybe you need to fix your script ?"
+#~ msgstr "Leerer 'foreach'-Ausführungsblock: Skript reparieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'switch' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "'switch'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern eingeschlossen "
+#~ "ist"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes Ende des Puffers in einem switch-Bedingungblock gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
+#~ "or 'break' label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber 'case', 'match', regexp','default' "
+#~ "oder 'break' wurde erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found 'break' label where a 'case','match','regexp' or 'default' label "
+#~ "was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "'break' gefunden aber 'case', 'match', 'regexp' oder 'default' wurde "
+#~ "erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Token '%Q' gefunden, aber 'case', 'match', 'regexp','default' oder "
+#~ "'break' wurde erwartet"
+
+#~ msgid "Senseless empty switch command: fix the script"
+#~ msgstr "Sinnloses leeres switch-Kommando: Bitte Skript reparieren"
+
+#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Puffers in einem defpopup-Block gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichen %q (Unicode %x) gefunden, aber 'prologue', 'separator', "
+#~ "'label','item', 'extpopup' oder 'epilogue'-Label wurde erwartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty prologue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Sinnloser leerer prologue-Block: Bitte Skript reparieren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found empty epilogue block: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Sinnloser leerer epilogue-Block: Bitte Skript reparieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in label parameters. See /help defpopup for "
+#~ "the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in label-Parameter: Bitte /help defpopup "
+#~ "für Syntax zu Hilfe nehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <text> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in extpopup-Parameter: Bitte /help "
+#~ "defpopup für Syntax zu Hilfe nehmen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Found empty instruction for popup item: maybe you need to fix the script?"
+#~ msgstr "Sinnlose leere Anweisung für popup-Element: Bitte Skript reparieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected empty <name> field in extpopup parameters. See /help defpopup "
+#~ "for the syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unerwartetes leeres <text>-Feld in extpopup-Parameter: Bitte /help "
+#~ "defpopup für Syntax zu Hilfe nehmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found token '%Q' where a "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
+#~ "label was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Token '%Q' gefunden, aber "
+#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' oder 'epilogue' "
+#~ "wurde erwartet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The 'defpopup' command needs an expression enclosed in parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das 'defpopup'-Kommando benötigt einen Ausdruck, der in Klammern "
+#~ "eingeschlossen ist"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Module command call failed: can't load the module '%Q': %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' kann nicht geladen werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Module command call failed: the module '%Q' doesn't export a command "
+#~ "named '%Q'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modulkommandoaufruf fehlgeschlagen: Modul '%Q' exportiert kein Kommando "
+#~ "mit Namen '%Q'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
+#~ msgstr "Ping von \r!s\r%s\r (PING %s) empfangen: Pong geantwortet"
+
+#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
+#~ msgstr "Pong von \r!s\r%s\r empfangen (PONG %s) "
+
+#~ msgid "Server ERROR: %Q"
+#~ msgstr "Server-FEHLER: %Q"
+
+#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
+#~ msgstr "Kanalparameter in join-Nachricht fehlt"
+
+#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Join-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
+#~ "change]"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r [implizite +%c "
+#~ "Benutzermodusänderung] betreten"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r betreten"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat gerade \r!c\r%Q\r betreten"
+
+#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Part-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen"
+
+#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen:%Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen: %Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat \r!c\r%Q\r verlassen"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat jetzt gerade \r!c\r%Q\r verlassen:%Q"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat jetzt gerade \r!c\r%Q\r verlassen"
+
+#~ msgid "Netsplit detected: %s"
+#~ msgstr "Netztrennung erkannt: %s"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat IRC verlassen: %Q"
+
+#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kick-Nachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Von \r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q"
+
+#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
+#~ msgstr "Es wird versucht, \r!c\r%Q\r erneut zu betreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde aus r!c\r%Q\r von \r!n\r%Q\r[%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] hinausgeworfen: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
+#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] wurde gerade von \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q \r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r] hinausgeworfen: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
+#~ "failed to decode it: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgende Nachricht sieht wie eine verschlüsselte aus, aber die "
+#~ "Verschlüsselungsroutine konnte sie nicht dekodieren: %s"
+
+#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Ignoriere PRIVMSG von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
+#~ "\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Private Spamnachricht von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf "
+#~ "Spamwort \"%s\")"
+
+#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
+#~ msgstr "NOTICE von %Q wird ignoriert: %Q"
+
+#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
+#~ msgstr ""
+#~ "NickServ fragt nach Authentifizierung: geplantes Kommando wird ausgeführt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
+#~ "please change the setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das geplante NickServ-Kommando sieht nicht richtig aus: Bitte die "
+#~ "Einstellung beheben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spamnotiz von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (paßt auf Spamwort \"%Q\")"
+
+#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Themanachricht von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] hat den Titel geändert auf \"%Q%c\""
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] heißt nun \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
+#~ msgstr "Sie haben ihren Spitzname in %Q geändert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query was lost and has been found when \r!n\r%Q\r [%Q@"
+#~ "\r!h\r%Q\r] changed his nickname to \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ziel dieser Anfrage wurde verloren und wurde gefunden als \r!n\r%Q\r "
+#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] seinen Spitznamen in \r!n\r%Q\r geändert hat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The recent nickname change from \r!n\r%Q\r to \r!n\r%Q\r caused a query "
+#~ "collision: merging output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die letzte Spitznamenänderung von \r!n\r%Q\r nach \r!n\r%Q\r verursacht "
+#~ "eine Anfragekollision: Ausgabe wird zusammengeführt"
+
+#~ msgid "End of merged output"
+#~ msgstr "Ende der zusammengeführten Ausgabe"
+
+#~ msgid "autojoining"
+#~ msgstr "Automatisches Betreten"
+
+#~ msgid "double-click the channel name to join"
+#~ msgstr "Doppelklick auf Kanalnamen zum Betreten"
+
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lädt Sie in Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) ein"
+
+#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invite-Nachricht an anderen Spitznamen empfangen, Desynchronisation "
+#~ "möglich"
+
+#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "WALLOPS von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "You have set user mode %s"
+#~ msgstr "Sie haben Benutzermodus %s gesetzt"
+
+#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modusänderung von unbekannten Kanal empfangen, Desynchronisation möglich"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanalschlüssel auf \"\r!m-k\r%Q\r\""
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hat Kanalschlüssel aufgehoben"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanal-\r!m-l\rBegrenzung auf %Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hebt Kanalbegrenzung auf"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Modus %c%c \r!n\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] hat Modus %c%c \r!m%c%c\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanal-\r!m%c%c\r-Modes %c%c\r"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Modus %s %Q"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] setzt Kanalmodus %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Server-Parser]: Gefundene Probleme während des Parsens der folgenden "
+#~ "Nachricht:"
+
+#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
+#~ msgstr "[Serverparser]: [%s][%s] %Q"
+
+#~ msgid "[Server parser]: %s"
+#~ msgstr "[Serverparser]: %s"
+
+#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "Folgende CTCP-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q"
+
+#~ msgid "Channel CTCP"
+#~ msgstr "Kanal-CTCP"
+
+#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "%Q %S-Antwort von %Q [%Q@%Q]: %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "Folgende CTCP-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
+#~ "exceeded)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%Q %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%Q), ignoriert (Überflutungsgrenze erreicht)"
+
+#~ msgid "ignored (unrecognized)"
+#~ msgstr "ignoriert (nicht erkannt)"
+
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignoriert"
+
+#~ msgid "replied"
+#~ msgstr "beantwortet"
+
+#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
+#~ msgstr "%Q %S Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q"
+
+#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
+#~ msgstr "Folgende CTCP PING-Antwort hat unerkanntes Ziel \"%Q\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
+#~ "trust the displayed time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende CTCP PING-Antwort hat einen fehlerhaften Zeitbezeichner \"%S\": "
+#~ "man sollte der angezeigen Zeit nicht vertrauen"
+
+#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
+#~ msgstr "%Q PING-Antwort von %Q [%Q@%Q]: %u s %u ms"
+
+#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
+#~ msgstr "Folgende CTCP ACTION-Antwort hat unerkanntes Ziel %Q"
+
+#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "CTCP ACTION von %Q [%Q@%Q]: %Q"
+
+#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei %Q kann nicht zu Dateiangebot hinzugefügt werden (Datei nicht "
+#~ "lesbar?)"
+
+#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d Sekunden für Dateiangebot von Datei %Q (%Q) und Empfänger %Q "
+#~ "hinzugefügt"
+
+#~ msgid "private"
+#~ msgstr "private"
+
+#~ msgid "channel notification:"
+#~ msgstr "Kanalbenachrichtigung:"
+
+#~ msgid "notification"
+#~ msgstr "Nachrichten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q unsets avatar"
+#~ msgstr "Avatar benutzen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] ändert Avatar zu %s (%Q %Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; es wird nach einem "
+#~ "angefragt (HTTP GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
+#~ "transfer, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Start der HTTP-"
+#~ "Übertragung fehlgeschlagen: wird ignoriert"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; es wird nach einem "
+#~ "angefragt (DCC GET %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; Flutbegrenzung "
+#~ "erreicht: wird ignoriert"
+
+#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Keine gültige lokale Kopie eines Avatars vorhanden; wird ignoriert"
+
+#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
+#~ msgstr ""
+#~ ": Kein solcher Spitzname in Benutzerdatenbank; Änderung wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "DDC %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%S %S) wird ignoriert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
+#~ msgstr "DCC %S-Anfrage von %Q [%Q@%Q] (%S %S) wird verarbeitet"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verarbeitung vom obiger Anfrage fehlgeschlagen: DCC-Modul kann nicht "
+#~ "geladen werden (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verarbeitung vom obiger Anfrage fehlgeschlagen: DCC-Modul scheint "
+#~ "fehlerhaft zu sein"
+
+#~ msgid "Channel operators"
+#~ msgstr "Kanaloperatoren"
+
+#~ msgid "Voiced users"
+#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
+
+#~ msgid "Half-operators"
+#~ msgstr "Halb-Operatoren"
+
+#~ msgid "Ban masks"
+#~ msgstr "Bannmasken"
+
+#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
+#~ msgstr "Farbfrei (keine ANSI-Farben)"
+
+#~ msgid "Ban exception masks"
+#~ msgstr "Bannausnahme-Masken"
+
+#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
+#~ msgstr "Einladung-Ausnahme-Masken oder verbotenes /INVITE"
+
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Geheim"
+
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privat"
+
+#~ msgid "Topic change restricted"
+#~ msgstr "Themaänderung eingeschränkt"
+
+#~ msgid "Invite only"
+#~ msgstr "Nur auf Einladung"
+
+#~ msgid "No external messages"
+#~ msgstr "Keine externen Nachrichten"
+
+#~ msgid "Anonymous or protected user"
+#~ msgstr "Anonymous oder geschützter Benutzer"
+
+#~ msgid "Quiet or channel owner"
+#~ msgstr "Still oder Kanalbesitzer"
+
+#~ msgid "Limited number of users"
+#~ msgstr "Begrenzte Anzahl von Benutzern"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Taste"
+
+#~ msgid "Moderated"
+#~ msgstr "Moderiert"
+
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Registriert"
+
+#~ msgid "Censor swear words"
+#~ msgstr "Zensierte Schimpfwörter"
+
+#~ msgid "Only registered nicks can join"
+#~ msgstr "Nur registrierte Spitznamen können Kanal betreten"
+
+#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
+#~ msgstr "Kein Herauswerfen möglich (ausser wenn U-Zeile)"
+
+#~ msgid "IRC-Op only channel"
+#~ msgstr "Kanal nur für IRC-OP's"
+
+#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
+#~ msgstr "Kanal nur für Serveradmin | Netzwerkadmin | Techadmin"
+
+#~ msgid "Forbid /KNOCK"
+#~ msgstr "/KNOCK verbotenen"
+
+#~ msgid "Redirect on channel full"
+#~ msgstr "Umleiten wenn Kanal voll"
+
+#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
+#~ msgstr "Kanal-CTCP's verboten"
+
+#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
+#~ msgstr "Zuhörerraum: /NAMES und /WHO zeigt nur OP's"
+
+#~ msgid "Unknown channel mode"
+#~ msgstr "Unbekannter Kanalmodus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
+#~ "modes.\n"
+#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
+#~ "server reply.\n"
+#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
+#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
+#~ "available.\n"
+#~ "If you have strange problems, try changing the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein oder mehrere Standardmodiflags fehlen in den verfügbaren Servermodi.\n"
+#~ "Dies kann durch einen nicht-RFC1459-konformen IRC-Server oder eine "
+#~ "fehlerhafte Serverantwort verursacht werden.\n"
+#~ "Serverbenutzermodi scheinen '%s' und Kanalmodi '%s' zu sein.\n"
+#~ "Ignoriere diese Antwort und nehme an, dass der Basissatz an Modi "
+#~ "verfügbar ist.\n"
+#~ "Wenn grosse Probleme auftreten, versuchen Sie den Server zu wechseln."
+
+#~ msgid "Available user modes:"
+#~ msgstr "Verfügbare Benutzermodi:"
+
+#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
+#~ msgstr "o: IRC-Operator (OPER)"
+
+#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
+#~ msgstr "O: lokaler IRC-Operator (LOCOP)"
+
+#~ msgid "i: Invisible"
+#~ msgstr "i: unsichtbar"
+
+#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
+#~ msgstr "w: Empfänger von Rundsendenachrichten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
+#~ "rejected bots)"
+#~ msgstr ""
+#~ "r: Benutzer mit beschränkter Verbindung (oder Empfänger der Nachrichten "
+#~ "über abgelehnte Bots)"
+
+#~ msgid "s: Recipient for server notices"
+#~ msgstr "s: Empfänger für Servernotizen"
+
+#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
+#~ msgstr "z: Empfänger für oper wallop-Nachrichten"
+
+#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
+#~ msgstr "c: Empfänger für cconn-Nachrichten"
+
+#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
+#~ msgstr "k: Empfänger für server kill-Nachrichten"
+
+#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
+#~ msgstr "f: Empfänger für Servervoll-Notizen"
+
+#~ msgid "y: Spy :)"
+#~ msgstr "y: überwachen :)"
+
+#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
+#~ msgstr "d: dunkles 'DEBUG'-Flag"
+
+#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
+#~ msgstr "n: Empfänger für Spitznamenänderungen"
+
+#~ msgid ": Unknown user mode"
+#~ msgstr ": Unbekannter Benutzermodus"
+
+#~ msgid "Available channel modes:"
+#~ msgstr "Verfügbare Kanalmodi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Server %Q Version %S unterstützt Benutzermodi '%S' und Kanalmodi '%S'"
+
+#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Server unterstützt die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode (wird "
+#~ "benutzt)"
+
+#~ msgid "The current network is %Q"
+#~ msgstr "Das aktuelle Netzwerk ist %Q"
+
+#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
+#~ msgstr "Dieser Server unterstützt das CODEPAGE-Kommando, es wird benutzt"
+
+#~ msgid "This server supports: %s"
+#~ msgstr "Der Server unterstützt: %s"
+
+#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Ende von NAMES für \r!c\r%Q\r"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
+#~ msgstr "Namen für \r!c\r%Q\r: %Q"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(unbekannt)"
+
+#~ msgid "Channel topic is: %Q"
+#~ msgstr "Kanaltitel ist: %Q"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
+#~ msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r ist: %Q"
+
+#~ msgid "No channel topic is set"
+#~ msgstr "Es ist kein Kanaltitel gesetzt"
+
+#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr "Thema wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r auf %Q gesetzt"
+
+#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "Thema wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thema für \r!c\r%Q\r wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r auf %Q gesetzt"
+
+#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
+#~ msgstr "Thema für \r!c\r%Q\r wurde von \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Kanalmodus für \r!c\r%Q\r ist %s"
+
+#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
+#~ msgstr "Benutzermodus für \r!n\r%Q\r ist %s"
+
+#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
+#~ msgstr "Ende des Kanals %Q für \r!c\r%Q\r"
+
+#~ msgid "ban list"
+#~ msgstr "Bann-Liste"
+
+#~ msgid "invite list"
+#~ msgstr "Einladung-Liste"
+
+#~ msgid "ban exception list"
+#~ msgstr "Bannausnahmen-Liste"
+
+#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
+#~ msgstr "%Q für \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (gesetzt von %Q auf %Q)"
+
+#~ msgid "Ban listing"
+#~ msgstr "Bann-Auflistung"
+
+#~ msgid "Invite listing"
+#~ msgstr "Einladungen-Auflistung"
+
+#~ msgid "Ban exception listing"
+#~ msgstr "Bannausnahmen-Auflistung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
+#~ "name%c: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "WHO-Eintrag fr %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal%c: \r!c\r%Q\r, %"
+#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cWeg%c: %Q, %"
+#~ "cWirklicher Name%c: %Q"
+
+#~ msgid "End of WHO list for %Q"
+#~ msgstr "Ende der WHO-Liste für %Q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something really weird is happening: the server is refusing all the login "
+#~ "nicknames..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etwas wirklich seltsames ist passiert: der Server lehnte den Login von "
+#~ "allen Spitznamen ab..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server is refusing all the login nicknames: giving up, you must send "
+#~ "the nickname manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server lehnte den Login von allen Spitznamen ab: es wird abgebrochen, "
+#~ "es muss ein Spitzname manuell gesendet werden"
+
+#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Möglichkeit zum Einloggen als '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q), Es wird '%Q' "
+#~ "versucht..."
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ist weg: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's wirklicher Name: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c wurde %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's wirklicher Name war: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q"
+
+#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhaftes RPL_WHOISIDLE empfangen, Leerlaufzeit kann nicht ausgewertet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Leerlaufzeit: %ud %uh %um %us"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Einloggzeit: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Server: \r!s\r%Q\r : %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's ist authentisiert als %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS-Info von \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS-Info von \r!s\r%Q\r"
+
+#~ msgid "Can't evaluate creation time"
+#~ msgstr "Erstellungszeit kann nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "Channel was created at %Q"
+#~ msgstr "Kanal wurde erstellt am %Q"
+
+#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
+#~ msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r wurde am %Q erstellt"
+
+#~ msgid "USERHOST info: %Q"
+#~ msgstr "USERHOST-Info: %Q"
+
+#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
+#~ msgstr "Kanallistenbeginn: Kanal, Benutzer, Titel"
+
+#~ msgid "List: %Q"
+#~ msgstr "Liste: %Q"
+
+#~ msgid "End of LIST"
+#~ msgstr "Ende von LIST"
+
+#~ msgid "Link: %Q"
+#~ msgstr "Verknüpfung: %Q"
+
+#~ msgid "End of LINKS"
+#~ msgstr "Ende von LINKS"
+
+#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
+#~ msgstr "[\"Abwesend\"-Status wird nach %ud %uh %um %us verlassen]: %Q"
+
+#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
+#~ msgstr "[\"Abwesend\"-Status wird verlassen]: %Q"
+
+#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Spitzname vor dem Abwesend (%Q) wird wiederhergestellt"
+
+#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
+#~ msgstr "[Es wird in den \"Abwesend\"-Status gewechselt]: %Q"
+
+#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Abwesend-Spitzname (%Q) wird gesetzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
+#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] lädt Sie in Kanal \r!c\r%Q\r (%Q) ein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Info: %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
+#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
+#~ msgstr "Es wurde Kanal \r!c\r%Q\r verlassen:%Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent to channel"
+#~ msgstr "Akuelles Fenster ist kein Kanal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
+#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid "Your encoding is now %Q"
+#~ msgstr "Ihr Benutzermodus ist nun %Q"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
+#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c's Kanäle: %Q"
+
+#~ msgid "Your user mode is %s"
+#~ msgstr "Ihr Benutzermodus ist %s"
+
+#~ msgid "Hostname resolution aborted"
+#~ msgstr "Auflösen des Hostnamens abgebrochen"
+
+#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
+#~ msgstr "Es wird %Q zu %Q (%Q) an Port %u versucht"
+
+#~ msgid "secure connection"
+#~ msgstr "sichere Verbindung"
+
+#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
+#~ msgstr "Es wird 'bounce' an Proxy %s an Port %u (Protokoll %s) versucht"
+
+#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
+#~ msgstr "Benutze zwischengespeicherte IP-Adresse (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auflösen des IRC-Proxy-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht "
+#~ "gestartet werden"
+
+#~ msgid "Resuming direct server connection"
+#~ msgstr "Nehme Direktverbindung auf"
+
+#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Proxy-Hostname (%s) wird aufgelöst..."
+
+#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
+#~ msgstr "IP-Adresse des Proxys kann nicht gefunden werden: %Q"
+
+#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Rechnername des Proxys aufgelöst als %s"
+
+#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "Proxy %s hat Spitzname: %s"
+
+#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
+#~ msgstr "Benutze zwischengespeicherte Server-IP-Adresse (%s)"
+
+#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auflösen des Server-Hostnames fehlgeschlagen: DNS-Sklave konnte nicht "
+#~ "gestartet werden"
+
+#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
+#~ msgstr "Hostname des Servers (%s) wird aufgelöst..."
+
+#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
+#~ msgstr "Server-IP-Adresse kann nicht gefunden werden: %Q"
+
+#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
+#~ msgstr "Wenn dies ein IPv6-Server ist, <b>/server -i %s</b> versuchen"
+
+#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
+#~ msgstr "Rechnername des Servers aufgelöst als %s"
+
+#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
+#~ msgstr "Wirklicher Hostname für %s ist %s"
+
+#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
+#~ msgstr "Server %s hat einen Spitznamen: %s"
+
+#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
+#~ msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
+#~ "might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig (die Schnittstelle "
+#~ "scheint nicht aktiv zu sein)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die systemweite IPv6-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die "
+#~ "Schnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)"
+
+#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
+#~ msgstr "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
+#~ "refers to might be down)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die systemweite IPv4-Bindungsadresse (%s) ist ungültig: (die "
+#~ "Schnittstelle scheint nicht aktiv zu sein)"
+
+#~ msgid "Configure Servers..."
+#~ msgstr "Server konfigurieren..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to configure the servers and eventually to connect to them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt das Konfigurieren der Server und das eventuelle Verbinden zu ihnen"
+
+#~ msgid "Manage Addons..."
+#~ msgstr "Zusätze verwalten..."
+
+#~ msgid "Allows you to manage the script-based addons"
+#~ msgstr "Erlaubt die Verwaltung von skriptbasierten Zusätzen"
+
+#~ msgid "Configure Registered Users..."
+#~ msgstr "Registrierte Benutzer konfigurieren..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows editing the registered user entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Einträgen der registrierter Benutzer "
+#~ "an"
+
+#~ msgid "Configure Identity..."
+#~ msgstr "Identität konfigurieren..."
+
+#~ msgid "Allows you to configure nickname, username, avatar etc..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt das Konfigurieren des Spitznamens, Benutzernamens, Avatar, etc..."
+
+#~ msgid "Show SocketSpy..."
+#~ msgstr "Socketüberwachung anzeigen..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows monitoring the socket traffic"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Überwachen des Socketverkehrs an"
+
+#~ msgid "Get Network Links"
+#~ msgstr "Netzwerkverknüpfungen holen"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows viewing the network links"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkverknüpfungen an"
+
+#~ msgid "Get Channel List"
+#~ msgstr "Kanalliste holen"
+
+#~ msgid "Shows a window that allows listing the network channels"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster mit den Netzwerkkanälen an"
+
+#~ msgid "Configure KVIrc..."
+#~ msgstr "KVIrc konfigurieren..."
+
+#~ msgid "Shows the general options dialog"
+#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen-Dialog anzeigen"
+
+#~ msgid "Customize Toolbars..."
+#~ msgstr "Werkzeugleisten anpassen...."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script toolbars"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Skriptwerkzeugleisten an"
+
+#~ msgid "Join Channels..."
+#~ msgstr "Kanäle betreten..."
+
+#~ msgid "Shows a dialog that allows you joing channels"
+#~ msgstr "Zeigt ein Dialog zum Betreten von Kanälen an"
+
+#~ msgid "Edit Actions..."
+#~ msgstr "Aktionen bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing actions"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten der Aktionen an"
+
+#~ msgid "Edit Aliases..."
+#~ msgstr "Aliasse bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing aliases"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aliassen an"
+
+#~ msgid "Edit Events..."
+#~ msgstr "Ereignisse bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing script events"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Skriptereignissen an"
+
+#~ msgid "Edit Popups..."
+#~ msgstr "Aufklappmenüs bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing popup menus"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von Aufklappmenüs an"
+
+#~ msgid "Edit Raw Events..."
+#~ msgstr "RAW-Ereignisse bearbeiten..."
+
+#~ msgid "Shows a window that allows editing raw scripting events"
+#~ msgstr "Zeigt ein Fenster zum Bearbeiten von RAW-Skriptereignissen an"
+
+#~ msgid "New Script Tester"
+#~ msgstr "Neues Skript-Tester"
+
+#~ msgid "Creates an embedded editor for long scripts"
+#~ msgstr "Erstellt einen eingebetteten Editor für lange Skripte"
+
+#~ msgid "Execute Script..."
+#~ msgstr "Skript ausführen..."
+
+#~ msgid "Allows executing a KVS script from file"
+#~ msgstr "Erlaubt das Ausführen eines KVS-Skriptes von einer Datei"
+
+#~ msgid "Help Index"
+#~ msgstr "Hilfeindex"
+
+#~ msgid "Shows the documentation index"
+#~ msgstr "Zeigt den Dokumentationsindex an"
+
+#~ msgid "Subscribe to the Mailing List"
+#~ msgstr "Mailing-Liste abbonnieren"
+
+#~ msgid "Allows subscribing to the KVIrc mailing list"
+#~ msgstr "Erlaubt das Abbonieren der KVIrc-Mailinigliste"
+
+#~ msgid "KVIrc WWW"
+#~ msgstr "KVIrc WWW"
+
+#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
+#~ msgstr "KVIrc Homepage"
+
+#~ msgid "Cascade windows"
+#~ msgstr "Gestaffelt"
+
+#~ msgid "Arranges the MDI windows in a maximized-cascade fashion"
+#~ msgstr "Ordnet die MDI-Fenster in maximierter gestaffelter Form an"
+
+#~ msgid "Tiles the MDI windows with the currently selected tile method"
+#~ msgstr "Teilt die MDI-Fenster mit der aktuell ausgewählten Teilenmethode"
+
+#~ msgid "Minimize all windows"
+#~ msgstr "Alle Fenster minimieren"
+
+#~ msgid "Minimized all the currently visible MDI windows"
+#~ msgstr "Minimiert alle aktuell sichtbaren MDI-Fenster"
+
+#~ msgid "New IRC Context"
+#~ msgstr "Neuer IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "Creates a new IRC context console"
+#~ msgstr "Erstellt eine neue IRC-Kontext-Konsole"
+
+#~ msgid "Quit KVIrc"
+#~ msgstr "KVIrc beenden"
+
+#~ msgid "Quits KVIrc closing all the current connections"
+#~ msgstr "Das Beenden von KVIrc schließt alle aktuellen Verbindungen"
+
+#~ msgid "IRC Context Display"
+#~ msgstr "IRC-Kontext-Anzeige"
+
+#~ msgid "Shows a small display with IRC context informations"
+#~ msgstr "Zeigt eine kleine Anzeige mit IRC-Kontextinformationen an"
+
+#~ msgid "Acts as a separator for other items: performs no action"
+#~ msgstr "Agiert als Trenner für andere Elemente: führt keine Aktion aus"
+
+#~ msgid "Connect/Disconnect"
+#~ msgstr "Verbinden/Trennen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to connect to a server or to terminate the current connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erlaubt das Verbinden zu einem Server oder das Trennen der aktuellen "
+#~ "Verbindung"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Verbinden"
+
+#~ msgid "Abort Connection"
+#~ msgstr "Verbindung abbrechen"
+
+#~ msgid "Join Channel"
+#~ msgstr "Kanal betreten"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly selecting a channel to join"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Betreten von Kanälen an"
+
+#~ msgid "Change Nickname"
+#~ msgstr "Spitznamen ändern"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing the nickname"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern des Spitznamen an"
+
+#~ msgid "Connect To"
+#~ msgstr "Verbinden zu"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly connecting to a server"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Verbinden zu Servern an"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu that allows quickly changing user modes"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü zum schnellen Ändern von Benutzermodi an"
+
+#~ msgid "Server Notices (+s)"
+#~ msgstr "Servernotizen (+s)"
+
+#~ msgid "Away/Back"
+#~ msgstr "Abwesend/Zurück"
+
+#~ msgid "Allows entering and leaving away state"
+#~ msgstr "Erlaubt das Setzen/Entfernen des Abwesend-Status"
+
+#~ msgid "Enter Away Mode"
+#~ msgstr "Abwesend-Modus setzen"
+
+#~ msgid "Leave Away Mode"
+#~ msgstr "Abwesend-Modus verlassen"
+
+#~ msgid "Irc Tools"
+#~ msgstr "IRC-Werkzeuge"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Tools"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Werkzeugen an"
+
+#~ msgid "Irc Actions"
+#~ msgstr "IRC-Aktionen"
+
+#~ msgid "Shows a popup menu with some IRC Actions"
+#~ msgstr "Zeigt ein Aufklappmenü mit einigen IRC-Aktionen an"
+
+#~ msgid "Failed to set the encoding to %Q: mapping not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kodierung %Q kann nicht gesetzt werden: Mapping ist nicht verfügbar."
+
+#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
+#~ msgstr "Textkodierung geändert auf %Q"
+
+#~ msgid "Connection to server established"
+#~ msgstr "Verbindung zum Server hergestellt"
+
+#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "[VERKNÜFUNGSNACHRICHT]: Socketnachricht wurde auf 512 Byte abgeschnitten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
+#~ "it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Server scheint die WATCH-Benachrichtigungslistenmethode zu "
+#~ "unterstützen: Es wird versucht, dies zu benutzen."
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokale Hostadresse kann nicht aufgelöst werden: eine vom Benutzer "
+#~ "eingegebene wird benutzt (%Q)"
+
+#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokale Hostadresse kann nicht aufgelöst werden, Standard 127.0.0.1 wird "
+#~ "benutzt"
+
+#~ msgid "Local host address is %Q"
+#~ msgstr "Lokale Hostadresse ist %Q"
+
+#~ msgid "The server seems to have changed the idea about the local hostname"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server scheint das Wissen über den lokalen Hostnamen geändert zu haben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably using a broken bouncer or maybe something weird is "
+#~ "happening on the IRC server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird wahrscheinlich ein fehlerhaften Bouncher benutzt oder es ist "
+#~ "etwas sonderbares auf dem IRC-Server passiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here goes your \"broken bouncer hack\": The server has changed the "
+#~ "hostname but I'll ignore the IP address change"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kommt der \"Fehlerhafter Bouncer-Hack\": Der Server hat den "
+#~ "Hostnamen geändert, die IP-Adressänderung wird ignoriert"
+
+#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
+#~ msgstr "Die lokale IP-Adresse, die vom Server gesehen wird, ist %Q"
+
+#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
+#~ msgstr "DNS-Sklaventhread konnte nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht aufgelöst "
+#~ "werden: %Q"
+
+#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server (%Q) gesehen wird, wird aufgelöst..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
+#~ "previously resolved %Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, kann nicht aufgelöst "
+#~ "werden: %Q"
+
+#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokaler Hostname, der vom IRC-Server gesehen wird, wurde aufgelöst als %s"
+
+#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Benutzernamen (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen Spitznamen (%Q)"
+
+#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)"
+
+#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
+#~ msgstr "Benutze serverspezifischen wirklichen Namen (%Q)"
+
+#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
+#~ msgstr "Logge ein als %Q!%Q :%Q"
+
+#~ msgid "Sending %s as password"
+#~ msgstr "Sende %s als Passwort"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Verbindung\"-Kommandos aus"
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
+#~ msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Verbindung\"-Kommandos aus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Server lehnte den vorschlagenen Spitznamen (%s) ab und gab Ihnen "
+#~ "stattdessen den Namen %s"
+
+#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
+#~ msgstr "Login-Operationen abgeschlossen: frohes Chatten!"
+
+#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr "Führe geplante netzwerkspezifische \"bei Login\"-Kommandos aus"
+
+#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
+#~ msgstr "Führe geplante serverspezifische \"bei Login\"-Kommandos aus"
+
+#~ msgid "Setting configured user mode"
+#~ msgstr "Konfigurierter Benutzermodus wird gesetzt"
+
+#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
+#~ msgstr "Netzwerkspezifische Kanäle automatisch betreten"
+
+#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
+#~ msgstr "Serverspezifische Kanäle automatisch betreten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
+#~ msgstr "Kein Thema für Kanal \r!c\r%Q\r gesetzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
+#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
+#~ "it\n"
+#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
+#~ "Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... es scheint als können bei diesem System keine Module geladen "
+#~ "werden.\n"
+#~ "Es wurde nach der %s Bibliothek gesucht, aber es war nicht möglich, diese "
+#~ "zu laden.\n"
+#~ "Es trat folgender Fehler auf: \"%s\"\n"
+#~ "Abgebrochen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
+#~ "Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... es scheint als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n"
+#~ "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_wizard\"-Funktion nicht.\n"
+#~ "Es wird abgebrochen!"
+
+#~ msgid "Setup aborted"
+#~ msgstr "Einrichtung abgebrochen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
+#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
+#~ "Trying to continue anyway..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... es scheint als wenn diese Distribution fehlerhaft ist.\n"
+#~ "Das Einrichtungsmodul exportiert die \"setup_finish\"-Funktion nicht.\n"
+#~ "Es wird versucht, fortzusetzen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
+#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
+#~ "the setup!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schreiben des Heimatverzeichnisses von KVirc nach %s ist fehlgeschlagen.\n"
+#~ "Es muß manuell ausgeführt werden, sonst wird KVirc erneut die Einrichtung "
+#~ "starten!"
+
+#~ msgid "Normal text"
+#~ msgstr "Normaler Text"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Auswahl"
+
+#~ msgid "Highlighted text"
+#~ msgstr "Hervorgehobener Text"
+
+#~ msgid "URL foreground"
+#~ msgstr "URL-Vordergrund"
+
+#~ msgid "Link overlay foreground"
+#~ msgstr "Verknüpfung überlagernder Vordergrund"
+
+#~ msgid "Parser error"
+#~ msgstr "Parserfehler"
+
+#~ msgid "Parser warning"
+#~ msgstr "Parserwarnung"
+
+#~ msgid "Host lookup result"
+#~ msgstr "Hostauflösung-Ergebnis"
+
+#~ msgid "Socket message"
+#~ msgstr "Socketnachricht"
+
+#~ msgid "Socket warning"
+#~ msgstr "Socketwarnung"
+
+#~ msgid "Socket error"
+#~ msgstr "Socketfehler"
+
+#~ msgid "System error"
+#~ msgstr "Systemfehler"
+
+#~ msgid "Raw data to server"
+#~ msgstr "RAW-Daten an den Server"
+
+#~ msgid "Connection status"
+#~ msgstr "Verbindungsstatus"
+
+#~ msgid "System warning"
+#~ msgstr "Systemwarnung"
+
+#~ msgid "System message"
+#~ msgstr "Systemnachricht"
+
+#~ msgid "Unhandled server reply"
+#~ msgstr "Nicht behandelte Serverantwort"
+
+#~ msgid "Server information"
+#~ msgstr "Server-Informationen"
+
+#~ msgid "Server Message of the Day"
+#~ msgstr "Servernachricht des Tages"
+
+#~ msgid "Server ping"
+#~ msgstr "Serverping"
+
+#~ msgid "Join message"
+#~ msgstr "Betreten-Nachricht"
+
+#~ msgid "Unrecognized/broken message"
+#~ msgstr "Nicht erkannte/fehlerhafte Nachricht"
+
+#~ msgid "Topic message"
+#~ msgstr "Thema-Nachricht"
+
+#~ msgid "Own private message"
+#~ msgstr "Eigene private Nachricht"
+
+#~ msgid "Channel private message"
+#~ msgstr "Private Kanalnachricht"
+
+#~ msgid "Query private message"
+#~ msgstr "Private Anfragenachricht"
+
+#~ msgid "CTCP reply"
+#~ msgstr "CTCP-Antwort"
+
+#~ msgid "CTCP request replied"
+#~ msgstr "CTCP-Anfrage beantwortet"
+
+#~ msgid "CTCP request ignored"
+#~ msgstr "CTCP-Anfrage ignoriert"
+
+#~ msgid "CTCP request flood warning"
+#~ msgstr "CTCP-Anfrage-Flutwarnung"
+
+#~ msgid "CTCP request unknown"
+#~ msgstr "CTCP-Anfrage unbekannt"
+
+#~ msgid "User action"
+#~ msgstr "Benutzeraktion"
+
+#~ msgid "Avatar change"
+#~ msgstr "Avataränderung"
+
+#~ msgid "Split message"
+#~ msgstr "Trennung-Nachricht"
+
+#~ msgid "Quit on netsplit message"
+#~ msgstr "Verlassen bei Trennung-Nachricht"
+
+#~ msgid "Nick changes"
+#~ msgstr "Spitznamenänderungen"
+
+#~ msgid "+o mode change"
+#~ msgstr "+o Modusänderung"
+
+#~ msgid "-o mode change"
+#~ msgstr "-o Modusänderung"
+
+#~ msgid "+v mode change"
+#~ msgstr "+v Modusänderung"
+
+#~ msgid "-v mode change"
+#~ msgstr "-v Modusänderung"
+
+#~ msgid "Multiple user mode change"
+#~ msgstr "Modus-Änderung für mehrere Benutzer"
+
+#~ msgid "Channel key change"
+#~ msgstr "Kanalschlüssel-Änderung"
+
+#~ msgid "Channel limit change"
+#~ msgstr "Kanalbegrenzung-Änderung"
+
+#~ msgid "+b mode change"
+#~ msgstr "+b Modusänderung"
+
+#~ msgid "-b mode change"
+#~ msgstr "-b Modusänderung"
+
+#~ msgid "+e mode change"
+#~ msgstr "+e Modusänderung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-e mode change"
+#~ msgstr "-o Modusänderung"
+
+#~ msgid "+I mode change"
+#~ msgstr "+l Modusänderung"
+
+#~ msgid "-I mode change"
+#~ msgstr "-l Modusänderung"
+
+#~ msgid "Multiple channel mode change"
+#~ msgstr "Modus-Änderung für mehrere Kanäle"
+
+#~ msgid "Who reply"
+#~ msgstr "Who-Antwort"
+
+#~ msgid "DCC request"
+#~ msgstr "DCC-Anfrage"
+
+#~ msgid "DCC message"
+#~ msgstr "DCC-Nachricht"
+
+#~ msgid "DCC error"
+#~ msgstr "DCC-Fehler"
+
+#~ msgid "Nickname problem"
+#~ msgstr "Spitzname-Problem"
+
+#~ msgid "Whois user reply"
+#~ msgstr "Whois-user-Antwort"
+
+#~ msgid "Whois channels reply"
+#~ msgstr "Whois channels-Antwort"
+
+#~ msgid "Whois idle reply"
+#~ msgstr "Whois idle-Antwort"
+
+#~ msgid "Whois server reply"
+#~ msgstr "Whois server-Antwort"
+
+#~ msgid "Whois other reply"
+#~ msgstr "Andere whois-Antwort"
+
+#~ msgid "Channel creation time reply"
+#~ msgstr "Kanalerstellungszeit-Antwort"
+
+#~ msgid "Notify list joins"
+#~ msgstr "Kanalbetretungen benachrichtigen"
+
+#~ msgid "Notify list leaves"
+#~ msgstr "Kanalverlassungen benachrichtigen"
+
+#~ msgid "Own encrypted private message"
+#~ msgstr "Eigene verschlüsselte private Nachricht"
+
+#~ msgid "Channel encrypted private message"
+#~ msgstr "Verschlüsselte private Kanalnachricht"
+
+#~ msgid "Query encrypted private message"
+#~ msgstr "Verschlüsselte private Anfragenachricht"
+
+#~ msgid "DCC chat message"
+#~ msgstr "DCC-CHAT-Nachricht"
+
+#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
+#~ msgstr "Verschlüsselte DCC chat-Nachricht"
+
+#~ msgid "Login operations completed"
+#~ msgstr "Einloggoperationen abgeschlossen"
+
+#~ msgid "Kick action"
+#~ msgstr "Kick-Aktion"
+
+#~ msgid "Links reply"
+#~ msgstr "Verknüpfungsantwort"
+
+#~ msgid "Spam report"
+#~ msgstr "Spamreport"
+
+#~ msgid "ICQ message"
+#~ msgstr "ICQ-Nachricht"
+
+#~ msgid "ICQ user-message"
+#~ msgstr "ICQ-Benutzernachricht"
+
+#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
+#~ msgstr "Abgehende ICQ-Benutzer-Nachricht"
+
+#~ msgid "Channel notice"
+#~ msgstr "Kanalnotiz"
+
+#~ msgid "Encrypted channel notice"
+#~ msgstr "Verschlüsselte Kanalbnotiz"
+
+#~ msgid "Query notice"
+#~ msgstr "Anfragenotiz"
+
+#~ msgid "Encrypted query notice"
+#~ msgstr "Verschlüsselte Kanalnotiz"
+
+#~ msgid "Server notice"
+#~ msgstr "Servernotiz"
+
+#~ msgid "Halfop mode change"
+#~ msgstr "Halb-OP-Modusänderung"
+
+#~ msgid "Unknown CTCP reply"
+#~ msgstr "Unbekannte CTCP-Antwort"
+
+#~ msgid "NickServ message"
+#~ msgstr "NickServ-Nachricht"
+
+#~ msgid "ChanServ message"
+#~ msgstr "ChanServ-Nachricht"
+
+#~ msgid "Away message"
+#~ msgstr "\"Abwesend\"-Nachricht"
+
+#~ msgid "Ident message"
+#~ msgstr "Ident-Nachricht"
+
+#~ msgid "Channel list message"
+#~ msgstr "Kanalliste-Nachricht"
+
+#~ msgid "Half-deop mode change"
+#~ msgstr "Halb-deop-Modusänderung"
+
+#~ msgid "Invite message"
+#~ msgstr "Einladungsnachricht"
+
+#~ msgid "Multimedia message"
+#~ msgstr "Multimedia-Nachricht"
+
+#~ msgid "Query trace message"
+#~ msgstr "Verfolgungsanfrage-Nachricht"
+
+#~ msgid "Wallops message"
+#~ msgstr "Rundsendenachricht"
+
+#~ msgid "Join error message"
+#~ msgstr "Betreten-Fehlernachricht"
+
+#~ msgid "Broadcast private message"
+#~ msgstr "Private Rundsendenachricht"
+
+#~ msgid "Broadcast notice"
+#~ msgstr "Rundsendenotiz"
+
+#~ msgid "Am kicked"
+#~ msgstr "Mich herausgeworfen"
+
+#~ msgid "Am op'd"
+#~ msgstr "Mir OP-Status gegeben"
+
+#~ msgid "Am voiced"
+#~ msgstr "Mir Stimm-Status gegeben"
+
+#~ msgid "Am deop'd"
+#~ msgstr "Mir OP-Status weggenommen"
+
+#~ msgid "Am devoiced"
+#~ msgstr "Mir Stimm-Status weggenommen"
+
+#~ msgid "Am halfop'd"
+#~ msgstr "Mir Halb-OP-Status gegeben"
+
+#~ msgid "Am de-halfop'd"
+#~ msgstr "Mir Halb-OP-Status weggenommen"
+
+#~ msgid "Ban matching my mask"
+#~ msgstr "Bann passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Unban matching my mask"
+#~ msgstr "Unbann passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Ban exception matching my mask"
+#~ msgstr "Bannausnahme passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Bann passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Invite exception matching my mask"
+#~ msgstr "Einladungsausnahme passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
+#~ msgstr "Einladung passt auf meine Maske"
+
+#~ msgid "Ignored user message"
+#~ msgstr "Ignorierte Benutzernachricht"
+
+#~ msgid "Server statistics"
+#~ msgstr "Serverstatistiken"
+
+#~ msgid "SSL message"
+#~ msgstr "SSL-Nachricht"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suchen"
+
+#~ msgid "Generic success"
+#~ msgstr "Generischer Erfolg"
+
+#~ msgid "Generic status"
+#~ msgstr "Generischer Status"
+
+#~ msgid "Generic verbose message"
+#~ msgstr "Generische informative Meldung"
+
+#~ msgid "Generic warning"
+#~ msgstr "Generische Warnung"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Generischer Fehler"
+
+#~ msgid "Generic critical error"
+#~ msgstr "Generischer kritischer Fehler"
+
+#~ msgid "Chan admin status set"
+#~ msgstr "Kanaladminstatus gesetzt"
+
+#~ msgid "Chan admin status unset"
+#~ msgstr "Kanaladminstatus entfernt"
+
+#~ msgid "Own chan admin status set"
+#~ msgstr "Eigener Kanaladminstatus gesetzt"
+
+#~ msgid "Own chan admin status unset"
+#~ msgstr "Eigener Kanaladminstatus entfernt"
+
+#~ msgid "Userop mode change"
+#~ msgstr "Vergabe von OP-Status"
+
+#~ msgid "User-deop mode change"
+#~ msgstr "Wegnahme von OP-Status"
+
+#~ msgid "Am userop'd"
+#~ msgstr "Mir wurde OP-Status gegeben"
+
+#~ msgid "Am de-userop'd"
+#~ msgstr "Mir wurde OP-Status weggenommen"
+
+#~ msgid "Verbose/Debug"
+#~ msgstr "Informativ/Debug"
+
+#~ msgid "Chan owner status set"
+#~ msgstr "Kanaleigentümerstatus gesetzt"
+
+#~ msgid "Chan owner status unset"
+#~ msgstr "Kanaleigentümerstatus entfernt"
+
+#~ msgid "Own chan owner status set"
+#~ msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus gesetzt"
+
+#~ msgid "Own chan owner status unset"
+#~ msgstr "Eigener Kanaleigentümerstatus entfernt"
+
+#~ msgid "Server error"
+#~ msgstr "Serverfehler"
+
+#~ msgid "Boolean options (1/0)"
+#~ msgstr "Boolean'sche Operationen (1/0)"
+
+#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
+#~ msgstr "Rechteck-Optionen (x,y,Breite,Höhe)"
+
+#~ msgid "String options (string value)"
+#~ msgstr "Zeichenkettenoptionen (Zeichenkettenwert)"
+
+#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "Farboptionen (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "MIRC-Farboptionen (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
+#~ msgstr "IRC-Kontext-Farboptionen (#RRGGBB)"
+
+#~ msgid "Pixmap options (image path)"
+#~ msgstr "Bildoptionen (Bildpfad)"
+
+#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
+#~ msgstr "Ganzzahl-Operationen (vorzeichenlose Integerkonstante)"
+
+#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Schriftartoptionen (Familie, Größe, Stil, Zeichensatz, Gewicht, Flags "
+#~ "(biusf))"
+
+#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachricht-Farboptionen (Bild_ID, Vordergrund, Hintergrund, logFlag (0/1))"
+
+#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichenkettenlisten-Optionen (Listen aus Strings die durch Komma getrennt "
+#~ "sind)"
+
+#~ msgid "Icon Table"
+#~ msgstr "Symboltabelle"
+
+#~ msgid "%Q is on IRC"
+#~ msgstr "%Q ist im IRC"
+
+#~ msgid "%Q has left IRC"
+#~ msgstr "%Q hat IRC verlassen"
+
+#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Keine Benutzer zum Überprüfen vorhanden: es wird "
+#~ "beendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (15 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sekunden) ist wirklich zu "
+#~ "klein: Es wird auf vernünftigen Wert (15 Sekunden) zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Benachrichtungungsliste ist leer: es wird beendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Die ISON-Verzögerung ist wirklich zu klein (%d "
+#~ "Sekunden): Wird auf vernünftigen Wert (5 Sekunden) zurückgesetzt."
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
+#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
+#~ "now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Ey! Sie haben ISON hinter meinem Rücken benutzt? "
+#~ "(Ich bin jetzt ein wenig verwirrt...)"
+
+#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrierungsmaske geändert oder irgend jemand anderes benutzt den "
+#~ "Spitznamen jetzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
+#~ "being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online zu sein, aber die Maske "
+#~ "(%Q@\r!h\r%Q\r) stimmt nicht überein (jemand anderes benutzt den "
+#~ "Spitznamen oder die Registrierungsmaske(n) stimmt nicht überein)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: Registrierte "
+#~ "Benutzerdatenbank modifiziert? (wird neugestartet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
+#~ "registered user DB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Unerwartete Inkonsistenz: \r!n\r%Q\r in "
+#~ "registrierter Benutzer-Datenbank erwartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
+#~ "more reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Die USERHOST-Verzögerung (%d sek.) ist zu klein: "
+#~ "Wird auf einen vernünftigen Wert (5 s) zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Die userhost-Liste ist "
+#~ "leer!"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
+#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: userhost-Liste wird auf %Q geprüft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
+#~ "confused now...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Hey! Sie haben USERHOST hinter meinem Rücken "
+#~ "benutzt? (Ich bin nun verwirrt...)"
+
+#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Fehlerhafte USERHOST-Antwort vom Server "
+#~ "geliefert? (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
+#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Es scheint, dass \r!n\r%Q\r offline gegangen ist, "
+#~ "während auf seine USERHOST-Antwort gewartet wurde. neue Prüfung in der "
+#~ "nächsten Schleife."
+
+#~ msgid "No users in the notify list"
+#~ msgstr "Keine Benutzer in der Benachrichtigungsliste"
+
+#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
+#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: Es wird auf %Q geprüft"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
+#~ "reasonable (5 sec)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Der Zeitablauf (%d Sek.) ist zu wirklich klein: "
+#~ "Es wird auf vernünftigen Wert (5 Sek.) gesetzt"
+
+#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: Es werden zu beobachtende Einträge für %Q "
+#~ "hinzugefügt"
+
+#~ msgid "watch entry listing requested by user"
+#~ msgstr "Watch-Listeneintrag angefordert vom Benutzer"
+
+#~ msgid "possible watch list desync"
+#~ msgstr "mögliche Desynchronisation der watch-Liste"
+
+#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Registrierungsmaske geändert oder Desynchronisation mit dem "
+#~ "Beobachtungsdienst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
+#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
+#~ "is being used by someone else)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r scheint online, aber die Maske (%Q@\r!h"
+#~ "\r%Q\r) passt nicht (watch: jemand anderes benutzt seinen Spitznamen oder "
+#~ "die Registrierungsmaske passt nicht)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
+#~ "(watch: restarting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benachrichtigungsliste: unerwaretete Inkonsistenz: Datenbank der "
+#~ "registrierten Benutzer wurde geändert? (watch: es wird neugestartet)"
+
+#~ msgid "watch entry added by user"
+#~ msgstr "watch-Eintrag vom Benutzer hinzugefügt"
+
+#~ msgid "removed from watch list"
+#~ msgstr "gelöscht von Beobachtungsliste"
+
+#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
+#~ msgstr "Benachrichtungsliste: Beobachtung für \r!n\r%Q\r wird gestoppt"
+
+#~ msgid "watch"
+#~ msgstr "watch"
+
+#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
+#~ msgstr "Benachrichtigungsliste: \r!n\r%Q\r ist offline (beobachtet)"
+
+#~ msgid "unmatched watch list entry"
+#~ msgstr "nicht passender watch-Listeneintrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "commandline"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "[SSL]: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Cipher: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Chiffre: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Version: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Bits: %c%d (%d used)"
+#~ msgstr "[SSL]: Bits: %c%d (%d benutzt)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Version: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Version: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Serial number: %c%d"
+#~ msgstr "[SSL]: Seriennummer: %c%d"
+
+#~ msgid "[SSL]: Subject:"
+#~ msgstr "[SSL]: Betreff:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Common name: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Geläufiger Name: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organization: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Organisation: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Organizational unit: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Organisationsabteilung: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Country: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Land: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: State or province: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Staat oder Provinz: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Locality: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Örtlichkeit: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Issuer:"
+#~ msgstr "SSL]: Ausgeber:"
+
+#~ msgid "[SSL]: Public key: %c%s (%d bits)"
+#~ msgstr "[SSL]: Öffentlicher Schlüssel: %c%s (%d Bit)"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature type: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Signaturtyp: %c%s"
+
+#~ msgid "[SSL]: Signature contents: %c%s"
+#~ msgstr "[SSL]: Signaturinhalte: %c%s"
+
+#~ msgid "Peer X509 certificate"
+#~ msgstr "Gleichgestellter-X509-Zertifikat"
+
+#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "[SSL]: Der Gleichgestellte bietet kein Zertifikat an"
+
+#~ msgid "Current transmission cipher"
+#~ msgstr "Aktuelle Übertragungsverschlüsselung"
+
+#~ msgid "[SSL]: Can't find out the current cipher info"
+#~ msgstr ""
+#~ "[SSL]: Es kann keine Information über die aktuelle Verschlüsselung "
+#~ "bekommen werden"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using certificate file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL] Zertifikatsdatei %s wird benutzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the certificate "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der "
+#~ "Zertifikatsdatei %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL-FEHLER]: %s"
+
+#~ msgid "[%s]: [SSL]: Using private key file %s"
+#~ msgstr "[%s]: [SSL]: Private Schlüsseldatei %s wird benutzt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s]: [SSL ERROR]: File I/O error while trying to use the private key "
+#~ "file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s]: [SSL-FEHLER]: Datei-E/A-Fehler beim Versuch der Benutzung der "
+#~ "privaten Schlüsseldatei %s"
+
+#~ msgid "Ops... for some reason the link object has been destroyed"
+#~ msgstr "Ops... aus einigen Gründen wurde das Verknüpfungsobjekt zerstört"
+
+#~ msgid "Using filtered IRC protocol: Link filter is \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefiltertes IRC-Protokoll wird benutzt: Verknüpfungsfilter ist \"%Q\""
+
+#~ msgid "Failed to set up the link filter \"%Q\", will try with plain IRC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einrichten des Verknüpfungsfilters \"%Q\" fehlgeschlagen: einfaches IRC "
+#~ "wird versucht"
+
+#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
+#~ msgstr "Start der Verbindung fehlgeschlagen: %Q"
+
+#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
+#~ msgstr "%Q %s (%s) wird an Port %u kontaktiert"
+
+#~ msgid "proxy host"
+#~ msgstr "Proxy-Host"
+
+#~ msgid "IRC server"
+#~ msgstr "IRC-Server"
+
+#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Transportverbindung auf niedriger Ebene hergestellt [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
+#~ msgstr "Es wird SSL-Handshake gestartet"
+
+#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "%Q hergestellt [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "Secure proxy connection"
+#~ msgstr "sichere Proxy-Verbindung"
+
+#~ msgid "Proxy connection"
+#~ msgstr "Proxy-Verbindung"
+
+#~ msgid "Negotiating relay information"
+#~ msgstr "Relay-Informationen werden negiert"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet"
+
+#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr "Zielhostdaten wurden gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet"
+
+#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentifizierungsmethode-Anfrage wurde gesendet, es wird auf Bestätigung "
+#~ "gewartet"
+
+#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzername und Passwort wurde gesendet, es wird auf Bestätigung gewartet"
+
+#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbindungsanfrage wurde gesendet, es wird auf \"HTTP 200\"-Bestätigung "
+#~ "gewartet"
+
+#~ msgid "[SSL]: %Q"
+#~ msgstr "[SSL]: %Q"
+
+#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[SSL-FEHLER]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY]: %Q"
+#~ msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q"
+
+#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[PROXY-FEHLER]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET-FEHLER]: %Q"
+
+#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
+#~ msgstr "[SOCKET-WARNUNG]: %Q"
+
+#~ msgid "Binding to local address %s"
+#~ msgstr "An lokale Adresse %s binden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
+#~ "interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Binden an lokale Adresse %s fehlgeschlagen: Der Kernel wird die richtige "
+#~ "Schnittstelle auswählen"
+
+#~ msgid "Using HTTP protocol."
+#~ msgstr "HTTP-Protokoll benutzen"
+
+#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
+#~ msgstr "SOCKSV4-Protokoll benutzen."
+
+#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
+#~ msgstr "SOCKSV5-Protokoll benutzen."
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizieung) kann akzeptiert "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Authentifizierungsmethode 0 (keine Authentifizierung) oder 2 (Benutzer/"
+#~ "Passwort) kann akzeptiert werden"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: Zugriff gewährt"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 0 (keine "
+#~ "Authentifizierung)"
+
+#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy-Antwort: Authentifizierung OK: benutze Methode 2 (Benutzer/Passwort)"
+
+#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Zieldaten OK: Anfrage gewährt"
+
+#~ msgid "Proxy response: "
+#~ msgstr "Proxy Antwort: "
+
+#~ msgid "Proxy said something about \""
+#~ msgstr "Proxy sagte einiges über \""
+
+#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
+#~ msgstr "\" ...was wie ein Fehler für KVirc aussieht..."
+
+#~ msgid "Server X509 certificate"
+#~ msgstr "Server X509-Zertifikat"
+
+#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
+#~ msgstr "Der Server bietet kein Zertifikat an"
+
+#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
+#~ msgstr "Die aktuelle Verschlüsselung konnte nicht festgestellt werden"
+
+#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
+#~ msgstr "Partielles Socket-Schreiben: Paket in kleinere Teile aufgeteilt."
+
+#~ msgid "Installation problems ?"
+#~ msgstr "Installationsprobleme?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>There are some reasons that make me think that "
+#~ "your KVIrc installation is incomplete.</b><br><br>I might be wrong, but "
+#~ "you seem to miss some of the features that the default KVIrc script "
+#~ "provides.This may happen because you have upgraded to an unstable cvs "
+#~ "version, because you have accidentally deleted or damaged your "
+#~ "configuration files, because you have installed an incomplete script or "
+#~ "because you have hit a bug in KVIrc.<br><br>I can repeat the installation "
+#~ "of the default script in order to restore the missing features.<br><b>Do "
+#~ "you want the default script to be restored ?</b><br><br><font size=\"-1"
+#~ "\">Hint: If you're a scripter and have intentionally removed some of the "
+#~ "scripting features then you may safely click on \"No and Don't Ask Me "
+#~ "Again\", otherwise it might be a good idea to click \"Yes\". If you still "
+#~ "want to choose \"No\" you can always restore the default script by "
+#~ "choosing the appropriate entry from the \"Scripting\" menu.</font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ooops...</b><br><br><b>Es gibt einige Gründe, die dafür sprechjen, "
+#~ "dass es scheint, als wäre die KVIrc-Installation nicht komplett.</"
+#~ "b><br><br>Es kann alles in Ordnung sein, aber es scheinen einige "
+#~ "Fähigkeiten zu fehlen, die KVIrc-Skript anbietet. Dies kann passieren, "
+#~ "wenn man zu einer instabilen CVS-Version aktualisiert, zufällig "
+#~ "Konfigurationsdateien beschädigt oder gelöscht, ein nicht komplettes "
+#~ "Skript installiert oder einen Bug in KVIrc gefunden hat.<br><br>Es kann "
+#~ "die Installation des Defaultskripts wiederholt werden, um die fehlenden "
+#~ "Fähigkeiten wiederherzustellen.<br><b>Soll das Defaultskript "
+#~ "wiederhergestellt werden?</b><br><br><font size=\"-1\">Tipp: Wenn man ein "
+#~ "Skriptschreiber ist und einige Skriptfähigkeiten absichtlich gelöscht "
+#~ "hat, kann man sicher auf \"Nein und nicht wieder fragen\" klicken, "
+#~ "ansonsten ist es eine gute Idee auf \"Ja\" zu klicken. Wenn trotzdem "
+#~ "\"Nein\" kann man immer das Defaultskript mit dem zugehörigem Eintrag im "
+#~ "\"Skript\"-menü wiederherstellen.</font>"
+
+#~ msgid "No and Don't Ask Me Again"
+#~ msgstr "Nein und nicht wieder fragen"
+
+#~ msgid "Restore Default Script - KVIrc"
+#~ msgstr "Standardskript wiederherstellen - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to restore the default script.<br>This will erase any "
+#~ "script changes you have made.<br>Do you wish to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es soll das Standardskript wiederhergestellt werden.<br>Dies wird alle "
+#~ "Skriptänderungen löschen.<br>Soll fortgesetzt werden?"
+
+#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
+#~ msgstr "Entferntes Kommando empfangen (%s ...)"
+
+#~ msgid "File download failed"
+#~ msgstr "Herunterladen von Datei fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "File download from %1 failed"
+#~ msgstr "Herunterladen von Datei von %1 fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "File download terminated"
+#~ msgstr "Herunterladen von Datei beendet"
+
+#~ msgid "File download from %1 terminated"
+#~ msgstr "Herunterladen von Datei von %1 beendet"
+
+#~ msgid "Avatar download failed for %Q!%Q@%Q and url %Q: %Q"
+#~ msgstr "Avatardownload für %Q!%Q@%Q und URL %Q: %Q fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
+#~ msgstr "Die Kommandozeile für Medientyp '%s' scheint fehlerhaft zu sein"
+
+#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Medientyp von Datei %s paßt zu '%s', aber es ist keine Kommandozeile "
+#~ "angegeben"
+
+#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es besteht keine Möglichkeit, Datei %s abzuspielen (kein Medientyp paßt)"
+
+#~ msgid "Sending out PING based lag probe"
+#~ msgstr "PING basierend auf Lagpüfung senden"
+
+#~ msgid "Sending out CTCP based lag probe"
+#~ msgstr "CTCP basierend auf Lagpüfung senden"
+
+#~ msgid "Registered lag check with reliability %u (%s)"
+#~ msgstr "Registrierte Lagprüfung mit Zuverlässigkeit %u (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check completed (%s)"
+#~ msgstr "Lagprüfung abgeschlossen (%s)"
+
+#~ msgid "Lag check aborted (%s)"
+#~ msgstr "Lagprüfung abgebrochen (%s)"
+
+#~ msgid "Backward compatibility action for toolbar.define"
+#~ msgstr "Rückwärtskompatibilitätsaktion für toolbar.define"
+
+#~ msgid "IRC Context related actions"
+#~ msgstr "Aktionen bezüglich IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Generisch"
+
+#~ msgid "Generic actions"
+#~ msgstr "Generische Aktionen"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Actions related to settings"
+#~ msgstr "Aktionen bezüglich Einstellungen"
+
+#~ msgid "Scripting"
+#~ msgstr "Skripte"
+
+#~ msgid "Scripting related actions"
+#~ msgstr "Aktionen bezüglich Skripte"
+
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "GUI"
+
+#~ msgid "Actions related to the Graphic User Interface"
+#~ msgstr "Aktionen bezüglich Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "IRC Channel related actions"
+#~ msgstr "Aktionen bezüglich IRC-Kanal"
+
+#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
+#~ msgstr "Erneuter Verbindungsversuch abgebrochen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Keine Server verfügbar: Optionendialog prüfen oder das /SERVER-Kommando "
+#~ "benutzen"
+
+#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
+#~ msgstr "Keine Proxy-Hosts verfügbar: Direktverbindung wird fortgesetzt"
+
+#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
+#~ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen [%s]"
+
+#~ msgid "Will attempt to reconnect in %d seconds"
+#~ msgstr "Erneuter Verbindungsversuch wird in %d Sekunden versucht"
+
+#~ msgid "%d of %d"
+#~ msgstr "%d von %d"
+
+#~ msgid "Maximum number of reconnect attempts reached (%d): giving up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale Anzahl der Wiederholungsversuche erreicht (%d): es wird "
+#~ "aufgegeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
+#~ "current server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Verbindungsversuch ist fehlgeschlagen, weil das Zwischenspeichern der "
+#~ "IP für den aktuellen Server eingeschaltet ist"
+
+#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
+#~ msgstr "Das Problem *könnte* ein geänderter DNS-Eintrag sein"
+
+#~ msgid "Try reconnecting with caching disabled"
+#~ msgstr "Neuverbinden mit ausgeschalteter Zwischenspeicherung versuchen"
+
+#~ msgid "Secure connection"
+#~ msgstr "sichere Verbindung"
+
+#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
+#~ msgstr "Verbindung beendet [%s (%s:%u)]"
+
+#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verbindung wurde unerwartet beendet: es wird versucht, erneut zu "
+#~ "verbinden..."
+
+#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
+#~ msgstr ""
+#~ "QUIT wurde gesendet, es wird auf das Schliessen der Verbindung vom Server "
+#~ "gewartet..."
+
+#~ msgid "No "
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
+#~ msgstr " symbol exportiert: kein KVIrc-Modul?"
+
+#~ msgid "This module has no version informations: refusing to load it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Modul hat keine Versionsinformationen: es wird abgelehnt es zu "
+#~ "laden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module was compiled for a different KVIrc version and can't be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Modul wurde für eine andere Version von KVIrc kompiliert und kann "
+#~ "nicht geladen werden"
+
+#~ msgid "Failed to execute the init routine"
+#~ msgstr "Ausführen der init-Routine fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Geladenes Modul '%s' (%s)"
+
+#~ msgid "Unloaded module '%s'"
+#~ msgstr "Entladenes Modul '%s'"
+
+#~ msgid "This option is also available as"
+#~ msgstr "Diese Option is auch verfügbar als"
+
+#~ msgid "Channel mode"
+#~ msgstr "Kanalmodus"
+
+#~ msgid "Split View"
+#~ msgstr "Trennungsanzeige"
+
+#~ msgid "User List"
+#~ msgstr "Benutzerliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Editor"
+#~ msgstr "RAW-Editor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ban Exception Editor"
+#~ msgstr "Bannausnahmen-Editor anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invite Exception Editor"
+#~ msgstr "Einladungausnahmen-Editor anzeigen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode Editor"
+#~ msgstr "Modus-Editor anzeigen"
+
+#~ msgid "said something recently"
+#~ msgstr "sagte kürzlich einiges"
+
+#~ msgid "is talking"
+#~ msgstr "redet gerade"
+
+#~ msgid "and"
+#~ msgstr "und"
+
+#~ msgid "were talking recently"
+#~ msgstr "sagten vor kurzem etwas"
+
+#~ msgid "are talking"
+#~ msgstr "reden"
+
+#~ msgid "and other %1 users"
+#~ msgstr "und %1 andere Benutzer"
+
+#~ msgid "Dead channel"
+#~ msgstr "Toter Kanal"
+
+#~ msgid "operator"
+#~ msgstr "Operator"
+
+#~ msgid "operators"
+#~ msgstr "Operatoren"
+
+#~ msgid "active user"
+#~ msgstr "Aktiver Benutzer"
+
+#~ msgid "active users"
+#~ msgstr "Aktive Benutzer"
+
+#~ msgid "hot user"
+#~ msgstr "Heisser Benutzer"
+
+#~ msgid "hot users"
+#~ msgstr "Heisse Benutzer"
+
+#~ msgid "channel owner"
+#~ msgstr "Kanaleigentümer"
+
+#~ msgid "channel owners"
+#~ msgstr "Kanaleigentümer"
+
+#~ msgid "channel administrator"
+#~ msgstr "Kanaladministrator"
+
+#~ msgid "channel administrators"
+#~ msgstr "Kanaladministratoren"
+
+#~ msgid "half-operator"
+#~ msgstr "Halb-Operator"
+
+#~ msgid "half-operators"
+#~ msgstr "Halb-Operatoren"
+
+#~ msgid "voiced user"
+#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
+
+#~ msgid "voiced users"
+#~ msgstr "Benutzer mit Voice-Status"
+
+#~ msgid "user-operator"
+#~ msgstr "user-Operator"
+
+#~ msgid "user-operators"
+#~ msgstr "user-Operatoren"
+
+#~ msgid "user total"
+#~ msgstr "Benutzer gesamt"
+
+#~ msgid "users total"
+#~ msgstr "Benutzer gesamt"
+
+#~ msgid "No activity"
+#~ msgstr "Keine Aktivität"
+
+#~ msgid "Minimal activity"
+#~ msgstr "Minimale Aktivität"
+
+#~ msgid "Very low activity"
+#~ msgstr "Sehr niedrige Aktivität"
+
+#~ msgid "Might be low activity"
+#~ msgstr "Möglicherweise niedrige Aktivität"
+
+#~ msgid "Low activity"
+#~ msgstr "Niedrige Aktivität"
+
+#~ msgid "Might be medium activity"
+#~ msgstr "Möglicherweise mittlere Aktivität"
+
+#~ msgid "Medium activity"
+#~ msgstr "Mittlere Aktivität"
+
+#~ msgid "Might be high activity"
+#~ msgstr "Möglicherweise hohe Aktivität"
+
+#~ msgid "High activity"
+#~ msgstr "Hohe Aktivität"
+
+#~ msgid "Might be very high activity"
+#~ msgstr "Möglicherweise sehr hohe Aktivität"
+
+#~ msgid "Very high activity"
+#~ msgstr "Sehr hohe Aktivität"
+
+#~ msgid "Might be flooded with messages"
+#~ msgstr "Möglicherweise geflutet mit Nachrichten"
+
+#~ msgid "Flooded with messages"
+#~ msgstr "Geflutet mit Nachrichten"
+
+#~ msgid "human"
+#~ msgstr "menschlich"
+
+#~ msgid "[Dead channel]"
+#~ msgstr "[Toter Kanal]"
+
+#~ msgid " on "
+#~ msgstr " auf "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
+#~ "data sent to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verschlüsselungsroutine war nicht in der Lage, die aktuelle Nachricht "
+#~ "(%Q): %s zu verschlüsseln: keine Daten an Server gesendet"
+
+#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
+#~ msgstr "Part-Anfrage gesendet: es wird auf Antwort gewartet..."
+
+#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kanalmodus:</b>"
+
+#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Schlüssel:</b> %s"
+
+#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
+#~ msgstr "<br><b>Grenze:</b> %s"
+
+#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
+#~ msgstr "Kanal in %d.%d Sekunden synchronisiert"
+
+#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
+#~ msgstr "Keine Titelnachricht wurde bis jetzt vom Server empfangen"
+
+#~ msgid "Channel topic:"
+#~ msgstr "Kanalthema:"
+
+#~ msgid "Set by"
+#~ msgstr "Gesetzt von"
+
+#~ msgid "Set on"
+#~ msgstr "Gesetzt am"
+
+#~ msgid "Double-click to edit..."
+#~ msgstr "Doppelklick zum Bearbeiten..."
+
+#~ msgid "No topic is set"
+#~ msgstr "Kein Thema gesetzt"
+
+#~ msgid "Double-click to set..."
+#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Commit Changes"
+#~ msgstr "Änderungen anwenden"
+
+#~ msgid "Discard Changes"
+#~ msgstr "Änderungen verwerfen"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
+#~ msgstr "CTCP-Page - KVIrc"
+
+#~ msgid "Active Bans"
+#~ msgstr "Aktive Banns"
+
+#~ msgid "Active Invite Exceptions"
+#~ msgstr "Aktive Invite-Ausnahmen"
+
+#~ msgid "Active Ban Exceptions"
+#~ msgstr "Aktive Bann-Ausnahmen"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maske"
+
+#~ msgid "Set at"
+#~ msgstr "Gesetzt um"
+
+#~ msgid "Window List"
+#~ msgstr "Fensterliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Shift+Drag</b> or <b>Ctrl+Drag</b> to move the applet "
+#~ "around<br><b>Right click</b> to see the other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Shift+Drag</b> oder <b>Ctrl+Drag</b> zum Verschieben des "
+#~ "Applets<br><b>Rechtsklick</b> zum Ansehen weiterer Optionen"
+
+#~ msgid "<b>Right click</b> to add/remove applets"
+#~ msgstr "<b>Rechtsklick</b> zum Hinzufügen/Löschen von Applets"
+
+#~ msgid "Remove %Q"
+#~ msgstr "%Q löschen"
+
+#~ msgid "Add Applet"
+#~ msgstr "Applet hinzufügen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the applet while holding the Shift or Ctrl key to move it to the "
+#~ "desired position"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Applet mit gedrückter Shift- oder Strg-Taste ziehen, um es zu der "
+#~ "gewünschten Position zu verschieben"
+
+#~ msgid "Connection in progress..."
+#~ msgstr "Verbindungsaufbau läuft..."
+
+#~ msgid "Login in progress..."
+#~ msgstr "Einloggen in Bearbeitung..."
+
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Nicht verbunden"
+
+#~ msgid "No IRC context"
+#~ msgstr "Kein IRC-Kontext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crypting"
+#~ msgstr "Verschlüsselung"
+
+#~ msgid "Private Text Encoding"
+#~ msgstr "Private Textkodierung"
+
+#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ops... I habe unglücklicherweise die Verbindung zur "
+#~ "Verschlüsselungsmethode verloren..."
+
+#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
+#~ msgstr "Liste der verfügbaren Fenstertypen in dieser Version von KVirc:"
+
+#~ msgid "Use Default Encoding"
+#~ msgstr "Standardkodierung benutzen"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Smart"
+#~ msgstr "Intelligent"
+
+#~ msgid "&Undock"
+#~ msgstr "&Loslösen"
+
+#~ msgid "&Dock"
+#~ msgstr "I&n Kontrollleiste einbinden"
+
+#~ msgid "Mi&nimize"
+#~ msgstr "M&inimieren"
+
+#~ msgid "Ma&ximize"
+#~ msgstr "Ma&ximieren"
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "Wieder&herstellen"
+
+#~ msgid "Text &Encoding"
+#~ msgstr "Text&kodierung"
+
+#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
+#~ msgstr "Fenstereigenschaften &speichern"
+
+#~ msgid "Search tools"
+#~ msgstr "Suchwerkzeuge"
+
+#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
+#~ msgstr "### Log-Sitzung beendet am %s ###"
+
+#~ msgid "### Log session started at %s ###"
+#~ msgstr "### Log-Sitzung gestartet am %s ###"
+
+#~ msgid "### Existing data buffer:"
+#~ msgstr "### Existierender Datenpuffer:"
+
+#~ msgid "### End of existing data buffer."
+#~ msgstr "### Ende des existierenden Datenpuffers."
+
+#~ msgid "Hide Find Window"
+#~ msgstr "Hilfefenster ausblenden"
+
+#~ msgid "Show Find Window"
+#~ msgstr "Suchfenster anzeigen"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Hineinzoomen"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Herauszoomen"
+
+#~ msgid "Choose Temporary Font..."
+#~ msgstr "Temporäre Schriftart auswählen..."
+
+#~ msgid "Choose Temporary Background..."
+#~ msgstr "Temporären Hintergrund auswählen..."
+
+#~ msgid "Reset Temporary Background"
+#~ msgstr "Temporären Hintergrund zurücksetzen..."
+
+#~ msgid "Clear Buffer"
+#~ msgstr "Puffer löschen"
+
+#~ msgid "Choose the background image..."
+#~ msgstr "Hintergrund-Bilddatei auswählen..."
+
+#~ msgid "Invalid image"
+#~ msgstr "Ungültiges Bild"
+
+#~ msgid "Failed to load the selected image"
+#~ msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Pos %d"
+#~ msgstr "Pos. %d"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Looking up host %Q..."
+#~ msgstr "Es wird versucht, Host %Q aufzulösen..."
+
+#~ msgid "Double-click to open this link"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Öffnen der Verknüpfung"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auflösen des Server-Hostnames fehlgeschlagen: Hostname sieht maskiert aus"
+
+#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
+#~ msgstr "Auflösen des Hostnames fehlgeschlagen: Unbekannter Host"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklick zum Auflösen des Hostnames<br>Rechtsklick zum Ansehen "
+#~ "weiterer Optionen"
+
+#~ msgid "Server appears to be a network hub<br>"
+#~ msgstr "Server scheint ein Netzwerkhub zu sein<br>"
+
+#~ msgid "Unknown server<br>"
+#~ msgstr "Unbekannter Server<br>"
+
+#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklick zum Lesen der MOTD<br>Rechtsklick zum Ansehen weiterer "
+#~ "Optionen"
+
+#~ msgid "Double-click to set<br>"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen<br>"
+
+#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
+#~ msgstr "Kein Operator: Es können keine Kanalmodi geändert werden"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q"
+#~ msgstr "Nichts bekannt über %Q"
+
+#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
+#~ msgstr "Nichts über %Q bekannt (keine Verbindung)"
+
+#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
+#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u Benutzer)<hr>%Q"
+
+#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doppelklick zum Betreten von %Q<br>Rechtsklick zum Ansehen weiterer "
+#~ "Optionen"
+
+#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Doppelklick:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Mittelklick:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
+#~ msgstr "<b>Rechtsklick:</b><br>%Q"
+
+#~ msgid "Toolbars"
+#~ msgstr "Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Ausrichtung"
+
+#~ msgid "Detached"
+#~ msgstr "Losgelöst"
+
+#~ msgid "Flat"
+#~ msgstr "Flach"
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Symbolgröße"
+
+#~ msgid "Small (22x22)"
+#~ msgstr "Klein (22x22)"
+
+#~ msgid "Large (32x32)"
+#~ msgstr "Gross (32x32)"
+
+#~ msgid "Show User List"
+#~ msgstr "Benutzerliste anzeigen"
+
+#~ msgid "Query Targets"
+#~ msgstr "Ziele anfragen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query target:"
+#~ msgstr "Ziele anfragen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
+#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
+#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Dead Query]"
+#~ msgstr "[Tote Anfrage]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", using server %1"
+#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " (%1 hops)"
+#~ msgstr "%1 Hops"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Common channels: %2"
+#~ msgstr "Kanäle betreten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target of this query has changed from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] to "
+#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ziel dieser Anfrage wurde von \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] in \r!n\r%Q"
+#~ "\r [%Q@\r!h\r%Q\r] geändert"
+
+#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+#~ msgstr "Geläufige Kanäle für \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
+
+#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+#~ msgstr "Keine geläufige Kanäle für \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
+
+#~ msgid "[Dead query]"
+#~ msgstr "[Tote Anfrage]"
+
+#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
+#~ msgstr "Diese Anfrage hat keine aktiven Ziele: keine Nachricht gesendet"
+
+#~ msgid "No connection"
+#~ msgstr "Keine Verbindung"
+
+#~ msgid "IRC Context"
+#~ msgstr "IRC-Kontext"
+
+#~ msgid "Lag: %d.%d%d"
+#~ msgstr "Lag: %d.%d%d"
+
+#~ msgid "Lag: ?.??"
+#~ msgstr "Lag: ?.??"
+
+#~ msgid "away"
+#~ msgstr "weg"
+
+#~ msgid "In progress..."
+#~ msgstr "In Bearbeitung..."
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Zwischenablage"
+
+#~ msgid "line break"
+#~ msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#~ msgid "line breaks"
+#~ msgstr "Zeilenumbrüche"
+
+#~ msgid "&Paste"
+#~ msgstr "&Einfügen"
+
+#~ msgid "Paste (Slowly)"
+#~ msgstr "Einfügen (langsam)"
+
+#~ msgid "Paste &File"
+#~ msgstr "&Datei einfügen"
+
+#~ msgid "Stop Paste"
+#~ msgstr "Einfügen abbrechen"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Löschen"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Alles Auswählen"
+
+#~ msgid "%d matches: %Q"
+#~ msgstr "%d paßt: %Q"
+
+#~ msgid "No matches"
+#~ msgstr "Keine Übereinstimmungen"
+
+#~ msgid "Show History<br>&lt;Ctrl+PageUp&gt;"
+#~ msgstr "Verlauf anzeigen<br>&lt;Strg+Bild hoch&gt;"
+
+#~ msgid "Input History Disabled"
+#~ msgstr "Eingabeverlauf deaktiviert"
+
+#~ msgid "Show Icons Popup<br>&lt;Ctrl+I&gt;<br>See also /help texticons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolaufklappmenü anzeigen<b>&lt;Strg+I&gt;<br>Siehe auch /help texticons"
+
+#~ msgid "Multi-line Editor<br>&lt;Ctrl+Backspace&gt;"
+#~ msgstr "Mehrzeiliger Editor<br>&lt;Strg+Rücktaste&gt;"
+
+#~ msgid "Confirm Multiline Message"
+#~ msgstr "Mehrzeilige Nachricht bestätigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're about to send a message with %1 lines of text.<br><br>There is "
+#~ "nothing wrong with it, this warning is<br>here to prevent you from "
+#~ "accidentally sending<br>a really large message just because you didn't "
+#~ "edit it<br>properly after pasting text from the clipboard.<br><br>Do you "
+#~ "want the message to be sent?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es soll eine Nachricht mit %1 Zeilen Text gesendet werden.<br><br>Dies "
+#~ "ist nicht falsch, diese Warnung schützt vor zufälligem<br>Senden einer "
+#~ "wirklich großen Nachricht, die nicht seit dem Einfügen in die "
+#~ "Zwischenablage<br> bearbeitet wurde.<br><br>Soll die Nachricht gesendet "
+#~ "werden?"
+
+#~ msgid "Yes, always"
+#~ msgstr "Ja, immer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<Ctrl+Return>; submits, <Ctrl+Backspace>; hides this editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Strg+Return für absenden, &lt;Strg+Rücktaste&gt; für Ausblendung des "
+#~ "Editors"
+
+#~ msgid "&Cascade Windows"
+#~ msgstr "Fenster &staffeln"
+
+#~ msgid "Cascade &Maximized"
+#~ msgstr "Maximiert &staffeln"
+
+#~ msgid "&Tile Windows"
+#~ msgstr "Fenster &teilen"
+
+#~ msgid "&Auto Tile"
+#~ msgstr "&Automatisch teilen"
+
+#~ msgid "Anodine's Full Grid"
+#~ msgstr "Anodine's volles Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s horizontales 4er-Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s vertikales 4er-Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s horizontales 6er-Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s vertikales 6er-Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s horizontales 9er-Gitter"
+
+#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
+#~ msgstr "Pragma`s vertikales 9er-Gitter"
+
+#~ msgid "Tile Met&hod"
+#~ msgstr "Teilen-Met&hode"
+
+#~ msgid "Expand &Vertically"
+#~ msgstr "&Vertikal expandieren"
+
+#~ msgid "Expand &Horizontally"
+#~ msgstr "&Horizontal expandieren"
+
+#~ msgid "Mi&nimize All"
+#~ msgstr "Alle mi&nimieren"
+
+#~ msgid "What's this?"
+#~ msgstr "Was ist das?"
+
+#~ msgid "Notify List"
+#~ msgstr "Benachrichtigungsliste"
+
+#~ msgid "Part All Channels"
+#~ msgstr "Alle Kanäle verlassen"
+
+#~ msgid "Close All Queries"
+#~ msgstr "Alle Anfragen schliessen"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Windows"
+#~ msgstr "Hervorhebung aller Fenster aufheben"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Channels"
+#~ msgstr "Hervorhebung aller Kanäle aufheben"
+
+#~ msgid "Unhighlight All Queries"
+#~ msgstr "Hervorhebung aller Anfragen aufheben"
+
+#~ msgid "Registered as"
+#~ msgstr "Registriert als"
+
+#~ msgid "Matched by"
+#~ msgstr "Passt auf"
+
+#~ msgid "On <b>"
+#~ msgstr "Auf <b>"
+
+#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Benutzt Server <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "%1 hops"
+#~ msgstr "%1 Hops"
+
+#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
+#~ msgstr "Bestätigung - KVIrc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close a console window<br>with an active "
+#~ "connection inside.<br>Are you sure you wish to terminate the connection?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster<br>mit einer aktiven "
+#~ "Verbindung zu schließen.<br>Soll die Verbindung wirklich beendet werden?"
+
+#~ msgid "&Always"
+#~ msgstr "&Immer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just attempted to close the last console window.<br>Are you sure "
+#~ "you wish to quit KVIrc?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde versucht, das letzte Konsolefenster zu schliessen.<br>Soll KVIrc "
+#~ "wirklich beendet werden?"
+
+#~ msgid "Failed to load avatar with name \"%Q\" and local path \"%Q\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Laden des Avatars mit Namen \"%Q\" und lokalem Pfad \"%Q\" fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "channels"
+#~ msgstr "Kanäle"
+
+#~ msgid "query"
+#~ msgstr "Anfrage"
+
+#~ msgid "queries"
+#~ msgstr "Anfragen"
+
+#~ msgid "Connected since"
+#~ msgstr "Verbunden seit"
+
+#~ msgid "Online for"
+#~ msgstr "Online als"
+
+#~ msgid "Server idle for"
+#~ msgstr "Serverleerlauf von"
+
+#~ msgid "Script"
+#~ msgstr "Skript"
+
+#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
+#~ msgstr "Die Datei %s existiert bereits.<br>Soll sie überschrieben werden?"
+
+#~ msgid "File Exists - KVIrc"
+#~ msgstr "Datei existiert bereits - KVIrc"
+
+#~ msgid "Channel Modes"
+#~ msgstr "Kanalmodus"
+
+#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
+#~ msgstr "Es gibt aktive Verbindungen, soll"
+
+#~ msgid "quit KVIrc?"
+#~ msgstr "KVIrc beendet werden?"
+
+#~ msgid "Show %1"
+#~ msgstr "%1 anzeigen"
+
+#~ msgid "Customize..."
+#~ msgstr "Anpassen...."
+
+#~ msgid "Away Indicator"
+#~ msgstr "\"Abwesend\"-Indikator"
+
+#~ msgid "Away since"
+#~ msgstr "Abwesend seit"
+
+#~ msgid "Double click to leave away mode"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Beenden des \"Abwesend\"-Modus"
+
+#~ msgid "Not away"
+#~ msgstr "nicht weg"
+
+#~ msgid "Double click to enter away mode"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Setzen des \"weg\"-Modus"
+
+#~ msgid "Last checked %d mins %d secs ago"
+#~ msgstr "Zuletzt geprüft vor %d Minuten und %d Sekunden"
+
+#~ msgid "Lag measure not available yet"
+#~ msgstr "Lagmessung nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Lag meter engine disabled"
+#~ msgstr "Lag-Meter deaktiviert"
+
+#~ msgid "Double click to enable it"
+#~ msgstr "Doppelklick zum Aktivieren"
+
+#~ msgid "Lag Indicator"
+#~ msgstr "Lagindikator"
+
+#~ msgid "Simple Clock"
+#~ msgstr "Einfache Uhr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show total connection time"
+#~ msgstr "Kanalsynchronisationszeit anzeigen"
+
+#~ msgid "Connection Timer"
+#~ msgstr "Verbindungstimer"
+
+#~ msgid "Unloadable: %s"
+#~ msgstr "Kann nicht geladen werden: %s"
+
+#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
+#~ msgstr "Datei auswählen - KVIrc"
+
+#~ msgid "A&dd"
+#~ msgstr "&Hinzufügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample Text"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
+#~ msgstr "Betreten um <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
+#~ msgstr "Still seit <b>%1 h %2 m %3 s</b>"
+
+#~ msgid "Cryptography/text transformation"
+#~ msgstr "Verschlüsselung-/Textumwandlung"
+
+#~ msgid "Use the crypt engine"
+#~ msgstr "Verschlüsselungsroutine benutzen"
+
+#~ msgid "Encrypt key:"
+#~ msgstr "Verschlüsselungsschlüssel"
+
+#~ msgid "Hex"
+#~ msgstr "Hex"
+
+#~ msgid "Enable decryption"
+#~ msgstr "Entschlüsselung deaktivieren"
+
+#~ msgid "Decrypt key:"
+#~ msgstr "Enschlüsselungsschlüssel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you dont want to encrypt a particular text line then just start it "
+#~ "with the CTRL+P prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn eine Textzeile verschlüsselt werden soll, diese mit Strg+P beginnen "
+#~ "lassen"
+
+#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
+#~ msgstr "Keine Verschlüsselungsroutinen vorhanden"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschlüsselung: Erstellung der Instanz einer Routine fehlgeschlagen: "
+#~ "Verschlüsselung nicht möglich"
+
+#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
+#~ msgstr "Verschlüsselung: Die Routine kann nicht initialisiert werden: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
+#~ "work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verschlüsselung: Die Verschlüsselung muss aktiviert werden und/oder die "
+#~ "Entschlüsselung, damit die Routine arbeitet."
+
+#~ msgid "Choose image ..."
+#~ msgstr "Bilddatei auswählen..."
+
+#~ msgid "Builtin images"
+#~ msgstr "Eingebaute Bilder"
+
+#~ msgid "Small icons"
+#~ msgstr "Kleine Symbole"
+
+#~ msgid "Full path"
+#~ msgstr "Voller Pfad"
+
+#~ msgid "directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis"
+
+#~ msgid "pixels"
+#~ msgstr "Pixel"
+
+#~ msgid "bytes"
+#~ msgstr "Byte"
+
+#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
+#~ msgstr "<font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Text finden</font>"
+
+#~ msgid "&Regular expression"
+#~ msgstr "&Regulärer Ausdruck"
+
+#~ msgid "E&xtended regexp."
+#~ msgstr "Erweitertes Re&xgexp"
+
+#~ msgid "C&ase sensitive"
+#~ msgstr "G&ross-/Kleinschreibung beachten"
+
+#~ msgid "Find &Prev."
+#~ msgstr "&Verherigen finden"
+
+#~ msgid "&Find Next"
+#~ msgstr "&Nächsten finden"
+
+#~ msgid "Set &All"
+#~ msgstr "&Alles setzen"
+
+#~ msgid "Set &None"
+#~ msgstr "Keine&n setzen"
+
+#~ msgid "&Load From..."
+#~ msgstr "&Laden von..."
+
+#~ msgid "&Save As..."
+#~ msgstr "&Speichern als..."
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Select a Filter File"
+#~ msgstr "Filterdatei auswählen"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
+#~ msgstr "Filterdatei %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
+#~ msgstr "Dateiname für Filterdatei auswählen"
+
+#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Filter-Datei: %s (E/A-Fehler)"
+
+#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
+#~ msgstr "Die Filter-Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
+
+#~ msgid "Scri&pting"
+#~ msgstr "&Skripte"
+
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "&Werkzeuge"
+
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "&Einstellungen"
+
+#~ msgid "&Window"
+#~ msgstr "&Fenster"
+
+#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
+#~ msgstr "&Hilfebrowser (Bedienfeld)"
+
+#~ msgid "Help Browser (&Window)"
+#~ msgstr "Hilfebrowser (&Fenster)"
+
+#~ msgid "&Tip of the Day"
+#~ msgstr "&Tip des Tages"
+
+#~ msgid "About &KVIrc"
+#~ msgstr "Über &KVIrc"
+
+#~ msgid "KVIrc Home&page"
+#~ msgstr "KVIrc Home&page"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Fehler melden"
+
+#~ msgid "Show StatusBar"
+#~ msgstr "Statusleiste anzeigen"
+
+#~ msgid "Restore &Default Script"
+#~ msgstr "&Standardskript wiederherstellen"
+
+#~ msgid "New &Connection To"
+#~ msgstr "Neue &Verbindung zu"
+
+#~ msgid "Hide &Dock Icon"
+#~ msgstr "&Docksymbol ausblenden"
+
+#~ msgid "Show &Dock Icon"
+#~ msgstr "&Docksymbol anzeigen"
+
+#~ msgid "&Other..."
+#~ msgstr "&Andere..."
+
+#~ msgid "Show &Icon Table"
+#~ msgstr "&Symboltabelle anzeigen"
+
+#~ msgid "Open &Terminal"
+#~ msgstr "&Terminal öffnen..."
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Erfolg"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Interner Fehler"
+
+#~ msgid "Unknown command"
+#~ msgstr "Unbekanntes Kommando"
+
+#~ msgid "Missing closing brace"
+#~ msgstr "Schließende Klammer fehlt"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in string"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Zeichenkette"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Wörterbuchschlüssel"
+
+#~ msgid "Switch dash without switch letter"
+#~ msgstr "Optionenstrich ohne Buchstabe"
+
+#~ msgid "Unknown function"
+#~ msgstr "Unbekannte Funktion"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Klammer"
+
+#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende des Kommandos in Funktionsparametern"
+
+#~ msgid "Missing variable name"
+#~ msgstr "Kein Variablenname"
+
+#~ msgid "Variable or identifier expected"
+#~ msgstr "Variable oder Bezeichner erwartet"
+
+#~ msgid "Left operand is not a number"
+#~ msgstr "Linker Operand ist keine Zahl"
+
+#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mehrere Operationen warden bei numerischen Operatoren nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Modulo by zero"
+#~ msgstr "Modulo von Null"
+
+#~ msgid "Right operand is not a number"
+#~ msgstr "Rechter Operand ist keine Zahl"
+
+#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
+#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Ausdruck (fehlende ')' ?)"
+
+#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
+#~ msgstr "Nicht abgeschlossener Unterausdruck (Klammerfehler)"
+
+#~ msgid "Unexpected character"
+#~ msgstr "Unerwartetes Zeichen"
+
+#~ msgid "No host to resolve"
+#~ msgstr "Host Adresse nicht ermittelbar"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
+#~ msgstr "(DNS intern) Nicht unterstützte Andressfamilie"
+
+#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
+#~ msgstr "Gültiger Name aber der Host hat keine IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
+#~ msgstr "Nicht korrigierbarer Nameserver-Fehler (abgestürzt?)"
+
+#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
+#~ msgstr "Temporäre DNS-Fehlfunktion (nocheinmal probieren)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
+#~ msgstr "(DNS intern) Falsche Flags"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
+#~ msgstr "(DNS intern) Speicher voll"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
+#~ msgstr "(DNS intern) Dienst nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Unknown node (host not found)"
+#~ msgstr "Unbekannter Knoten (Host nicht gefunden)"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
+#~ msgstr "(DNS intern) Nicht unterstützter Sockettyp"
+
+#~ msgid "Dns query failed"
+#~ msgstr "DNS-Anfrage fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
+#~ msgstr "Diese Version von KVIrc hat keine IPv6-Unterstützung"
+
+#~ msgid "Host not found"
+#~ msgstr "Host nicht bekannt"
+
+#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
+#~ msgstr "(DNS intern) IPC-Fehlfunktion (Sklavendaten fehlerhaft)"
+
+#~ msgid "Invalid IP address"
+#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse"
+
+#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
+#~ msgstr "Setzen des Sockets in den nicht blockierenden Modus fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Bad file descriptor"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor"
+
+#~ msgid "Out of address space"
+#~ msgstr "Kein Speicher verfügbar"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Verbindung abgelehnt"
+
+#~ msgid "Kernel networking panic"
+#~ msgstr "Kernel-Netzwerk-Panik"
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Verbindungszeit abgelaufen"
+
+#~ msgid "Network is unreachable"
+#~ msgstr "Netzwerk ist nicht erreichbar"
+
+#~ msgid "Broken pipe"
+#~ msgstr "Netzwerkfehler"
+
+#~ msgid "Invalid proxy address"
+#~ msgstr "Ungültige Proxyadresse"
+
+#~ msgid "Remote end has closed the connection"
+#~ msgstr "Die Gegenseite hat die Verbindung beendet"
+
+#~ msgid "Invalid irc context id"
+#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID"
+
+#~ msgid "Error in loading module"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden des Moduls"
+
+#~ msgid "No such module command"
+#~ msgstr "Kein solches Modulkommando"
+
+#~ msgid "No such module function"
+#~ msgstr "Keine solche Funktion"
+
+#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "Linker Operand ist keine Wörterbuchreferenz"
+
+#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
+#~ msgstr "Rechter Operand ist keine Wörterbuchreferenz"
+
+#~ msgid "Missing object class name"
+#~ msgstr "Objektklassenname fehlt"
+
+#~ msgid "No such object class"
+#~ msgstr "Keine solche Objektklasse"
+
+#~ msgid "No such object"
+#~ msgstr "Kein solches Objekt"
+
+#~ msgid "No such object function"
+#~ msgstr "Keine solche Funktion"
+
+#~ msgid "Invalid left operand"
+#~ msgstr "Ungültiger linker Operand"
+
+#~ msgid "Integer parameter expected"
+#~ msgstr "Integer-Parameter erwartet"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "Keine solche Datei"
+
+#~ msgid "Open parenthesis expected"
+#~ msgstr "Öffnende Klammer erwartet"
+
+#~ msgid "Open brace expected"
+#~ msgstr "Öffnende Klammer erwartet"
+
+#~ msgid "Can't kill a builtin class"
+#~ msgstr "Eingebaute Klasse kann nicht getötet werden"
+
+#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
+#~ msgstr "Das SOCKSV4-Protokoll hat keine IPv6-Unterstützung"
+
+#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
+#~ msgstr "Unbekannte Proxy antwort"
+
+#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Authentifizieung fehlgeschlagen: Zugriff verweigert"
+
+#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proxy-Antwort: Keine akzeptable Authentifizierungsmethode: Anfrage "
+#~ "zurückgewiesen"
+
+#~ msgid "Proxy response: request failed"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Anfrage fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident failed"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Identifizierung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Ident paßt nicht"
+
+#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Generelle SOCKS-Fehlfunktion"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Verbindung nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Netzwerk nicht erreichbar"
+
+#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Host nicht erreichbar"
+
+#~ msgid "Proxy response: connection refused"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Verbindung abgelehnt"
+
+#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: TTL abgelaufen"
+
+#~ msgid "Proxy response: command not supported"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Kommando nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: Adresstyp nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Proxy response: invalid address"
+#~ msgstr "Proxy-Antwort: ungültige Adresse"
+
+#~ msgid "Invalid port number"
+#~ msgstr "Ungültiger Port"
+
+#~ msgid "Socket not connected"
+#~ msgstr "Socket nicht verbunden"
+
+#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
+#~ msgstr "Ungenügende Ressourcen um die Operation abzuschließen"
+
+#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
+#~ msgstr "Hörender Socket kann nicht erstellt werden : Binden fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
+#~ msgstr "localhost kann nicht aufgelöst werden"
+
+#~ msgid "Unsupported image format"
+#~ msgstr "Bildformat wird nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "Can't open file for appending"
+#~ msgstr "Datei kann nicht zum Anhängen geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Can't open file for writing"
+#~ msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#~ msgid "File I/O error"
+#~ msgstr "Datei E/A-Fehler"
+
+#~ msgid "Acknowledge error"
+#~ msgstr "Bestätigungsfehler"
+
+#~ msgid "Can't open file for reading"
+#~ msgstr "Datei kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Can't send a zero-size file"
+#~ msgstr "Datei mit 0 Byte kann nicht gesendet werden"
+
+#~ msgid "Missing popup name"
+#~ msgstr "Aufklappmenü-Name fehlt"
+
+#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
+#~ msgstr "'item', 'popup', 'label' oder 'separator'-Schlüsselwort erwartet"
+
+#~ msgid "Self modification not allowed"
+#~ msgstr "Selbstmodifikation nicht erlaubt"
+
+#~ msgid "UNUSED"
+#~ msgstr "NICHT BENUTZT"
+
+#~ msgid "Feature not available"
+#~ msgstr "Fähigkeit nicht verfügbar"
+
+#~ msgid "Unexpected characters in array index"
+#~ msgstr "Unterwartete Zeichen im Arrayindex"
+
+#~ msgid "Unexpected end in expression"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Ausdruck"
+
+#~ msgid "Unexpected end in array index"
+#~ msgstr "Unerwartetes Ende in Arrayindex"
+
+#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
+#~ msgstr "Verbindung über HTTP-Proxy fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
+#~ msgstr "Case , match , regexp , default oder break-Schlüsselwort erwartet"
+
+#~ msgid "Access denied"
+#~ msgstr "Zugriff verweigert"
+
+#~ msgid "Address already in use"
+#~ msgstr "Adresse bereits in Benutzung"
+
+#~ msgid "Can't assign the requested address"
+#~ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht zuwiesen werden"
+
+#~ msgid "Connection reset by peer"
+#~ msgstr "Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
+
+#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
+#~ msgstr "Host nicht erreichbar (Keine Route zum Host)"
+
+#~ msgid "Variable expected"
+#~ msgstr "Variable erwartet"
+
+#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
+#~ msgstr "Ungültiger Arrayindex: Positiver Integer erwartet"
+
+#~ msgid "listen() call failed"
+#~ msgstr "listen()-Aufruf fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
+#~ msgstr "Diese Version von KVIrc wurde ohne SSL-Unterstützung kompiliert"
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer error"
+#~ msgstr "SSL-Fehler"
+
+#~ msgid "Slash (/) character expected"
+#~ msgstr "Schrägstrich (/) erwartet"
+
+#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
+#~ msgstr "Unbekannte Zeichenkettenmanipulationsoperation"
+
+#~ msgid "Operation aborted"
+#~ msgstr "Operation abgebrochen"
+
+#~ msgid "Unexpected token"
+#~ msgstr "Unerwartetes Token"
+
+#~ msgid "Scope object already defined (unexpected @)"
+#~ msgstr "Objektgültigkeitsbereich bereits definiert (unerwartetes @)"
+
+#~ msgid "There is no $this pointer in this scope (unexpected @)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt keinen $this-Zeiger in diesem Gültigkeitsbereich (unerwartetes @)"
+
+#~ msgid "- d -- h -- m -- s"
+#~ msgstr "- d -- h -- m -- s"
+
+#~ msgid "%u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u m %u s"
+#~ msgstr "%u m %u s"
+
+#~ msgid "%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "%u s"
+#~ msgstr "%u s"
+
+#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
+#~ msgstr "%u d %u h %u m %u s"
+
+#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+#~ msgstr "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
+
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Farbe auswählen"
+
+#~ msgid "&Basic colors"
+#~ msgstr "&Basisfarben"
+
+#~ msgid "&Custom colors"
+#~ msgstr "Eigene Far&ben"
+
+#~ msgid "&Red"
+#~ msgstr "&Rot"
+
+#~ msgid "&Green"
+#~ msgstr "&Grün"
+
+#~ msgid "Bl&ue"
+#~ msgstr "Bla&u"
+
+#~ msgid "&Define Custom Colors >>"
+#~ msgstr "Eigene Farben &definieren >>"
+
+#~ msgid "&Add to Custom Colors"
+#~ msgstr "Zu benutzerdefinierten Farben &hinzufügen"
+
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "Schriftart auswählen"
+
+#~ msgid "&Font"
+#~ msgstr "Schri&ftart"
+
+#~ msgid "Font st&yle"
+#~ msgstr "Schrifts&til:"
+
+#~ msgid "&Size"
+#~ msgstr "&Größe"
+
+#~ msgid "Sample"
+#~ msgstr "Beispiel"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effekte"
+
+#~ msgid "Stri&keout"
+#~ msgstr "Durch&gestrichen"
+
+#~ msgid "&Underline"
+#~ msgstr "&Unterstrichen"
+
+#~ msgid "Scr&ipt"
+#~ msgstr "Skr&ipt"
+
+#~ msgid "Parent Directory"
+#~ msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Zurück"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Vorwärts"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Erneut laden"
+
+#~ msgid "New Directory"
+#~ msgstr "Neues Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen"
+
+#~ msgid "Add Bookmark"
+#~ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
+
+#~ msgid "&Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Lesezeichen be&arbeiten"
+
+#~ msgid "New Bookmark Folder..."
+#~ msgstr "Neuer Lesezeichenordner..."
+
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Sortieren"
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Nach Name"
+
+#~ msgid "By Date"
+#~ msgstr "Nach Datum"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Nach Größe"
+
+#~ msgid "Reverse"
+#~ msgstr "Umkehren"
+
+#~ msgid "Directories First"
+#~ msgstr "Verzeichnisse zuerst"
+
+#~ msgid "Case Insensitive"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten"
+
+#~ msgid "Short View"
+#~ msgstr "Kurzdarstellung"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Ausführliche Ansicht"
+
+#~ msgid "Show Hidden Files"
+#~ msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
+#~ msgstr "Schnellzugriffsfeld anzeigen"
+
+#~ msgid "Show Preview"
+#~ msgstr "Vorschau anzeigen"
+
+#~ msgid "Separate Directories"
+#~ msgstr "Verzeichnisse gesondert"
+
+#~ msgid "Often used directories"
+#~ msgstr "Oft benutzte Verzeichnisse"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Arbeitsfläche"
+
+#~ msgid "Home Directory"
+#~ msgstr "Persönliches Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Temporäre Dateien"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netzwerk"
+
+#~ msgid "New Directory..."
+#~ msgstr "Neues Verzeichnis..."
+
+#~ msgid "Thumbnail Previews"
+#~ msgstr "Minibildvorschau"
+
+#~ msgid "Large Icons"
+#~ msgstr "Große Symbole"
+
+#~ msgid "Small Icons"
+#~ msgstr "Kleine Symbole"
+
+#~ msgid "Properties..."
+#~ msgstr "Eigenschaften..."
+
+#~ msgid "&Automatic Preview"
+#~ msgstr "&Automatische Vorschau"
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "&Vorschau"
+
+#~ msgid "&Filter:"
+#~ msgstr "&Filter:"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle Dateien"
+
+#~ msgid "Directory"
+#~ msgstr "Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Fifo"
+#~ msgstr "FIFO"
+
+#~ msgid "Block device"
+#~ msgstr "Blockgerät"
+
+#~ msgid "Char device"
+#~ msgstr "Zeichengerät"
+
+#~ msgid "Octet stream (unknown)"
+#~ msgstr "Achtbitstrom (unbekannt)"
+
+#~ msgid "Invalid crypt engine"
+#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsroutine"
+
+#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
+#~ msgstr "WARNUNG : Folgende Bildbibliothek konnte nicht geladen werden : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified network has no server entries"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenster hat keine Knopfcontainer"
+
+#~ msgid "Aborted"
+#~ msgstr "Abgebrochen"
+
+#~ msgid "No request"
+#~ msgstr "Keine Anfrage"
+
+#~ msgid "No filename specified for the \"StoreToFile\" processing type"
+#~ msgstr "Kein Dateiname für \"Speichern in Datei\"-Prozeßtyp angegeben"
+
+#~ msgid "Invalid URL: Missing hostname"
+#~ msgstr "Ungültige URL: Hostname fehlt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported protocol %1"
+#~ msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll %s"
+
+#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
+#~ msgstr "DNS-Anfrage kann nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "Looking up host %s"
+#~ msgstr "Host %s wird gesucht"
+
+#~ msgid "Host %s resolved to %s"
+#~ msgstr "Host %s aufgelöst nach %s"
+
+#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
+#~ msgstr "Angeforderter Sklaven-Thread kann nicht gestartet werden"
+
+#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
+#~ msgstr "Host %s wird an Port %u kontaktiert"
+
+#~ msgid "Connection established, sending request"
+#~ msgstr "Verbindung hergestellt, Anfrage wird gesendet"
+
+#~ msgid "Failed to rename the existing file, please rename manually and retry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Umbenennen der existierenden Datei fehlgeschlagen: manuell umbenennen und "
+#~ "erneut versuchen"
+
+#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "Datei \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Ungültige HTTP-Antwort: %s"
+
+#~ msgid "Received HTTP response: %s"
+#~ msgstr "Empfangene HTTP-Antwort: %s"
+
+#~ msgid "Stream exceeding maximum length"
+#~ msgstr "Strom überschreitet Maximallänge"
+
+#~ msgid "Stream exceeded expected length"
+#~ msgstr "Strom überschreitet erwartete Länge"
+
+#~ msgid "Header too long: exceeded 4096 bytes"
+#~ msgstr "Header zu lang: überschreitet 4096 Byte"
+
+#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Auswahlfehler: %s (Fehlernummer=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out"
+#~ msgstr "Operationszeit abgelaufen"
+
+#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
+#~ msgstr "Wechseln in den nicht-blockieren-Modus fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Invalid target address"
+#~ msgstr "Ungültige Zieladresse"
+
+#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Verbindungsfehler: %s (Fehlernummer=%d)"
+
+#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Schreibfehler: %s (Fehlernummer=%d)"
+
+#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
+#~ msgstr "Operationszeit abgelaufen (während des Auswählens zum Lesen)"
+
+#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
+#~ msgstr "Lesefehler: %s (Fehlernummer=%d)"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Kodierung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reconnection Options"
+#~ msgstr "Verbindung"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Benutzung:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "Nachrichtentyp"
+
+#~ msgid "Usage:"
+#~ msgstr "Benutzung:"
+
+#~ msgid "You must be connected to a server"
+#~ msgstr "Man muss mit einen Server verbunden sein"
+
+#~ msgid "Lag is"
+#~ msgstr "Lag ist"
+
+#~ msgid "reason"
+#~ msgstr "Grund"
+
+#~ msgid "This is not a channel window"
+#~ msgstr "Dies ist kein Kanalfenster"
+
+#~ msgid "Unsupported type: $0"
+#~ msgstr "Nicht unterstützter Typ: $0"
+
+#~ msgid "You must use DNS in an IRC context"
+#~ msgstr "Es muss DNS in einem IRC-Kontext benutzt werden"
+
+#~ msgid "No such user: $0"
+#~ msgstr "Kein solcher Benutzer: $0"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Optionen"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Hervorhebung deaktivieren (Lokal)"
+
+#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
+#~ msgstr "Hervorhebung aktivieren (Lokal)"
+
+#~ msgid "Always Highlight"
+#~ msgstr "Immer hervorheben"
+
+#~ msgid "Highlight as"
+#~ msgstr "Hervorheben als"
+
+#~ msgid "Stop Highlighting"
+#~ msgstr "Hervorhebung stoppen"
+
+#~ msgid "is being ignored"
+#~ msgstr "wird ignoriert"
+
+#~ msgid "is not being ignored"
+#~ msgstr "wird nicht ignoriert"
+
+#~ msgid "Ignore as"
+#~ msgstr "Ignorieren als"
+
+#~ msgid "Unignore"
+#~ msgstr "nicht ignorieren"
+
+#~ msgid "is registered as"
+#~ msgstr "ist registriert als"
+
+#~ msgid "is in the notify list"
+#~ msgstr "ist in der Benachrichtigungsliste"
+
+#~ msgid "has a default avatar"
+#~ msgstr "hat Standard-Avatar"
+
+#~ msgid "is not registered"
+#~ msgstr "ist nicht registriert"
+
+#~ msgid "Register"
+#~ msgstr "Registrieren"
+
+#~ msgid "Quick Registration"
+#~ msgstr "Schnellregistrierung"
+
+#~ msgid "Register as"
+#~ msgstr "Registriert als"
+
+#~ msgid "Unregister"
+#~ msgstr "Registrierung aufheben"
+
+#~ msgid "Add to Notify"
+#~ msgstr "Zur Benachrichtigung hinzufügen"
+
+#~ msgid "Remove from Notify"
+#~ msgstr "Von Benachrichtigung löschen"
+
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Auswählen"
+
+#~ msgid "Choose Avatar Image File"
+#~ msgstr "Avatar-Bilddatei auswählen"
+
+#~ msgid "Set as Default"
+#~ msgstr "Als Voreinstellungen setzen"
+
+#~ msgid "Clear Default"
+#~ msgstr "Voreinstellung löschen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy To Clipboard"
+#~ msgstr "In Zwischenablage kopieren"
+
+#~ msgid "Channel Owner"
+#~ msgstr "Kanaleigentümer"
+
+#~ msgid "Channel Administrator"
+#~ msgstr "Kanaladministrator"
+
+#~ msgid "Channel Operator"
+#~ msgstr "Kanaloperator"
+
+#~ msgid "Half Operator"
+#~ msgstr "Halb-Operator"
+
+#~ msgid "User Operator"
+#~ msgstr "Benutzer-Operator"
+
+#~ msgid "Normal User"
+#~ msgstr "Normaler Benutzer"
+
+#~ msgid "Ban"
+#~ msgstr "Bann"
+
+#~ msgid "Multiple Users"
+#~ msgstr "Mehrere Benutzer"
+
+#~ msgid "&Ban"
+#~ msgstr "&Bann"
+
+#~ msgid "idle time"
+#~ msgstr "Leerlaufzeit"
+
+#~ msgid "&Information"
+#~ msgstr "&Information"
+
+#~ msgid "DNS for"
+#~ msgstr "DNS für"
+
+#~ msgid "Mask for"
+#~ msgstr "Maske für"
+
+#~ msgid "&Control"
+#~ msgstr "&Kontrollieren"
+
+#~ msgid "O&wner"
+#~ msgstr "&Eigentümer"
+
+#~ msgid "&Deowner"
+#~ msgstr "&Nicht Eigentümer"
+
+#~ msgid "&Administrator"
+#~ msgstr "&Administrator"
+
+#~ msgid "&Deadministrator"
+#~ msgstr "K&ein Administrator"
+
+#~ msgid "&Op"
+#~ msgstr "&Op"
+
+#~ msgid "&Deop"
+#~ msgstr "&Deop"
+
+#~ msgid "&Halfop"
+#~ msgstr "&Halfop"
+
+#~ msgid "&Dehalfop"
+#~ msgstr "&Dehalfop"
+
+#~ msgid "&Voice"
+#~ msgstr "&Stimmstatus geben"
+
+#~ msgid "D&evoice"
+#~ msgstr "Stimmstatus en&tziehen"
+
+#~ msgid "&Kick"
+#~ msgstr "&Kicken"
+
+#~ msgid "K&ick"
+#~ msgstr "K&icken"
+
+#~ msgid "With..."
+#~ msgstr "Mit..."
+
+#~ msgid "Kick Reason"
+#~ msgstr "Kickgrund"
+
+#~ msgid "Enter a kick reason"
+#~ msgstr "Grund für Kick eingeben"
+
+#~ msgid "Kick/Ban"
+#~ msgstr "Kicken/Bannen"
+
+#~ msgid "Kick/Ban Reason"
+#~ msgstr "Kick-/Banngrund"
+
+#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
+#~ msgstr "Grund für Kick/Bann eingeben"
+
+#~ msgid "&Kick/Ban"
+#~ msgstr "&Kicken/Bannen"
+
+#~ msgid "&Query"
+#~ msgstr "An&frage"
+
+#~ msgid "&Registration"
+#~ msgstr "&Registrierung"
+
+#~ msgid "Ig&nore"
+#~ msgstr "Ig&norieren"
+
+#~ msgid "Notify Avatar"
+#~ msgstr "Avatar benachrichtigen"
+
+#~ msgid "&Part"
+#~ msgstr "&Verlassen"
+
+#~ msgid "Channels"
+#~ msgstr "Kanäle"
+
+#~ msgid "&Join Channels..."
+#~ msgstr "Kanäle &betreten..."
+
+#~ msgid "&Hop"
+#~ msgstr "&Hopp"
+
+#~ msgid "l (Connections)"
+#~ msgstr "I (Verbindungen)"
+
+#~ msgid "m (Command Usage)"
+#~ msgstr "m (Kommandobenutzung)"
+
+#~ msgid "o (Operators)"
+#~ msgstr "o (Operatoren)"
+
+#~ msgid "t (Connection stats ?)"
+#~ msgstr "t (Verbindungsstatistiken?)"
+
+#~ msgid "u (Uptime)"
+#~ msgstr "u (Laufzeit)"
+
+#~ msgid "y (y-Lines)"
+#~ msgstr "y (y-Zeilen)"
+
+#~ msgid "z (Debug Stats?)"
+#~ msgstr "z (Fehlerstatistiken?)"
+
+#~ msgid "Chat with"
+#~ msgstr "Chatten mit"
+
+#~ msgid "Secure Chat with"
+#~ msgstr "sicherer Chat mit"
+
+#~ msgid "Send to"
+#~ msgstr "Senden an"
+
+#~ msgid "Reverse Send to"
+#~ msgstr "Umgekehrtes Senden an"
+
+#~ msgid "TDCC Send to"
+#~ msgstr "TDCC Senden an"
+
+#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
+#~ msgstr "TDCC umgekehrtes Senden an"
+
+#~ msgid "Voice Chat"
+#~ msgstr "Voice-Chat"
+
+#~ msgid "&Ignore"
+#~ msgstr "&Ignorieren"
+
+#~ msgid "Logging to"
+#~ msgstr "Loggen nach"
+
+#~ msgid "Flush Log File"
+#~ msgstr "Logdatei sofort schreiben"
+
+#~ msgid "Stop Logging"
+#~ msgstr "Loggen stoppen"
+
+#~ msgid "Not Logging"
+#~ msgstr "Nicht loggen"
+
+#~ msgid "Log To Default File"
+#~ msgstr "Loggen in voreingestellte Datei"
+
+#~ msgid "Include Existing Buffer"
+#~ msgstr "Mit existierender Datenpuffer"
+
+#~ msgid "Log To..."
+#~ msgstr "Loggen nach..."
+
+#~ msgid "Notify avatar"
+#~ msgstr "Avatar benachrichtigen"
+
+#~ msgid "The default script has been successfully installed."
+#~ msgstr "Das Skript mit den Voreinstellungen wurde erfolgreich installiert."
+
+#~ msgid "To connect to a server, type /server <server name>"
+#~ msgstr "Um zu einem Server zu verbinden, /server <servername> eingeben"
+
+#~ msgid "Happy ircing :)"
+#~ msgstr "Viel Spass im IRC :)"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nicht geöffnet"
+
+#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
+#~ msgstr "Die Konfigurationsdatei mit ID '%s' ist nur lesbar"
+
+#~ msgid "No nickname specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "No netmask specified"
+#~ msgstr "Keine Netwerkmaske angegeben"
+
+#~ msgid "No property name specified"
+#~ msgstr "Kein Eigenschaftsname angegeben"
+
+#~ msgid "Missing property name"
+#~ msgstr "Eigenschaftsname fehlt"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
+#~ msgstr "Angegebenes Fenster (%s) ist kein(e) Kanal/Anfrage/DCC-Chat"
+
+#~ msgid "No file specified"
+#~ msgstr "Keine Datei angegeben"
+
+#~ msgid "Window %s not found"
+#~ msgstr "Fenster %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Can't log to file %s"
+#~ msgstr "Loggen in Datei %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fenster mit ID '%s' nicht gefunden, es wird leere Zeichenkette "
+#~ "zurückgeliefert"
+
+#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Fortschrittswert (%s)"
+
+#~ msgid "Error:not enough parameters!"
+#~ msgstr "Fehler: Nicht genug Parameter!"
+
+#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
+#~ msgstr "Das Objekt (%s) ist kein Pixmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error occured: the suitable file is not of the correct format or it is "
+#~ "not a valid icon number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: die Datei ist nicht im richtigen Format oder es ist keine gültige "
+#~ "Symbolnummer."
+
+#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Indexparameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid parameter"
+#~ msgstr "Ungültiger Parameter"
+
+#~ msgid "Can't find the object "
+#~ msgstr "Objekt kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Can't set a non-widget object"
+#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gesetzt werden"
+
+#~ msgid "Can't find the tab object "
+#~ msgstr "Tabobjekt kann nicht gefunden werden "
+
+#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
+#~ msgstr "Widgetobjekt (%s) kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Randwert (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
+#~ msgstr "Dieses Object ist kein PopupMenu-Element!"
+
+#~ msgid "No value to insert"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Invalid index(%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Index (%s)"
+
+#~ msgid "No index specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "index %u out of range"
+#~ msgstr "Index %u ist außerhalb des Bereiches"
+
+#~ msgid "Invalid index (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Index (%s)"
+
+#~ msgid "Index %u out of range"
+#~ msgstr "Index %u außerhalb des Bereiches"
+
+#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
+#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt"
+
+#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Randwert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Abstandswert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Streckungswert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger von-Zeilen-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger zu-Zeilen-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger von-Spalten-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger zu-Spalten-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Ungültige Parameter"
+
+#~ msgid "Invalid XCor or YCor range:[min=0] [max=99]"
+#~ msgstr "Ungültiger XCor- oder YCor-Bereich:[min=0] [max=99]"
+
+#~ msgid "$begin() function MUST take 1 parmeter."
+#~ msgstr "$begin()-Funktion MUSS 1 Parameter haben."
+
+#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Widget/Pixmap kann nicht gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Widget or Pixmap required (%s)"
+#~ msgstr "Widget oder Pixmap erforderlich (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid bgMode: valid values are Transparent and Opaque"
+#~ msgstr "Ungültiger bgMode: gültige Werte sind Transparent und Opaque"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
+#~ msgstr "Widgetobjekt zum Löschen kann nicht gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
+#~ msgstr "Nicht-Widgetobjekt kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
+#~ msgstr "Widget (%s) kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Widget type object required"
+#~ msgstr "Widgettypobjekt erforderlich"
+
+#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Zoomwert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Tiefenwert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Wert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Paragraphwert (%s)"
+
+#~ msgid "There is no widget"
+#~ msgstr "Es gibt kein Fenster"
+
+#~ msgid " I can't find the specified file."
+#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid " I cannot read the file."
+#~ msgstr " die Datei kann nicht gelesen werden"
+
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "Objekt zum Hinzufügen kann nicht gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Class %s is undefined"
+#~ msgstr "Klasse %s ist nicht definiert"
+
+#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "Das Quellobjekt '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
+#~ msgstr "Das Zielobjekt '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
+#~ msgstr "Kein Signal '%s' zum Trennen"
+
+#~ msgid "No destination specified"
+#~ msgstr "Kein Ziel angegeben"
+
+#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Widget/Pixmap (%s) kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "No source specified"
+#~ msgstr "Keine Quelle angegeben"
+
+#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
+#~ msgstr "Quellwidget/-pixmap (%s) kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger x-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger y-Parameter (%s)"
+
+#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
+#~ msgstr "listviewitem-Objekt kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid column (%s)"
+#~ msgstr "Ungültige Spalte (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid margin parameter"
+#~ msgstr "Ungültiger Begrenzungsparameter"
+
+#~ msgid "Unknown alignment: %s"
+#~ msgstr "Unbekannte Ausrichtung: %s"
+
+#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
+#~ msgstr "Unbekannter Rahmen-/Schattenstil: %s"
+
+#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
+#~ msgstr "Hey! Sie möchten mein Echomodus haben oder was?"
+
+#~ msgid "Unknown echo mode"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "No toolbar to add separator."
+#~ msgstr "Keine Werkzeugleiste zum Hinzufügen des Trenners."
+
+#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
+#~ msgstr "Objekt zum Hinzufügen kann nicht gefunden werden (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid object."
+#~ msgstr "Ungültiges Objekt."
+
+#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
+#~ msgstr ""
+#~ "setStretchableWidget kann nicht auf ein Nich-widget-Objekt angewendet "
+#~ "werden"
+
+#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
+#~ msgstr "Aufklappmenü (%s) kann nicht zum Hinzufügen gefunden werden"
+
+#~ msgid "Doesn't a popupmenu object"
+#~ msgstr "Ist kein Aufklappmenüobjekt"
+
+#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
+#~ msgstr "Widgetobjekt kann nicht werden (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Spaltenwert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid size value (%s)"
+#~ msgstr "Ungültiger Größenwert (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid icon identifier"
+#~ msgstr "Ungültiger Symbolbezeichner"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden Start von HTTP-"
+#~ "Übertragung fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden: Bild kann nicht "
+#~ "geladen werden"
+
+#~ msgid "No environment variable name given"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
+#~ msgstr "Kann das Fenster mit IS '%s' nicht finden"
+
+#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
+#~ msgstr "Das angegebene Fenter (%s) ist kein Kanal"
+
+#~ msgid "No button name specified!"
+#~ msgstr "Kein Knopfname angegeben!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action \"%1\" is already defined as core action: choosing an "
+#~ "alternate name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Aktion \"%1\" ist bereits als Kernaktion definiert: alternativen "
+#~ "Namen auswählen"
+
+#~ msgid "No separator name specified"
+#~ msgstr "Kein Trennername angegeben"
+
+#~ msgid "No toolbar id specified"
+#~ msgstr "Kein Werkzeugleisten-ID angegeben"
+
+#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
+#~ msgstr "Das Aktion '%s' existiert nicht"
+
+#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
+#~ msgstr "Ungültige IRC-Kontext-ID '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background not found %s "
+#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
+#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren"
+
+#~ msgid "User not found (%s)"
+#~ msgstr "Benutzer nicht gefunden (%s)"
+
+#~ msgid "User %s not found"
+#~ msgstr "Benutzer %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
+#~ msgstr "Maske %s wird bereits benutzt um Benutzer %s zu indentifizieren"
+
+#~ msgid "Mask %s not found"
+#~ msgstr "Maske %s nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Sound file '%s' not found"
+#~ msgstr "Klandatei '%s' nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
+#~ msgstr "Klang '%s' konnte nicht abgepielt werden"
+
+#~ msgid "The specified name is empty"
+#~ msgstr "Der angegebene Name ist leer"
+
+#~ msgid "The specified visible name is empty"
+#~ msgstr "Der angegebene Name ist leer"
+
+#~ msgid "The specified description is empty"
+#~ msgstr "Die angegebene Beschreibung ist leer"
+
+#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die angegebene KVIrc-Version \"%s\" ist keine gültige Versionszeichenkette"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This KVIrc executable is too old to run this addon (minimum version "
+#~ "required is %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses KVIrc ist zu alt, um dieses Skript auszuführen (miniale Version "
+#~ "ist %s)"
+
+#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
+#~ msgstr "Zieldateidei existiert bereits: keine Kopie"
+
+#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
+#~ msgstr "Kopie von %s nach %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to write to file %s"
+#~ msgstr "Schreiben in Datei %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Umbenennen von %s nach %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to make the directory %s"
+#~ msgstr "Erstellung von Verzeichnis %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to remove the file %s"
+#~ msgstr "Löschen von Datei %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
+#~ msgstr "Löschen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
+#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht '%s'"
+
+#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
+#~ msgstr "Öffnen der Datei \"%s\" zum Lesen fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Read error for file %s"
+#~ msgstr "Lesefehler für Datei %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in "
+#~ "1000 retries)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lesefehler für Datei %s (unmöglich, die angeforderte Größe in 1000 "
+#~ "Versuchen zu lesen)"
+
+#~ msgid "No such options page class name"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%Q is not an integer"
+#~ msgstr "Popup %Q ist nicht definiert"
+
+#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
+#~ msgstr "Fenster mit Titel '%s' nicht gefunden. 0 wird zurückgeliefert"
+
+#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
+#~ msgstr "Die angegebene Unixzeit ist ungültig (%s)"
+
+#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
+#~ msgstr "Das angebene Zeitformat ist ungültig (%s)"
+
+#~ msgid "No option named '%s'"
+#~ msgstr "Keine Option mit Namen '%s'"
+
+#~ msgid "No option name specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No link text specified"
+#~ msgstr "Nein"
+
+#~ msgid "No command specified"
+#~ msgstr "Kein Befehl angegeben"
+
+#~ msgid "$sw should be called only in aliases"
+#~ msgstr "$sw sollte nur in Aliassen aufgerufen werden"
+
+#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Prologcode für Menü '%s': Fehlerdetails folgen"
+
+#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Ausdruck für Menüelement '%Q': wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
+#~ msgstr "Externes Aufklappmenü '%Q' nicht gefunden: wird ignoriert"
+
+#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
+#~ msgstr "Fehlerhafter Epilog-Code für Menü '%s': Fehlerdetails folgen"
+
+#~ msgid "Function name expected"
+#~ msgstr "Funktionsname erwartet"
+
+#~ msgid "No catalogue %s for the current language found"
+#~ msgstr "Kein Katalog %s für die aktuelle Sprache gefunden"
+
+#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
+#~ msgstr "Katalog %s wurde nicht geladen"
+
+#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
+#~ msgstr "Ungültige Symbolangabe '%s', benutze Standard"
+
+#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
+#~ msgstr "Symbolnummer nach dem 'i'-Schalter fehlt"
+
+#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
+#~ msgstr "Fenster-ID nach dem 'w'-Schalter fehlt"
+
+#~ msgid "No targets specified"
+#~ msgstr "Keine Ziele angegeben"
+
+#~ msgid "Missing new nickname"
+#~ msgstr "Kein neuer Spitzname"
+
+#~ msgid "Missing target"
+#~ msgstr "Fehlendes Ziel"
+
+#~ msgid "Missing target channel"
+#~ msgstr "Kein Zielkanal"
+
+#~ msgid "No such object (%s)"
+#~ msgstr "Kein solches Objekt (%s)"
+
+#~ msgid "Invalid screen coordinates"
+#~ msgstr "Ungültige Bildschirmkoordinaten"
+
+#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
+#~ msgstr "Ungültige Syntax für die Bildschirmkoordinaten"
+
+#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Zeitablaufsverzögerung '%s'"
+
+#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leerer Kommandozeilenblock für Zeitgeber '%s': Zeitgeber nicht gestartet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interner Fehler; Zeitgeber %s kann nicht hinzugefügt werden, ungenügende "
+#~ "Systemressourcen"
+
+#~ msgid "No such timer (%s)"
+#~ msgstr "Kein solcher Timer (%s)"
+
+#~ msgid "No such event (%s)"
+#~ msgstr "Kein solches Ereignis (%s)"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
+#~ msgstr "Kein Handler '%s' für numerisches RAW-Ereignis '%d'"
+
+#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
+#~ msgstr "Kein Handler '%s' für Ereignis '%s'"
+
+#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
+#~ msgstr "Ausführen des Kommandos '%s' fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
+#~ msgstr "Ungültige IRC-URL (%s)"
+
+#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
+#~ msgstr "Die Kommandozeile für diesen URL-Typ schein fehlerhaft (%s)"
+
+#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
+#~ msgstr "Keine Kommandozeile für diesen Typ der URL (%s) angegeben"
+
+#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
+#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard"
+
+#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
+#~ msgstr "Ungültige Dauer (%s): benutze Standard"
+
+#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
+#~ msgstr "Symbol '%s' kann nicht gefunden werden"
+
+#~ msgid "Window button '%s' not found"
+#~ msgstr "Fensterknopf '%s' nicht gefunden"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehlsequenz kann nicht neu gebunden werden: Fensterbezeichner fehlt"
+
+#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehlsequenz kann nicht neu gebunden werden: Fenster mit ID %s nicht "
+#~ "gefunden"
+
+#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
+#~ msgstr "Unzugeordnete Klammer in Ausdruckskörper: ignoriere folgenden Müll"
+
+#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
+#~ msgstr "Fehler von Timer-Rückrufhandler %c'%s' ausgelöst."
+
+#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
+#~ msgstr "Timer-Rückrufhandler '%s' ist fehlerhaft: töte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Initializing scripting engine..."
+#~ msgstr "Ungültige Verschlüsselungsroutine"
+
+#~ msgid "Loading actions..."
+#~ msgstr "Aktionen werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading icons..."
+#~ msgstr "Symbole werden geladen...."
+
+#~ msgid "Performing early initializations..."
+#~ msgstr "Frühe Initalisierungen werden ausgeführt..."
+
+#~ msgid "Loading window configuration database..."
+#~ msgstr "Fensterkonfigurationsdatenbank wird geladen..."
+
+#~ msgid "Loading server & proxy database..."
+#~ msgstr "Server & Proxydatenbank wird geladen..."
+
+#~ msgid "Loading event handlers..."
+#~ msgstr "Ereignishandler werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading raw event handlers..."
+#~ msgstr "RAW-Ereignishandler werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading popups..."
+#~ msgstr "Aufklappmenüs werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading toolbars..."
+#~ msgstr "Werkzeugleisten werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading aliases..."
+#~ msgstr "Aliasse werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading text icon associations..."
+#~ msgstr "Text-Symbol-Beziehungen werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading recent entries..."
+#~ msgstr "Letzte Einträge werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading media types..."
+#~ msgstr "Mediatypen werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading registered users..."
+#~ msgstr "Registrierte Benutzer werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading registered channels..."
+#~ msgstr "Registrierte Kanäle werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading file trader configuration..."
+#~ msgstr "Dateifreigabenkonfiguration wird geladen..."
+
+#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
+#~ msgstr "nick-serv-Dienstkonfiguration wird geladen..."
+
+#~ msgid "Loading history entries..."
+#~ msgstr "Verlaufseinträge werden geladen..."
+
+#~ msgid "Loading avatar cache..."
+#~ msgstr "Avatarzwischenspeicher wird geladen..."
+
+#~ msgid "Creating internal structures..."
+#~ msgstr "Interne Strukturen werden erstellt..."
+
+#~ msgid "Starting up the engine..."
+#~ msgstr "Motor wird gestartet..."
+
+#~ msgid "Have fun! :)"
+#~ msgstr "Frohes Chatten! :)"
+
+#~ msgid "Show Crypto Controller"
+#~ msgstr "Verschlüsselungskontrolle anzeigen"
+
+#~ msgid "Toggle Notify List"
+#~ msgstr "Benachrichtungsliste umschalten"
+
+#~ msgid "Initiating startup sequence..."
+#~ msgstr "Inititiere die Startsequenz.."
+
+#~ msgid "&New Alias"
+#~ msgstr "&Neuer Alias"
+
+#~ msgid "Loading options..."
+#~ msgstr "Optionen werden geladen..."
+
+#~ msgid "defpopup: internal error"
+#~ msgstr "defpopup: Interner Fehler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Messages"
+#~ msgstr "Systemnachricht"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "Versandart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window does not exist"
+#~ msgstr "Die angegebene Werkzeugleiste existiert nicht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
+#~ msgstr "Das angebene Zeitformat ist ungültig (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No url specified"
+#~ msgstr "Keine Quelle angegeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
+#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
+#~ msgstr "Start des Prozesses fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<unknown size>"
+#~ msgstr "unbekannt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
+#~ msgstr "An Adresse/Schnittstelle hören:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing target nickname"
+#~ msgstr "Kein neuer Spitzname"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing filename"
+#~ msgstr "Fehlender Zeitgebername"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file size is not an positive number"
+#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
+#~ msgstr "Ungültiger Größenänderungsmodus (%s): Auto wird benutzt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keinen zugeordneten IRC-Kontext"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
+#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
+#~ msgstr "Die angegebene Bindungsadresse (%Q) ist ungültig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
+#~ msgstr "Der angegebene Parameter ist keine vorzeichenlose Zahl"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No filename specified"
+#~ msgstr "Kein Name angegeben"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file '%s' is not readable"
+#~ msgstr "Das Popup '%s' ist nicht definiert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
+#~ msgstr "Ungültige Ablaufzeit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid visible name: using default"
+#~ msgstr "Ungültiger Abstand (%s): benutze Standard"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
+#~ msgstr "Laden des ausgewählten Bildes fehlgeschlagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The specified file size is invalid"
+#~ msgstr "Die angegebene Unixzeit ist ungültig (%s)"
+
+#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
+#~ msgstr "[Parserwarnung in '%s']: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows XP style"
+#~ msgstr "Fensterliste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " I can't find the specified file %s."
+#~ msgstr " angegebene Datei kann nicht gefunden werden."
+
+#~ msgid "-e mode change change"
+#~ msgstr "-e Modusänderung"
+
+#~ msgid "Missing file name to parse"
+#~ msgstr "Dateiname zum Parsen fehlt"
+
+#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
+#~ msgstr "Popupname als Parameter erwartet"
+
+#~ msgid "unspecified location in input"
+#~ msgstr "nicht angegebener Ort der Eingabe"
+
+#~ msgid "unknown stack frame?"
+#~ msgstr "unbekannter Stackrahmen?"
+
+#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)"
+#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] entfernt Avatar (%Q %Q)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
+#~ "no message sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktueller Avatar kann nicht auf '%s' gesetzt werden (Start von HTTP-"
+#~ "Übertragung fehlgeschlagen): keine Nachricht gesendet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
+#~ "sent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kann den aktuellen Avatar nicht auf '%s' setzen (kann Bild nicht laden): "
+#~ "keine Nachricht gesendet"
+
+#~ msgid "No socket text specified"
+#~ msgstr "Kein Sockettext angegeben"
+
+#~ msgid "&Export Alias To..."
+#~ msgstr "Alias &exportieren nach..."
+
+#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
+#~ msgstr "Das Skript \"%1\" existiert nicht"
+
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Voreinstellungen"
+
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Ordner"
+
+#~ msgid "Parser"
+#~ msgstr "Parser"