# translation of options_it.po to # KVIrc OPTIONS module Italian traslation file # Italian translation file for KVIrc 3.0 # Copyright (C) Szymon Stefanek # This file is distributed under the same license as the KVIrc package. # # Szymon Stefanek , 2004. # Eva Schaller , 2002,2003, 2004. # Elvio Basello , 2005, 2006 # Nate Grey , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 01:57+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Dettagli Rete" #: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Chiudi questa finestra, confermando tutti i cambiamenti." #: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Chiudi questa finestra, scartando tutti i cambiamenti." #: src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "Impostazioni Generali" #: src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "Preferenze Tema" #: src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "Preferenze KVIrc" #: src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Questo dialog contiene un set di settaggi KVIrc.
Usa i pulsanti sulla " "sinistra per navigare attraverso le opzioni. La casella in basso a sinistra " "è un piccolo motore di ricerca. Evidenzierà le pagine che contengono le " "opzioni relative alle parole che hai cercato." #: src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "Molti settaggi hanno dei tooltip che possono essere mostrati tenendo il " "cursore del mouse sopra la loro etichetta per qualche secondo." #: src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Quando hai finito, clicca \"OK\" per accettare i cambiamenti o " "\"Annulla\" per tralasciarli. Cliccando \"Applica\" salverai i " "cambiamenti senza chiudere la finestra." #: src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Questo è lo strumento di ricerca per questa dialog.

Puoi inserire " "una parola da cercare nella tua lingua o in inglese e premere il pulsante " "sulla destra. Le pagine che contengono delle opzioni relative alla parola " "cercata saranno evidenziate e tu sarai così in grado di trovarle velocemente." "

Per esempio prova ad inserire \"nickname\".

" #: src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "&Apply" msgstr "&Applica" #: src/modules/options/dialog.cpp:256 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Applica tutti i cambiamenti immediatamente." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Non c'è tale nome di classe nella pagina delle opzioni %Q" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Attiva Anti-Spam Per" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Messaggi privati" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Notice privati" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Anti-spam silenzioso (nessun avvertimento)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Parole considerate Spam:" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "Scala nella lista utenti" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Scala immagine Avatar (raccomandato)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Questa opzione forza KVIrc a scalare gli avatar mostrati nella " "userlist.
Gli avatar verranno scalati in base ai limiti del rettangolo " "settatti qui sotto. Meglio attivare questa opzione :).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Non ridimensionare l'avatar se è minore della dimensione richiesta" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Larghezza dell'immagine:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Altezza immagine:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "Scala al caricamento (e nelle tooltip utente)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Scala immagine Avatar al caricamento" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "Richiesta CTCP" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Richiedi avatar mancanti" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Dimensione massima del file richiesto:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc invii una richiesta DCC GET se " "qualcuno setta un avatar e non ci sono copie disponibili in cache.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " bytes" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Questa è la dimensione massima per gli avatar che
verrà " "automaticamente richiesta.
Un valore ragionevole può essere 102400 Byte " "(100 KB)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Accetta automaticamente Avatar in entrata" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc auto-accetti le richieste di DCC SEND " "per gli avatar in entrata
Se usi l'opzione \"Richiedi avatar mancanti\", " "usare anche questo può essere una buona idea.
Gli avatar verranno " "salvati nella directory locale di KVIrc
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Ricorda gli avatar per gli utenti registrati" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Setta l'ultimo avatar dell'utente come avatar predefinito (solo per " "gli utenti registrati).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Tempo di scadenza dell'offerta dell'avatar:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " sec" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Questa è la quantità di tempo in cui si rende disponibile al " "trasferimento un avatar quando richiesto.
Quando qualcuno manda un CTCP " "AVATAR request, KVIrc risponderà con un CTCP AVATAR messagge contenente il " "nome e la grandezza del tuo avatar.
Un'offerta limitata nel tempo per il " "file dell'avatar è aggiunta per l'utente che l'ha richiesto.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Ignora la richiesta se non hai impostato nessun avatar" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Questa opzione fa sì che KVIrc ignori la richiesta nel canale di CTCP " "AVATAR, quando tu non hai impostato nessun avatar. E' consigliato abilitarlo " "perché aiuta a ridurre il traffico non inviando una risposta che " "risulterebbe vuota." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Avatar" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Messaggio di Away predefinito:" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "All'input da parte dell'utente esci dallo stato di away" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Nickname Away" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Cambia nick quando entri in modalità away" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Usa nickname automatico ([prime 5 lettere ]AWAY)" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Nickname (%%nick%% significa nick corrente):" #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Away" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "Alla Disconnessione" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Lascia i canali aperti" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei " "canali dopo una disconnessione inattesa.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle " "query dopo una disconnessione inaspettata.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "Dopo una Disconnessione Inaspettata" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre dei " "canali dopo una disconnessione inattesa.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di lasciare aperte le finestre delle " "query dopo una disconnessione inaspettata.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Rientra nei canali dopo la riconnessione" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di rientrare nei canali dopo una " "riconnessione effettuata con successo.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Riapri query dopo la riconnessione" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di riaprire le finestre della query " "dopo una riconnessione effettuata con successo.
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Riconnessione Automatica" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Questa opzione attiva l'auto-riconnessione dopo una disconnessione " "inaspettata. Una disconenssione inaspettata è la terminazione di una " "sessione IRC che non è stata richiesta dall'utente tramite un " "messaggio di QUIT.


ATTENZIONE: se usi /RAW per inviare al server " "il messaggio di QUIT questa opzione si comporterà in modo non corretto, " "perché non rileva il messaggio outgoingQUIT e tenterà di riconnettersi dopo " "che il server ha chiuso la connessione. Per questa ragione, usa sempre il " "comando /QUIT per chiudere le tue connessioni. Questa opzione può inoltre " "comportarsi in modo sbagliato con i bouncer che supportano il detaching: in " "questo caso una soluzione può essere creare un alias che invii al bouncer il " "comando \"deatach\" prima del comando \"quit\".
alias(bncdetach){ raw " "bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Numero massimo tentativi (0: infiniti):" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Distanza tra i tentativi:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" "
Valore Minimo:0 sec
Valore Massimo: 86400 sec" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Certificato" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "Usa certificato SSL (solo formato PEM)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Locazione del certificato:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Password del certificato:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Chiave Privata" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Usa chiave privata SSL" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Locazione della chiave privata:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Password della chiave privata:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Questo eseguibile non ha il supporto SSL" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Valore Tempo Massimo" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Tempo di scadenza della connessione:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Tempo svuotamento coda dati in uscita:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr " msec" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Limita il traffico in uscita" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Limitati ad 1 messaggio ogni:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr " usec" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Valore minimo: 10000 usec
Valore massimo: 10000000 " "usec
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Interfaccie di Rete" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Bind connessione IPv4 a:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Bind connessione IPv6 a:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Attiva servizio ident (sconsigliato su UNIX!)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "Messaggi da visualizzare" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 msgid "Output identd messages to:" msgstr "Scrivi i messaggi identd su:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 msgid "Active window" msgstr "Finestra attiva" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Non mostrare i messaggi di identd" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Abilta il servizio ident solo mentre connetti al server" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Ident username:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Porta del servizio:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Impostazioni IPV6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Attiva il servizio per IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "Lo stack IP tratta l'IPv4 come parte dello spazio dei nomi IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Attenzione:
questo è un demone ident non RFC1413/913 " "compatibile che implementa solo un sottoinsieme limitato delle " "specifiche del protocollo di Identificazione. Se è possibile, installa un " "vero demone ident.

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Attenzione:
questo è un demone ident non RFC1413 " "compatibile che implementa solo un sottoinsieme limitato delle " "specifiche del Protocollo di Identificazione.
Su UNIX inoltre c'è bisogno " "dei privilegi di root per bindare la porta 113.
E' vivamente " "consigliato usare un vero demone ident, oppure nessuno se l'ident " "non è indispensabile.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Socket" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Servizio Ident" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
Impostazioni CTCP.

Il Client-To-Client-" "Protocol(CTCP) è usato per trasmettere degli speciali messaggi di " "controllo su una connessione IRC. Questi messaggi possono richiedere " "informazioni dai client o negoziare lo scambio di file.

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "Risposte CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Aggiungi alla risposta VERSION:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "" "
Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP VERSION.
Per " "esempio, puoi metterci il nome di uno script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Aggiungi alla risposta SOURCE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "" "
Questo testo verrà aggiunto alla risposta CTCP SOURCE.
Per " "esempio, puoi metterci l'URL da dove scaricare uno script.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Risposta PAGE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Questa è la risposta CTCP PAGE
Dovrebbe contenere una specie di " "conferma di ricevimento dei messaggi CTCP PAGE.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Mostra le risposte CTCP nella finestra attiva" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Mostra finestra per le richieste CTCP page" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Usa protezione flood (raccomandato)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc risponda solo ad un numero limitato " "di richieste CTCP entro uno specifico intervallo di tempo, per prevenire un " "\"flood\" di mesaggi CTCP.
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Permetti al massimo:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr " richieste" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Valore minimo: 0 richieste
Valore massimo: 10000 " "richieste
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "in:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" "
Valore minimo: 1 sec
Valore massimo: 3600 sec" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Richieste Ignorate" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Protezione Flood" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "Usa workaround per il firewall" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Abilita questa opzione se non puoi accettare connessioni in " "entrata
KVIrc proverà ad usare delle tecniche differenti per inviare e " "ricevere i file
Attenzione queste tecniche potrebbero NON funzionare con " "altri client.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Proprietà Rete" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Usa indirizzo o interfaccia di rete definita dall'utente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Abilita questa opzione se sei su una macchina con più IP e vuoi " "forzare l'uso di uno degli indirizzi per le DCC in uscita.
Questo è " "particolarmente utile quando usi indirizzi IPv6 e IPv4.
Puoi forzare " "KVIrc a scegliere sempre l'interfaccia IPv4.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Stai in ascolto sull'indirizzo/intrerfaccia:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Questo è l'indirizzo o il nome dell'interfaccia usata di default per " "i trasferimenti in uscita delle DCC.
Sui sistemi UNIX che lo supportano, " "puoi usare il nome dell'interfaccia IPv4 (come ppp0).
Se lo setti " "come 0.0.0.0, KVIrc tenterà di trovare la prima interfaccia IPv4 " "disponibile
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Usa il range di porte locali definite dall'utente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Abilita questa opzione se vuoi definire un range di porte locali per " "le DCC
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Porta bassa:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Porta alta:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Invia un indirizzo fisso nelle richieste" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Abilita questa opzione se vuoi che venga sempre inviato un indirizzo " "IP falso nelle tue richieste di DCC.
Questo può essere utile se sei " "dietro un router che fa la traduzione degli indirizzi del network. (NAT) e " "inoltra tutte o un range di porte.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Invia indirizzo/interfaccia:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Abilitando l'opzione sopra verrà inviato questo indirizzo fisso con " "tutte le richieste DCC
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "" "Ottieni l'indirizzo tramite il server IRC se l'indirizzo attuale risulta " "locale" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Puoi abilitare questa opzione se sei dietro un router che inoltra " "tutte o un range di porte
KVIrc proverà a ottenere l'indirizzo IP da " "usare per le DCC controllando come viene visto l'hostname locale dal server " "IRC al quale sei connesso.
Questo metodo è un'alternativa all'uso " "dell'opzione soprastante \"indirizzo fisso\".
Potrebbe ottenere " "l'indirizzo corretto se alcune condizioni vengono garantite (per esempio, il " "server IRC non maschera il nome dell'host).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "Usa \"broken bouncer hack\" per determinare l'indirizzo" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Quando sei connesso dietro un router dialup oppure attraverso un " "tunnel con un bouncer psyBNC, puoi sfruttare un bug del bouncer che forza " "KVIrc a fare il bind della connessione DCC all'indirizzo del router.
E' " "un brutto hack - usalo solo nel caso in cui niente altro funzioni
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "Notifica le connessioni DCC fallite all'host remoto" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Abilitando questa opzione, quando una richiesta DCC da un utente " "remoto non può essere soddisfatta KVIrc informerà l'utente con un CTCP " "ERRMSG. E' una cosa utile ed è quindi una buona idea abilitarla a meno che " "per qualche ragione tu abbia disattivato il sistema antiflood: in questo " "caso disabilitare questa opzione potrebbe aiutarti se sei spesso attaccato " "con flood CTCP.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Numero massimo di sessioni DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Questo è il numero massimo di sessioni DCC e include tutti i tipi di " "DCC (send, char, recv...). KVIrc rifiuta ogni richiesta quando viene " "raggiunto il limite.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "Tempo di scadenza del socket DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Questo è il tempo che KVIrc aspetterà prima di decidere che la DCC è " "fallita perché il client remoto non è in grado di connettersi al tuo socket " "in ascolto.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "Su File in Entrata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Accetta Automaticamente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Apri la finestra di trasferimento minimizzata quando auto-accettata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Riprendi automaticamente lo scaricamento quando auto-accettata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Luogo di Salvataggio" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Cartella dei File Scaricati:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Ordina i file salvati creando sottodirectory col nick" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Ottieni il percorso di salvataggio dal tipo di file" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "Allo Scaricamento dei File" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Notifica fine in console" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Notifica il completamento nella finestra di notifica" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Pulisci i trasferimenti automaticamente" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc rimuova automaticamente i " "trasferimenti completati dalla finestra di trasferimento.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Apri sempre la finestra di trasferimento minimizzata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Compatibilità con i Bug" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "Invia ACK per 0 byte" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc invii 0 byte per forzare l'inizio del " "trasferimento DCC con alcuni client IRC buggati.
Usa questa opzione solo " "se i trasferimenti DCC vanno in stallo appena stabilita una connessione, " "senza inviare alcun dato.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Accetta RESUME interrotti (mIRC file.ext)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc accetti una richiesta di RESUME con " "un nome di file non valido.
Usala nel caso KVIrc non riuscisse ad " "accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle " "versioni di mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "Sostituisci gli spazi con degli underscore nei nomi dei file in uscita" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Questa opzione permette a KVIrc di accettare una richiesta di RESUME " "con un nome di file non valido.
Usala nel caso KVIrc non riesca ad " "accettare le richieste di RESUME da un altro client (per esempio delle " "versioni di mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Limita banda in upload a" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "bytes/sec" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Limita banda in download a" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Numero massimo di DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Questo è il numero massimo di trasferimenti DCC. KVIrc rifiuta ogni " "richiesta quando viene raggiunto il limite.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Ritocchi" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Usa invio veloce (send ahead)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
Il metodo DCC \"send ahead\" ti permette di inviare dati pi " "velocemente, non rispettando delle regole del protocollo originale DCC SEND." "
Molti client supportano questo tipo di ottimizzazione, quindi " "disabilitalo solo se incontri dei problemi.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "Forza interruzioni" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Abilita questa opzione quando i trasferimenti attraverso DCC tendono " "a rallentare eccessivamente il computer a causa dell'alto consumo di CPU. " "Quando questa opzione è abilitata l'intervallo di inattività scelto sarà " "inserito tra ogni pacchetto inviato/ricevuto.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Questo parametro permette di controllare il ritardo medio tra due " "pacchetti inviati o ricevuti.
Un intervallo breve ti permetterà di " "inviare dati più velocemente ma caricherà di lavoro la tua CPU, il disco e " "l'interfaccia di rete.
Valori ragionevoli sono tra 5 e 50 millisecondi. " #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Dimensione del pacchetto:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Questo parametro permette di controllare la dimensione dei pacchetti " "usati nelle DCC SEND.
Con dei pacchetti molto grossi probabilmente " "invierai i dati più velocemente, ma questo saturerà la tua connessione e in " "alcuni casi aumenterà l'attività del disco.
I valori ragionevoli sono tra " "512 e 4096 byte.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "Su Richiesta di Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Crea minimizzata quando auto-accettata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Apri sempre minimizzata" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Apri tutte minimizzate" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "Su Richiesta Voice" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Forza modo half-duplex nel dispositivo sonoro" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Lo slider del volume controlla il PCM, non il Master" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Dispositivo del suono:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Dispositivo Mixer:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Dimensione del pre-buffer:" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Trasferimento File" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Voice" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" "Questa sezione contiene le opzioni generali

per esempio suoni, " "multimedia, gestori delle URL etc...

" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Opzioni Generali" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Attiva evidenziazione parole" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Parole da evidenziare:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Separatori di parola:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, KVIrc evidenzierà qualunque messaggio " "contenga il tuo nickname corrente
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "" "Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando ci sono " "messaggi evidenziati" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema " "lampeggi quando ci sono messaggi evidenziati e la finestra di KVIrc non è " "attiva
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Mostra la finestra di notifica quando ci sono messaggi evidenziati" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, KVIrc mostrerà una piccola finestra " "di notifica nell'angolo in basso a destra del desktop quando ci sono " "messaggi evidenziati e KVIrc non è la finestra attiva
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Restrizioni d'Allerta" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Avvisi limitati" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei " "canali solo se ricevi un messaggio normale in un canale.
Le azioni come " "le entrate, le uscite e il cambio dei modi saranno ignorate.
Questo è " "molto utile se sei in un canale con molto traffico e vuoi essere avvertito " "solo dei messaggi che potrebbero interessarti.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà " "anche dei messaggi contenenti una parola presente nella lista delle parole " "da evidenziare
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Avvisa dei messaggi di query" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, la lista dei canali ti avvertirà " "anche dei messaggi mostrati in query
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Usa livello di avviso definito dall'utente" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Se questa opzione è abilitata, KVIrc ti avvertirà nella lista dei " "canali solo se il livello di allerta specificato viene raggiunto.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Livello di allerta minimo:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Questa opzione imposta il livello minimo di allerta per la lista dei " "canali.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Avvisa per i messaggi evidenziati" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziazione" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Avvisi nella Lista dei canali" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Nickname alternativi" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Qui puoi scegliere fino a tre nickname alternativi al primo. KVIrc " "usa i nickname alternativi se il primo è già usato da qualcun'altro sulla " "rete IRC.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Alt Nickname 1:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Alt Nickname 2:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Alt Nickname 3:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Scarica Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "" "
Attendere fino a che l'avatar è stato scaricato correttamente" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Annulla" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Impossibile iniziare lo scaricamento" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Scaricamento annullato dall'utente" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Scegli un Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Per favore seleziona un'immagine avatar. Inserisci il percorso completo di " "un file locale o di un immagine presente sul Web.
Se vuoi usare " "un'immagine locale clicca sul pulsante \"Sfoglia\" per cercare il " "file.
L'URL estesa può essere inserita manualmente (ricordati di " "includere http://)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "&Sfoglia..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Scegli un Immagine - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Proprietà" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
Il tuo nickname è la forma primaria di identificazione in IRC." "
Visto che i server non accettano connessioni multiple da utenti con lo " "stesso nickname (case insensitive), puoi fornire dei nickname alternativi " "che verranno usati nel caso in cui il server rifiutasse quello predefinito." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Alternative..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Questo è il nome dell'utente che verrà utilizzato per " "connettersi al server.
In passato, era usato come forma di " "autenticazione, ma ora non ha nessun utilizzo particolare.
Oltre al " "nickname, vieni identificato su IRC dal tuo nomeutente@nomehost.In definitiva puoi inserire qualsiasi parola di tuo gradimento :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Nome vero:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Questo testo appare quando qualcuno ti richiede uno /WHOIS di te. " "
Dovrebbe essere un vero nome, ma le persone hanno l'abitudine di mettere " "delle citazioni casuali o delle frasi.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Questo campo è opzionale e apparirà come parte della risposta di un CTCP " "USERINFO" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Età" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Qui puoi specificare la tua età" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Sesso" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Qui puoi specificare il tuo sesso" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Provenienza:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Qui puoi specificate la tua provenienza. Qualcosa come \"Regione, Nazione\" " "andrà bene. Nota che queste informazioni saranno visibili agli altri, " "mettere troppe informazioni (come per esempio il tuo indirizzo esatto)," "generalmente non è una buona idea." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Lingue:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Qui puoi inserire il nome delle lingue che conosci. Per esempio \"EN,IT\" " "che significa che parli sia Italiano che Inglese" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "Qui puoi inserire altri informazioni personali. Per esempio una frasi " "simpatica o l'url della tua homepage... Nota che queste informazioni saranno " "visibili per chiunque quindi non metterci dati sensibili (password, " "numeri di telefono o numeri di carte di credito)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Qui puoi scegliere l'immagine per il tuo avatar. Sarà visibile
dalle alle " "persone che lo richiedono. Scegli una tua immagine carina,
possibilmente " "evitando oscenità e immagini offensive. E' una buona idea
scegliere un " "file relativamente piccolo (diciamo 150 Kb max) perché
molti client hanno " "un limite sulla dimensione degli avatar da scaricare.
L'immagine inoltre " "dev'essere più piccola di 800x600 pixel in modo
da essere vista sul " "monitor di tutti." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Usa Avatar" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Impossibile Caricare l'Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Impossibile caricare l'immagine avatar.
Potrebbe essere un file non " "accessibile o un formato non supportato. " #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Impossibile scaricare l'immagine avatar.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Impossibile Scaricare l'Avatar - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "L'avatar potrebbe essere troppo grosso - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "L'avatar scelto è più grande di 1024x768 pixel.
Un'immagine così grossa " "potrebbe non essere vista sui monitor di tutti
e probabilmente verrà " "scalata dal client remoto con una bassa qualità
per migliorare le " "prestazioni. *Dovresti* scalarla manualmente
a una grandezza decente " "(tipo 800x600) o scegliere un'altra immagine." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Modi Utente" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Invisibile (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Notice del server (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Messaggi Predefiniti" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "Messaggio di uscita da un canale:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Questo è il messaggio predefinito che verrà usato quando
esci da " "un canale chiudendo la finestra di quel canale.
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "Messaggio di quit:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Questo è il messaggio di disconnessione predefinito che verrà usato " "quando
uscirai dalla tua sessione IRC chiudendo la finestra della console " "o disconnettendoti premendo il pulsante di disconnessione.
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Abilita ignore per" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Messaggio Privato/Canale" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Notice Privato/Canale" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Usa Ignora dettagliato (mostra i messaggi nella console)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "protezione" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Colore primo piano" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Selezione del colore dello sfondo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Selezione del colore in primo piano" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Colore del carattere di controllo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Colore del cursore" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Allineamento orizzontale:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Allineamento verticale:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Affianca" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "" "Posiziona il cursore alla fine della linea quando viene sfogliata la " "cronologia" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "" "Disabilita la finestra della cronologia dell'input e la la sua " "memorizzazione." #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Nascondi i pulsanti di input come default" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Completamento nick" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Usa il completamento dei nick in stile bash" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Caratteri aggiunti alla fine del completamento nick" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "Aggiungi i caratteri dopo il completamento solo per la prima parola" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "Linea di comando in modalità user-friendly di default" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "tema,colori,testo" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Minimizza all'avvio" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Chiedi conferma di uscita quando ci sono delle connessioni attive" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Ricorda le proprietà delle finestre" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Disabilita lo splash screen" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Abilita effetti grafici" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Nascondi i pulsanti della finestra come default" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Apri una Finestra Per" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Utenti Registrati" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Entra in un Canale" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Usa un carattere generale per l'applicazione" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Nascondi le Icone nei Menu Popup" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Carattere generale per l'applicazione:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Abilita falsa trasparenza" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use TDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano " "trasparenti.
Devi scegliere un immagine di sfondo, o attivare l'opzione " "\"Usa il desktop di TDE per la trasparenza\".
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che tutte le finestre di KVIrc siano " "trasparenti.
Devi scegliere un immagine di sfondo.
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Opacità finestre:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Opacità finestra di sfondo:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Colore sfumatura:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use TDE desktop for transparency" msgstr "Usa il desktop di TDE per la trasparenza" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with TDE background changes" msgstr "Mantieniti in sincronia con lo sfondo di TDE" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Immagine da sfumare:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Sfondo attivo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Sfondo non attivo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Testo Attivo (Primario)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Testo Attivo (Secondario)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Testo Inattivo (Primario)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Testo Inattivo (Secondario)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Immagine di Sfondo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Colore in primo piano a basso contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Colore in primo piano a medio contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Colore primario attivo in primo piano ad alto contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Colore secondario attivo in primo piano ad alto contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Colore primario inattivo in primo piano ad alto contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Colore secondario inattivo in primo piano ad alto contrasto" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "tema" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Trasparenza" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "tema,fondo" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Caption Finestra" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "tema,mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Area di lavoro" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Applet della Barra degli Strumenti" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "tema,barra degli strumenti" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Minimizza la console dopo un login effettuato con successo" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc minimizzi la finestra della console " "dopo un login effettuato con successo.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Mostra il nome della rete nella console" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Quest'opzione farà in modo che KVIrc mostrerà il nome della rete " "come nella console invece del nome del server. Questo è efficace quando i " "tuoi server non sono organizzati in reti o se connetti più server della " "stessa rete.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Forza l'uscita immediata" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc chiuda la connessione immediatamente " "dopo aver spedito il messaggio di QUIT.
Quando questa opzione è " "disabilitata, KVIrc aspetterà che il server chiuda la connessione." "
Attenzione, se usi questa opzione il tuo messaggio di QUIT potrebbe non " "essere visualizzato.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Aggiungi informazioni sul sesso nel realname" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "Su Kick dal Canale" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Rientra nei Canali" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc tenti di rientrare in un canale dopo " "essere stato kickato
." #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Lascia i canali aperti" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperta la finestra del canale " "dopo essere stato kickato.
E' una buona idea attivare anche l'opzione " "\"Rientra nei canali\".
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "Alla Partenza dal Canale" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc lasci aperte le finestre dei canali " "dopo l'uscita.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Entra automaticamente in un canale quando ti invitano" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc entri automaticamente in un canale " "quando un messaggio di INVITO viene ricevuto.
Attenzione: può " "essere un aiuto per spammer che vogliono dar fastidio :)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Apri i canali minimizzati" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che le nuove finestre dei canali vengano " "minimizzate immediatamente.
Abilitala se non vuoi che i canali si aprano " "mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Log dei canali joinati" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Maschera di ban predefinita:" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "Quando Entri in un Canale" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Non inviare richieste /WHO" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Non richiedere la lista dei ban" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Non richiedere la lista delle eccezioni ai ban" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Non richiedere lista degli inviti" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Non aggiornare la lista degli utenti away" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
KVIrc invia al canale un messaggio /WHO per tenere aggiornata la " "lista degli utentu away. Usa questa opzione per disabilitare questo " "comportamento (e risparmiare sulla banda per IRC.
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Mostra topic del canale" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Mostra il tempo di sincronizzazione del canale" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Muto" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Silenzioso" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Dettagliato" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Paranoico" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Mostra nella finestra attiva" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Messaggi esterni" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Risposte CTCP Esterne" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Risposte whois" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "Avvisi ChanServ e NickServ" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Messaggio di Invito" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Risposte del Server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Avvisi del server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Messaggi Broadcast e WALLOPS" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Mostra informazioni dettagliate del server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Mostra i ping del server" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Mostra i propri /PART nella console" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Mostra modifiche dei modi in modalità  compatta" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Verbosità Messaggi" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "debug" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Colore sfondo:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Evidenzia Linea:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Abilita evidenziazione URL" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Usa margine nel testo" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Dimensione massima del buffer:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " linee" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Ritardo di visualizzazione dei suggerimenti:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Ritardo di nascondimento dei suggerimenti" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Traccia l'ultima riga letta" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "tema,colori,uscita" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Aspetto" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Attiva misuratore lag" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Questa opzione abilita il misuratore di lag, che controlla ad " "intervalli regolari quanto lag (latenza) ha il server.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Intervallo di misurazione del lag:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Questa opzione ti permette di impostare l'intervallo di misurazione " "del lag.
Più l'intervallo sarà basso più la misurazione del lag sarà " "accurata ma sarà maggiore anche l'utilizzo della cpu e dei dati verso il " "server.
Da notare che questo NON è l'intervallo tra ping inviati al " "server: i ping (se ci fossero) sarebbero inviati meno frequentemente. 5000 è " "un valore ragionevole.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Esegui evento specifico se il lag supera il limite di:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Questaopzione controlla il limite degli eventi OnLagAlarmTimeUp e " "OnLagAlarmTimeDown. Quando il lag sale oltre il limite verrà invocato " "OnLagAlarmTimeUp e quando il lag scende sotto il limite sarà invocato " "OnLagAlarmTimeDown
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Mostra lag nel display del IRC context" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che l'applet dell'IRC context visualizzi il lag " "corrente dopo il nickname dell'utente (in secondi)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Lag" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "ora,ping" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Log Automatico" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Finestre di Query" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Finestre di Canale" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "Finestre di DCC Chat" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Finestre di Console" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Gzip logs" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Elimina i colori nei log" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Svuota i log automaticamente ogni" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " min" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Salva i log a intervalli regolari
Setta questo parametro a 0 per " "disabilitare questa funzione
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "salva,uscita" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "MIME:type:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "File pattern:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Bytes magici:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Salva percorso:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Apri con:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Questo campo contiene il comando da eseguire per aprire il file." "
$0 è usato al posto del nome del file
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Apri automaticamente con:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Questo campo contiene il comando da eseguire quando vuoi che il file " "ricevuto sia aperto automaticamente.
$0 è usato al posto del " "nome del file
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "Ri&muovi" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Tipo di File Sconosciuto]" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Nuovo Tipo di File" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Tipi di File" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "file,audio,video,programmi" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Mostra icone dei messaggi" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Disegna le emoticons (smileys) come immagini" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Non mostrare i colori nei messaggi degli utenti" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Nickname" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "Colorazione \"furba\" dei nickname" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Usa gli stessi colori della lista degli utenti" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Mostra nickname in grassetto" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Mostra utente e host" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Mostra i modi nel canale" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Prefisso e suffisso definiti dall'utente" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PREFISSO]nickname[!user@host][SUFFISSO] messaggio" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Suffisso:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Mostra orario" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Stampa orario UTC" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "Usa colore speciale per i timestamps" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Formato del timestamp" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 msgid "Message Type" msgstr "Tipo di messaggio" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 msgid "Foreground:" msgstr "Primo piano:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 msgid "Alert level:" msgstr "Livello di allerta:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 msgid "Log this" msgstr "Logga questo:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 msgid "Load From..." msgstr "Carico da...." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come.." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Scegli un File - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Scegli un Nome per il File - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Stile Messaggio" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "tema,privmsg,uscita,formattazione" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Orario" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "Orario" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Colori Messaggio" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "temi,colori,messaggi" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Set di colori" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "Impostazione per l'Autenticazione NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "NickName registrato" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Metti qui il nickname che hai registrato con NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "Maschera NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Questa è la maschera che il NickServ deve avere per essere correttamente " "identificato come il servizio NickServ. La maschera è solitamente " "NickServ!service@services.dalnet.
Puoi usare i caratteri jolly in " "questo campo, ma generalmente è un rischio. Se sei sicuro al 100%% che " "NESSUN utente sulla rete possa usare il nickname \"NickServ\" allora " "la maschera NickServ!*@* può essere usata tranquillamente." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Regexp per il messaggio" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Questa è la regular expression a cui il messaggio di richiesta di " "autenticazione inviato dal NickServ deve corrispondere per essere " "correttamente identificato.
Solitamente il messaggio è simile a \"To " "identify yourself please use /ns IDENTIFY password\" ed è inviato dal " "NickServ quanto vuole una identificazione da te. Puoi usare i caratteri " "jolly * e ?." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Comando di Identificazione" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Questo è il comando che verrà eseguito quando il NickServ richiederà " "l'autenticazione per il nickname specificato in questa regola (qualora sia " "il server che la maschera del NickServ corrispondano). Questo solitamente è " "msg NickServ identify <tuapassword>.
Puoi usare msg -q se desideri che la password non appaia sullo schermo. N.B. non c'è lo " "slash iniziale in questo comando." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Maschera Server" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Questa è la maschera a cui deve corrispondere il server corrente perché " "venga applicata questa regola. Può contenere i caratteri jolly * e ?.
NON " "usare il carattere semplice \"*\" qui..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "Consiglio: Sposta il cursore sopra i campi per ottenere un aiuto" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Regola di NickServ Non Valida" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "Il campo Nickname non può essere vuoto!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "Il campo NickName non può contenere spazi" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "La maschera del NickServ non può essere vuota!
Devi metterci almeno *" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "L'espressione regolare non può essere vuota!
Ci devi mettere almeno *" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "Il comando di identificazione non può essere vuoto!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Attiva Identificazione NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Abilita l'identificazione automatica con il NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Maschera della Richiesta del NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. " "KVIrc le userà per l'interazione automatica con il NickServ di tutte le reti." "
Attenzione, questa opzione pu�causare il furto delle tue password per " "il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito il protocollo " "di autenticazione del NickServ.
In altre parole, sii sicuro di ciò che " "stai facendo.
Ricorda inoltre che le password sono memorizzare come " "SEMPLICE TESTO.KVIrc supporta anche regole di autenticazione relative " "ad una certa rete, queste regole possono essere create nelle opzioni " "\"Avanzate...\" della rete ( accessibili dalla finestra dei server).
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Aggiungi Regola" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Modifica Regola" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Elimina Regola" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "autenticazione,identificazione" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Usa online notify list " #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Mostra notifiche nella finestra attiva" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Fai lampeggiare la finestra quando gli utenti sono online" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Mostra finestra di notifica quando gli utenti sono online" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Controlla USERHOST per gli utenti online" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Usa il gestore \"intelligente\" della notify list" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Usa il metodo WATCH se disponibile" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Intervallo di controllo (in secondi)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "Ritardo ISON (in secondi)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "Ritardo USERHOST (in secondi)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Nota:
La notify list è gestita usando le impostazioni degli " "\"Utenti Registrati\"

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Disabilita completamente la finestra di notifica" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Questa opzione è per chi non ha pazienza: permette di disabilitare " "forzatamente e permanentemente la finestra di notifica. Notare che se questa " "opzione è attivata la finestra di notifica NON apparirà anche se tutte le " "altre opzioni ne specificano l'uso in risposta a particolari eventi. Da " "notare inoltre che questa opzione farà fallire senza avvisi tutti i comandi /" "notifier.* ." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Disabilita il flashing della finestra di notifica" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Disabilita l'effetto fading della finestra di notifica" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "notifica,contatto,contatti,amici" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Notificatore" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "popup" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Questa sezione contiene gli strumenti di protezione irc

come flood, " "ignore, antispam.

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Protezione" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,flood" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Usa Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Questa è la lista dei server proxy disponibili.
Click con il " "tasto destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i proxy.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Nuovo proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Rimuovi proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "Indirizzo IP:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Usa protocollo IPv6" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "&Nuovo Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Ri&muovi Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Proxy" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "connessione,server" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Apri query per" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando un " "messaggio privato (PRIVMSG) viene ricevuto
Se la disabiliti, i messaggi " "privati verranno mostrati nella finestra attiva.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Questa opzione abilita la creazione di finestre di query quando " "viene ricevuto un notice privato (NOTICE)
Se lo disabiliti, gli avvisi " "verranno mostrati nella finestra attiva.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Apri tutte le query minimizzate" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che le nuove finestre di query vengano " "minimizzate immediatamente.
Abilitala se non vuoi che le query si aprano " "mentre stai scrivendo qualcosa in un canale :D
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Abilita tracciamento dell'utente" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che tu possa tenere traccia degli spostamenti " "dell'utente.
Alcune azioni dell' utente (per esempio entrare o uscire da " "un canale) verranno mostrate nella fienstra.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "" "Fai lampeggiare la barra delle applicazioni del sistema quando c'è un nuovo " "messaggio in query" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Questa opzione fa sì che la barra delle applicazioni del sistema " "lampeggi quando viene ricevuto un nuovo messaggio in query e la finestra di " "KVIrc non è attiva.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Mostra la finestra di notifica quando c'è un nuovo messaggio in query" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che una piccola finestra di notifica venga " "mostrata nell'angolo in basso a destra dello schermo quando viene ricevuto " "un nuovo messaggio in query e la finestra di KVIrc non è attiva
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Mostra informazioni sul destinatario nella finestra della query" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Questa opzione abilita le informazioni sulle query. Può mostrarti le " "informazioni sul destinatario della query in alto nella finestra." "
Deselezionala se credi, che occupino solo spazio nella finestra
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Query" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "chat" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Dettagli Rete" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Metti qui una breve descrizione per la rete
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Questo è lousername che KVirc userà per fare il login sui " "server di questa rete.\n" "Se lasci questo campo vuoto (caso pi comune), verrà usato lo username " "specificato nella scheda \"Identità\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Qui puoi specificare uno \"speciale\" nickname che verrà " "utilizzato per connettersi a questo server.
Se lasci questo campo vuoto " "(nella maggior parte dei casi), verrà usato il nickname di default " "(specificato nella sezione \"Identità\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Puoi specificare uno \"speciale\" nome reale da usare per il " "login sui server di questa rete.
Se lasci questo campo vuoto (caso più " "comune), verrà usato il \"nome reale\" predefinito (specificato nella scheda " "\"Identità\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Codifica:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per i server di " "questa rete. Se scegli \"Usa Encoding del Sistema\" l'encoding utilizzato " "sar�quello dell'intero sistema che hai scelto nella scheda \"Encoding\" " "della finestra delle opzioni.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Usa Codifica di Sistema" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Connetti a questa rete all'avvio" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta a questa rete all'avvio" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Canali in cui entrare automaticamente una volta connesso:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare " "automaticamente dopo che la connessione ad un server di questa rete sia " "stata stabilita. Per aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box " "sottostante e fai click su \"Aggiungi\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione ad un " "server di questa rete è stata stabilita.
Importante: Inserisci i " "comandi senza lo slash che li precede (per esempio quote pass " "segreta invece di /quote pass segreta). KVIrc invierà per " "primo il comando USER, poi eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà " "questa
sequenza di comandi.
Questo è particolarmente utile con i " "bouncer che richiedono i comandi di login
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "Alla Connessione" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata " "stabilita con successo.
Importante: Inserisci i comandi senza lo slash che li precede (per esempio quote privatelog invece di " "/quote privatelog). Questo è particolarmente utile per aprire " "automaticamente query, settare delle variabili, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "Al Login" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Questa è una lista di regole per l'indentificazione al NickServ. " "KVIrc le userà come modello per l'interazione automatica con il NickServ di " "questa rete.
Attenzione, questa opzione può causare il furto delle tue " "password per il NickServ se usata impropriamente. Assicurati di aver capito " "il protocollo di autenticazione del NickServ.
In altre parole, sii sicuro " "di ciò che stai facendo.
Ricorda inoltre che le password sono memorizzare " "come SEMPLICE TESTO.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Dettagli del Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Questa è una breve descrizione del server. Questo campo non ha " "restrizioni ma molte liste dei server lo usano per descrivere la locazione " "fisica del server
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Questo è lo username che KVirc userà per fare il login a " "questo server.\n" "Se lasci questo campo vuoto (caso più comune), KVIrc guarderà prima se uno " "username è stato specificato per la rete a cui questo server appartiene, e " "se non c'è poi KVIrc userà lo username predefinito specificato nella scheda " "\"Identità \".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Se il server richiede una password, inseriscila in questo campo, " "altrimenti lascialo vuoto.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Qui puoi specificare uno \"speciale\" nickname che verrà " "usato per il login a questo server.
Se lasci questo campo vuoto ((caso " "più comune), KVIrc guarderà prima se un nickname è stato specificato per la " "rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il nickanme " "predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Qui puoi specificare uno \"speciale\" nome reale da usare per " "fare il login su questo server.
Se lasci questo campo vuoto (caso più " "comune), KVIrc guarderà prima se un nome reale è stato specificato per la " "rete a cui appartiene questo server, e se non c'è userà il \"nome reale\" " "predefinito (specificato nella scheda \"Identità\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Usa i modi utente predefiniti" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Se questo è abilitato, verrano inizialmente usati i modi utente (configurati nella finestra identità); se disabiliato, puoi configurare i " "modi utenti iniziali per questo server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Questa è la porta di default a cui il server verrà contattato. " "
Di solito la 6667 è OK.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Questo è l'indirizzo IP del server, è qui solo per l'utilizzo " "in cache.
Se lasci questo campo vuoto, KVIrc lo riempirà la prima volta " "che si connetterà al server. Se abiliti l'opzione \"Memorizza indirizzo IP\" " "qui sotto, KVIrc lo userà come \"risultato messo in cache\" e eviterà di " "ricontrollarlo di nuovo.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Memorizza indirizzo IP" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Questo abilita la memorizza dell'indirizzo IP per questo " "server:
le richieste DNS possono consumare tempo e potrebbero essere " "bloccanti su alcune piattaforme; questa opzione fa sì che KVIrc risolva il " "nome del server solo una volta.

Avanzate: puoi usare questa opzione " "per forzare la risoluzione del nome di un server ad uno specifico indirizzo " "IP quando o il dns per quel server è temporaneamente non raggiungibile o " "quando vuoi evitare la ricerca in round-robin.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Questo controllo identifica i server IPV6.
Se attivato, KVirc " "prover�ad usare il protocollo IPv6 (il tuo Sistema Operativo deve " "avere uno stack IPv6 funzionante e tu devi avere una connessione " "IPV6 disponibile).
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "Usa protocollo SSL" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Questo controllo fa sì che la connessione usi il supporto " "crittografico Secure Socket Layer
. Ovviamente il server deve " "supportarlo :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Connetti a questo server all'avvio" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Questa opzione fa sì che KVIrc si connetta al server IRC appena " "avviato
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Questo box ti permettere di scegliere l'encoding per questo server. " "Se scegli \"Usa Encoding della Rete\" l'encoding verrà ereditato " "dall'impostazione della rete a cui il server appartiene.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Usa Encoding della Rete" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Filtro Collegamenti:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
In questo campo viene specificato il nome di un modulo che esporta " "il filtro per il collegamento per questo tipo di server.
Per una normale " "connessione IRC, non hai bisogno di filtri per il collegamento, viene usato " "solo nel caso di protocolli incompatibili.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Questo campo permette di specificare un unico id per questo server. " "Potrai poi usare /server -x <questo_id> per connetterti. Ciò risulta " "particolarmente utile quando hai molti server con lo stesso nome e porta su " "reti differenti (bouncers?)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Server Proxy:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Questo è il proxy che KVIrc userà per connettersi ai server.\n" "Se questo campo è settato su \"Default\" KVIrc userà i settaggi globali per " "i proxy, se è settato su \"Connessione diretta\" KVIrc si connetterà a " "questo server senza proxy. Puoi definire dei nuovi server proxy nel menù " "\"Server proxy\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Connessione diretta" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Qui puoi impostare una lista di canali in cui entrare " "automaticamente dopo che la connessione ad un server è stata stabilita. Per " "aggiungere un canale scrivi il suo nome nel box sottostante e clicca su " "\"Aggiungi\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
I seguenti comandi verranno eseguiti dopo che la connessione è stata " "stabilita.
Importante: Inserisci i comandi senza lo slash " "che li precede (per esempio quote pass segreta invece di /quote " "pass segreta). KVIrc invierà per primo il comando USER, poi " "eventualmente PASS e NICK e poi eseguirà questa
sequenza di comandi. " "
Questo è particolarmente utile con i bouncer che richiedono i comandi di " "login.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
I seguenti comandi verranno eseguiti dopo il login su questo server." "
Importante: Inserisci i comandi senza lo slash che li " "precede (per esempio quote privatelog invece di /quote " "privatelog). Questo è particolarmente utile per aprire automaticamente " "query, settare delle variabili, etc.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Questa è la lista dei server IRC disponibili.
Clicca con il tasto " "destro sulla lista per aggiungere o rimuovere i server e e svolgere altre " "operazioni.
Doppio click su un elemento per le opzioni avanzate.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Nuova Rete" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Nuovo Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Rimuovi Rete/Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Copia Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Incolla Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Importa Lista..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Configurazione Attuale" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
Questo è il nome del server o della rete selezionato.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "" "
Clicca qui per modificare le opzioni avanzate per questo elemento" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "&Connetti Ora" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Premi questo pulsante per connetterti al server selezionato.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Questo pulsante mostra la lista dei server usati recentemente. Ti " "permette di trovarli rapidamente nella lista.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Mostra questa finestra all'avvio" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Se questa opzioni è abilitata, la finestra Server comparirà ogni " "volta che avvii KVIrc
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Nessuna selezione" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "Rete sconosciuta" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Rimuovi Rete" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "&Nuovo Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Ri&muovi server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "&Copia Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "&Incolla Server" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Pulisci Lista" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Oops... è accaduto qualcosa di molto brutto:
Impossibile trovare un " "modulo capace di importare i server." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Oops... qualcosa di molto brutto è accaduto:
Impossibile trovare il " "modulo capace di questa azione. :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.unknown.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "connessione" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Sistema sonoro" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" "Questo ti permette di scegliere il sistema sonoro che deve essere usato con " "KVIrc." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-Rilevamento:" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Lettore Multimediale" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Questo ti permette di selezionare il lettore multimediale che deve essere " "usato dai comandi e dalle funzioni del modulo mediaplayer.*" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Encoding tag ID3:" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Questo ti permette di scegliere il sistema di codifica per il tag mp3." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Usa Codifica Linguaggio" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Codifica Messaggi di Winamp" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "Questo ti permette di scegliere la codifica per i messaggi di winamp." #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Mantieni aperte le finestre delle query" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Nuovo messaggio nella query inattiva" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Evidenzia i messaggi contenenti il mio nickname" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Sono stato kickato" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Sistema sonoro" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "suono,xmms,audio,play,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Sistema sonoro" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "souno,eventi" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Usa lista dei canali ad albero" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Elenca le finestre per nome" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Mostra le icone delle finestre nella lista dei canali" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Mostra il misuratore di attività nella lista dei canali" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Questa opzione abilita l'uso del misuratore di attività per la lista " "dei canali. Ogni finestra avrà il proprio indicatore che segnalerà l'attvità " "presente in quella finestra. L'indicatore è un piccolo quadrato che cambia " "colore: più scuro se l'attività è bassa, più chiaro se l'attività è alta. " "KVIrc usa l'euristica per determinare se l'attività può essere considerata " "\"umana\" o se è generata da entità automatiche (come i bot o i server IRC). " "Un attività \"umana\" fa sì che l'indicatore si colori di rosso, mentre " "quella automatica lo colorerà di blu.
" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "Mostra l'indicatore del IRC context nella lista dei canali" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Attiva suggerimenti della finestra" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Colori Testo/Allerta" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Selezione:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "Livello di allerta 1:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "Livello di allerta 2:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "Livello di allerta 3:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "Livello di allerta 4:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "Livello di allerta 5:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Colore Barra di Avanzamento:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Colore sfondo" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Mostra l'header" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Minimizza:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Larghezza massima:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Larghezza minima dei pulsanti:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Usa pulsanti piatti" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Lista dei Canali" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Taskbar ad albero" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Taskbar classica" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Codifica Testo Predefinita:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Forza lingua:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Nota:La nuova lingua sarà applicata al prossimo riavvio di KVIrc" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Rilevamento automatico" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "en" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Impossibile scrivere le informazioni della lingua su" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "lingua,codifica,charset" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Questa tabella contiene delle icone associate al testo.
KVirc le userà " "per mostrare la sequenza Ctrl+I o eventualmente le emoticons." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Icone del testo" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "faccine,emoticon" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Questa sezione contine gli strumenti per irc

come away, lag e " "sistema di logging.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "tema,topic" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Abilita l'icona nel vassoio di sistema" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Chiudi nella tray" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Minimizza nella tray" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Abilita il flashing dell'icona nel vassoio di sistema" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "" "Abilita la notifica del messaggio basato sui livelli (non sul tipo di " "messaggio)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Seleziona i livelli del messaggio da notificare" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Livello minimo per i messaggi a bassa priorità" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Livello minimo per i messaggi ad alta priorità" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Icona del vassoio di sistema" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "vassoio,oggetto da scrivania" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Disabilita warning del parser" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Disabilita gestori eventi corrotti" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Uccidi timer corrotti" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Invia comandi sconosciuti come /RAW" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Scarica automaticamente i moduli non utilizzati" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Ignora versione moduli (pericoloso)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Mostra gli errori e gli avvertimenti nella finestra di debug" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Crea una finestra di debug minimizzata" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Motore di Scripting" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "scripting,kvs,debug" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Usa il gestore URL di sistema" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "comando gestore http://:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "comando gestore https://:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "comando gestore ftp://:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "comando gestore mailto::" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "comando gestore file://:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Comando gestore del protocollo sconosciuto:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "Gestore URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,programmi" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Colore Nickname" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Owner del canale" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Admin del Canale:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Half-op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "Voice:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "User-op:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Away:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Usa colori differenti per i propri nick:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Disegna griglia dei Nickname" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Colore Griglia:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di Griglia:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "Pulsante 3D" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Griglia Semplice" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Griglia a puntini" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Allineamento orizzontale:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Allineamento verticale:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Mostra icone del sesso" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Mostra icone per gli utenti del canale" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Mostra indicatore di attività degli utenti nei canali" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Nascondi etichette utenti" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Attiva tooltip utente" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Nascondi gli avatar" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Lista Utenti" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "tema,lista utenti,canale" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "tema,lista utenti,canale,sfondo" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "tema,lista utenti,canale,colori" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Griglia Nickname" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "tema,lista utenti,canale,griglia" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "lista utenti,canale"