# SOME DESCRIPTIVE TITLE. Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:304
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvirc_sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-21 01:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 21:44GMT+1\n"
"Last-Translator: Prethorian <preth@kvsky.net>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:46
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Font"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:49
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Background image:"
msgstr "Pozadinska slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:51
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:55
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:59
msgid "Mark Line:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:61
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:66
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:139
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:144
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:54
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "&Par�e"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:62
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:140
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:55
msgid "Left"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:63
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:141
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:56
msgid "Right"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:64
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:69
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:142
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:147
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:57
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Generalne opcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:67
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:145
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Naslov"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:68
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:146
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:61
msgid "Bottom"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:149
msgid "Enable URL highlighting"
msgstr "Omogu�i URL isticanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use line wrap margin"
msgstr "Koristi prelamaju�u marginu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Maximum buffer size:"
msgstr "Maksimalna veli�ina bafera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:152
#, fuzzy
msgid " lines"
msgstr "odgovoreno"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:153
msgid "Link tooltip show delay:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:154
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:156
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:169
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:306
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:46
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:59
msgid " msec"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:155
msgid "Link tooltip hide delay:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.cpp:157
msgid "Track last read text line"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48
#, fuzzy
msgid "NickServ Authentication Rule"
msgstr "NickServ identifikaciona pravila"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Registered NickName"
msgstr "Registrovani korisnici"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60
msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:277
#, fuzzy
msgid "NickServ Mask"
msgstr "NickServ maska"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the "
"NickServ service. This usually will be something like <b>NickServ!"
"service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for this field, but "
"generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the "
"network can use the nickname \"NickServ\", the mask <b>NickServ!*@*</b> may "
"be safe to use in this field."
msgstr ""
"<center>Ovo je maska koja mora da se ta�no poklopi sa NickServ-om da bi se "
"korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obi�no ne�to nalik <b> "
"NickServ!service@services.dalnet</b>...Mo�ete koristiti �okere za ovo "
"polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da NI "
"JEDAN korisnik na mre�i ne mo�e da promeni svoj nadimak kod NickServ-a onda "
"verovatno <b>NickServ!*@*</b> �e biti u redu za ovo polje.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Message Regexp"
msgstr "Tip poruke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86
msgid ""
"This is the simple regular expression that the identification request "
"message from NickServ must match in order to be correctly recognized.<br>The "
"message is usually something like \"To identify yourself please use /ns "
"IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to "
"authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Identify Command"
msgstr "Komanda predstavljanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"This is the command that will be executed when NickServ requests "
"authentication for the nickname described in this rule (if the both server "
"and NickServ mask are matched). This usually will be something like <b>msg "
"NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use <b>msg -q</b> if "
"you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is "
"no leading slash in this command."
msgstr ""
"<center>Ovo je komanda koja �e biti izvr�ena kad NickServ zatra�i "
"autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server i "
"NickServ maska). Ovo �e biti obi�no ne�to kao <b>msg NickServ identify &lt;"
"va�alozinka&gt; </b>.Mo�ete koristiti \"msg -q\" ako ne �elite da lozinka "
"bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema po�etne kose crte "
"u ovoj komandi.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Server mask"
msgstr "Server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117
msgid ""
"This is the mask that the current server must match in order for this rule "
"to apply. It can contain * and ? wildcards.<br>Do NOT use simply \"*\" "
"here..."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128
msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:329
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:809
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:92
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:247
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:261
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:68
msgid "Cancel"
msgstr "Poni�ti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:803
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Invalid NickServ Rule"
msgstr "Pogre�an ID tajmera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169
msgid "The Nickname field can't be empty!"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175
msgid "The Nickname field can't contain spaces!"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183
msgid "The NickServ mask can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191
msgid "The Message Regexp can't be empty!<br>You must put at least * there."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199
#, fuzzy
msgid "The Identify Command can't be empty!"
msgstr "Komanda predstavljanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Enable NickServ Identification"
msgstr "Omogu�i automatsku NickServ identifikaciju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:269
msgid "This check enables the automatic identification with NickServ"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:276
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:278
#, fuzzy
msgid "NickServ Request Mask"
msgstr "NickServ maska"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on all the networks."
"<br>Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to "
"be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the "
"NickServ authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what "
"you're doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as "
"<b>PLAIN TEXT</b>.<br>KVIrc supports also per-network NickServ "
"authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network "
"options (accessible from the servers dialog).</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc �e ih "
"koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.<br>Molim "
"imajte na umu da ova mogu�nost mo�e prouzrokovati da va�a NickServ lozinka "
"bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u "
"savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ "
"autorizacije.<br> Drugim re�ima: budite sigurni da znate �ta radite."
"<br>Takodje imajte na umu da lozinke koje se �uvaju su u �ITLJIV TEKST u "
"KVIrc konfiguracionom fajlu. <br>Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila."
"</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Izmeni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Delete Rule"
msgstr "Obri�i ovo pravilo"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:195
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Font"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:38
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja ispisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:37
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:44
msgid "Background image"
msgstr "Pozadinska slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon"
msgstr "Omogu�i �ifrovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Close in tray"
msgstr "M&inimizuj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Minimize in tray"
msgstr "M&inimizuj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable tray icon flashing"
msgstr "Omogu�i nagla�avanje re�i"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:45
msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:47
msgid "Select message levels to notify"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:49
msgid "Minimum level for low-priority messages"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.cpp:53
msgid "Minimum level for high-priority message"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc protection tools<br><p>like<b> flood, ignore, "
"antispam. </b> </p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40
msgid ""
"<center><b>Settings for CTCP.</b></center><p>The <b>Client-To-Client "
"Protocol</b> (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC "
"connection. These messages can request information from clients or negotiate "
"file transfers.<br><br></p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "odgovoreno"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48
msgid "Append to VERSION reply:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP VERSION reply.<br>For "
"example, you can place a script name here.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55
msgid "Append to SOURCE reply:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59
msgid ""
"<center>This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.<br>For example, "
"you can place the source URL for a script here.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69
#, fuzzy
msgid "PAGE reply:"
msgstr "CTCP odgovor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73
msgid ""
"<center>This is the CTCP PAGE reply.<br>It should contain some sort of "
"acknowledgement for CTCP PAGE messages.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show the CTCP replies in the active window"
msgstr "nema spoljnih poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78
msgid "Show dialog for CTCP page requests"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Use tree taskbar"
msgstr "Taskbar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37
msgid "Sort windows by name"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Show window icons in taskbar"
msgstr "Poka�i zadebljane nadimke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39
msgid "Show activity meter in taskbar"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41
msgid ""
"<center>This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each "
"window entry will have a small indicator of the activity that is going on in "
"that window. The indicator is a small square that changes colors, dark "
"colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc "
"also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat "
"\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC "
"servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while "
"automated activity causes the indicator to be shaded blue.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Show IRC context indicator in taskbar"
msgstr "&Nov irc kontekst"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enable window tooltips"
msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Text/Alert Colors"
msgstr "Zatvori"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:54
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "Normalni mod"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:55
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Sa�uvaj selektovano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Alert Level 1:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Alert Level 2:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Alert Level 3:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Alert Level 4:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Alert Level 5:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Progress bar color:"
msgstr "Linija progresa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Boja pozadine"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show header"
msgstr "Tekstualni editor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maksimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Minimized:"
msgstr "M&inimizuj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum width of buttons:"
msgstr "Minimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Set maximum button width"
msgstr "Maksimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Maximum width of buttons:"
msgstr "Minimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246
msgid "Use flat buttons"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Network Details"
msgstr "Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:110
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:459
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:116
#, fuzzy
msgid "<center>Put here a brief description of the network.</center>"
msgstr ""
"<center>Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:127
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:477
msgid "Properties"
msgstr "Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:130
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:480
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:334
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:123
msgid "Username:"
msgstr "Korisnik:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to servers "
"on this network.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default "
"username specified in the \"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je <b>korisni�ko ime</b> koje �e KVIrc koristiti za login na "
"ovaj server.\n"
"Ako ostavite ovo polje prazno (veoma va�an slu�aj), KVIrc �e koristiti "
"predefinisano korisni�ko ime navedeno u \"Identitet\" jezi�ku u opcijama.</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:139
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:498
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:320
msgid "Nickname:"
msgstr "Nickname (nadimak):"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to the servers on this network.<br>If this field is left empty (most "
"common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) "
"will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> Mo�ete definisati \"specijalan\" <b>nadimak</b> koji mo�e biti "
"kori��en za logovanje na ovaj server. <br> Ako ostavite ovo polje prazno "
"(veoma �est slu�aj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) "
"�e biti kori��en. </center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:149
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:509
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Real name:"
msgstr "Stvarno ime"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with the servers on this network.<br>If you leave this field empty "
"(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" "
"settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Mo�ete definisati \"specijalno <b>stvarno ime</b> koje ce biti "
"kori��eno za logovanje na ovaj server. <br> Ako ostavite ovo polje prazno "
"(�esto kori��en slu�aj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u "
"\"identity\" tab-u) �e biti kori��eno.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:158
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "dolaze�e"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:164
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for the servers "
"in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding "
"will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page "
"of the options dialog.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Use System Encoding"
msgstr "Koristi ma�inu za �ifrovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Connect to this network at startup"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically connect to this "
"network at startup</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku�a<br>da ponovo u�e na "
"kanal sa koga ste izba�eni.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:199
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:79
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:43
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:86
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:45
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:89
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:32
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:120
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Generalne opcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:209
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:756
msgid "Channels to join automatically upon connect:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:211
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to a server in this network has been established. To add a "
"channel, type its name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:217
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:764
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Join Channels"
msgstr "Ovo nije kanal"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection to a "
"server in this network has been established.<br><b>Important:</b> Enter "
"commands <b>without</b> a preceding slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> "
"instead of <tt>/quote pass secret</tt>).<br>KVIrc will first send the USER "
"command, then eventually PASS and NICK and then execute this command "
"sequence.</center>"
msgstr ""
"<center>Prate�e komande �e biti izvr�ene posle uspostavljene konekcije.<br> "
"KVIrc �e prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda �e "
"izvr�iti ovu<br>sekvencu komandi.<br>Ovo je prvenstveno korisno za bouncere</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:234
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:782
#, fuzzy
msgid "On Connect"
msgstr "Pove�i se"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"a server in this network.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> "
"a preceding slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote "
"privatelog</tt>).<br>This is useful for automatically opening queries, "
"setting variables, etc.</center>"
msgstr ""
"<center>Prate�e komande �e biti izvr�ene posle uspostavljene konekcije.<br> "
"KVIrc �e prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda �e "
"izvr�iti ovu<br>sekvencu komandi.<br>Ovo je prvenstveno korisno za bouncere</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:254
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:801
#, fuzzy
msgid "On Login"
msgstr "odlaze�e"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them "
"to model its automatic interaction with NickServ on this network.<br>Please "
"be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if "
"used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ "
"authentication protocol.<br>In other words, be sure to know what you're "
"doing.<br>Also note that the password that you provide is stored as <b>PLAIN "
"TEXT</b>.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc �e ih "
"koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om.<br>Molim "
"imajte na umu da ova mogu�nost mo�e prouzrokovati da va�a NickServ lozinka "
"bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite sugestije u "
"savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol NickServ "
"autorizacije.<br> Drugim re�ima: budite sigurni da znate �ta radite."
"<br>Takodje imajte na umu da lozinke koje se �uvaju su u �ITLJIV TEKST u "
"KVIrc konfiguracionom fajlu. <br>Desni klik za dodavanje/uklanjanje pravila."
"</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:321
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:35
#, fuzzy
msgid "NickServ"
msgstr "NickServ maska"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:323
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:241
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:248
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Server Details"
msgstr "Detalji servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is a brief description of this server. This field has no "
"restrictions but many server lists use it to describe the server's physical "
"location</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je kratak opis servera: ovo polje nema ograni�enja ali mnoge "
"liste servera ga koriste za opis fizi�ke lokacije servera</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:484
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that KVIrc will use to login to this "
"server.\n"
"If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an "
"username is specified for the network that this server belongs to, and if "
"that is empty then KVIrc will use the default username specified in the "
"\"Identity\" options tab.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je <b>korisni�ko ime</b> koje �e KVIrc koristiti za login na "
"ovaj server.\n"
"Ako ostavite ovo polje prazno (veoma va�an slu�aj), KVIrc �e koristiti "
"predefinisano korisni�ko ime navedeno u \"Identitet\" jezi�ku u opcijama.</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:490
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:127
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this server requires a password, put it in this field, otherwise "
"leave it empty.</center>"
msgstr ""
"<center>Ako server zahteva lozinku, stavite je u ovo polje, u protivnom nek "
"ostane prazno.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>nickname</b> that will be used to "
"log in to this server.<br>If this field is left empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center> Mo�ete definisati \"specijalan\" <b>nadimak</b> koji mo�e biti "
"kori��en za logovanje na ovaj server. <br> Ako ostavite ovo polje prazno "
"(veoma �est slu�aj), predefinisan nadimak (definisan u \"identity\" tab-u) "
"�e biti kori��en. </center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"<center>You can specify a \"special\" <b>real name</b> that will be used to "
"login with this server.<br>If you leave this field empty (most common case), "
"KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this "
"server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified "
"in the \"Identity\" settings) will be used.</center>"
msgstr ""
"<center>Mo�ete definisati \"specijalno <b>stvarno ime</b> koje ce biti "
"kori��eno za logovanje na ovaj server. <br> Ako ostavite ovo polje prazno "
"(�esto kori��en slu�aj), predefinisano \"stvarno ime\" (definisano u "
"\"identity\" tab-u) �e biti kori��eno.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:517
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:683
#, fuzzy
msgid "User Mode"
msgstr "&Mod korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Use default user mode"
msgstr "Mogu�i modovi korisnika:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:522
msgid ""
"<center>If this is enabled, the global initial <b>user mode</b> (configured "
"from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an "
"initial user mode for this server"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:530
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Invisible (+i)"
msgstr "i (nevidljivost)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:534
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Server notices (+s)"
msgstr "s (Obave�tenja servera)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:538
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Wallops (+w)"
msgstr "w (Wallops)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:548
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:104
msgid "Identity"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:555
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:115
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:565
msgid ""
"<center>This is the default <b>port</b> that this server will be contacted "
"on.<br>Usually <b>6667</b> is OK.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je predefinisan <b>port</b> na koji �e se server kontaktirati. "
"<br>Obi�no <b>6667</b> je OK.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:571
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:119
#, fuzzy
msgid "IP address:"
msgstr "IP Adresa:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the <b>IP address</b> of this server, it is here for caching "
"purposes.<br>If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first "
"time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" "
"option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it "
"up again.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je <b>IP adresa</b> servera, ona je ovde u svrsi ke�iranja. "
"<br>Ako ostavite ovo polje prazno, KVIrc �e ga popuniti prvi put kada se "
"zaka�i na server: Iako ste omogu�ili \"ke�iraj IP adrese\" u opciji ispod, "
"KVIrc �e je koristiti kao \"ke�iran rezultat\" i izbe�i ponovni pregled "
"servera za njegovom IP adresom.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:596
msgid "Cache IP address"
msgstr "Ke�iraj IP adresu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:599
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This check will enable <b>IP address caching</b> for this server:"
"<br>DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some "
"platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only "
"once.<br><br> Advanced: you can also use this option to force a certain "
"server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that "
"server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin "
"lookups.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova potvrda �e omogu�iti <b>Ke�iranje IP adrese</b> za ovaj server:"
"<br>DNS provera mo�e biti gubljenje vremena i mo�e biti blokirana na "
"pojedinim platformama; ova opcija �e prouzrokovati da KViIrc proveri "
"serverovo ime hosta samo jednom.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:609
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Use IPv6 protocol"
msgstr "Koristi IpV6 protokol"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:619
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This check identifies IPv6 servers.<br>If enabled, KVIrc will "
"attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS <b>must</b> have a working "
"IPv6 stack and you <b>must</b> have an IPv6 connection).</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija identifikuje IPV6 servere.<br>Ako je uklju�ena, KVIrc �e "
"poku�ati da koristi IPV6 protokol (naravno Va� kernel <b>mora imati</b> "
"upotrebljiv IPV6 stek i Vi <b>morate imati</b> IPV6 konekciju). </center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Use SSL protocol"
msgstr "Kori��enje IpV6 protokola"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This check will cause the connection to use the <b>Secure Socket "
"Layer</b> encryption support. Obviously, this server must have support for "
"this, too. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce omogu�iti da kod konektovanja koristite <b>Sigurni "
"Nivo Priklju�ka (SSL)</b><br>podr�ku. O�igledno server tako�e mora imati "
"podr�ku za SSL :-)</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Connect to this server at startup"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:641
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is "
"started.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku�a<br>da ponovo u�e na "
"kanal sa koga ste izba�eni.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:650
msgid ""
"<center>This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. "
"If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited "
"from the network that this server belongs to.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Use Network Encoding"
msgstr "Koristi ma�inu za �ifrovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Link filter:"
msgstr "Slu�anje neuspe�no"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:701
msgid ""
"<center>This field specifies the name of a module that exports a link filter "
"for this type of server.<br>For plain IRC connections, you don't need any "
"link filters; this is used for incompatible protocols.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Id:"
msgstr "Id"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:713
msgid ""
"<center>This field allows you to specify a really unique id for this server. "
"You will then be able to use /server -x &lt;this_id&gt; to make the "
"connection. This is especially useful when you have multiple server entries "
"with the same hostname and port in different networks (bouncers?)</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Proxy server:"
msgstr "irc server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:724
msgid ""
"<center>This is the <b>proxy</b> that KVIrc will use to connect to thos "
"server.\n"
"If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if "
"it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without "
"proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" "
"menu.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "predefinisano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Direct connection"
msgstr "nema konekcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:746
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:28
msgid "Connection"
msgstr "Konekcija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:758
msgid ""
"<center>Here you can set a list of channels to be joined automatically after "
"a connection to this server has been established. To add a channel, type its "
"name in the text input below and click \"<b>Add</b>\".</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a connection has been "
"established.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote pass secret</tt> instead of <tt>/quote pass secret</"
"tt>).<br>KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and "
"NICK and then execute this command sequence.<br>This is particularly useful "
"for IRC bouncers that require login commands.</center>"
msgstr ""
"<center>Prate�e komande �e biti izvr�ene posle uspostavljene konekcije.<br> "
"KVIrc �e prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda �e "
"izvr�iti ovu<br>sekvencu komandi.<br>Ovo je prvenstveno korisno za bouncere</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:796
#, fuzzy
msgid ""
"<center>The following commands will be executed after a successful login to "
"this server.<br><b>Important:</b> Enter commands <b>without</b> a preceding "
"slash (e.g. <tt>quote privatelog</tt> instead of <tt>/quote privatelog</tt>)."
"<br>This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Prate�e komande �e biti izvr�ene posle uspostavljene konekcije.<br> "
"KVIrc �e prvo poslati USER komandu , onda eventualno PASS i NICK i onda �e "
"izvr�iti ovu<br>sekvencu komandi.<br>Ovo je prvenstveno korisno za bouncere</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1041
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1042
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1054
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the list of available IRC servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove servers and perform other actions.<br>Double-click on "
"a item for advanced options.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je lista mogu�ih IRC servera.<br>Desni klik na listu za "
"dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1069
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1430
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1554
msgid "New Network"
msgstr "Nova Mre�a"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "Mre�a/Server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Remove Network/Server"
msgstr "Ukloni mre�u"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Copy Server"
msgstr "Kopiraj server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Paste Server"
msgstr "Prenesi server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1119
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Import List"
msgstr "Uvezi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Active Configuration"
msgstr "&Sa�uvaj pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1126
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1332
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1130
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the name of the currently selected server or network</center>"
msgstr "<center>Ovo je <b>ime hosta</b> trenutno izabranog servera.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno ..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "<center>Click here to edit advanced options for this entry</center>"
msgstr ""
"<center>Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Connect &Now"
msgstr "Pove�i se"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1164
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Hit this button to connect to the currently selected server.</center>"
msgstr ""
"<center>Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u "
"trenutnom IRC kontekstu</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1177
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This button shows a list of recently used servers. It allows you to "
"quickly find them in the list.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo dugme prikazuje listu naj�e��e kori��enih servera, omogu�ava Vam "
"da brzo ih brzo prona�ete u listi</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Poka�i ovaj dijalog za servere uvek kada se pokrene KVIrc"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time "
"you start KVIrc</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1335
msgid "Network:"
msgstr "Mre�a"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1345
msgid "No selection"
msgstr "Bez izbora"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1364
msgid "UnknownNet"
msgstr "NepoznataMre�a"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Remove Network"
msgstr "Ukloni mre�u"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "&New Server"
msgstr "Mre�a/Server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Re&move Server"
msgstr "Ukloni server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "&Copy Server"
msgstr "Kopiraj server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "&Paste Server"
msgstr "Prenesi server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Isprazni listu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1483
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find any module capable of "
"importing servers."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1500
msgid ""
"Oops... something weird happened:<br>Can't find the module that was capable "
"of this import action. :("
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.cpp:1574
msgid "irc.unknown.net"
msgstr "irc.nepoznat.net"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Disable parser warnings"
msgstr "Isklju�i upozorenja parsera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:40
msgid "Disable broken event handlers"
msgstr "Isklju�i prekinute upravlja�e doga�ajima"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:41
msgid "Kill broken timers"
msgstr "Ubij prekinute tajmere"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:42
msgid "Send unknown commands as /RAW"
msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Automatically unload unused modules"
msgstr "Automatski u�i na kanal na koi si pozvan (INVITE)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:47
msgid "Ignore module versions (dangerous)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:51
msgid "Relay errors and warnings to debug window"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Create minimized debug window"
msgstr "Kreiraj minimizirane upit prozore"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Nickname alternatives"
msgstr "Nadimak 4"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:62
msgid ""
"<center>Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary "
"one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by "
"someone else on a particular IRC network.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 1:"
msgstr "Nadimak 1"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 2:"
msgstr "Nadimak 2"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Alt. Nickname 3:"
msgstr "Nadimak 3"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:96
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:130
msgid "Avatar Download - KVIrc"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:136
msgid "<center>Please wait while the avatar is being downloaded</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:139
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Failed to start the download"
msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:177
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:184
msgid "Download aborted by user"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar - KVIrc"
msgstr "Izaberite direktorijum..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:219
msgid ""
"Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on "
"the Web can be used.<br>If you wish to use a local image file, click the "
"\"<b>Browse</b>\"button to browse local folders.<br>The full URL for an "
"image (including <b>http://</b>) can be entered manually."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:237
#, fuzzy
msgid "&Browse..."
msgstr "Pregledaj..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Choose an Image File - KVIrc"
msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Basic Properties"
msgstr "Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:323
msgid ""
"<center>Your <b>nickname</b> is your primary form of identification on IRC."
"<br>Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname "
"(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in "
"casethe server refuses to accept the default one.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternatives..."
msgstr "Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:337
msgid ""
"<center>This is the <b>username</b> that you will use to connect to the "
"server.<br>In the past, it was used as a form of authentication, but it "
"normally has no special use now.<br>In addition to your nickname, you are "
"identified on IRC by your <b>username@hostname</b>.</br>Basically, you can "
"enter any word you like here. :D</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:346
msgid ""
"<center>This text will appear when someone does a /WHOIS on you.<br>It is "
"intended to be your real name, but people tend to put random quotes and "
"phrases here too.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:351
msgid ""
"This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Uvod"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:361
msgid "Age:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:366
msgid "Here you can specify your age."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:370
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Nije navedeno ime"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Generalne opcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:396
msgid "Here you can specify your gender."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:402
msgid "Female"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Male"
msgstr "Vrednost"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "obave�tenje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:417
msgid ""
"You can describe here your approximate physical location. Something like "
"\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be "
"viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, "
"<b>is not a good idea</b>."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:422
msgid "Languages:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:425
msgid ""
"You can put here the short names of the languages you can speak. An example "
"might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Other:"
msgstr "Izm&ena"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:432
msgid ""
"You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or "
"your homepage url... Please note that this information will be viewable by "
"anyone so <b>don't put any sensible data</b> (passwords, telephone or credit "
"card numbers)."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:502
msgid ""
"Here you can choose your avatar image. It will be visible<br>by other people "
"that request it. Choose a nice image of yourself,<br>possibly avoiding "
"obscenity and offending images. It is a good idea<br>to choose a relatively "
"small file (say 150 Kb max) because<br>most clients have a limit on the size "
"of avatars being downloaded.<br>The image also should be smaller than "
"800x600 pixels since<br>it will have to be viewable in everyone's monitor."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Use avatar"
msgstr "Avatar slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:537
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:598
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:637
msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:599
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:638
msgid ""
"Failed to load the avatar image.<br>It may be an unaccessible file or an "
"unsupported image format."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:606
msgid "Failed to download the avatar image.<br><b>%Q</b>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Avatar Download Failed - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:650
msgid ""
"The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.<br>Such a big "
"image will not be seen on all the user monitors<br>and will probably be "
"scaled by the remote clients with poor quality<br>algorithms to improve "
"performance. You *should* scale it manually<br>to a sane size (like 800x600) "
"or choose a different image."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Default Messages"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Part message:"
msgstr "poruka izlaska"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:695
msgid ""
"<center>This is the default part message that will be used when you<br>leave "
"a channel by closing a channel window.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Quit message:"
msgstr "poruka prekida"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.cpp:702
msgid ""
"<center>This is the default quit message that will be used when you<br>quit "
"your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing "
"the disconnect button.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:42
msgid "Open Query For"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:43
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Private messages"
msgstr "li�na privatna poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private message "
"(PRIVMSG) is received.<br>If you disable this, private messages will be "
"shown in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija omogu�ava kreiranje upit prozora<br>kada je primljena "
"privatna poruka.<br>Ako je isklju�ite, privatna poruka �e biti<br> prikazana "
"u aktivnom prozoru.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:52
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Private notices"
msgstr "obave�tenje servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option enables query window creation when a private notice "
"(NOTICE) is received.<br>If you disable this, private notices will be shown "
"in the active window or a common channel.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija omogu�ava kreiranje upit prozora<br>kada je primljeno "
"privatno obave�tenje.<br>Ako je isklju�ite, privatna obave�tenja �e<br>biti "
"prikazana u aktivnom prozoru.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Always open queries as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option causes newly created query windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like queries popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani<br>upit prozor bude "
"momentalno minimiziran.<br>Uklju�ite je ako ne volite da upiti<br>iska�u dok "
"ste zauzeti va�im pisanjem na kanalu :D</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Enable target user tracking"
msgstr "Uklju�i upit-korisnik pre�enje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will enable target user tracking.<br>Some actions of the "
"target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.<br></"
"center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija omogu�ava upit-korisnikov pra�enje:<br>acije kostisnika u "
"aktuelnom upitu<br>�e biti prikazane u aktivnom prozoru.<br>(Na primer ovim "
"mo�ete da znate kad on ulazi i izlazi sa kanala).</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:83
msgid "Flash system taskbar on new query message"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:86
msgid ""
"<center>This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when "
"a new query message is received and the KVIrc window is not the active.</"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Popup notifier on new query message"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:94
msgid ""
"<center>This option causes a small notifier window to pop up in the low "
"right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc "
"window is not active.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:98
msgid "Show information about query target at the top of the query"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.cpp:101
msgid ""
"<center>This option enables query window information label. It can show you "
"known information about query target at the top of the window.<br>Uncheck if "
"you think,that it wastes your query space/</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:39
msgid "Use global application font"
msgstr "Koristi globalni font aplikacije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Hide icons in Popup"
msgstr "&Terminal prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Global application font:"
msgstr "Globalni font aplikacije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable fake transparency"
msgstr "Omogu�i deljenje (share) fajlova"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look transparent.<br>You must "
"choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop "
"for transparency\" option.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija pravi sve KVIrc prozore da budu transparentni (providni)"
"<br>Morate izabrati globalnu pixmapu pozadine ispod ili uklju�ite<br>Preuzmi "
"globalnu pozadinu od KDE\" opciju."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option makes all KVIrc windows look like transparent.<br>You "
"must choose a blending background image to below.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija �e da napravi da svi KVIrc prozori budu providni.<br>Morate "
"izabrati tako�e globalnu pozadinsku sliku ispod."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:83
msgid "Child window opacity:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Parent window opacity:"
msgstr "Stariji fade faktor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Blend color:"
msgstr "uske boje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:97
msgid "Use KDE desktop for transparency"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:102
msgid "Keep in sync with KDE background changes"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:105
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:111
msgid "Transparency blend image:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Active Background"
msgstr "Aktivna pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Inactive Background"
msgstr "Aktivna pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:157
msgid "Active Text (Primary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:158
msgid "Active Text (Secondary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:159
msgid "Inactive Text (Primary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:160
msgid "Inactive Text (Secondary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:177
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:197
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:78
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:44
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:178
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Low-Contrast Foreground"
msgstr "Veza prekriva ispis"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Mid-Contrast Foreground"
msgstr "Veza prekriva ispis"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:200
msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:201
msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:202
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.cpp:203
msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Scaling in userlist"
msgstr "Pokre�em listu obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)"
msgstr "Avatar slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist."
"<br>Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep "
"this option on. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce forsirati KVIrc da prilagodi veli�inu avatara<br>da bi "
"je prikazao u listi korisnika.<br>Avatari �e biti smanjeni da bi popunili "
"<br> pravougaonik definisan ispod. Bolje da dr�ite ovu opciju uklju�enom :-)."
"</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:48
msgid "Do not scale avatar if it is less than required size"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:50
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Minimalna �irina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:52
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:61
msgid "Image height:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Scaling on load (and in user tooltips)"
msgstr "Pokre�em listu obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:57
msgid "Scale avatar images on image load"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Request CTCP"
msgstr "Zahtevaj listu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:66
msgid "Request missing avatars"
msgstr "Zahtevaj avatare koji nedostaju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Maximum requested file size:"
msgstr "Maksimalna veli�ina bafera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone "
"sets an avatar and there is no cached copy available.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe�nog "
"ponovnog konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:74
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:317
#, fuzzy
msgid " bytes"
msgstr "0 bajtova"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the maximum size for avatar images that will be "
"automatically requested.<br>A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)."
"</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je maksimalna veli�ina za avatar slike <br>koji �e biti "
"automatski zahtevani.(Pogledajte opciju ispod)<br>Rezonska vrednost mo�e "
"biti 1024000 Bajtova=100 KB</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Automatically accept incoming avatars"
msgstr "Automatsko prihvatanje dolaze�ih avatara"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for "
"incoming avatars.<br>If you're using the \"Request missing avatars\" option "
"above, enabling this may by useful.<br>Avatars will be saved in the local "
"KVIrc directory.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija omogu�ava KVIrc-u da auto-prihvata<br> DCC SEND zahteve "
"za dolaze�e avatare<br>(one koji mogu biti zahtevani)<br>ako ste koristili "
"\"Zahtevaj nedostaju�e avatare\" opciju<br>iznad, kori��enje ove mo�e biti "
"dobra ideja.<br>Avatari �e biti sa�uvani u KVIrc lokalnom direktorijumu<br> "
"i automatski pode�eni za izvornog korisnika (vlasnika).</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Remember avatars for registered users"
msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Use a user's last known avatar by default (only for users that are "
"registered).</center>"
msgstr ""
"<center>Postavlja poslednji korisnikov avatar kao predefinisan<br>(ali samo "
"za korisnike koje su registrovani.<br>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Avatar offer timeout:"
msgstr "Vreme isteka avatar ponude u sekundama"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:104
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:97
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:167
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:162
msgid " sec"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:107
msgid ""
"<center>This is the amount of time to make an avatar available for transfer "
"when requested.<br>When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will "
"reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar "
"image.<br>A time-limited file offer is added for the image file to the "
"requesting user.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:115
msgid "Ignore requests if no avatar is set"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.cpp:118
msgid ""
"This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you "
"have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in "
"reducing traffic by not sending a reply that would be empty."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Use online notify list"
msgstr "Koristi listu obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:40
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:106
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:235
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "&Sa�uvaj pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show notifications in active window"
msgstr "Promene liste obave�tenja u aktivni prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Flash window when users are going online"
msgstr "lista obave�tenja ulasci"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Popup notifier when users are going online"
msgstr "lista obave�tenja ulasci"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Advanced configuration"
msgstr "&Sa�uvaj pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:64
msgid "Check USERHOST for online users"
msgstr "Proveri USERHOST za korisnike na vezi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Use \"smart\" notify list manager"
msgstr "Koristi \"inteligentan\" upravlja� liste obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use the WATCH method if available"
msgstr "Koristi \"WATCH\" metodu ako je server podr�ava"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check interval (in seconds)"
msgstr "Vreme isteka ka�enja (u milisek)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:85
msgid "ISON delay (in seconds)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:91
msgid "USERHOST delay (in seconds)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:96
msgid ""
"<p><b>Note:</b><br>The notify list is managed using the \"Registered Users\" "
"settings.</p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:112
msgid "Forcibly and completely disable the notifier"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:115
msgid ""
"This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently "
"disable the notifier window. Please note that if this option is activated "
"then the notifier will NOT popup even if all the other options around "
"specify to use it in response to particular events. Also note that this "
"option will make all the /notifier.* commands fail silently."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:123
msgid "Disable notifier window flashing"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.cpp:124
msgid "Disable notifier window fade effect"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Default away message:"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:41
msgid "User input exits away mode"
msgstr "Korisnikov unos izlaska iz moda odsutnosti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Away Nickname"
msgstr "Nadimak"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Change nickname on away"
msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)"
msgstr ""
"Koristi automatski generisan nadimak za odsutnost (prvih 5 slova + AWAY)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.cpp:55
#, c-format
msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/libkvioptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "No such options page class name %Q"
msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Use system URL handlers"
msgstr "Dodaj manipulator"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50
#, fuzzy
msgid "<b>http://</b> handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "<b>https://</b> handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<b>ftp://</b> handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>mailto:</b> handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54
#, fuzzy
msgid "<b>file://</b> handler command:"
msgstr "Nema takve komande modula"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unknown protocol handler command:"
msgstr "Nepoznata komanda"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use proxy"
msgstr "Koristi proksi host"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:65
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the list of available proxy servers.<br>Right-click on the "
"list to add or remove proxies.</center>"
msgstr ""
"<center>Ovo je lista mogu�ih IRC servera.<br>Desni klik na listu za "
"dodavanje ili uklanjanje servera ili za druge opcije</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:90
#, fuzzy
msgid "New Proxy"
msgstr "Proxy"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Remove Proxy"
msgstr "Ukloni proksi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:111
msgid "Proxy:"
msgstr "Proxy:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:131
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:336
#, fuzzy
msgid "&New Proxy"
msgstr "Iska�u�i meni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Re&move Proxy"
msgstr "Ukloni proksi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Prenesi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "Vrsta"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87
#, fuzzy
msgid "MIME type:"
msgstr "IANA tip"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92
#, fuzzy
msgid "File pattern:"
msgstr "Naziv fajla"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Magic bytes:"
msgstr "Magi�ni bajtovi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Save path:"
msgstr "Sa�uvaj putanju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Local open command:"
msgstr "Lokalna izvr�na komanda"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute to open a local file."
"<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Remote open command:"
msgstr "Daljinska izvr�na komanda"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121
msgid ""
"<center>This field contains the command to execute when automatically "
"opening a received file.<br><tt>$0</tt> is used in place of the filename</"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134
msgid "&New"
msgstr "&Novi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Ukloni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184
#, fuzzy
msgid "[Unknown Media Type]"
msgstr "Nepoznat tip medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230
#, fuzzy
msgid "New Media Type"
msgstr "Nov tip medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Nickname Colors"
msgstr "Nadimak 4"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Channel owner:"
msgstr "Mod kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Channel admin:"
msgstr "Mod kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:58
msgid "Op:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Half-op:"
msgstr "Operatori kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Voice:"
msgstr "Naslov"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:61
#, fuzzy
msgid "User-op:"
msgstr "Korisnik"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Away:"
msgstr "&Odsutnost"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:66
msgid "Use different color for own nick:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Draw nickname grid"
msgstr "Nije dat nadimak"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "uske boje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Nov tip medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:94
msgid "3D Grid"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:95
#, fuzzy
msgid "3D Buttons"
msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plain Grid"
msgstr "Na�i slede�e"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:97
msgid "Dotted Grid"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:131
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment:"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Show gender icons"
msgstr "Poka�i ikone poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:232
msgid "Show user channel icons"
msgstr "Poka�i kanalne ikone korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show user channel activity indicator"
msgstr "Pokazi kanalno stanje korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:234
msgid "Hide users label"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Enable user tooltips"
msgstr "GUI Efekat: Animiraj savete-alata"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Hide avatars"
msgstr "Avatar slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Use flood protection (recommended)"
msgstr "Koristi flood za�titu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81
msgid ""
"<center>This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP "
"requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP "
"messages.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83
msgid "Allow up to:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84
#, fuzzy
msgid " requests"
msgstr "DCC zahtev"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 requests</b><br>Maximum value: <b>10000 "
"requests</b></center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89
msgid "within:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>1 sec</b><br>Maximum value: <b>3600 sec</b></"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Ignored Requests"
msgstr "Ignori�i FINGER zahteve"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97
msgid "PING"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98
msgid "FINGER"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99
msgid "CLIENTINFO"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100
msgid "USERINFO"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101
msgid "VERSION"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102
msgid "SOURCE"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103
msgid "TIME"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104
msgid "PAGE"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105
msgid "AVATAR"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106
msgid "DCC/TDCC"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:131
msgid "General Preferences"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:134
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:136
msgid "KVIrc Preferences"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:139
msgid ""
"This dialog contains a set of KVIrc settings.<br> Use the icons on the left "
"to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner "
"is a small search engine. It will highlight the pages that contain options "
"related to the search term you have entered."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:147
msgid ""
"Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over "
"their label for a few seconds."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:152
msgid ""
"When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to accept your changes or "
"\"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking \"<b>Apply</b>\" will commit "
"your changes without closing the window."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:217
msgid ""
"<p>This is the search tool for this options dialog.</p><p>You can enter a "
"search term either in your native language or in english and press the "
"button on the right. The pages that contain some options related to the "
"search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.</"
"p><p>Try \"nickname\" for example.</p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:249
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:61
msgid "Close this dialog, accepting all changes."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Primeni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Commit all changes immediately."
msgstr "Izvr�i promene"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/dialog.cpp:262
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/container.cpp:69
msgid "Close this dialog, discarding all changes."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:149
msgid ""
"This table contains the text icon associations.<br>KVirc will use them to "
"display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons."
msgstr ""
"Ova tabla sadr�i asocijacije teks\bt ikona.<br>KVIrc �e ih koristiti za "
"prikazivanja CTRL+I pomo�ne sekvence i eventualno za emocije."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:165
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:169
msgid "Delete"
msgstr "Obri�i"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.cpp:191
msgid "unnamed"
msgstr "bezimena"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53
msgid "Enable word highlighting"
msgstr "Omogu�i nagla�avanje re�i"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Words to highlight:"
msgstr "Omogu�i URL isticanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57
msgid "Word splitters:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Highlight messages containing my nickname"
msgstr "Uvek naglasi poruke sa mojim nadimkom u njima"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message "
"containing your current nickname</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63
msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system "
"taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the "
"active window</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Popup the notifier window on highlighted messages"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window "
"in the low right corner of your desktop when a highlighted message is "
"printed and KVIrc is not the active window</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Alert Restrictions"
msgstr "login operacija kompletna"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Restrict alert"
msgstr "&Obnovi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a "
"normal message is received in a channel.<br>Actions like joins, parts and "
"mode changes will be ignored.<br> This is useful if you are in channels with "
"a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are "
"interesting to you.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Alert for highlighted words"
msgstr "Nagla�ene re�i"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which contain a word from the highlighted words list above.</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Alert for query messages"
msgstr "ignorisana poruka korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages "
"which are shown in queries.</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Use custom alert level"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<center>If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if "
"the specified alert level is reached.</center>"
msgstr ""
"<center>Ako ozna�ite ovu opciju , vide�ete ovaj dijalog svaki put kad "
"pokrenete KVIrc</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Minimum alert level:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option sets the minimum alert level for the taskbar.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku�a<br>da ponovo u�e na "
"kanal sa koga ste izba�eni.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Output verbosity"
msgstr "Izlazni bafer"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49
msgid "Mute"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Quiet"
msgstr "&Zavr�i"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normalni mod"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52
msgid "Verbose"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Paranoic"
msgstr "obave�tenje servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Show in active window"
msgstr "Promene liste obave�tenja u aktivni prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60
#, fuzzy
msgid "External messages"
msgstr "nema spoljnih poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61
msgid "External CTCP replies"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Whois replies"
msgstr "ko (who) odgovor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63
#, fuzzy
msgid "ChanServ and NickServ notices"
msgstr "obave�tenje servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Invite messages"
msgstr "poruka pozivanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Server replies"
msgstr "serverov ping"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Server notices"
msgstr "obave�tenje servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Broadcast and WALLOPS messages"
msgstr "privatna poruka prenosa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show extended server information"
msgstr "Prika�i dodatne informacije servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71
msgid "Show server pings"
msgstr "Prikazi pingove servera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72
msgid "Show own parts in the console"
msgstr "Prika�i vlastite odlaske sa kanala u konzoli"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73
msgid "Show compact mode changes"
msgstr "Poka�i skraceno promene moda"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup"
msgstr "M&inimizuj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Confirm quit with active connections"
msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Remember window properties"
msgstr "Prozor nije prona�en"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Isklju�i upozorenja parsera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54
msgid "Enable visual effects"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55
msgid "Hide Channel window tool buttons by default"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57
msgid "Open Dialog Window For"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "Registrovani korisnici"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:149
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Server"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.cpp:40
msgid ""
"This section contains irc tools<br><p>like<b> away, lag and logging system. "
"</b> </p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:39
#, fuzzy
msgid "On Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:42
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Keep channels open"
msgstr "Zadr�i kanal otvoren kad te izbace (KICK)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect."
"</center>"
msgstr ""
"Ova opcina omogu�ava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe�nog ponovnog "
"konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:47
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:60
msgid "Keep queries open"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect.</"
"center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe�nog "
"ponovnog konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "On Unexpected Disconnect"
msgstr "Automatski zaka�i na neo�ekivano odka�injanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep channels open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"Ova opcina omogu�ava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe�nog ponovnog "
"konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep queries open after an "
"unexpected disconnect.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe�nog "
"ponovnog konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:65
msgid "Rejoin channels after reconnect"
msgstr "Ponovo u�i na kanale po ponovnom ka�enju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful "
"reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"Ova opcina omogu�ava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe�nog ponovnog "
"konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:69
msgid "Reopen queries after reconnect"
msgstr "Ponovo otvori upite po ponovnom ka�enju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to reopen query windows after a "
"successful reconnect attempt.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe�nog "
"ponovnog konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:75
msgid "Automatically reconnect"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will enable auto-reconnecting after an unexpected "
"disconnect. An unexpected disconnect is the <b>termination</b> of a <b>fully "
"connected IRC session</b> that was <b>not requested by the user</b> by the "
"means of the QUIT message.<p><b>Warning:</b> If you use /RAW to send a QUIT "
"message to the server, this option will not behave correctly, since does not "
"detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the "
"server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT "
"command to close your connections. This option may also behave incorrectly "
"with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to "
"prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately "
"before the \"quit\" command.<br><tt>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; "
"quit; }</tt></p></center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava auto-ka�enje posle neo�ekivanog odka�injanja.<br>Jedno "
"\"neo�ekivano odka�injanje\" je prekid <b>kompletne IRC sesije</b><br>koje "
"nije <b>zahtevano od korisnika</b> na �ta se misli na KRAJ (QUIT) poruku."
"<br>UPOZORENJE: Ako koristite /RAW za slanje KRAJ (QUIT) poruke "
"serveru<br>ova opcija �e biti nekorektna, jer ne�e detektovati odlaze�u KRAJ "
"(QUIT) poruku i poku�a�e da se ponovo zaka�i kad server zatvori konekciju."
"<br>Zbog ovog razloga , uvek koristite /QUIT komandu da bi ste zatvorili "
"va�u konekciju.<br>Ova opcija tako�e mo�e biti nekorektna sa bouncerima koji "
"podr�avaju<br>odvajanje: u ovom slu�aju jedna ideja je da se pripremi alijas "
"koji �e poslati<br>bounceru \"detach\" (odvajanje) komandu i odmah zatik i "
"\"quit\" (kraj) komandu.<br><b>alias(bncdetach){ raw bouncer detach; quit }</"
"b>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:89
msgid "Maximum attempts (0: unlimited):"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:94
msgid "Delay between attempts:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:100
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>0 sec</b><br>Maximum value: <b>86400 sec</b></"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:125
msgid "Use SSL certificate (PEM format only)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Certificate location:"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "Server X509 sertifikat"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Private Key"
msgstr "privatno"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:135
msgid "Use SSL private key"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:137
msgid "Private key location:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Private key password:"
msgstr "Lozinka:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:146
#, fuzzy
msgid "This executable has no SSL support."
msgstr "Ovaj KVIrc nema  IPV6 podr�ku"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:165
msgid "Timeout Values"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Connect timeout:"
msgstr "Konektovanje isteklo"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Outgoing data queue flush timeout:"
msgstr "Odlaze�i red podataka -vreme isteka (100-2000 msekundi)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Limit outgoing traffic"
msgstr "Odlaze�i saobra�aj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Limit to 1 message every:"
msgstr "Tip poruke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:173
#, fuzzy
msgid " usec"
msgstr "voiced korisnici"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:175
msgid ""
"<center>Minimum value: <b>10000 usec</b><br>Maximum value: <b>10000000 usec</"
"b></center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Mre�a je nedostupna"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Bind IPv4 connections to:"
msgstr "Pove�i IRC IPv4 konekcije na prate�i interfejs"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Bind IPv6 connections to:"
msgstr "Pove�i IRC IPv4 konekcije na prate�i interfejs"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:210
msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)"
msgstr "Omogu�i ident servis (lo�a praksa na UNIX-u!)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Output identd messages to:"
msgstr "poruka prekida"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Active window"
msgstr "&Terminal prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Zatvori"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Do not show any identd messages"
msgstr "Ne prikazuj skrivene fajlove"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:237
msgid "Enable ident service only while connecting to server"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Ident username:"
msgstr "Ident korisni�ko ime"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Service port:"
msgstr "Port servisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:248
#, fuzzy
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "&Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Enable service for IPv6"
msgstr "Omogu�i IPV6 servis"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:258
#, fuzzy
msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace"
msgstr "Sistemov stek tretira IPV4 kao deo IPV6 prostora za ime"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications. If it is possible, install a real ident daemon.</p>"
msgstr ""
"<center>Upozorenje: ovo je <b>RFC1413/913 nekompatibilan</b> ident demon "
"koji implementira samo odre�ene podsetove IDENTD servis specifikacija. Ako "
"je mogu�e, instalirajte stvarni ident demon.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Warning:</b><br>This is a <b>non RFC 1413 compliant</b> ident daemon "
"that implements only a limited subset of the Identification Protocol "
"specifications.<br>On UNIX, you may also need root privileges to bind to the "
"auth port (113).<br>It is <b>highly recommended</b> that a <b>real</b> "
"system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not "
"required.</p>"
msgstr ""
"<center>Upozorenje: ovo je <b>RFC1413/913 nekompatibilan</b> ident demon "
"koji implementira samo odre�ene podsetove IDENTD servis specifikacija. "
"<br>Na UNIX-u mo�e vam tako�e budu potrebne root privilegije da spojite port "
"113.<br> To je definitivno dobra ideja da se koristi <b>stvarni</b> sistem-"
"wide ident demon.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39
msgid ""
"This section contains the general client options<br><p>like<b> sound, "
"mediafiles, URL handler </b> etc... </p>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:39
msgid "Automatically Log"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Query windows"
msgstr "&Terminal prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Channel windows"
msgstr "&Nasla�i prozore"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:42
#, fuzzy
msgid "DCC Chat windows"
msgstr "&Nasla�i prozore"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Console windows"
msgstr "&Terminal prozor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:45
msgid "Gzip logs"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Strip colors in logs"
msgstr "uske boje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:48
msgid "Auto flush logs every"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:49
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "odgovoreno"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.cpp:52
msgid ""
"<center>Save logs with the current interval<br>Set to 0 to disable this "
"feature</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Minimize console after successful login"
msgstr "Ponovo u�i na kanale po ponovnom ka�enju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to minimize the console window after "
"successfully logging into a server.</center>"
msgstr ""
"Ova opcija omogu�ava da KVIrc ponovo otvori upit prozore posle uspe�nog "
"ponovnog konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Show network name in console taskbar entry"
msgstr "Poka�i zadebljane nadimke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:57
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to show the network name as the console "
"taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless "
"your servers are not organized in networks or you often connect to two "
"servers of the same network.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:75
msgid "Force immediate quit"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to close the connection immediately after "
"sending the QUIT message.<br>When this option is disabled, KVIrc will wait "
"for the server to close the connection.<br>Note that if you use this, your "
"QUIT message may be not displayed.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija izaziva da KVIrc zatvori<br>konekciju momentalno posle "
"slanja QUIT (KRAJ) poruke.<br>Kad je ova opcija isklju�ena , KVIrc �e �ekati "
"da server<br>zatvori konekciju.<br>Imajte na umu da ako koristite ovu "
"opciju, Va�a QUIT poruka mo�e da ne bude prikazana.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:84
msgid "Prepend gender info to realname"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "On Channel Kick"
msgstr "obave�tenje kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Rejoin channel"
msgstr "Ovo nije kanal"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after "
"being kicked.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku�a<br>da ponovo u�e na "
"kanal sa koga ste izba�eni.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:118
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Keep channel open"
msgstr "Zadr�i kanal otvoren kad te izbace (KICK)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"being kicked.<br>It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel"
"\" option.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija �e prouzrokovati da KVIrc dr�i<br>prozore kanala "
"otvorenim i ako Vas neko izbaci sa tih kanala.<br>Dobra je ideja da uz ovu "
"opciju aktivirate tako�e<br>\"Ponovo u�i na kanal po KICK-u\" opciju.</"
"center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:127
#, fuzzy
msgid "On Channel Part"
msgstr "obave�tenje kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to keep the channel window open after "
"leaving it.</center>"
msgstr ""
"Ova opcina omogu�ava da se KVIrc vrati na kanale posle uspe�nog ponovnog "
"konektovanja."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Automatski u�i na kanal na koi si pozvan (INVITE)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an "
"INVITE message for that channel is received.<br><b>Warning:</b> This may "
"help spammers harass you. :)</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija �e prouzrokovati da KVIrc automatski<br>u�e na kanal kad "
"primi INVITE poruku za taj kanal.<br>Imajte na umu da ovo mo�e pomo�i "
"spamerima da vam dosa�uju :-)</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Always open channels as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option causes newly created channel windows to be immediately "
"minimized.<br>Enable this if you don't like channels popping up while you're "
"typing something in a channel. :D</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija prouzrukuje da novo kreirani<br>upit prozor bude "
"momentalno minimiziran.<br>Uklju�ite je ako ne volite da upiti<br>iska�u dok "
"ste zauzeti va�im pisanjem na kanalu :D</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Log joined channels history"
msgstr "Nedostaje lista kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Default ban mask:"
msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:188
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:202
#, fuzzy
msgid "On Channel Join"
msgstr "obave�tenje kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:189
msgid "Do not send /WHO request"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Do not request ban list"
msgstr "Zahtevaj listu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:191
msgid "Do not request ban exception list"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:192
msgid "Do not request invite list"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Do not update the away list"
msgstr "Zahtevaj listu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:197
msgid ""
"<center>KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep "
"the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and "
"to save your IRC bandwidth.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Echo channel topic"
msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.cpp:204
msgid "Show channel sync time"
msgstr "Poka�i vreme sinhronizovanja kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text encoding:"
msgstr "Izaberi fajlove za slanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:109
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Koristi ma�inu za �ifrovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59
msgid "Force language:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65
msgid "<b>Note:</b> You need to restart KVirc to apply a language changing"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Automatic detection"
msgstr "Automatski prihvati"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69
msgid "en"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unable to write language information to"
msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:39
msgid "Enable Anti-spam For"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Silent anti-spam (no warnings)"
msgstr "Tihi anti-spam (nema povratnih stvari za sve: samo ignori�i)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.cpp:46
msgid "Words considered spam:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:51
msgid "Use workaround for firewall"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Enable this option if you can't accept incoming connections."
"<br>KVIrc will try to use different methods to send and receive files."
"<br>Please note that these methods may NOT work when communicating with a "
"non-KVIrc client.</center>"
msgstr ""
"Uklju�ite ovu opciju ako ne mo�ete da prihvatate dolaze�e konekcije<br> "
"KVIrc �e probati da koristi razli�ite tehnike za slanje i primanje fajlova."
"<br> Imajte na umu ove tehnike mogu da NE funkcioni�u sa drugim "
"klijentima...."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Network Properties"
msgstr "Pode�avanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:75
msgid "Use user-defined address or network interface"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Enable this option if you are on a multihost machine and want to "
"force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs."
"<br>This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.<br>You "
"can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.</center>"
msgstr ""
"Uklju�ite ovu opciju ako ste na multi-ip masini i �elite da forsirate jednu "
"od IP da bude kori��ena za odlaze�e DCC-ove.<br>Ovo je naro�ito korisno kada "
"koristite IPV6 i IPV4 adrese.<br>Mo�ete naterati KVIrc da uvek izabere IPV4 "
"interfejs. Stavite ime interfejsa ili adresu u polje ispod (mo�e biti tako�e "
"ne�to kao ppp0 !)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Listen on address/interface:"
msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the IP address or name of the interface to use by default "
"for outgoing DCC transfers.<br>On UNIX systems that support it, you can also "
"specify IPv4 interface names (such as <b>ppp0</b>).<br>If you set it to "
"<b>0.0.0.0</b>, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface</"
"center>"
msgstr ""
"Ovo je adresa ili ime interfejsa za kori��enje za odlaze�e DCC prenose.<br> "
"Na UNIX sistemima koji ga podr�avaju , tako�e mo�ete koristiti IPV4 imena "
"interfejsa (kao �to je ppp0).<br>Ako ga podesite na 0.0.0.0 , KVIrc �e "
"poku�ati da prona�e prvi mogu�i IPV4 interfejs."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use user-defined port range"
msgstr "Korisni�ki definisan default opseg portova"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Enable this option if you want specify a local port range for DCC.</"
"center>"
msgstr ""
"Uklju�ite ovu opciju ako �elite da defini�ete opseg lokalnog porta za DCC"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lowest port:"
msgstr " Host (ip:port) :"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Highest port:"
msgstr "Port servisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:108
msgid "Send a fixed address in requests"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<center>Enable this option if you want to always send a fake IP address in "
"your DCC requests.<br>This might be useful if you're behind a router with a "
"static address that does network address translation (NAT) and forwards all "
"or a range of ports.</center>"
msgstr ""
"Uklju�ite ovu opciju ako �elite da se uvek �alje la�na IP adresa u Va�im DCC "
"zahtevima.<br>Ovo mo�e biti korisno ako ste iza rutera koji ima prevo�enje "
"mre�nih adresa.<br>Tako�e ce vam biti potreban gornji opseg portova..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Send address/interface:"
msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if "
"you enable the option above.</center>"
msgstr ""
"Ovo je la�na adresa koja �e biti poslata sa svim DCC zahtevima ako uklju�ite "
"gornju opciju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:123
msgid "Guess address from IRC server if unroutable"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:128
msgid ""
"<center>You can enable this option if you are behind a router that forwards "
"all or a range of ports.<br>KVIrc will try to guess the IP address to use "
"for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're "
"connected to.<br>This method is an exclusive alternative to the \"fixed "
"address\" above.<br>It might guess the correct address automatically if "
"certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames).</"
"center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:134
msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:137
msgid ""
"<center>When you're behind a dialup router and also tunneling through a "
"psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the "
"DCC connections to the dialup router's address.<br>It's an ugly hack - use "
"it only if nothing else works.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:144
msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:147
msgid ""
"<center>If you enable this option, when a DCC request from a remote user "
"can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice "
"feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have "
"deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might "
"help if you often get attacked by CTCP floods.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC sessions"
msgstr "ograni�en broj korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:156
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it "
"includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the "
"requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:161
#, fuzzy
msgid "DCC socket timeout:"
msgstr "DCC vreme isteka priklju�ka (sek)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This is the amount of time that KVIrc will wait for a response "
"before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable "
"to connect to our listening socket.</center>"
msgstr ""
"Ovo je vreme za koje �e KVIrc da �eka pre nego sto shvati da je DCC "
"neuspe�an zbog toga �to udaljeni krajnji nije u mogu�nosti da se zaka�i na "
"na� slu�aju�i priklju�ak."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "On Incoming File"
msgstr "Dolaze�i saobra�aj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:199
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:350
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Automatically accept"
msgstr "Automatski prihvati"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata�"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Automatically resume when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata�"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Save Location"
msgstr "obave�tenje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Download folder:"
msgstr "Direktorijum za svla�enje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:205
msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Guess save path from media type"
msgstr "Smatrana vrsta medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:209
#, fuzzy
msgid "On Download Completion"
msgstr "Direktorijum za svla�enje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Notify completion in console"
msgstr "Obavesti o uspe�nom u konzoli"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Notify completion in notifier"
msgstr "Obavesti o uspe�nom u konzoli"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Automatically clear transfer"
msgstr "Automatski prihvati"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"<center>This option will cause succesfully terminated transfers to be "
"automatically removed from the transfer window.</center>"
msgstr ""
"<center>Ova opcija ce prouzrokovati da KVIrc poku�a<br>da ponovo u�e na "
"kanal sa koga ste izba�eni.</center>"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Always open transfer window as minimized"
msgstr "Nov &okvir prozora"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:238
msgid "Bug Compatibility"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:239
msgid "Send ACK for byte 0"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:242
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-"
"start the DCC transfer with some buggy IRC clients.<br>Use it only if your "
"DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any "
"data.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:247
msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:250
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid "
"filenames.<br>Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other "
"clients (e.g. some versions of mIRC).</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:254
msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:257
msgid ""
"<center>This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in "
"filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename "
"handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:262
msgid "Limits"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:265
msgid "Limit upload bandwidth to"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:267
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:273
#, fuzzy
msgid "bytes/sec"
msgstr "0 bajtova/sek"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:271
msgid "Limit download bandwidth to"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Maximum number of DCC transfers"
msgstr "ograni�en broj korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:279
msgid ""
"<center>This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will "
"refuse the requests when this limit is reached.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Tweaks"
msgstr "Tester"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Use fast send (send ahead)"
msgstr "Koristi brzo slanja (ili slanje napred)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:288
msgid ""
"<center>The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by "
"breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification."
"<br>Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if "
"you have problems.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:295
msgid "Force idle step"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:298
msgid ""
"<center>Enable this option when the dcc file transfers tend to block your "
"computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the "
"idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received "
"data packet.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:310
msgid ""
"<center>This parameter controls the average delay between two packets sent "
"or received.<br>A smaller interval will cause you to send data faster but "
"will also add load to your CPU, disk and network interface.<br>Reasonable "
"values are from 5 to 50 milliseconds.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Packet size:"
msgstr "Veli�ina paketa (bajtova)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:320
msgid ""
"<center>This parameter controls the packet size used for DCC SEND.<br>With "
"bigger packets you will be probably send data faster, but you will also "
"saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity."
"<br>Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:349
#, fuzzy
msgid "On Chat Request"
msgstr "DCC %s zahtev"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:351
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Open minimized when auto-accepted"
msgstr "Napravi minimizirano kad automatski-prihvata�"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Always open as minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open all minimized"
msgstr "Kreiraj minimizirano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:370
#, fuzzy
msgid "On Voice Request"
msgstr "voiced korisnici"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:376
msgid "Force half-duplex mode on sound device"
msgstr "Forsiraj half-duplex mod na muzi�kom ure�aju"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Volume slider controls PCM, not Master"
msgstr "Kliza� ja�ine tona kontroli�e PCM, ne glavnu ja�inu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Sound device:"
msgstr "Muzi�ki ure�aj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Mixer device:"
msgstr "Mikser ure�aj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Pre-buffer size:"
msgstr "Veli�ina pre-bafera"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable Ignore For"
msgstr "Omogu�i ignorisanje za NOTICE"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Private/channel messages"
msgstr "li�na privatna poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Private/channel notices"
msgstr "�ifrovano obave�tenje kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Use verbose ignore (show messages in console)"
msgstr "Preop�irno ignorisanje: (poka�i ignorisane poruke u konzoli)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:64
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:46
#, fuzzy
msgid "Sound System"
msgstr "Muzi�ki sistem"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:66
msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:72
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:88
msgid "Auto-detect"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:75
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Tester"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Media Player"
msgstr "Nov tip medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:81
msgid ""
"This allows you to select the preferred media player to be used with the "
"mediaplayer.* module commands and functions."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ID3 tags' encoding"
msgstr "Tekstualni editor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:104
msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:125
msgid "Winamp messages ecoding"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:127
msgid "This allows you to select encoding of winamp messages."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:290
msgid "New Query opened"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:293
msgid "New message in inactive query"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Highlighted message in inactive window"
msgstr "nema spoljnih poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.cpp:299
msgid "Me have been kicked"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:39
msgid "Selection background color"
msgstr "Biranje boje pozadine"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:40
msgid "Selection foreground color"
msgstr "Biranje boje ispisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:41
msgid "Control char color"
msgstr "Boja kontrolnog znaka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:42
msgid "Cursor color"
msgstr "Boja kursora"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:141
msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history"
msgstr "Postavi kursor na kraj linije kad se pregleda istorija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:142
msgid "Disable the input history window and it's log memory."
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:143
msgid "Hide input toolbuttons by default"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Nick completion"
msgstr "akcija izbacivanja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:145
msgid "Use bash-like nick completion"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:146
msgid "Nick completion postfix string"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:147
msgid "Use the completion postfix string for the first word only"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.cpp:148
msgid "Commandline in user-friendly mode by default"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:81
msgid "Show message icons"
msgstr "Poka�i ikone poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures"
msgstr "Nacrtaj neke emocije kao stvarne ikone"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:83
msgid "Don't show colors in user messages"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Nicknames"
msgstr "Nadimak"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:90
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" nickname colors"
msgstr "Pametno bojenje nadimaka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use same colors as in the userlist"
msgstr "Poka�i srazmernu avatar sliku u listi korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Show nicknames in bold"
msgstr "Poka�i zadebljane nadimke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:94
msgid "Show user and host"
msgstr "Poka�i korisnika i host"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show channel mode prefix"
msgstr "nepoznat mod kanala"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:96
msgid "User-defined prefix and postfix"
msgstr "Korisni�ki-definisan prefiks i postfiks"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:98
msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message"
msgstr "[PREFIKS]nadimak[!korisnik@host][POSTFIKS] poruka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Postfix:"
msgstr "Postfiks"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:131
msgid "Show timestamp"
msgstr "Poka�i datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Use UTC time for timestamp"
msgstr "Koristi UTC datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Use special color for timestamps"
msgstr "Koristi UTC datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:320
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentno "

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Message Type"
msgstr "Tip poruke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Foreground:"
msgstr "Boja ispisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Alert level:"
msgstr "Nivo upozorenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:454
msgid "Log this"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "U�itavanje ikona..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "S&a�uvaj kao..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc"
msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Choose a Filename - KVIrc "
msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Enable lag meter"
msgstr "Pogre�an parametar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:42
msgid ""
"<center>This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals "
"how much lag (latency) the server has.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:45
msgid "Lag meter heartbeat:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:49
msgid ""
"<center>This option allows you to set the lag meter heartbeat interval."
"<br>The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the "
"lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server."
"<br>Please note that this is NOT the interval between pings sent to the "
"server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a "
"reasonable value.</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:58
msgid "Trigger event if lag exceeds:"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:61
msgid ""
"<center>This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and "
"OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold "
"OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the "
"threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:68
msgid "Show lag in IRC context display"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.cpp:70
msgid ""
"<center>This makes the IRC context display applet show the current lag after "
"the user's nickname (in seconds)</center>"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_away.h:28
#, fuzzy
msgid "Away"
msgstr "&Odsutnost"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcp.h:28
#, fuzzy
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP Page"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:28
msgid "DCC"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:56
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:100
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:59
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:101
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:169
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:41
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno ..."

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:72
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Obri�i mrtve prenose"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:113
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Izmeni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_dcc.h:126
#, fuzzy
msgid "Voice"
msgstr "Naslov"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:32
msgid "IRC"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_irc.h:73
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:28
#, fuzzy
msgid "Lag"
msgstr "Bele�ke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_lag.h:30
msgid "time,ping"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_nickserv.h:37
msgid "authentication,identify"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:31
msgid "Language"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_textencoding.h:34
msgid "language,encoding,charset,codepage"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:28
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Pove�i se"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:30
msgid "notify,buddy,buddies,friends"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:42
#, fuzzy
msgid "Notifier"
msgstr "Lista obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_notify.h:43
#, fuzzy
msgid "popup"
msgstr "Iska�u�i meni"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:37
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Tekst:"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:38
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:35
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:49
msgid "theme,colors,output"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:52
#, fuzzy
msgid "Message Style"
msgstr "Tip poruke"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:56
msgid "theme,privmsg,output,format"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:67
msgid "Timestamp"
msgstr "Datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:71
#, fuzzy
msgid "time,timestamp"
msgstr "Datum i vreme"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:88
#, fuzzy
msgid "Message Colors"
msgstr "Nadimak 4"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:89
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:169
msgid "theme,colors,messages,output"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_messages.h:168
#, fuzzy
msgid "Color Set"
msgstr "Zatvori"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_avatar.h:32
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:32
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Po�alji"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:48
msgid "sound,xmms,audio,play,amarok"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:81
#, fuzzy
msgid "Sounds"
msgstr "Po�alji"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_sound.h:83
msgid "sound,events"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28
#, fuzzy
msgid "URL handlers"
msgstr "Dodaj manipulator"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31
msgid "url,programs"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:29
#, fuzzy
msgid "Tray icon"
msgstr "Tekstualni editor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tray.h:31
msgid "tray,dockwidget"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_tools.h:33
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "&Alati"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_generalopt.h:28
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Gnutella opcije"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:29
#, fuzzy
msgid "Text icons"
msgstr "Tekstualni editor"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_texticons.h:31
#, fuzzy
msgid "smileys,emoticons"
msgstr "sekundi"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:34
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Izlazni bafer"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:48
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Zaklju�aj"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircview.h:68
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:97
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:101
msgid "Features"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:46
#, fuzzy
msgid "Media Types"
msgstr "Nov tip medija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_mediatypes.h:48
msgid "file,audio,video,programs"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:33
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:35
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:49
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:65
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:80
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:99
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:114
#, fuzzy
msgid "theme"
msgstr "Stavka"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:47
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparentno "

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:48
#, fuzzy
msgid "theme,background"
msgstr "Pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:74
#, fuzzy
msgid "Window Captions"
msgstr "Prozor nije prona�en"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:75
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:88
msgid "theme,mdi"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:87
msgid "Workspace"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:100
#, fuzzy
msgid "ToolBar Applets"
msgstr "&Alati"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_interfacelootdeglobal.h:101
msgid "theme,toolbar"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_servers.h:150
msgid "connection"
msgstr "konekcija"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:33
#, fuzzy
msgid "Protection"
msgstr "Koristi flood za�titu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_protection.h:36
msgid "ctcp,flood"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_identity.h:144
#, fuzzy
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar slika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_antispam.h:28
msgid "Anti-spam"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:32
msgid "Verbosity And Output"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ircoutput.h:34
msgid "debug"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:28
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "odlaze�e"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_logging.h:29
msgid "save,output"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:32
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:50
msgid "Input"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_input.h:33
msgid "theme,colors,text"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:33
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:47
#, fuzzy
msgid "Tree Taskbar"
msgstr "Taskbar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:63
#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:65
#, fuzzy
msgid "Foreground"
msgstr "Boja ispisa"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_taskbar.h:111
#, fuzzy
msgid "Classic Taskbar"
msgstr "Taskbar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:52
#, fuzzy
msgid "Proxy Hosts"
msgstr "proksi host"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_proxy.h:54
#, fuzzy
msgid "connection,servers"
msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:28
#, fuzzy
msgid "Alert/Highlight"
msgstr "Omogu�i URL isticanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:42
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Omogu�i URL isticanje"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_highlighting.h:55
#, fuzzy
msgid "Taskbar Alert"
msgstr "Taskbar"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29
#, fuzzy
msgid "Flood Protection"
msgstr "Koristi flood za�titu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:30
#, fuzzy
msgid "Userlist"
msgstr "Lista korisnika"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:31
msgid "theme,userlist,channel"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:45
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,background"
msgstr "Pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:66
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,colors"
msgstr "Kanal"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:81
#, fuzzy
msgid "Nickname Grid"
msgstr "Nadimak 1"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:82
#, fuzzy
msgid "theme,userlist,channel,grid"
msgstr "Pozadina"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_userlist.h:102
#, fuzzy
msgid "userlist,channel"
msgstr "Kanal"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:29
#, fuzzy
msgid "Labels"
msgstr "Labela"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_topiclabel.h:30
msgid "theme,topic"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:28
#, fuzzy
msgid "Scripting Engine"
msgstr "Opis"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_uparser.h:29
msgid "scripting,kvs,debug"
msgstr ""

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:55
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "Koristi SSL"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:72
msgid "Socket"
msgstr "Priklju�ak"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_connection.h:87
#, fuzzy
msgid "Ident Service"
msgstr "Ident korisni�ko ime"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:29
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ignorisano"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_ignore.h:31
#, fuzzy
msgid "protection"
msgstr "Koristi flood za�titu"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:28
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "upit obave�tenja"

#: /home/hellvis69/kvircsvn/trunk/kvirc/src/modules/options/optw_query.h:30
#, fuzzy
msgid "chat"
msgstr "Izmeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Output verosity"
#~ msgstr "Izlazni bafer"

#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme name:"
#~ msgstr "Stvarno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Opis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Package format:"
#~ msgstr "Tip poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Sa�uvaj putanju"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme directory."
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje direktorijuma %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Theme saved successfully to "
#~ msgstr "Prenos uspe�an"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Izaberite direktorijum..."

#, fuzzy
#~ msgid "You must select save directory"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme files directory."
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje direktorijuma %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create theme utils directory."
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje direktorijuma %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open install.kvs for writing."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose filaname"
#~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "You must select filename"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Theme List"
#~ msgstr "U�itaj listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Selected Theme"
#~ msgstr "Obri�i masku"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Theme - KVIrc"
#~ msgstr "Sa�uvaj putanju"

#, fuzzy
#~ msgid "You must select file"
#~ msgstr "Nekompletan direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Current Theme"
#~ msgstr "Trenutni direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Theme: %1</p>"
#~ msgstr "Stvarno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "<p>Version: %1</p>"
#~ msgstr "[SSL]:  Verzija: %1%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp color"
#~ msgstr "Datum i vreme"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize new queries"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically close on completion"
#~ msgstr "Automatski u�i na kanal na koi si pozvan (INVITE)"

#, fuzzy
#~ msgid "Speed limits"
#~ msgstr "Brzina (KBit/sek)"

#, fuzzy
#~ msgid "Idle interval:"
#~ msgstr "Ident korisni�ko ime"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br><center><b>These sections contain various settings for "
#~ "KVIrc</b></center><br><br><p>When you have finished, click \"<b>OK</b>\" "
#~ "to accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing the window.</"
#~ "td></tr><tr><td>Many settings have tooltips that can be shown by holding "
#~ "the cursor over their label for a few seconds.</p></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><b><center>Generalne opcije</center></b></"
#~ "h1><br><hr><br><center>Izaberite kategoriju u listi na levoj strani za "
#~ "pregled vezanih opcija.Kada budete zavr�ili kliknite na 'OK' za "
#~ "prihvatanje Va�ih promena ili 'Poni�ti' za odbacivanje. Klikom na "
#~ "'Primeni' �ete izvr�iti Va�e promene bez zatvaranja ovog prozora.</"
#~ "center><br><br><center>Mnoge opcije imaju \"brza pomo�\" mogu�nost kojoj "
#~ "se mo�e pristupiti stavljanjem pokaziva�a mi�a preko selektora opcije na "
#~ "nekoliko sekundi.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table width=\"100%\"><tr><td bgcolor=\"#303030\"><center><h1><font color="
#~ "\"#FFFFFF\">General Preferences</font></h1></center></td></"
#~ "tr><tr><td><br><br>Select a category in the list view on the left to view "
#~ "the related settings. When you have finished, click \"<b>OK</b>\" to "
#~ "accept your changes or \"<b>Cancel</b>\" to discard them. Clicking "
#~ "\"<b>Apply</b>\" will commit your changes without closing this window."
#~ "<br><br></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1><b><center>Generalne opcije</center></b></"
#~ "h1><br><hr><br><center>Izaberite kategoriju u listi na levoj strani<br>za "
#~ "pregled srodnih opcija.<br>Kada zavr�ite kliknite Ok za prihvatanje Va�ih "
#~ "promena<br>ili Poni�ti za odbacivanje.<br>Klik na Primeni �e aktivirati "
#~ "Va�e promene bez zatvaranja ovog prozora.<br><br></center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard Colors"
#~ msgstr "uske boje"

#, fuzzy
#~ msgid "Avatar Handling"
#~ msgstr "promena avatara"

#, fuzzy
#~ msgid "MDI Captions"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Load & Save"
#~ msgstr "&Sa�uvaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Style"
#~ msgstr "Izlazni bafer"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of rows:"
#~ msgstr "ograni�en broj korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom nickname:"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"

#, fuzzy
#~ msgid "Newbie"
#~ msgstr "Nova stavka"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal user"
#~ msgstr "Normalni tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Experienced user"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Novice"
#~ msgstr "Naslov"

#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "No item selected"
#~ msgstr "Nema izabranih stavki"

#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Preimenuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the alias or namespace name"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Dodaj novi alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Ukloni izabrano"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Selected..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Export All..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Find In Aliases..."
#~ msgstr "Alijasi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Alias Export"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "Write Failed - KVIrc"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the alias file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Ukloni"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#, fuzzy
#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "Izaberi sve"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Alias Name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Namespace Name"
#~ msgstr "Nedostaje ime tajmera"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the name for the new alias"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename Alias"
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the new name for the alias"
#~ msgstr "Izaberi ime za hit listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename Namespace"
#~ msgstr "Pravo Ime: "

#, fuzzy
#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Tip poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is not open"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#~ msgid ""
#~ "The config file '%s' has been changed but is opened as read-only: changes "
#~ "will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl sa pode�avanjem '%s' je promenjen ali je otvorn samo za �itanje: "
#~ "promene ce biti izgubljene"

#, fuzzy
#~ msgid "The config file with id '%Q' is read only"
#~ msgstr "Fajl sa pode�avanjima sa ID-om '%s' je samo za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Request Links"
#~ msgstr "Zahtevaj linkove"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"

#~ msgid "Hops"
#~ msgstr "Hops"

#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nijedan)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent links request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za linkove: �ekam odgovor..."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request links: No active connection"
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam linkove: nema aktivne konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Povezan na %s:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Links cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#~ msgid "Links for %Q [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Linkovi za %Q [IRC Kontekst %u]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Links for %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Linkovi za %Q</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Kontekst %u]</font></nobr>"

#~ msgid "Received end of links."
#~ msgstr "Primljen kraj linkova"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken link: Missing parent (%s) for %s (%d hops): %s (used /LINKS "
#~ "<mask> ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut link : nedostaje glavni (%s) za %s (%d hops): %s (kori�ceno /"
#~ "LINKS <maska> ?)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: Parent link %s"
#~ msgstr "%s : Mati�ni link %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: No root link was sent by the server, the stats may be invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje : Nije poslat glavni link od servera : statistika mo�e biti "
#~ "pogre�na."

#~ msgid "%c%cLinks for %Q"
#~ msgstr "%c%cLinkovi za %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts listed"
#~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Total hosts in the network"
#~ msgstr "u mre�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Wildcard servers (hubs?): %d"
#~ msgstr "Divlji serveri (hubovi ?) : %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Direct links: %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Direktni linkovi : %d (~%d.%d %)"

#, fuzzy
#~ msgid "Close links (1 <= hops <= 3): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Najbli�i linkovi (1<= skokova <= 3) : %d (~%d.%d %)"

#, fuzzy
#~ msgid "Mid-range links (4 <= hops  <= 6): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Srednji rang linkova (4<= skokova <= 6) : %d (~%d.%d %)"

#, fuzzy
#~ msgid "Distant links (7 <= hops): %d (~%d.%d %)"
#~ msgstr "Daleki linkovi (7 <= skokova) : %d (~%d.%d %)"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken (unknown) links: %d"
#~ msgstr "Prekinutih (nepoznatih) linkova : %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum links per host: %d [%s]"
#~ msgstr "Maksimum linkova po hostu : %d [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Total links: %d"
#~ msgstr "Ukupno linkova : %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hops: %d [%s]"
#~ msgstr "Maksimum skokova : %d [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Average hops: ~%d.%d"
#~ msgstr "Prose�nih skokova : ~%d.%d"

#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Nepoznat)"

#, fuzzy
#~ msgid "Incomplete LINKS result, no stats available"
#~ msgstr "Parcijalni LINKS rezultat : Nema mogu�e statistike"

#~ msgid "You're not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetuj"

#~ msgid "Processing link: %s"
#~ msgstr "Obra�eno linkova: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken message syntax, can't extract hops number, assuming 0"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinuta sintaksa poruke: ne mogu da izdvojim broj skokova, dodeljujem 0"

#~ msgid "Links window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Linkovi prozor je ve� otvoren za ovaj IRC kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Current window is not a channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"

#~ msgid "List window alread open for this IRC context"
#~ msgstr "Prozor liste ve� otvoren za ovaj IRC kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Request List"
#~ msgstr "Zahtevaj listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop list download"
#~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>/LIST command parameters:</b><br>Many servers accept special "
#~ "parameters that allow you to filter the returned entries.<br>Commonly, "
#~ "masked channel names (*kvirc*) are accepted as parameters, as well as "
#~ "strings like <b>c&lt;n</b> or <b>c&gt;n</b> where <b>n</b> is the minimum "
#~ "or maximum of users on the channel.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "/LIST parametri komande\n"
#~ "Mnogi serveri prihvataju specijalne parametre koji vam omogu�uju da "
#~ "kontroli�ete (obi�no redukovane) vra�ene odgovore.\n"
#~ "Uglavnom , maske imena kanala su o�ekivani parametri isto kao i "
#~ "stringovi\n"
#~ "nalik \"c<n\" ili \"c>n\" gde je 'n' minimum ili maksimum korisnika na "
#~ "kanalu."

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnika"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Naslov"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent list request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za listu: �ekam odgovor..."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot request list: No active connection"
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot stop list download, no active connection."
#~ msgstr "Ne mogu da zahtevam listu: nema aktivne konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "List cannot be requested: Not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel List [IRC Context %u]"
#~ msgstr "Lista kanala [IRC Kontekst %u]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel List</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista kanala</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Kontekst %u]</font></nobr>"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Channel list</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Lista kanala</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[IRC Kontekst %u]</font></nobr>"

#~ msgid "Processing list: %Q"
#~ msgstr "Obra�ujem listu %Q"

#~ msgid "Search keywords"
#~ msgstr "Pretra�i klju�ne re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Browser"
#~ msgstr "&Pomo� (stati�ki �ita�)"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel: %c%s@%s"
#~ msgstr "Kanali: %c%s"

#, fuzzy
#~ msgid "   Property: %s=%s"
#~ msgstr "    Vlasni�tvo: %s=%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Total %d channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"

#, fuzzy
#~ msgid "Show URL List"
#~ msgstr "URL lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Shows the URL list window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "&Podesi"

#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pomo�"

#, fuzzy
#~ msgid "Clo&se"
#~ msgstr "Zatvori"

#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Modul"

#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&U�itaj"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&O�isti"

#~ msgid "&List"
#~ msgstr "&Lista"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Prozor"

#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning - KVIrc"
#~ msgstr "Upozorenje"

#, fuzzy
#~ msgid "Select an URL."
#~ msgstr "Izaberi neki URL"

#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Ukloni"

#~ msgid "&Find Text"
#~ msgstr "&Na�i tekst"

#~ msgid "&Say to Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Window not found."
#~ msgstr "Prozor nije prona�en"

#~ msgid "URL Module Configuration"
#~ msgstr "URL Konfiguracija Modula"

#~ msgid "Save URL list on module unload"
#~ msgstr "Sa�uvaj URL listu po iz�itavanju modula"

#~ msgid "Save columns width on URL list close"
#~ msgstr "Sa�uvaj �irinu kolona po zatvaranju URL liste"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Poni�ti"

#~ msgid "Enable URL ban list"
#~ msgstr "Aktiviraj listu URL zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Selected"
#~ msgstr "Ukloni izabrano"

#, fuzzy
#~ msgid "URL Ban List"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a ban."
#~ msgstr "Izaberi zabranu (ban)"

#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%Q' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"

#~ msgid "File not found or empty"
#~ msgstr "Fajl nije na�en ili je prazan"

#~ msgid "I can't open that file"
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"

#~ msgid "Could not paste file"
#~ msgstr "Ne mogu da prenesem fajl"

#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/dcc"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"

#, fuzzy
#~ msgid "Slow-paste ID:%d Window:%s"
#~ msgstr "Spor prenos ID:%d Prozor:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Window %Q not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije na�en"

#~ msgid "Missing window id after the 'w' switch"
#~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekida�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't log to file %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s"

#~ msgid "This window has no logging capabilities"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema mogu�nost logovanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Window with id '%Q' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�en, vra�am prazan znakovni niz"

#, fuzzy
#~ msgid "&Next >"
#~ msgstr "Tekst:"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Zavr�i"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><h2>Welcome :)</h2>This is your first time running this version of "
#~ "KVIrc.<br>This wizard will guide you through the few steps required to "
#~ "complete the setup.<br><br>If you had a previous version of KVIrc "
#~ "installed, no worries. You will have a chance to preserve the old "
#~ "configuration.</p><p>Click \"<b>Next</b>\" to proceed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Donrodo�li :-)</h2><br><br>Upravo ste instalirali novu verziju KVIrc-"
#~ "a i pokre�ete je po prvi put.<br><br>Ovaj �arobnjak �e Vas voditi kroz "
#~ "nekoliko koraka potrebnih za kompletiranje setup-a.<br><br>Klikni "
#~ "\"Slede�e\" za nastavak."

#, fuzzy
#~ msgid "Welcome to KVIrc"
#~ msgstr "Dobrodo�li"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>All of the files in this distribution are covered by the GPL. In human "
#~ "terms this can be read as follows:<br><ul><li><b>KVIrc is free</b>, use "
#~ "it, have fun! <b>:)</b></li><li>If you use <b>any</b> part of KVIrc in "
#~ "your own project, you <b>must</b> release that project under the same "
#~ "license.</li></ul></p><p>The \"legalese\" version of the license is shown "
#~ "in the box below.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Svi fajlovi u ovoj distribuciji su pokriveni GPL licencom.<br> U ljudskim "
#~ "terminima ovo mo�e biti shva�eno na slede�i na�in:<br><ul><li><b>KVIrc je "
#~ "besplatan</b> , koristite ga i zabavljajte se! <b> :-)</b></li><li>Ako "
#~ "koristite <b> bilo koji</b> deo KVIrc-a u Va�em li�nom projektu MORATE da "
#~ "izdate taj projekat sa istom licencom</li></ul><br>\"Pravilo\" verzije "
#~ "ove licence je u boxu ispod.<br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Oops... can't find the license file.\n"
#~ "It MUST be included in the distribution...\n"
#~ "Please report to <pragma at kvirc dot net>"
#~ msgstr ""
#~ "Ups...ne mogu da pronadjem fajl licence...\n"
#~ "Fajl MORA biti uklju�en u distribuciju...\n"
#~ "molim posaljite report na <pragma at kvirc dot net>"

#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Setup"
#~ msgstr "KVIrc pode�avanje"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Please choose a folder for KVIrc to store its settings and other data, "
#~ "and another for downloaded files. Make sure that you have permission to "
#~ "write to both folders.<br><br>The suggested locations are fine in most "
#~ "cases, so if you don't know what is this about, just click \"<b>Next</b>"
#~ "\".<br><br>If you had a previous version of KVIrc installed, you can "
#~ "choose the existing directory for the settings, and your configuration "
#~ "will be preserved.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Morate sad da izaberete direktorijum.<br>KVIrc ce ga koristiti da u njemu "
#~ "sa�uva pode�avanja a takodje i svu�ene fajlove.<br>Budite sigurni da "
#~ "imate dozvolu za pisanje u tom direktorijumu.<br>Savet: izaberite putanju "
#~ "koju �ete biti u mogu�nosti da kasnije brzo prona�ete<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Application Folders"
#~ msgstr "Fascikla pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Store configuration in folder:</b>"
#~ msgstr "Fascikla pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Download files to folder:</b>"
#~ msgstr "Fascikla pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "Predefinisani TTL"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Setup can make a shortcut to the KVIrc program on your desktop, so you "
#~ "can access it quickly.</p><p>Do you want this shortcut to be created?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc mo�e da napravi pre�icu do KVIrc programa na Va�em desktop-u , "
#~ "dakle bi�ete u mogu�nosti da ga pokrenete brzo.<br>Da li �elite da bude "
#~ "napravljena pre�ica ?"

#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "Da"

#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Ne"

#, fuzzy
#~ msgid "URL Handlers"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><h2>Setup Complete</h2>Setup now has all the necessary information to "
#~ "configure KVIrc.</p><p>Please click the \"<b>Finish</b>\" button to save "
#~ "your choices and start KVIrc.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Prikupljanje informacija zavr�eno</b><br><br>Sve informacije su "
#~ "prikupljene uspe�no.<br>Molim kliknite na \"Zavr�i\" da stvarno izvr�ite "
#~ "operacije i pokrenete KVIrc."

#, fuzzy
#~ msgid "Finish Setup"
#~ msgstr "Zavr�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Configuration Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Download Folder - KVIrc Setup"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "You may not have write permission for that path. Please go back and "
#~ "choose another directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...ne mogu da napravim direktorijum %s, verovatno nedostaju dozvole za "
#~ "pisanje negde u putanji. Molim vratite se i izaberite drugi direktorijum."

#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a null object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid insertion Policy"
#~ msgstr "Pogre�an ID tajmera"

#, fuzzy
#~ msgid "Not a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab "
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown position 'Q%'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#~ msgid "Invalid timeout (%s)"
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka (%s)"

#~ msgid "Another connection in progress"
#~ msgstr "Jo� jedna konekcija je u toku"

#~ msgid "Invalid port specified: the kernel will choose one"
#~ msgstr "Pogre�no definisan port: kernel �e da izabere jedan"

#~ msgid "No IPV6 support in this executable"
#~ msgstr "Nema IPV6 podr�ke u ovom KVIrc izvr�nom fajlu"

#~ msgid "Invalid IP address specified (%s)"
#~ msgstr "Pogre�no navedena IP adesa (%s)"

#~ msgid "Socket creation failed"
#~ msgstr "Neuspe�no kreiranje priklju�ka"

#~ msgid "Invalid socket address"
#~ msgstr "Pogre�na adresa priklju�ka"

#~ msgid "Bind failure"
#~ msgstr "Gre�ka u vezivanju (bind)"

#~ msgid "Listen failure"
#~ msgstr "Slu�anje neuspe�no"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nepoznat"

#~ msgid "No socket object specified"
#~ msgstr "Nije naveden objekat priklju�ka"

#~ msgid "Invalid socket object specified (it doesn't inherit from socket)"
#~ msgstr "Neispravno naveden objekat priklju�ka (nije nasle�en od priklju�ka)"

#~ msgid "There is no connection to accept!"
#~ msgstr "Nema konekcije za prihvatanje"

#~ msgid "Invalid port (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#~ msgid "Invalid ip address (%s)"
#~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)"

#~ msgid "Failed to create the socket"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim priklju�ak"

#~ msgid "Failed to setup a nonblocking socket"
#~ msgstr "Nisam uspeo da postavim neblokiraju�i priklju�ak"

#~ msgid "Connect failure: %s"
#~ msgstr "Povezivanje neuspe�no: %s"

#~ msgid "Connect attempt timed out"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#~ msgid "Can't start the DNS thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"

#~ msgid ""
#~ "Too much unprocessed incoming data (you've left this socket unmanaged ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Previ�e neobra�enih dolaze�ih podataka (ostavili ste ovaj priklju�ak bez "
#~ "upravljanja ?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a non - popupmenu  object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text position '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection mode '%Q' assuming single"
#~ msgstr "Pogre�an pravac za ovu ma�inu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode defaulting to Auto"
#~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefini�em u 'adpcm'"

#~ msgid "Empty string"
#~ msgstr "Prazan string"

#~ msgid "Empty filename string"
#~ msgstr "Prazan string imena fajla"

#~ msgid "No such open mode: %s"
#~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s"

#~ msgid "File is not open !"
#~ msgstr "Fajl nije otvoren !"

#~ msgid "Negative file index supplied !"
#~ msgstr "Dobavljen negativan indeks fajla"

#~ msgid "Argument to long, using only first char"
#~ msgstr "Argument je preduga�ak, koristim samo prvi znak"

#~ msgid "Argument length is 0 - empty string"
#~ msgstr "Du�ina argumenta je 0 - prazan string"

#~ msgid "Write error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se gre�ka u pisanju !"

#~ msgid "Read error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se gre�ka u �itanju !"

#~ msgid "An error occured !"
#~ msgstr "Dogodila se gre�ka !"

#~ msgid "Length is a negative number !"
#~ msgstr "Du�ina je negativan broj !"

#~ msgid "Nothing to write"
#~ msgstr "Nema ni�ta za pisanje"

#, fuzzy
#~ msgid "No such open mode: '%Q'"
#~ msgstr "Nema takvog moda otvaranja: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "File is not open!"
#~ msgstr "Fajl nije otvoren !"

#, fuzzy
#~ msgid "One of the geometry array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter didn't evaluate to an array nor an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "One of the array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid mode '%Q'"
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown mode "
#~ msgstr "Nepoznat mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown segment style "
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the widget to wrap"
#~ msgstr "Ne mogu da pove�em priklju�ak"

#~ msgid "Non-negative integer length expected as parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna du�ina celog broja je o�ekivana kao parametar"

#~ msgid "Non-negative integer index expected as first parameter"
#~ msgstr "Ne-negativan indeks celog broja je o�ekivana kao prvi parametar"

#~ msgid "Non-negative integer length expected as second parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna du�ina celog broja je o�ekivana kao drugi parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't fill non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y offset parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the specified file '%s'."
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "I can't find the specified file %Q."
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No such line number"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown word wrap '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#, fuzzy
#~ msgid "One of the colors array parameters didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown text format '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file '%Q'."
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file %Q'."
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown auto formatting mode '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown vertical alignment '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown dock area '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Class is undefined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing aborted"
#~ msgstr "Obra�ujem listu %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "XML support not available in the Qt library"
#~ msgstr "Mogu�nost nije dostupna"

#~ msgid "Invalid width parameter"
#~ msgstr "Neispravan parametar �irine"

#~ msgid "Invalid height parameter"
#~ msgstr "Neispravan parametar visine"

#~ msgid "The parameters do not define a rectangle"
#~ msgstr "Parametri ne defini�u pravougaonik"

#~ msgid "The parameters do not define a point"
#~ msgstr "Parametri ne defini�u ta�ku"

#~ msgid "The parameters are do not define a valid size"
#~ msgstr "Parametri ne defini�u va�e�u veli�inu"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget type: %s"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object assuming 0"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent must be a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameters"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Parameters"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar ivice"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown widget flag '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown style '%Q'"
#~ msgstr "nepoznata vrsta DCC-a '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment: '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown frame style"
#~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown echo mode %Q"
#~ msgstr "Nepoznat eho mod"

#, fuzzy
#~ msgid "The parent-widget isn't a MainWindow."
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "pix '%Q' doesn't exists"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Doesn't a widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown alignment"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation: "
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Enough Parameters"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown tickmark '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown orientation '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Context sensitive help"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"

#, fuzzy
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "odgovoreno"

#, fuzzy
#~ msgid "Find & Repalce"
#~ msgstr "odgovoreno"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Na�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "odgovoreno"

#, fuzzy
#~ msgid "&Findnext"
#~ msgstr "Na�i slede�e"

#, fuzzy
#~ msgid "&Replace(WIP)"
#~ msgstr "odgovoreno"

#~ msgid "orphan_servers"
#~ msgstr "orphan_servers"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s doesn't look like a servers.ini file.\n"
#~ "Import failed."
#~ msgstr "%s ne izgleda kao server.ini fajl"

#~ msgid "Choose a servers.ini file"
#~ msgstr "Izaberi server.ini fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "URL Selection"
#~ msgstr "selekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the server list transfer :("
#~ msgstr "Ne mogu da po�nem da slu�am"

#, fuzzy
#~ msgid "No servers imported"
#~ msgstr "obave�tenje servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Import from servers.ini"
#~ msgstr "Spoj listu iz server.ini"

#, fuzzy
#~ msgid "Import from http://www.mirc.co.uk/servers.ini"
#~ msgstr "Spoj listu iz server.ini"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%Q': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%Q': can't load the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid timeout specified, using default"
#~ msgstr "Pogre�no definisan odziv , koristim predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't add a file offer for file %Q (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �itljiv ?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Added %d secs file offer for file %Q (%Q) and receiver %Q"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima�a %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Notifying avatar '%Q' to %Q"
#~ msgstr "Avatar obave�tenje '%s' za %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown "
#~ msgstr "Nepoznato"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid DCOP parameter syntax"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not an integer"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported DCOP parameter type %s"
#~ msgstr "Nepodr�an pravac"

#, fuzzy
#~ msgid "DCOP call failed"
#~ msgstr "listen() poziv neuspe�an"

#~ msgid "Submenu"
#~ msgstr "Podmeni"

#, fuzzy
#~ msgid "External Menu"
#~ msgstr "Spolja�nji meni"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Razdvaja�"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Labela"

#~ msgid "### Epilogue ###"
#~ msgstr "### Zaklju�ak ###"

#~ msgid "Epilogue"
#~ msgstr "Zaklju�ak"

#~ msgid "### Prologue ###"
#~ msgstr "### Uvod ###"

#~ msgid "Popup name"
#~ msgstr "Naziv iska�u�eg menija"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Vrsta"

#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Visible text</b><br>May contain identifiers that will be "
#~ "evaluated at popup call time.<br>For labels, this text can contain also "
#~ "limited HTML tags.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Vidljiv tekst</b><br>Mo�e sadr�ati identifikatore koji ce biti "
#~ "vredni za vreme pozivanja popup-a.<br>Za labele ovaj tekst mo�e imati "
#~ "takodje ograni�ene html tagove.</center>"

#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Uslov:"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>Boolean condition</b><br>Will be evaluated at popup call time "
#~ "in order to decide if this entry has to be shown.<br>An empty condition "
#~ "evaluates to true.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Boolean uslov</b><br>Ovo �e biti upotrebljeno u vreme "
#~ "pozivanja popup-a u slu�aju da treba odlu�iti da li ovaj ulaz treba biti "
#~ "pokazan.<br> Prazan uslov se tretira kao ta�an (Buulean true).</center>"

#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Ikona:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>Icon identifier</b><br>May be an internal icon ID, an absolute "
#~ "path or a relative path.<br>Portable scripts should never use absolute "
#~ "paths.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Identifikator Ikone</b><br>Mo�e biti ID interne ikone, ili "
#~ "neka apsolutna ili relativna putanja<br>Prenosiva skripta ne bi trebalo "
#~ "da koristi apsolutne putanje</center>"

#~ msgid "External menu:"
#~ msgstr "Spolja�nji meni:"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>External menu name</b><br>This allows to nest externally "
#~ "defined popup menus. The popup menu with the specified name will be "
#~ "looked up at menu setup time.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Ime spoljnog menija</b><br>Ovo omogu�ava u�tedu na definisanju "
#~ "spoljnih iska�ucih menija. Iska�u�i meni sa navedenim imenom �e biti "
#~ "zaklju�an u setup vremenu menija.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Item Id:"
#~ msgstr "Stvarno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Below"
#~ msgstr "Nov razdvaja� ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Above"
#~ msgstr "Nov razdvaja� iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "New Separator Inside"
#~ msgstr "Nov razdvaja� unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Label Below"
#~ msgstr "Nova labela ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New Label Above"
#~ msgstr "Nova labela iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "New Label Inside"
#~ msgstr "Nova labela unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Item Below"
#~ msgstr "Nova stavka ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New Item Above"
#~ msgstr "Nova stavka iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "New Item Inside"
#~ msgstr "Nova stavka unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Below"
#~ msgstr "Nov meni ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Above"
#~ msgstr "Nov meni iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Inside"
#~ msgstr "Nov meni unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Below"
#~ msgstr "Nov spoljni meni ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Above"
#~ msgstr "Nov spoljni meni iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "New External Menu Inside"
#~ msgstr "Nov spoljni meni unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Iseci"

#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"

#, fuzzy
#~ msgid "&Paste Below"
#~ msgstr "Prenesi ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Above"
#~ msgstr "Prenesi iznad"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste Inside"
#~ msgstr "Prenesi unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Prologue"
#~ msgstr "Nov meni ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "New Menu Epilogue"
#~ msgstr "Nov meni ispod"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export All To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export selected To..."
#~ msgstr "Izvezi selektovano"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Popup"
#~ msgstr "Iska�u�i meni"

#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Popup"
#~ msgstr "Ukloni ovaj iska�u�i meni"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Popup To..."
#~ msgstr "Iska�u�i meniji"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the popup file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Popup Editor"
#~ msgstr "Naziv iska�u�eg menija"

#~ msgid "Missing both encrypt and decrypt key: at least one is needed"
#~ msgstr ""
#~ "Nedostaju oba kriptuju�a i dekriptuju�a klju�a: najmanje jedan je potreban"

#~ msgid "Error 0: Success ?"
#~ msgstr "Gre�aka 0: Uspe�no ?"

#~ msgid "Unsupported crypt mode"
#~ msgstr "Nepodr�an mod kriptovanja"

#~ msgid "Unsupported direction"
#~ msgstr "Nepodr�an pravac"

#~ msgid "Unsupported key length"
#~ msgstr "Nepodr�ana du�ina klju�a"

#~ msgid "Bad key data"
#~ msgstr "Lo�i podaci klju�a"

#~ msgid "Engine not initialized"
#~ msgstr "Ma�ina nije inicijalizovana"

#~ msgid "Invalid direction for this engine"
#~ msgstr "Pogre�an pravac za ovu ma�inu"

#~ msgid "Corrupted message data or invalid decrypt key"
#~ msgstr "O�te�eni podaci poruke ili pogre�an klju� za de�ifrovanje"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nepoznata gre�ka"

#~ msgid "Ops...encrypt cipher not initialized"
#~ msgstr "Ups...kriptuju�a �ifra nije inicijalizovana"

#~ msgid "Data buffer too long"
#~ msgstr "Bafer podataka je preduga�ak"

#~ msgid "Ops...decrypt cipher not initialized"
#~ msgstr "Ups...dekriptuju�a �ifra nije inicijalizovana"

#~ msgid "The message is not a hexadecimal string: this is not my stuff"
#~ msgstr "Poruka nije heksadecimalni znakovni niz: ovo nije moja stvar"

#~ msgid "The message is not a base64 string: this is not my stuff"
#~ msgstr "Poruka nije base64 znakovni niz: ovo nije moja stvar"

#~ msgid ""
#~ "Cryptographic engine based on the\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algorithm called Rijndael.\n"
#~ "The text is first encrypted with rijndael\n"
#~ "and then converted to %s notation.\n"
#~ "The keys used are %d bit long and will be padded\n"
#~ "with zeros if you provide shorter ones.\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "See the rijndael module documentation\n"
#~ "for more info on the algorithm used.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kriptografska ma�ina bazirana na\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n"
#~ "Tekst je prvo �ifrovan sa rijndael\n"
#~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n"
#~ "Klju�evi koji su kori��eni su %d bita duga�ki i bi�e umetnuti\n"
#~ "sa nulama ako navedete kra�e klju�eve.\n"
#~ "Ako je samo jedan klju� naveden, ova ma�ina\n"
#~ "�e ga koristiti i za �ifrovanje i za de�ifrovanje.\n"
#~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n"
#~ "za vi�e informacija o kori��enom algoritmu.\n"

#~ msgid "hexadecimal"
#~ msgstr "heksadecimalno"

#~ msgid "base64"
#~ msgstr "base64"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Popular cryptographic engine based on the\n"
#~ "old Blowfish encryption algorithm.\n"
#~ "The text is first encrypted with Blowfish \n"
#~ "and then converted to base64 notation.\n"
#~ "The keys used have variable length and\n"
#~ "are specified as character strings.\n"
#~ "You can specify keys long up to 56 bytes (448 bits).\n"
#~ "If only one key is provided, this engine\n"
#~ "will use it for both encrypting and decrypting.\n"
#~ "This engine works in ECB mode by default:\n"
#~ "if you want to use CBC mode you must prefix\n"
#~ "your key(s) with \"cbc:\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kriptografska ma�ina bazirana na\n"
#~ "Advanced Encryption Standard (AES)\n"
#~ "algoritmu zvanom Rijndael.\n"
#~ "Tekst je prvo �ifrovan sa rijndael\n"
#~ "a onda konvertovan u %s notaciju.\n"
#~ "Klju�evi koji su kori��eni su %d bita duga�ki i bi�e umetnuti\n"
#~ "sa nulama ako navedete kra�e klju�eve.\n"
#~ "Ako je samo jedan klju� naveden, ova ma�ina\n"
#~ "�e ga koristiti i za �ifrovanje i za de�ifrovanje.\n"
#~ "Pogledajte dokumentaciju rijndael modula\n"
#~ "za vi�e informacija o kori��enom algoritmu.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the file to share"
#~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje"

#~ msgid "Outgoing traffic"
#~ msgstr "Odlaze�i saobra�aj"

#~ msgid "Incoming traffic"
#~ msgstr "Dolaze�i saobra�aj"

#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (spontaneous)"
#~ msgstr "[IDENT]: Ga�enje servisa (spontano)"

#~ msgid "[IDENT]: Service shutdown (on request)"
#~ msgstr "[IDENT]: Ga�enje servisa (na zahtev)"

#~ msgid "The current window is not a channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the window with id '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%Q) is not a channel"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "No action name/index specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "The action parameter didn't evaluate to an index"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "The toolbar does not contain the specified item"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%Q\" doesn't exist"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc"
#~ msgstr "&Pove�aj KVIrc przor"

#, fuzzy
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Pove�i se"

#~ msgid "&Configure KVIrc..."
#~ msgstr "&Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "&About KVIrc"
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."

#, fuzzy
#~ msgid "Un&dock"
#~ msgstr "&Pove�aj"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Zavr�i"

#~ msgid "Nothing is happening..."
#~ msgstr "Ni�ta se ne de�ava..."

#~ msgid "Just idling..."
#~ msgstr "Samo neaktivan..."

#~ msgid "Dum de dum de dum..."
#~ msgstr "Dum dum dum..."

#, fuzzy
#~ msgid "Hey man... do something!"
#~ msgstr "Hej �ove�e...radi ne�to!"

#~ msgid "Umpf!"
#~ msgstr "Umpf!"

#~ msgid "Silence speaking"
#~ msgstr "Tihi razgovor"

#, fuzzy
#~ msgid "Are ya here?"
#~ msgstr "Da li si ovde ?"

#, fuzzy
#~ msgid "The world has stopped?"
#~ msgstr "Svet je zaustavljen ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Everything is all right"
#~ msgstr "Sve je u redu"

#~ msgid "idle()"
#~ msgstr "neaktivnost()"

#, fuzzy
#~ msgid "It's so cold here..."
#~ msgstr "Tako je hladno ovde...."

#, fuzzy
#~ msgid "Do not disturb... watching TV"
#~ msgstr "Ne uznemiravaj....gledam TV"

#~ msgid "Just vegetating"
#~ msgstr "Upravo vegetiram"

#, fuzzy
#~ msgid "Hey... are ya sure that your network is up?"
#~ msgstr "Hej...da li si siguran da ti je mre�a podignuta ?"

#~ msgid "Seems like the world has stopped spinning"
#~ msgstr "Izgleda da je svet prestao da se okre�e"

#~ msgid "This silence is freaking me out!"
#~ msgstr "Ti�ina me �udno tera napolje!"

#~ msgid "Mieeeeeowww!"
#~ msgstr "Mijaoooooooo!"

#~ msgid "idle idle idle idle!"
#~ msgstr "Mirno mirno mirno!"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Window"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"

#~ msgid "A really lame text transformation engine :D"
#~ msgstr "Ma�ina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D"

#, fuzzy
#~ msgid "A really lame text transformation engine: Light Version."
#~ msgstr "Ma�ina za tranformisanje stvarno lamerskog teksta :D"

#, fuzzy
#~ msgid "The window with id '%s' does not exist"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#~ msgid "Window type or 'all' expected as first parameter"
#~ msgstr "Vrsta prozora ili 'all' o�ekivano kao prvi parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC context id '%Q'"
#~ msgstr "Pogre�an ID IRC konteksta '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified IRC context is not valid: creating a context free window"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window is not of type \"userwnd\""
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %Q "
#~ msgstr "Boja pozadine"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate the specified crypt engine"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "This executable has been compiled without crypt support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke"

#, fuzzy
#~ msgid "User Registration Wizard - KVIrc"
#~ msgstr "akcija korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Entry Name"
#~ msgstr "Stvarno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "Store an avatar for this user"
#~ msgstr "Postavi zadnji avatar kao predefinisani za registrovanog korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Add this user to the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickname 2:"
#~ msgstr "Nadimak 2"

#, fuzzy
#~ msgid "Step 4: Notify List"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Registration Complete"
#~ msgstr "login operacija kompletna"

#~ msgid "User already registered: found exact name match"
#~ msgstr "Korisnik je ve� registrovan: nadjeno tacno ime da se poklapa"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q is already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je ve� iskori��ena da identifikuje korisnika %s"

#, fuzzy
#~ msgid "User not found (%Q)"
#~ msgstr "Korisnik nije na�en (%s)"

#~ msgid "No mask specified"
#~ msgstr "Nema navedena maska"

#, fuzzy
#~ msgid "User %Q not found"
#~ msgstr "Korisnik %s nije prona�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q already used to identify user %Q"
#~ msgstr "Maska %s je ve� iskori��ena da identifikuje korisnika %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask %Q not found"
#~ msgstr "Maska %s nije na�ena"

#~ msgid "No property specified"
#~ msgstr "Nije navedena osobina"

#~ msgid "Registered users database dump:"
#~ msgstr "Prikazbaze podataka registrovanih korisnika:"

#~ msgid " User: %c%Q"
#~ msgstr "Korisnik: %c%Q"

#~ msgid "    Warning: this user has no registration masks"
#~ msgstr "    Upozorenje: ovaj korisnik nema registrovane maske"

#~ msgid "    Mask: %Q!%Q@%Q"
#~ msgstr "     Maska: %Q!%Q@%Q"

#~ msgid "    Property: %Q=%Q"
#~ msgstr "    Vlasni�tvo: %Q=%Q"

#~ msgid "    No properties"
#~ msgstr "     Nema svojstava"

#~ msgid "Total: %d matching users (of %d in the database)"
#~ msgstr "Ukupno: %d odgovaraju�ih korisnika (od %d u bazi podataka)"

#, fuzzy
#~ msgid "Property Editor"
#~ msgstr "Vlasni�tvo"

#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Vlasni�tvo"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>nickname</b> that will match this user, default value "
#~ "is the registered name.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je <b>ime hosta</b> trenutno izabranog servera.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>username</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any username.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je <b>ime hosta</b> trenutno izabranog servera.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This the <b>hostname</b> that will match this user. <b>*</b> will "
#~ "match any hostname.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je <b>ime hosta</b> trenutno izabranog servera.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Registered User Entry"
#~ msgstr "Registrovan korisnik:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Naziv:"

#~ msgid "Masks:"
#~ msgstr "Maske:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Dodaj..."

#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Izm&ena"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify when user is online"
#~ msgstr "lista obave�tenja ulasci"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify nicknames:"
#~ msgstr "Nickname (nadimak):"

#, fuzzy
#~ msgid "All Properties..."
#~ msgstr "Pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Registered Users - KVIrc"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the currently selected entries."
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je <b>ime hosta</b> trenutno izabranog servera.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Izm&ena"

#, fuzzy
#~ msgid "Import From..."
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#, fuzzy
#~ msgid "No entries selected."
#~ msgstr "Nema izabranih stavki"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for writing."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't export the registered users database: Write error."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da izvezem databazu registrovanih korisnika: gre�ka u pisanju"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file %s for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "The file %s doesn't appear to be a valid registered users database."
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %s ne izgleda da ce da bude validna databaza registrovanih korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "The file %s contains an invalid registered users database version."
#~ msgstr "Fajl %s sadr�i pogre�nu verziju databaze registrovanih korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't import the registered users database: Read error."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da uvezem databazu registrovanih korisnika: gre�ka u �itanju"

#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Properties"
#~ msgstr "&Alati"

#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid ToolBar Label"
#~ msgstr "Pogre�an broj porta"

#, fuzzy
#~ msgid "The ToolBar Label can't be empty!"
#~ msgstr "Komanda predstavljanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automatski prihvati"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Advanced"
#~ msgstr "Napredno ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars"
#~ msgstr "Boja kursora"

#, fuzzy
#~ msgid "New ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete ToolBar"
#~ msgstr "Obri�i ovo pravilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit ToolBar"
#~ msgstr "Markeri"

#, fuzzy
#~ msgid "Export ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"

#, fuzzy
#~ msgid "ToolBar Export"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor zabrana"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the toolbar file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "My ToolBar"
#~ msgstr "Irc Traka sa alatima"

#~ msgid "Terminal emulator"
#~ msgstr "Terminal emulator"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "Can't create the terminal emulation part"
#~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora"

#~ msgid "Can't retrieve the terminal emulation factory"
#~ msgstr "Ne mogu da preuzmem fabriku za emulaciju terminala"

#, fuzzy
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Terminal emulator</b></font></nobr>"

#~ msgid "This window has no associated irc context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju�i IRC kontekst"

#~ msgid "No such irc context (%d)"
#~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal unique name for the action"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu"

#, fuzzy
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Labela"

#, fuzzy
#~ msgid "Action code"
#~ msgstr "Fascikla pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Cpp mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Kategorija"

#, fuzzy
#~ msgid "Small Icon:"
#~ msgstr "Poka�i ikone poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Big Icon:"
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Needs IRC Connection"
#~ msgstr "&Novo konektovanje na"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable at Login"
#~ msgstr "Omogu�i �ifrovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Console Windows"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Channel Windows"
#~ msgstr "&Nasla�i prozore"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable in Query Windows"
#~ msgstr "Auto-uklju�enje logovanja u upit prozoru"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable in DCC Chat Windows"
#~ msgstr "&Nasla�i prozore"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "New Action"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Actions"
#~ msgstr "selekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Actions..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "My Action"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Put here a short description of your action"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Klikni ovde za editovanje naprednih opcija za ovaj server...</"
#~ "center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Action Editor"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Primeni"

#~ msgid "Socket Spy [IRC Context %u]"
#~ msgstr "�pijun Priklju�ka [IRC Kontekst %u]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>Socket Spy</b></font> <font color=\"%s\">[IRC "
#~ "Context %u]</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>�pijun Priklju�ka</b></font> <font color=\"%s"
#~ "\">[IRC Kontekst %u]</font></nobr>"

#~ msgid "Socket open"
#~ msgstr "Priklju�ak otvoren"

#~ msgid "Socket closed"
#~ msgstr "Priklju�ak zatvoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%Q' not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije na�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to play sound '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound system detected to: %s"
#~ msgstr "Detektovano razdvajanje mre�a :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "&Podesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "&Pove�aj KVIrc przor"

#, fuzzy
#~ msgid "More Addons..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Name: %Q"
#~ msgstr "Naziv:"

#, fuzzy
#~ msgid "Description: %Q"
#~ msgstr "Opis: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Total: %d addons installed"
#~ msgstr "Ukupno hostova %s : %d"

#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�i"

#, fuzzy
#~ msgid "The addon \"%1\" has no help callback set"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�i"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifi�na bind adresa (%Q) nije validna"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%Q\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifi�na bind adresa (%s) nije validna"

#, fuzzy
#~ msgid "Script registration failed"
#~ msgstr "Neuspe�no kreiranje priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Destinaion file exists: no copy made"
#~ msgstr "Odredi�ni fajl postoji: nije napravljena kopija"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy from %Q to %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"

#~ msgid "Destination file exists: file not renamed"
#~ msgstr "Odredi�ni fajl postoji; fajl nije preimenovan"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %Q to %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to make the directory %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the file %Q"
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje fajla %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove the directory %Q"
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje direktorijuma %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%Q'"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Read error for file %Q"
#~ msgstr "Gre�ka u �itanju za fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Read error for file %Q (have been unable to read the requested size in "
#~ "1000 retries)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre�ka u �itanju za fajl %s (nisam mogao da pro�itam zahtevanu veli�inu u "
#~ "1000 poku�aja)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file \"%Q\" for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"

#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Doga�aj"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the event handler name."
#~ msgstr "U�itavam upravlja� doga�aja...."

#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Handler"
#~ msgstr "Omogu�i ovaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid "&Disable Handler"
#~ msgstr "Omogu�i ovaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Handler"
#~ msgstr "Ukloni ovaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Handler To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Handler"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"

#~ msgid "default"
#~ msgstr "predefinisano"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ni�ta"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tEvent:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParameters:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\tDoga�aj:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tParametri:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the event file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the events file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Default part message:"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Default quit message:"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "USERINFO reply:"
#~ msgstr "CTCP odgovor"

#~ msgid "Show at startup"
#~ msgstr "Poka�i na po�etku"

#~ msgid "Did you know..."
#~ msgstr "Da li ste znali..."

#~ msgid "<b>Can't find any tip... :(</b>"
#~ msgstr "<b>Ne mogu da nadjem nikakav savet... :-(</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. internal error"
#~ msgstr "Ups...interna gre�ka ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage File &Transfers"
#~ msgstr "Obri�i mrtve prenose"

#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lozinka:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Join"
#~ msgstr "U�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Show this window after connecting"
#~ msgstr "Prika�i posle konekcije na server"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent Channels"
#~ msgstr "&Skora�nji kanali"

#, fuzzy
#~ msgid "Registered Channels"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw Event"
#~ msgstr "Sirovi doga�aji"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the raw event handler name."
#~ msgstr "U�itavam upravlja� doga�aja...."

#, fuzzy
#~ msgid "&Add Raw Event..."
#~ msgstr "Sirovi doga�aji"

#, fuzzy
#~ msgid "New Raw Event"
#~ msgstr "Sirovi doga�aji"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw event file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write to the raw events file."
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "%cUser action: %Q"
#~ msgstr "akcija korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Label: %Q"
#~ msgstr "Labela"

#, fuzzy
#~ msgid "Category: %Q"
#~ msgstr "Kategorija"

#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�i"

#, fuzzy
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "Izvr�i"

#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "Parametri:"

#, fuzzy
#~ msgid "Script Tester"
#~ msgstr "Centar za skripte"

#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%s' in target object '%s' while emitting signal '%s' from "
#~ "object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredi�nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"

#~ msgid ""
#~ "No slot function '%s' exported by target object '%s' while emitting "
#~ "signal '%s' from object '%s': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Nema slot funkcije '%s' izvezene od odredi�nog objekta '%s' dok je "
#~ "emitovan '%s' signal od objekta '%s': prekidam vezu"

#~ msgid "Invalid timeout"
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka"

#~ msgid "Invalid timer id"
#~ msgstr "Pogre�an ID tajmera"

#, fuzzy
#~ msgid "%cListing Qt Properties for widget object %s (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties class: %c%s%c"
#~ msgstr "Svojstva:"

#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%s%c, type: %s"
#~ msgstr "    Vlasni�tvo: %s=%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Oops... no such property: %s"
#~ msgstr "    Vlasni�tvo: %s=%s"

#~ msgid "Not enough parameters"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"

#, fuzzy
#~ msgid "No such QT property (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "missing parameter"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap not found"
#~ msgstr "Host nije prona�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported QT property (%s)"
#~ msgstr "Nepodr�an pravac"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameters"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju�i IRC kontekst"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"

#~ msgid "[Parser warning in '%Q']: %Q"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%Q'] : %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the multimedia file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing target, no action taken"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te; nema preuzete akcije"

#~ msgid "Invalid timeout specified , using default"
#~ msgstr "Pogre�no definisan odziv , koristim predefinisano"

#~ msgid "Can't add a file offer for file %s (huh ? file not readable ?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �itljiv ?)"

#~ msgid "Added %d secs file offer for file %s (%s) and receiver %s"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima�a %s"

#~ msgid "%s plays '%s'"
#~ msgstr "%s reprodukuje '%s'"

#~ msgid "%s plays '%s' to %s"
#~ msgstr "%s reprodukuje '%s' u %s"

#~ msgid "Error in command: %c%c%Q"
#~ msgstr "Gre�ka u komandi: %c%c%Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Error token: %c%Q"
#~ msgstr "Gre�ka simbola: %c%s"

#~ msgid "Parsing stopped at %cline %d , character %d"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"

#~ msgid "   %s"
#~ msgstr "   %s"

#~ msgid "Object scope: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Podru�je objekta: ime (%s), klasa (%s)"

#~ msgid "Object scope: deleted object"
#~ msgstr "Podru�je objekta: obrisan objekat"

#~ msgid "This pointer: name (%s), class (%s)"
#~ msgstr "Ovaj pokaziva�: ime (%s), klasa (%s)"

#~ msgid "This pointer: deleted object"
#~ msgstr "Ovaj pokaziva�: obrisan objekat"

#~ msgid "Internal call stack:"
#~ msgstr "Interni poziv stek-a:"

#, fuzzy
#~ msgid "You are not connected to a server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#~ msgid "%s (module %s)"
#~ msgstr "%s (modul %s)"

#~ msgid "Module '%s', Command '%s'"
#~ msgstr "Modul '%s', Komanda '%s'"

#~ msgid "Can't rebind the command: window with id %s not found"
#~ msgstr "Ne mogu da pove�em komandu: prozor sa ID-om %s nije na�en"

#~ msgid ""
#~ "Can't rebind the command: missing window identifier after the -r switch"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pove�em komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r "
#~ "prekida�a"

#~ msgid "Error triggered from raw event handler %c%s::%Q"
#~ msgstr "Gre�ka nastala od upravlja�a sirovog (raw) doga�aja %c%s::%Q"

#~ msgid "Error triggered from event handler %c%Q::%Q"
#~ msgstr "Gre�ka nastala od upravlja�a doga�aja %c%Q::%Q"

#~ msgid "Raw event handler %s::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravlja� sirovog (raw) doga�aja %s::%Q je prekinut: isklju�ujem"

#~ msgid "Event handler %Q::%Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravlja� doga�aja %Q::%Q je prekinut: isklju�ujem"

#~ msgid "Variable evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Promenljiva procenjena na \"%s\""

#~ msgid "Module '%s', Function '%s'"
#~ msgstr "Modul '%s', Funkcija '%s'"

#~ msgid "Identifier evaluated to \"%s\""
#~ msgstr "Pokazitelj procenjen u \"%s\""

#~ msgid "Left operand of operator %s (%s{%s}) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s{%s}) je nedefinisan : podrazumevam 0"

#~ msgid "Left operand of operator %s (%s[%s]) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s[%s]) nije definisan : podrazumevam 0"

#~ msgid "Left operand of operator %s (%s) is undefined : assuming 0"
#~ msgstr "Levi operand operatora %s (%s) nije definisan : podrazumevam 0"

#~ msgid "Variable %s{%s} evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s{%s} procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"

#~ msgid "Variable %s[%s] evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s[%s] procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"

#~ msgid "Variable %s evaluated to '%s' in operator %s (not a number)"
#~ msgstr "Promenljiva %s procenjena na '%s' u operatoru %s (nije broj)"

#~ msgid "Right operand of operator %s evaluated to '%s' (not a number)"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#~ msgid "operator %c%c"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken icon parameter: ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%s': ignori�em"

#~ msgid "Can't find the icon \"%Q\": ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%Q'"

#~ msgid "Recursive definition detected for popup '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em spoljni popup '%Q': ignori�em"

#~ msgid "Can't find the external popup '%Q'; ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em spoljni popup '%Q': ignori�em"

#~ msgid "Broken prologue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori�em"

#~ msgid "Broken epilogue in popup menu '%Q': ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Another connection is already in progress in the selected IRC context"
#~ msgstr "Jo� jedna konekcija je u toku"

#, fuzzy
#~ msgid "No menu bar item with text '%Q'"
#~ msgstr "Nema stavke meni trake sa tekstom '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index specified: ignored"
#~ msgstr "Pogre�no definisan odziv , koristim predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "The popup '%Q' is not defined"
#~ msgstr "Iska�i�i meni (popup) '%s' nije definisan"

#, fuzzy
#~ msgid "No target channel specified and the current window is not a channel"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %Q was not loaded"
#~ msgstr "Fajl '%s' nije �itljiv"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid IRC url (%Q)"
#~ msgstr "Pogre�an IRC url (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%Q)"
#~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%Q)"
#~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Option setting error: Unknown option or invalid value for option type"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspe�na postavka ocije: nepoznata opcija ili pogre�na tip vrednosti za "
#~ "tip opcije"

#~ msgid "Choose a file to parse"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"

#~ msgid "Failed to load the file '%Q' for parsing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"

#~ msgid "Missing channel list"
#~ msgstr "Nedostaje lista kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "You don't appear to be on channel %s"
#~ msgstr "Niste operator; ne mo�ete da menjate modove kanala"

#~ msgid "Popup %Q is not defined"
#~ msgstr "Iska�i�i meni (popup) '%Q' nije definisan"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid syntax for screen coordinates, using cursor position"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana"

#~ msgid "Empty target specified"
#~ msgstr "Definisan prazno odredi�te (meta)"

#~ msgid "[RAW]: %Q"
#~ msgstr "[RAW]: %Q"

#~ msgid "Window with id %Q not found: no rebinding performed"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%Q' nije na�en, vra�am prazan znakovni niz"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute command '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvr�im komandu '%s'"

#~ msgid "Call to undefined function '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%Q'"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown callback command \"%Q\""
#~ msgstr "Nepoznata komanda"

#~ msgid "Can't kill the timer '%Q' since it is not running"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em spoljni popup '%Q': ignori�em"

#~ msgid "DNS Lookup result for query \"%s\""
#~ msgstr "DNS rezultat pregleda za upit \"%s\""

#~ msgid "Error: %Q"
#~ msgstr "Gre�ka: %Q"

#~ msgid "Hostname %d: %s"
#~ msgstr "Ime hosta %d: %s"

#~ msgid "IP address %d: %s"
#~ msgstr "IP adresa %d: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Operand of unary operator didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "Left operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Right operand didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operator nije broj"

#~ msgid "Division by zero"
#~ msgstr "Deljenje sa nulom"

#, fuzzy
#~ msgid "This window has no associated IRC context and is not a DCC chat"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju�i IRC kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Class \"%Q\" is not defined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified parent object does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no option named '%Q'"
#~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "No such IRC context (%u)"
#~ msgstr "Nema takvog IRC konteksta (%u)"

#, fuzzy
#~ msgid "This window is not associated to an IRC context"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju�i IRC kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Event handler %Q is broken: disabling"
#~ msgstr "Upravlja� doga�aja %Q::%s je prekinut: isklju�ujem"

#, fuzzy
#~ msgid "line %d, near character %d"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode 0x%x) where '%c' was expected: see \"/help %"
#~ "s\" for the command syntax"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found end of input where character '%c' was expected: see \"/help %s\" "
#~ "for the command syntax"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty script"
#~ msgstr "Prazan string"

#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated instruction block"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script in instruction block (missing closing brace)"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x) after a switch dash"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after a switch dash"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in parameter list"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of line in parameter list"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "Skipping nested terminator character %q"
#~ msgstr "Obrada zaustavljena u %cliniji %d , karakter %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in hash key (missing '}' character ?)"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in string constant (missing \" character ?)"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '=%q': did you mean '==' ?"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binary operator '%q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in expression"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj u izrazu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error triggered from process callback handler: killing process"
#~ msgstr "Gre�ka nastala od upravlja�a vremeskog odziva %c'%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "You're not connected to an IRC server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing parameter"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send an unknown command as /raw"
#~ msgstr "Posalji nepoznatu komandu kao /RAW"

#~ msgid "Call to undefined command '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvr�im komandu '%Q'"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't override the builtin class \"%Q\""
#~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugra�enu klasu"

#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�en, vra�am prazan znakovni niz"

#~ msgid "The specified window is not a channel"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#~ msgid "Window with caption %Q not found"
#~ msgstr "Prozor sa naslovom '%Q' nije na�en, vra�am 0"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script after '$' function call prefix"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Array index didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#~ msgid "This is not a channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of script in multiline comment"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "The target variable didn't evaluate to an integer or real value"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '&=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '/=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '%=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %= procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '*=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '|=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '<<=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '>>=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '-=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '+=' didn't evaluate to a number"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The right side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "The left side of operator '^=' didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid "Window with ID '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing alias name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"

#~ msgid "The alias %Q is not existing"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�i"

#~ msgid "The specified window has no button containers"
#~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadaju�ih dugmadi"

#, fuzzy
#~ msgid "Window button '%Q' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the icon '%Q'"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "No such event (%Q)"
#~ msgstr "Nema takvog doga�aja (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nema upravlja�e '%s' za sirov (raw) brojni doga�aj '%d'"

#, fuzzy
#~ msgid "No handler '%Q' for event '%Q'"
#~ msgstr "Nema upravlja�a '%s' za doga�aj '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified ping time is invalid: assuming zero (no ping)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the process"
#~ msgstr "Ne mogu da po�nem da slu�am"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified object does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#~ msgid "Missing timer name"
#~ msgstr "Nedostaje ime tajmera"

#~ msgid "Missing timeout delay"
#~ msgstr "Nedostaje ka�njenje odziva"

#, fuzzy
#~ msgid "The timeout delay didn't evaluate to an integer"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add the timer: insufficient system resources"
#~ msgstr ""
#~ "Interna gre�ka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator didn't evaluate as an object reference"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The left side of the scope operator evaluated to a null object reference"
#~ msgstr "Desni operand operatora %s procenjen na '%s' (nije broj)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Broken slot '%Q' in target object '%Q::%Q' while emitting signal '%Q' "
#~ "from object '%Q::%Q': disconnecting"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredi�nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slot target object destroyed while emitting signal '%Q' from object '%Q::%"
#~ "Q'"
#~ msgstr ""
#~ "Prekinut slot '%s' u odredi�nom objektu '%s' dok je emitovan signal '%s' "
#~ "od\robjekta '%s': prekidam vezu"

#, fuzzy
#~ msgid "Listing Qt properties for object named \"%Q\" of KVS class %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties for Qt class %s"
#~ msgstr "Svojstva:"

#, fuzzy
#~ msgid "Property: %c%Q%c, type %s"
#~ msgstr "    Vlasni�tvo: %s=%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the requested image"
#~ msgstr "Ne mogu da dodelim tra�enu adresu"

#, fuzzy
#~ msgid "Found character '%q' (unicode %x) where a slash '/' was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least two slashes are "
#~ "missing"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command in binding operation, at least one slash is "
#~ "missing"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown binding operation '%Q'"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#~ msgid "Unknown operator"
#~ msgstr "Nepoznat operator"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script after a variable reference: expected operator"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected character '%q' (unicode %x)"
#~ msgstr "Neo�ekivani znak"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid pitch value: using default"
#~ msgstr "Pogre�an nivo (%s): koristim predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid duration value: using default"
#~ msgstr "Pogre�no trajanje (%s): koristim predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "No button with type %Q named %Q"
#~ msgstr "Nema dugmeta sa %s tipom i %s imenom"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete a null object reference"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't delete an inexisting object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Inexisting popup \"%Q\""
#~ msgstr "Nedostaje ime iska�u�eg menija"

#, fuzzy
#~ msgid "The menu item with id \"%Q\" does not exist in popup \"%Q\""
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid color-set specification, using default"
#~ msgstr "Pogre�no navedena ikona '%s', koristim predefinisano"

#~ msgid "Window '%s' not found, using current one"
#~ msgstr "Prozor '%s' nije na�en, koristim trenutni"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data type for parameter \"%s\""
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "found string value \"%Q\" where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "found type %Q where type '%s' was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing non-optional parameter \"%s\""
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "found signed integer \"%d\" where type 'unsigned integer' was expected"
#~ msgstr "Neozna�ene celobrojne opcije (neozna�ena celobrojna konstanta)"

#, fuzzy
#~ msgid "[KVS]%c Warning: %Q"
#~ msgstr "KVIrc : Upozorenje"

#, fuzzy
#~ msgid "[KVS]   in script context \"%Q\""
#~ msgstr "Pogre�an ID IRC konteksta '%Q'"

#, fuzzy
#~ msgid "[KVS]   in script context \"%Q\", %Q"
#~ msgstr "Pogre�an ID IRC konteksta '%Q'"

#, fuzzy
#~ msgid "[KVS] Window:"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command buffer while looking for the \"perl.end\" "
#~ "statement"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a variable was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in class definition"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a function name was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in function parameter list reminder"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "while command"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of command after the 'do' command block: expected 'while' "
#~ "keyword"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid "Found character %q (unicode %x) where a 'while' keyword was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of script while looking for the instruction block of the "
#~ "if command"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of buffer while looking for the closing ')' in the 'for' "
#~ "command"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character '%q' (unicode %x) where '%' or '$' was expected: see /"
#~ "help foreach for the command syntax"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in switch condition block"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a 'case','match','regexp','default' "
#~ "or 'break' label was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a 'case','match','regexp','default' or 'break' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�ekivane klju�ne re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected end of buffer in defpopup block"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found character %q (unicode %x) where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Found token '%Q' where a "
#~ "'prologue','separator','label','popup','item','extpopup' or 'epilogue' "
#~ "label was expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�ekivane klju�ne re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Received ping from \r!s\r%Q\r (PING %Q), replied pong"
#~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong"

#, fuzzy
#~ msgid "Received pong from \r!s\r%s\r (PONG %s)"
#~ msgstr "Primljen ping od \r!s\r%s\r (PING %s) : odgovoren pong"

#, fuzzy
#~ msgid "Server ERROR: %Q"
#~ msgstr "[SSL GRE�KA]: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing channel parameter in join message"
#~ msgstr "Nedostaje parametar kanala u JOIN poruci"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a join message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"

#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r [implicit +%c umode "
#~ "change]"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r [implicitno +%c promena "
#~ "umoda]"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] ulazi na \r!c\r%Q\r"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just joined \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] upravo ulazi na \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a part message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"

#, fuzzy
#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%s"

#~ msgid "You have left channel \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%Q"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je napustio \r!c\r%Q\r :%s"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%Q"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just left \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo napustio \r!c\r%Q\r :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Netsplit detected: %s"
#~ msgstr "Detektovano razdvajanje mre�a :%s"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has quit IRC: %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je prekinuo IRC %Q%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a kick message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"

#~ msgid ""
#~ "You have been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Izba�eni ste sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q"

#~ msgid "Attempting to rejoin \r!c\r%Q\r..."
#~ msgstr "Poku�avam da ponovo u�em na \r!c\r%Q\r"

#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%Q\r "
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je izba�en sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h"
#~ "\r%Q\r] :%Q"

#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has just been kicked from \r!c\r%Q\r by \r!n\r%"
#~ "Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je upravo izba�en sa \r!c\r%Q\r od \r!n\r%Q\r "
#~ "[%Q@\r!h\r%Q\r] :%Q"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message appears to be encrypted, but the crypto engine "
#~ "failed to decode it: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prate�a poruka izgleda da je �ifrovana, ali ma�ina za de�ifrovanje ne "
#~ "mo�e da je de�ifruje: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignoring PRIVMSG from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Ignori�em PRIVMSG od %Q: %Q"

#~ msgid ""
#~ "Spam privmsg from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%s"
#~ "\")"
#~ msgstr ""
#~ "Spam privatna poruka od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa "
#~ "spam re�ju \"%s\")"

#~ msgid "Ignoring NOTICE from %Q (%Q)"
#~ msgstr "Ignori�em PRIVMSG od %Q: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "NickServ requests authentication, executing scheduled command"
#~ msgstr "NickServ zahteva auttentifikaciju; izvr�avam zadatu komandu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The scheduled NickServ identification command appears to be broken, "
#~ "please change the setting"
#~ msgstr ""
#~ "Zadata NickServ identifikaciona komanda izgleda da je prekinuta; molim "
#~ "popravite to u dijalogu opcija"

#~ msgid ""
#~ "Spam notice from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (matching spamword \"%Q\")"
#~ msgstr ""
#~ "Spam obave�tenje od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q (poklapa se sa spam "
#~ "re�ju \"%Q\")"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a topic message for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] has changed topic to \"%Q%c\""
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je promenio topic (naslov) u \"%Q%c\""

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] is now known as \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] je sad poznat kao \r!n\r%Q\r"

#~ msgid "You have changed your nickname to %Q"
#~ msgstr "Promenili ste va� nadimak u %Q"

#~ msgid "autojoining"
#~ msgstr "autoulazak"

#, fuzzy
#~ msgid "double-click the channel name to join"
#~ msgstr "dupli klik na ima kanala za ulazak"

#~ msgid "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] invites you to channel \r!c\r%Q\r (%Q)"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Received an invite message directed to another nick, possible desync"
#~ msgstr "Primljena je INVITE poruka namenjena nekom drugom...hmmm"

#~ msgid "WALLOPS from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "WALLOPS od \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#~ msgid "You have set user mode %s"
#~ msgstr "Postavili ste korisnikov mod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a mode change for an unknown channel, possible desync"
#~ msgstr "Primljena PART poruka za nepoznat kanal...desinhronizovano?"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel key to \"\r!m-k\r%Q\r\""
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio klju� kanala u \"\r!m-k\r%Q\r\""

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel key"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je sklonio klju� kanala"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m-l\rlimit to %Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m-l\rograni�enje na %Q\r"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has unset the channel limit"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je uklonio ograni�enje kanala"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %c%c \r!m%c%c\r%Q\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %ce \r!m%ce\r%c\r"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel \r!m%c%c\rmode %c%c\r"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio na kanalu \r!m%c%c\rmod %c%c\r"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set mode %s %Q"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod %s %Q"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] has set channel mode %s"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] je postavio mod kanala %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[Server parser]: Encountered problems while parsing the following message:"
#~ msgstr ""
#~ "[Serverov parser]: nai�ao sam na probleme dok sam parseovao sledecu "
#~ "poruku:"

#, fuzzy
#~ msgid "[Server parser]: [%s][%s] %Q"
#~ msgstr "[Serverov parser]: [%s][%s] %W"

#~ msgid "[Server parser]: %s"
#~ msgstr "[Serverov parser]: %s"

#~ msgid "The following CTCP reply has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Slede�i CTCP odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\""

#~ msgid "Channel CTCP"
#~ msgstr "CTCP Kanala"

#~ msgid "%Q %S reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "%Q %S odgovor od %Q [%Q@%Q]: %Q"

#~ msgid "The following CTCP request has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Slede�i CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q"

#~ msgid ""
#~ "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), ignored (flood limit "
#~ "exceeded)"
#~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): ignorisan (flood limit ostvaren)"

#, fuzzy
#~ msgid "ignored (unrecognized)"
#~ msgstr "ignorisan (nije prepoznat)"

#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ignorisano"

#~ msgid "replied"
#~ msgstr "odgovoreno"

#~ msgid "%Q %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%Q), %Q"
#~ msgstr "%Q %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%Q): %Q"

#~ msgid "The following CTCP PING reply has unrecognized target \"%Q\""
#~ msgstr "Slede�i CTCP PING odgovor ima nepoznatu metu \"%Q\""

#~ msgid ""
#~ "The following CTCP PING reply has a broken time identifier \"%S\", don't "
#~ "trust the displayed time"
#~ msgstr ""
#~ "Slede�i CTCP PING odgovor ima prekinut identifikator vremena \"%S\": ne "
#~ "verujte prikazanom vremenu"

#~ msgid "%Q PING reply from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %u sec %u msec"
#~ msgstr "%Q PING odgovor od %Q [%Q@%Q]: ~ %u sekundi %u msekundi"

#, fuzzy
#~ msgid "http://www.kvirc.net/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Glavna stranica: http://www.kvirc.net"

#~ msgid "The following CTCP ACTION has unrecognized target %Q"
#~ msgstr "Slede�i CTCP zahtev ima nepoznatu metu %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP ACTION from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "CTCP ACTION od %Q [%Q@%Q] ka nepoznatoj meti %Q: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to add file offer for file %Q (File not readable?)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dodam ponudu fajla za fajl %s (huh ? fajl nije �itljiv ?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Added %d sec file offer for file %Q (%Q) to recipient %Q"
#~ msgstr "Dodato %d sekundi ponude fajla za fajl %s (%s) i prima�a %Q"

#~ msgid "private"
#~ msgstr "privatno"

#~ msgid "channel notification:"
#~ msgstr "obave�tenje kanala"

#~ msgid "notification"
#~ msgstr "obave�tenje"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q unsets avatar"
#~ msgstr "Avatar slika"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q changes avatar to %s"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] menja avatar u  %s (%Q bajtova, %Q %s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (HTTP GET %s)"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; failed to start an HTTP "
#~ "transfer, ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: "
#~ "ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available, requesting one (DCC GET %s)"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; zahtevaj jednu (DCC GET %s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; flood limit exceeded, ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; flood limit postignut: "
#~ "ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid ": No valid local copy of avatar available, ignoring"
#~ msgstr ": Nema validne lokalne kopije avatar slike; ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid ": No such nickname in the user database, ignoring the change"
#~ msgstr ": Nema takvog nadimka u bazi korisnika; ignori�em promene"

#~ msgid "Ignoring DCC %S request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "Ignori�em DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing DCC %Q request from \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] (%S %S)"
#~ msgstr "Obra�ujem DCC %S zahtev od %Q [%Q@%Q] (%S %S)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: Cannot load DCC module (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: ne mogu da u�itam dcc modul (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to process the above request: DCC module may be broken"
#~ msgstr "Ne mogu da odradim gornji zahtev: dcc modul izgleda da je o�te�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Voiced users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Half-operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban masks"
#~ msgstr "maske zabrana"

#, fuzzy
#~ msgid "Color free (no ANSI colors)"
#~ msgstr "bez boje (nema ANSI boja)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception masks"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite exception masks or forbid /INVITE"
#~ msgstr "maske izuzetka poziva ili odbij /INVITE"

#, fuzzy
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "tajno"

#, fuzzy
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "privatno"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic change restricted"
#~ msgstr "ograni�ena promena naslova (topic-a)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite only"
#~ msgstr "samo pozvani"

#, fuzzy
#~ msgid "No external messages"
#~ msgstr "nema spoljnih poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous or protected user"
#~ msgstr "anonimni ili za�ti�eni korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet or channel owner"
#~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Limited number of users"
#~ msgstr "ograni�en broj korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "klju�"

#, fuzzy
#~ msgid "Moderated"
#~ msgstr "moderisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "registrovano"

#, fuzzy
#~ msgid "Censor swear words"
#~ msgstr "cenzurisane re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Only registered nicks can join"
#~ msgstr "samo registrovani nadimci mogu da u�u"

#, fuzzy
#~ msgid "No kicks able (unless U-Line)"
#~ msgstr "nije mogu�e isteravanje (kick) (osim U-Line)"

#~ msgid "IRC-Op only channel"
#~ msgstr "Kanal samo za IRC-Opove"

#, fuzzy
#~ msgid "Server/Network/Tech Admin only channel"
#~ msgstr "Kanal samo za Server Admine | Admine Mre�e | Admine Podu�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Forbid /KNOCK"
#~ msgstr "odbi /KNOCK"

#, fuzzy
#~ msgid "Redirect on channel full"
#~ msgstr "preusmeri ako je kanal pun"

#, fuzzy
#~ msgid "Forbid channel CTCPs"
#~ msgstr "odbi CTCP kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "User-operators OR Auditorium: /NAMES and /WHO show only ops"
#~ msgstr "auditorijum : /NAMES i /WHO pokazuje samo operatore"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown channel mode"
#~ msgstr "nepoznat mod kanala"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One or more standard mode flags are missing in the server available "
#~ "modes.\n"
#~ "This is caused either by a non RFC1459-compliant IRC daemon or a broken "
#~ "server reply.\n"
#~ "Server umodes seem to be '%s' and channel modes seem to be '%s'.\n"
#~ "Ignoring this reply and assuming that the basic set of modes is "
#~ "available.\n"
#~ "If you have strange problems, try changing the server."
#~ msgstr ""
#~ "Jedna ili vi�e nod zastavica nedostaje u mogu�im modovima servera.\n"
#~ "Ovo je prouzrokovano IRC serverom koji nije RFC1459 kompatibilan ili je "
#~ "prekinut odgovor servera.\n"
#~ "Server modovi korisnika mogu biti '%s' a modovi kanala mogu biti ?%s'.\n"
#~ "Ako imate �udne probleme, probajte da promenite server."

#~ msgid "Available user modes:"
#~ msgstr "Mogu�i modovi korisnika:"

#, fuzzy
#~ msgid "o: IRC operator (OPER)"
#~ msgstr "o: IRC operator (OPER)"

#, fuzzy
#~ msgid "O: Local IRC operator (LOCOP)"
#~ msgstr "O: lokalni irc operator (LOCOP)"

#, fuzzy
#~ msgid "i: Invisible"
#~ msgstr "i: nevidljiv"

#, fuzzy
#~ msgid "w: Recipient for WALLOPS messages"
#~ msgstr "w: primalac WALLOPS poruka"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "r: User with restricted connection (or recipient for messages about "
#~ "rejected bots)"
#~ msgstr ""
#~ "r: korisnik sa ograni�enom konekcijom (ili primalac poruka o odbijenim "
#~ "botovima)"

#, fuzzy
#~ msgid "s: Recipient for server notices"
#~ msgstr "s: prima� serverskih obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "z: Recipient for oper wallop messages"
#~ msgstr "z: prima� oper wallop poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "c: Recipient for cconn messages"
#~ msgstr "c: prima� cconn poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "k: Recipient for server kill messages"
#~ msgstr "k: primalac serverskih kill poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "f: Recipient for full server notices"
#~ msgstr "f: primalac za puna serverska obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "y: Spy :)"
#~ msgstr "y: �pijun :-)"

#, fuzzy
#~ msgid "d: Obscure 'DEBUG' flag"
#~ msgstr "d: kori��enje 'DEBUG' zastavice"

#, fuzzy
#~ msgid "n: Recipient for nick changes"
#~ msgstr "n: primalac za promenu nadimka"

#, fuzzy
#~ msgid ": Unknown user mode"
#~ msgstr ": nepoznat korisni�ki mod"

#~ msgid "Available channel modes:"
#~ msgstr "Mogu�i modovi kanala:"

#~ msgid ""
#~ "Server %Q version %S supporting user modes '%S' and channel modes '%S'"
#~ msgstr "Server %Q verzija %S podr�ani modovi '%S' i '%S'"

#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the WATCH notify list method, it will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podr�ava WATCH listu obave�tenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."

#~ msgid "The current network is %Q"
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%Q'"

#, fuzzy
#~ msgid "This server supports the CODEPAGE command, it will be used"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podr�ava WATCH listu obave�tenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."

#, fuzzy
#~ msgid "This server supports: %s"
#~ msgstr "[Serverov parser]: %s"

#~ msgid "End of NAMES for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Kraj imena za \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c: %Q"
#~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s"

#~ msgid "Names for \r!c\r%Q\r: %Q"
#~ msgstr "Imena za \r!c\r%Q\r: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(Nepoznat)"

#~ msgid "Channel topic is: %Q"
#~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %Q"

#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r is: %Q"
#~ msgstr "Naslov (topic) za \r!c\r%Q\r je: %Q"

#~ msgid "No channel topic is set"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"

#~ msgid "No topic is set for channel \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "Naslov je postavljen od \r!n\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r on %Q"
#~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r u %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic for \r!c\r%Q\r was set by \r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r"
#~ msgstr "Naslov za \r!c\r%Q\r je postavljen od \r!n\r%Q\r"

#~ msgid "Channel mode for \r!c\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s"

#~ msgid "User mode for \r!n\r%Q\r is %s"
#~ msgstr "Mod kanala za \r!c\r%Q\r je %s"

#, fuzzy
#~ msgid "End of channel %Q for \r!c\r%Q\r"
#~ msgstr "Kraj liste zabrana (ban) za \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "ban list"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "invite list"
#~ msgstr "Sa�uvaj listu"

#, fuzzy
#~ msgid "ban exception list"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q for \r!c\r%Q\r: \r!m-%c\r%Q\r (set by %Q on %Q)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos zabrane (ban) za \r!c\r%Q\r: \r!m-b\r%Q\r (postavljen od %c u %Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban listing"
#~ msgstr "Lista URL zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite listing"
#~ msgstr "poruka pozivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception listing"
#~ msgstr "maske izuzetaka zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WHO entry for %c\r!n\r%Q\r%c [%Q@\r!h\r%Q\r]: %cChannel%c: \r!c\r%Q\r, %"
#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cHops%c: %d, %cFlags%c: %Q, %cAway%c: %Q, %cReal "
#~ "name%c: %Q"
#~ msgstr ""
#~ "Ko (WHO) unos za %c\r!n\r%Q\r%c[%Q@\r!h\r%Q\r]: %cKanal:%c \r!c\r%Q\r, %"
#~ "cServer%c: \r!s\r%Q\r, %cSkokova:%c %d, %cOdsutnost:%c %Q. %cStvarno ime:%"
#~ "c %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "End of WHO list for %Q"
#~ msgstr "Kraj /WHO liste za %W"

#~ msgid "No way to login as '\r!n\r%Q\r' (%d: %Q), trying '%Q'..."
#~ msgstr ""
#~ "Nema �anse da se logujete kao '\r!n\r%Q\r' (%d:%Q): poku�avam '%Q'..."

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is away: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je odsutan: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c was %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c je %c\r!n\r%Q\r!%Q@\r!h\r%Q\r%c"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's real name was: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's channels: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Received a broken RPL_WHOISIDLE, can't evaluate the idle time"
#~ msgstr ""
#~ "Primljen prekinut RPL_WHOISIDLE: nemogu da procenim vreme neaktivnosti"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's idle time: %ud %uh %um %us"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme neaktivnosti: %u d %u h %u m %u s"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's signon time: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - vreme logovanja: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's server: \r!s\r%Q\r - %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - server: \r!s\r%Q\r : %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c is authenticated as %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - pravo ime je: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's info: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOIS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r"

#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c WHOWAS info from \r!s\r%Q\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c ko je (whois) informacije od \r!s\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't evaluate creation time"
#~ msgstr "Ne mogu da prora�inam vreme kreiranja"

#~ msgid "Channel was created at %Q"
#~ msgstr "Kanal je kreiran u %Q"

#~ msgid "Channel \r!c\r%Q\r was created at %Q"
#~ msgstr "Kanal \r!c\r%Q\r je bio kreiran u %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel list begin: channel, users, topic"
#~ msgstr "Po�etak liste kanala: Kamal , korisnika , naslov"

#~ msgid "List: %Q"
#~ msgstr "Lista: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "End of LIST"
#~ msgstr "Kraj linkova"

#~ msgid "Link: %Q"
#~ msgstr "Link: %Q"

#~ msgid "[Leaving away status after %ud %uh %um %us]: %Q"
#~ msgstr "[Napu�ta status odsutnosti posle %u d %u h %u m %u s]: %Q"

#~ msgid "[Leaving away status]: %Q"
#~ msgstr "[Napusta status odsutnosti]: %Q"

#~ msgid "Restoring pre-away nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"

#~ msgid "[Entering away status]: %Q"
#~ msgstr "[Prelazi u status odsutnosti]: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Setting away nickname (%Q)"
#~ msgstr "Server %Q ima nadimak: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's server info: %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's administrator is %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's contact adress is %s"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%Q\r invited %Q into channel %Q"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r] vas poziva na kanal \r!c\r%Q\r (%Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's information:"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - informacije: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!s\r%s\r%c's time is %Q"
#~ msgstr "[\r!s\r%s\r]: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel: %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q: %Q"
#~ msgstr "Napustio si kanal \r!c\r%Q\r :%Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent to channel"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sent text to channel %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Your encoding is now %Q"
#~ msgstr "Va� korisni�ki mod je %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%c\r!n\r%Q\r%c's codepage is %Q: %Q"
#~ msgstr "%c\r!n\r%Q\r%c - kanali: %Q"

#~ msgid "Your user mode is %s"
#~ msgstr "Va� korisni�ki mod je %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Hostname resolution aborted"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Attempting %Q to %Q (%Q) on port %u"
#~ msgstr "Poku�avam %w ka %s (%s) na portu %u"

#~ msgid "secure connection"
#~ msgstr "sigurna konekcija"

#~ msgid "Attempting to 'bounce' on proxy %s on port %u (protocol %s)"
#~ msgstr "Poku�avam 'skok' na proksi %s na portu %u (protokol %s)"

#~ msgid "Using cached proxy IP address (%s)"
#~ msgstr "Koristim ke�iranu IP adresu proksija (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the IRC proxy hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave"

#~ msgid "Resuming direct server connection"
#~ msgstr "Nastavljam direktno konektovanje na server"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the proxy hostname (%s)..."
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%s)"

#~ msgid "Can't find the proxy IP address: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em IP adresu proksija: %Q"

#~ msgid "Proxy hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s"

#~ msgid "Proxy %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Proksi %s ima nadimak: %s"

#~ msgid "Using cached server IP address (%s)"
#~ msgstr "Koristim ke�iranu IP adresu servera (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look up the server hostname: Can't start the DNS slave"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the server hostname (%s)..."
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za irc server (%s)"

#~ msgid "Can't find the server IP address: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em IP adresu servera: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "If this server is an IPv6 one, try /server -i %s"
#~ msgstr "Ako je ovaj server IPV6, probajte /server -i %s"

#~ msgid "Server hostname resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta servera prona�eno kao %s"

#~ msgid "Real hostname for %s is %s"
#~ msgstr "Stvarno ime hosta za %s je %s"

#~ msgid "Server %s has a nickname: %s"
#~ msgstr "Server %s ima nadimak: %s"

#~ msgid "The specified bind address (%Q) is not valid"
#~ msgstr "Specifi�na bind adresa (%Q) nije validna"

#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%Q) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifi�na bind adresa (%Q) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)"

#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije va�e�e"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv6 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko globalno IPV6 povezivanje adrese (%s) nije va�e�e: izgleda da "
#~ "je interfejs pao"

#, fuzzy
#~ msgid "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid"
#~ msgstr "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije va�e�e"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The system-wide IPv4 bind address (%s) is not valid (the interface it "
#~ "refers to might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Sistemsko globalno IPV4 povezivanje adrese (%s) nije va�e�e: izgleda da "
#~ "je interfejs pao"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Servers..."
#~ msgstr "&Podesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Addons..."
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#~ msgid "Configure Registered Users..."
#~ msgstr "Registrovani korisnici..."

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Identity..."
#~ msgstr "&Podesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show SocketSpy..."
#~ msgstr "�&pijun priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Network Links"
#~ msgstr "Nova Mre�a"

#~ msgid "Get Channel List"
#~ msgstr "Lista kanala"

#~ msgid "Configure KVIrc..."
#~ msgstr "Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Shows the general options dialog"
#~ msgstr "Poka�i dijalog opcija kao toplevel prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Customize Toolbars..."
#~ msgstr "&Alati"

#, fuzzy
#~ msgid "Join Channels..."
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Actions..."
#~ msgstr "U�itavanje opcija..."

#~ msgid "Edit Aliases..."
#~ msgstr "Alijasi..."

#~ msgid "Edit Events..."
#~ msgstr "Doga�aji..."

#~ msgid "Edit Popups..."
#~ msgstr "Iska�u�i meni..."

#~ msgid "Edit Raw Events..."
#~ msgstr "Sirovi doga�aji..."

#, fuzzy
#~ msgid "New Script Tester"
#~ msgstr "Centar za skripte"

#, fuzzy
#~ msgid "Help Index"
#~ msgstr "Prozor za pomo�"

#, fuzzy
#~ msgid "Shows the documentation index"
#~ msgstr "Poka�i dijalog opcija kao toplevel prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc WWW"
#~ msgstr "&Pove�aj KVIrc przor"

#, fuzzy
#~ msgid "Opens the KVIrc homepage"
#~ msgstr "KVIrc po�etna &stranica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascade windows"
#~ msgstr "&Nasla�i prozore"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize all windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "New IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVIrc"
#~ msgstr "&Zavr�i Kvirc"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context Display"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect/Disconnect"
#~ msgstr "Konekcija"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Pove�i se"

#, fuzzy
#~ msgid "Abort Connection"
#~ msgstr "nema konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Nickname"
#~ msgstr "Promeni nadimak pri odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Connect To"
#~ msgstr "Pove�i se"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices (+s)"
#~ msgstr "s (Obave�tenja servera)"

#, fuzzy
#~ msgid "Away/Back"
#~ msgstr "&Odsutnost"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter Away Mode"
#~ msgstr "&Odsutnost"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave Away Mode"
#~ msgstr "&Odsutnost"

#, fuzzy
#~ msgid "Irc Tools"
#~ msgstr "Irc alati"

#, fuzzy
#~ msgid "Irc Actions"
#~ msgstr "Akcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Changed text encoding to %Q"
#~ msgstr "Izaberi fajlove za slanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server established"
#~ msgstr "Pove�i na izabrano"

#, fuzzy
#~ msgid "[LINK WARNING]: Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "Poruka priklju�ka skra�ena na 512 bajtova."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method, will try to use "
#~ "it"
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podr�ava WATCH listu obave�tenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."

#~ msgid "Can't resolve local host address, using user supplied one (%Q)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da re�im adresu lokalnog hosta : koristim postavku krisnika (%Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't resolve local host address, using default 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da re�im adresu lokalnog hosta : koristim predefinisanu 127.0.0.1"

#~ msgid "Local host address is %Q"
#~ msgstr "Adresa lokalnog hosta je %Q"

#~ msgid "The local IP address as seen by the IRC server is %Q"
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't start the DNS slave thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"

#~ msgid "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q"
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%Q)"

#, fuzzy
#~ msgid "Looking up the local hostname as seen by the IRC server (%Q)"
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to resolve the local hostname as seen by the IRC server: %Q, using "
#~ "previously resolved %Q"
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Local hostname as seen by the IRC server resolved to %s"
#~ msgstr "Tra�im ime hosta za proksi (%s)"

#~ msgid "Using server specific username (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)"

#~ msgid "Using network specific username (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno ime korisnika (%Q)"

#~ msgid "Using server specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"

#~ msgid "Using network specific nickname (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%Q)"

#~ msgid "Using server specific real name (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)"

#~ msgid "Using network specific real name (%Q)"
#~ msgstr "Koristim serverski navedeno stvarno ime (%Q)"

#~ msgid "Logging in as %Q!%Q :%Q"
#~ msgstr "Prijavljeni ste kao %Q!%Q :%Q"

#~ msgid "Sending %s as password"
#~ msgstr "�aljem %s kao lozinku"

#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr "Izvr�avam raspore�ene \"on connect\" komande specifi�ne za server"

#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on connect\" commands"
#~ msgstr "Izvr�avam raspore�ene \"on connect\" komande specifi�ne za server"

#~ msgid ""
#~ "The server refused the suggested nickname (%s) and named you %s instead"
#~ msgstr ""
#~ "Server odbija predlo�eni nadimak (%s) i umesto toga vas imenuje sa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Login operations complete, happy ircing!"
#~ msgstr "Operacija prijavljivanja je kompletna: prijatno ircanje!"

#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled network specific \"on login\" commands"
#~ msgstr "Izvr�avam raspore�ene \"on connect\" komande specifi�ne za server"

#, fuzzy
#~ msgid "Executing scheduled server specific \"on login\" commands"
#~ msgstr "Izvr�avam raspore�ene \"on connect\" komande specifi�ne za server"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining network specific channels"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-joining server specific channels"
#~ msgstr "Koristim serverski naveden nadimak (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating away state for channel %Q"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova za kanal \r!c\r%Q\r"

#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like I can't load modules on this sytem.\n"
#~ "I have been looking for the %s library but I haven't been able to load "
#~ "it\n"
#~ "due to the following error: \"%s\"\n"
#~ "Aborting."
#~ msgstr ""
#~ "Ups... izgleda da ne mogu da u�itam module na ovom sistemu.\n"
#~ "Gledao sam za %s biblioteku ali nisam u mogu�nosti da je u�itam\n"
#~ "uz prate�u gre�ku: \"%s\"\n"
#~ "Prekidam."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
#~ "The setup module does not export the \"setup_begin\" function.\n"
#~ "Aborting!"
#~ msgstr ""
#~ "Ups...izgleda da imate o�te�enu distribuciju.\n"
#~ "Modul za pode�avanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n"
#~ "Prekidam!"

#~ msgid "Setup aborted"
#~ msgstr "Pode�avanje prekinuto"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ops...it looks like you have a broken distribution.\n"
#~ "The setup module does not export the \"setup_finish\" function.\n"
#~ "Trying to continue anyway..."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...izgleda da imate o�te�enu distribuciju.\n"
#~ "Modul za pode�avanje nije izvezo \"setup_wizard\" funkciju.\n"
#~ "Prekidam!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed writing the kvirc home directory path to %Q.\n"
#~ "You will need to do it manually , otherwise KVirc will restart with\n"
#~ "the setup!"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspe�no zapisivanje putanje kvirc home direktorijuma u %s.\n"
#~ "Mora�ete to da uradite ru�no , u protivnom KVIrc �e ponoviti\n"
#~ "podesavanje!"

#~ msgid "Normal text"
#~ msgstr "Normalni tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "selekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlighted text"
#~ msgstr "Nagla�eni tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "URL foreground"
#~ msgstr "URL ispis"

#, fuzzy
#~ msgid "Link overlay foreground"
#~ msgstr "Veza prekriva ispis"

#, fuzzy
#~ msgid "Parser error"
#~ msgstr "Gre�ka parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "Parser warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "Host lookup result"
#~ msgstr "Rezultat potrage hosta"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket message"
#~ msgstr "poruka priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket warning"
#~ msgstr "upozorenje priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "gre�ka priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "sistemska gre�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Raw data to server"
#~ msgstr "sirovi podaci ka serveru"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection status"
#~ msgstr "status konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "System warning"
#~ msgstr "sistemsko upozorenje"

#, fuzzy
#~ msgid "System message"
#~ msgstr "sistemska poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhandled server reply"
#~ msgstr "nepodr�an odgovor servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Server information"
#~ msgstr "informacije servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Message of the Day"
#~ msgstr "serverska poruka dana"

#, fuzzy
#~ msgid "Server ping"
#~ msgstr "serverov ping"

#, fuzzy
#~ msgid "Join message"
#~ msgstr "poruka ulaska"

#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized/broken message"
#~ msgstr "neprepoznatljiva/prekinuta poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Topic message"
#~ msgstr "poruka teme (topic-a)"

#, fuzzy
#~ msgid "Own private message"
#~ msgstr "li�na privatna poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel private message"
#~ msgstr "privatna poruka kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Query private message"
#~ msgstr "upit privatne poruke"

#~ msgid "CTCP reply"
#~ msgstr "CTCP odgovor"

#~ msgid "CTCP request replied"
#~ msgstr "CTCP zahtev odgovoren"

#~ msgid "CTCP request ignored"
#~ msgstr "CTCP zahtev ignorisan"

#~ msgid "CTCP request flood warning"
#~ msgstr "CTCP zahtev upozorenje na poplavu"

#~ msgid "CTCP request unknown"
#~ msgstr "CTCP zahtev nepoznat"

#, fuzzy
#~ msgid "User action"
#~ msgstr "akcija korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Avatar change"
#~ msgstr "promena avatara"

#, fuzzy
#~ msgid "Split message"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit on netsplit message"
#~ msgstr "poruka prekida pri razdvajanju"

#, fuzzy
#~ msgid "Nick changes"
#~ msgstr "promena nadimka"

#~ msgid "+o mode change"
#~ msgstr "+o promena moda"

#~ msgid "-o mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"

#~ msgid "+v mode change"
#~ msgstr "+v promena moda"

#~ msgid "-v mode change"
#~ msgstr "-v promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple user mode change"
#~ msgstr "promena moda za vi�e korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel key change"
#~ msgstr "promena klju�a kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel limit change"
#~ msgstr "promena limita kanala"

#~ msgid "+b mode change"
#~ msgstr "+b promena moda"

#~ msgid "-b mode change"
#~ msgstr "-b promena moda"

#~ msgid "+e mode change"
#~ msgstr "+e promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "-e mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"

#~ msgid "+I mode change"
#~ msgstr "+i promena moda"

#~ msgid "-I mode change"
#~ msgstr "-i promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple channel mode change"
#~ msgstr "promena moda za vi�e kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Who reply"
#~ msgstr "ko (who) odgovor"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC request"
#~ msgstr "DCC %s zahtev"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC message"
#~ msgstr "ICQ poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "DCC error"
#~ msgstr "DCC gre�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickname problem"
#~ msgstr "problem nadimka"

#, fuzzy
#~ msgid "Whois user reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Whois channels reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Whois idle reply"
#~ msgstr "koje (whois) neuposlen odgovor"

#, fuzzy
#~ msgid "Whois server reply"
#~ msgstr "koje (whois) odgovor servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Whois other reply"
#~ msgstr "koje (whois) ostali odgovori"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel creation time reply"
#~ msgstr "odgovor vremena stvaranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list joins"
#~ msgstr "lista obave�tenja ulasci"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list leaves"
#~ msgstr "lista obave�tenja odlasci"

#, fuzzy
#~ msgid "Own encrypted private message"
#~ msgstr "vlastita privatna �ifrovana poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel encrypted private message"
#~ msgstr "�ifrovana privatna poruka kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Query encrypted private message"
#~ msgstr "upit privatne �ifrovane poruke"

#~ msgid "DCC chat message"
#~ msgstr "DCC poruka za razgovor"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted DCC chat message"
#~ msgstr "�ifrovana poruka DCC razgovora"

#, fuzzy
#~ msgid "Login operations completed"
#~ msgstr "login operacija kompletna"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick action"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Links reply"
#~ msgstr "odgovor linkova"

#, fuzzy
#~ msgid "Spam report"
#~ msgstr "spam izve�taj"

#~ msgid "ICQ message"
#~ msgstr "ICQ poruka"

#~ msgid "ICQ user-message"
#~ msgstr "ICQ poruka korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing ICQ user-message"
#~ msgstr "odlaze�a IRC korisni�ka-poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel notice"
#~ msgstr "obave�tenje kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted channel notice"
#~ msgstr "�ifrovano obave�tenje kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Query notice"
#~ msgstr "upit obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Encrypted query notice"
#~ msgstr "�ifrovano obave�tenje kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Server notice"
#~ msgstr "obave�tenje servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Halfop mode change"
#~ msgstr "half op promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown CTCP reply"
#~ msgstr "nepoznat CTCP odgovor"

#~ msgid "NickServ message"
#~ msgstr "NickServ poruka"

#~ msgid "ChanServ message"
#~ msgstr "ChanServ poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Away message"
#~ msgstr "poruka odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Ident message"
#~ msgstr "ident poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel list message"
#~ msgstr "poruka liste kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Half-deop mode change"
#~ msgstr "half deop promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite message"
#~ msgstr "poruka pozivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Multimedia message"
#~ msgstr "multimedijalna poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Query trace message"
#~ msgstr "upit prati poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "Wallops message"
#~ msgstr "wallops poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Join error message"
#~ msgstr "poruka gre�ke ulaza"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast private message"
#~ msgstr "privatna poruka prenosa"

#, fuzzy
#~ msgid "Broadcast notice"
#~ msgstr "obave�tenje prenosa"

#, fuzzy
#~ msgid "Am kicked"
#~ msgstr "ja isteran"

#, fuzzy
#~ msgid "Am op'd"
#~ msgstr "me oped"

#, fuzzy
#~ msgid "Am voiced"
#~ msgstr "me voiced"

#, fuzzy
#~ msgid "Am deop'd"
#~ msgstr "me de-oped"

#, fuzzy
#~ msgid "Am devoiced"
#~ msgstr "me de-voiced"

#, fuzzy
#~ msgid "Am halfop'd"
#~ msgstr "me half-oped"

#, fuzzy
#~ msgid "Am de-halfop'd"
#~ msgstr "me de-half-oped"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban matching my mask"
#~ msgstr "poklapanje zabrane (ban) po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Unban matching my mask"
#~ msgstr "poklapanje unban-a po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban exception matching my mask"
#~ msgstr "izuzetak zabrane (ban-a) po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban unexception matching my mask"
#~ msgstr "neizuzetna zabrana po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite exception matching my mask"
#~ msgstr "izuzetak poziva koji se poklapa po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite unexception matching my mask"
#~ msgstr "neizuzetak poziva koji se poklapa po masci"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignored user message"
#~ msgstr "ignorisana poruka korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Server statistics"
#~ msgstr "statistike servera"

#, fuzzy
#~ msgid "SSL message"
#~ msgstr "DCC poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pretra�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic success"
#~ msgstr "status konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic status"
#~ msgstr "status konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic verbose message"
#~ msgstr "ignorisana poruka korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "Interna gre�ka."

#, fuzzy
#~ msgid "Generic critical error"
#~ msgstr "Interna gre�ka."

#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Chan admin status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Own chan admin status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Userop mode change"
#~ msgstr "+o promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "User-deop mode change"
#~ msgstr "-o promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Am de-userop'd"
#~ msgstr "me de-oped"

#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Chan owner status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status set"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Own chan owner status unset"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Server error"
#~ msgstr "Gre�ka parsera"

#~ msgid "Boolean options (1/0)"
#~ msgstr "Boolean opcije (1/0)"

#~ msgid "Rectangle options (x,y,width,height)"
#~ msgstr "Opcije pravougaonika (x,y,�irina,visina)"

#~ msgid "String options (string value)"
#~ msgstr "Opcije znakova (znakovna vrednost)"

#~ msgid "Color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije boja (#RRGGBB)"

#~ msgid "Mirccolor options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije mirc boja (#RRGGBB)"

#~ msgid "Irc context color options (#RRGGBB)"
#~ msgstr "Opcije boja IRC konteksta (#RRGGBB)"

#~ msgid "Pixmap options (image path)"
#~ msgstr "Pixmap opcije (putanja slike)"

#~ msgid "Unsigned integer options (unsigned integer constant)"
#~ msgstr "Neozna�ene celobrojne opcije (neozna�ena celobrojna konstanta)"

#~ msgid "Font options (family,pointsize,style,charset,weight,flags (biusf))"
#~ msgstr "Opcije fontova (vrsta,veli�ina.stil.karakterset,�irina,zastavice)"

#~ msgid "Message color options (image_id,foreground,background,logFlag (0/1))"
#~ msgstr "Opcije boja poruka (id_slike,pozadina,ispis,logFlag (0/1))"

#~ msgid "String list options (comma separated list of strings)"
#~ msgstr "Opcije liste znakova (zarezom razdvojena lista znakova)"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Table"
#~ msgstr "&Ikone widget"

#~ msgid "%Q is on IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r je na IRC-u"

#~ msgid "%Q has left IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%Q\r je napustio IRC"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: No users to check for, quitting"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: nema korisnika za proveru: zaustavljam"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (15 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "Vreme isteka liste obave�tenja (%d sek) je stvarno premalo: resetujem na "
#~ "ne�to mnogo prihvatljivije (15 sekundi)"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Notify list empty, quitting"
#~ msgstr "Lista obavestenja: lista obave�tenja je prazna: zaustavljam"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: ISON delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "ISON ka�njenje liste obave�tenja (%d sek) je premalo: resetujema na ne�to "
#~ "mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"

#~ msgid "Notify list: Checking for: %Q"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: proveravam za: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used ISON behind my back? (I might be confused "
#~ "now...)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: hej! koristili ste ISON iza mojih le�a ? (sada mogu "
#~ "biti zbunjen....)"

#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed, or nickname is being used by someone else"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (registrovana maska je "
#~ "promenjena ili neko drugi sad koristi njegov pseudonim)"

#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (registration mask does not match, or nickname is "
#~ "being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r"
#~ "%Q\r) se ne poklapa (neko drugi koristi njegov pseudonim ili se tvoja "
#~ "registrovana maska(e) ne poklapa)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(restarting)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: neo�ekivana nedoslednost: baza registrovanih korisnika "
#~ "modifikovana ? (restartujem)"

#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, expected \r!n\r%Q\r in the "
#~ "registered user DB"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: neo�ekivana nedoslednost: mislim da imamo \r!n\r%Q\r u "
#~ "re�niku registrovanik korisnika..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: USERHOST delay (%d sec) is too short, resetting to something "
#~ "more reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "USERHOST ka�njenje liste obave�tenja (%d sek) je stvarno premalo: "
#~ "resetujem na ne�to mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Unexpected inconsistency, userhost list is empty!"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: neo�ekivana nedoslednost: userhost lista je prazna...."
#~ "mhhhh"

#~ msgid "Notify list: Checking userhost for: %Q"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: proveravam userhost za: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Hey! You've used USERHOST behind my back? (I might be "
#~ "confused now...)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: hej! koristili ste USERHOST iza mojih le�a ? (sada "
#~ "mogu biti zbunjen....)"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify list: Broken USERHOST reply from the server? (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: mmmg...primljen prekinut USERHOST odgovor od servera ? "
#~ "(%s)"

#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to have gone offline before USERHOST "
#~ "reply was received, will recheck in the next loop"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: izgleda da je \r!n\r%Q\r oti�ao dok sam cekao njegov "
#~ "USERHOST odgovor, proveri�u u slede�em krugu"

#~ msgid "No users in the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obave�tenja"

#~ msgid "Notify list: Checking for:%Q"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: proveravam za: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Timeout (%d sec) is too short, resetting to something more "
#~ "reasonable (5 sec)"
#~ msgstr ""
#~ "Vreme isteka liste obave�tenja (%d sek) je stvarno malo: resetujem na "
#~ "ne�to mnogo prihvatljivije (5 sekundi)"

#~ msgid "Notify list: Adding watch entries for%Q"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: dodajem zapis za pra�enje za %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "registration mask changed or desync with the watch service"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga�: registrovana maska "
#~ "promenjena ili nije sinhronizovana sa traga� 'watch' servisom)"

#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%Q\r appears to be online, but the mask [%Q@\r!h\r%Q"
#~ "\r] does not match (watch: registration mask does not match, or nickname "
#~ "is being used by someone else)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: \r!n\r%Q\r izgleda da je na vezi , ali maska (%Q@\r!h\r"
#~ "%Q\r) se ne poklapa (traga�: neko drugi koristi njegov nadimak ili se "
#~ "va�a registrovana maska ne poklapa)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: Unexpected inconsistency, registered user DB modified? "
#~ "(watch: restarting)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: neo�ekivana nedoslednost: modifikovana baza "
#~ "registrovanih korisnika ? (traga�: restartujem)"

#~ msgid "Notify list: Stopped watching for \r!n\r%Q\r"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: zaustavljeno traganje za \r!n\r%Q\r"

#, fuzzy
#~ msgid "watch"
#~ msgstr "Putanja"

#~ msgid "Notify list: \r!n\r%Q\r is offline (watch)"
#~ msgstr "Lista obave�tenja: \r!n\r%Q\r nej na vezi (traga�)"

#, fuzzy
#~ msgid "commandline"
#~ msgstr "Nije definisana komandna linija"

#~ msgid "[SSL]: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:  Cipher: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:  �ifra: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:  Version: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:  Verzija: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:  Bits: %c%d (%d used)"
#~ msgstr "[SSL]:  Bitova: %c%d (%d kori��eno)"

#~ msgid "[SSL]:  Version: %c%d"
#~ msgstr "[SSL]:  Verzija: %c%d"

#~ msgid "[SSL]:  Serial number: %c%d"
#~ msgstr "[SSL]:  Serijski broj: %c%d"

#~ msgid "[SSL]:  Subject:"
#~ msgstr "[SSL]:  Tema:"

#~ msgid "[SSL]:     Common name: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Uobi�ajeno ime: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:     Organization: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Organizacija: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:     Organizational unit: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Organizaciona jedinica: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:     Country: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Zemlja: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:     State or province: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Dr�ava ili provincija: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:     Locality: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:     Mesto: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:   Issuer:"
#~ msgstr "[SSL]:   Emitent:"

#~ msgid "[SSL]:   Public key: %c%s (%d bits)"
#~ msgstr "[SSL]:   Javni klju�: %c%s (%d bitova)"

#~ msgid "[SSL]:   Signature type: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:   Vrsta potpisa: %c%s"

#~ msgid "[SSL]:   Signature contents: %c%s"
#~ msgstr "[SSL]:   Sadr�aj potpisa: %c%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Peer X509 certificate"
#~ msgstr "Server X509 sertifikat"

#, fuzzy
#~ msgid "[SSL]: The peer didn't provide a certificate"
#~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat"

#~ msgid "Current transmission cipher"
#~ msgstr "Trenutna �ifra preno�enja"

#, fuzzy
#~ msgid "[%s]: [SSL ERROR]: %s"
#~ msgstr "[SSL GRE�KA]: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the connection: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da odredim lokalni port"

#, fuzzy
#~ msgid "Contacting %Q %s (%s) on port %u"
#~ msgstr "Kontaktiram %w %s (%s) na portu %u"

#~ msgid "proxy host"
#~ msgstr "proksi host"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC server"
#~ msgstr "irc server"

#, fuzzy
#~ msgid "Low-level transport connection established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]"

#~ msgid "Starting Secure Socket Layer handshake"
#~ msgstr "Pokrenuto rukovanje Sigurnog Nivoa Priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q established [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "%w uspostavljen [%s (%s:%u)]"

#~ msgid "Secure proxy connection"
#~ msgstr "Sigurna proksi konekcija"

#~ msgid "Proxy connection"
#~ msgstr "Proksi konekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Negotiating relay information"
#~ msgstr "Informacije relejnog pregovaranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslat zahtev konektovanja, �ekam potvr�ivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent target host data, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslati podaci �eljenom hostu, �ekam potvr�ivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent auth method request, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslata zahtev za auth metodu, �ekam potvr�ivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent username and password, waiting for acknowledgement"
#~ msgstr "Poslato ime korisnika i �ifra, �ekam potvr�ivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent connection request, waiting for \"HTTP 200\" acknowledgement"
#~ msgstr "Poslat zahtev za konektovanje, �ekam za \"HTTP 200\" potvrdom"

#~ msgid "[SSL]: %Q"
#~ msgstr "[SSL]: %Q"

#~ msgid "[SSL ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[SSL GRE�KA]: %Q"

#~ msgid "[PROXY]: %Q"
#~ msgstr "[PROKSI]: %Q"

#~ msgid "[PROXY ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[PROKSI GRE�KA]: %Q"

#~ msgid "[SOCKET]: %Q"
#~ msgstr "[PRIKLJU�AK]: %Q"

#~ msgid "[SOCKET ERROR]: %Q"
#~ msgstr "[GRE�KA PRIKLJU�KA]: %Q"

#~ msgid "[SOCKET WARNING]: %Q"
#~ msgstr "[UPOZORENJE PRIKLJU�KA]: %Q"

#~ msgid "Binding to local address %s"
#~ msgstr "Ugra�ivanje na lokalnu adresu %s"

#~ msgid ""
#~ "Binding to local address %s failed: the kernel will choose the correct "
#~ "interface"
#~ msgstr ""
#~ "Ugra�ivanje na lokalnu adresu %s neuspe�no: kernel ce izabrati korektan "
#~ "interfejs"

#~ msgid "Using HTTP protocol."
#~ msgstr "Kori��enje HTTP protokola."

#~ msgid "Using SOCKSV4 protocol."
#~ msgstr "Kori��enje SOCKSV4 protokola."

#~ msgid "Using SOCKSV5 protocol."
#~ msgstr "Kori��enje SOCKSV5 protokola."

#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth)"
#~ msgstr "Mi mo�emo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth)"

#~ msgid "We can accept auth method 0 (no auth) or 2 (user/pass)"
#~ msgstr "Mi mo�emo prihvatiti auth metodu 0 (nema auth) ili 2 (user/pass)"

#~ msgid "Proxy response: auth OK: access granted"
#~ msgstr "Odgovor proksija: auth OK: pristup odobren"

#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 0 (no auth)"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori��ena metoda 0 (nema auth)"

#~ msgid "Proxy response: Auth method OK: using method 2 (user/pass)"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Auth metoda je OK: kori��ena metoda 2 (user/pass)"

#~ msgid "Proxy response: target data OK: request granted"
#~ msgstr "Odgovor proksija: ciljni podaci OK: zahtev je odobren"

#~ msgid "Proxy response: "
#~ msgstr "Odgovor proksija: "

#~ msgid "Proxy said something about \""
#~ msgstr "Proksi govori ne�to o \""

#~ msgid "\" ...that looks like an error to me..."
#~ msgstr "\" ...to izgleda kao gre�ka za mene..."

#~ msgid "Server X509 certificate"
#~ msgstr "Server X509 sertifikat"

#~ msgid "The server didn't provide a certificate"
#~ msgstr "Server nije obezbedio sertifikat"

#~ msgid "Unable to determine the current cipher"
#~ msgstr "Ne mogu da ustanovim trenutnu �ifru"

#~ msgid "Partial socket write: packet broken into smaller pieces."
#~ msgstr "Parcijalni zapis priklju�ka: paket razbijen na manje par�i�e."

#~ msgid "Remote command received (%s ...)"
#~ msgstr "Primljena je udaljena komanda (%s ...)"

#, fuzzy
#~ msgid "File download failed"
#~ msgstr "Direktorijum za svla�enje"

#, fuzzy
#~ msgid "File download from %1 failed"
#~ msgstr "U�itaj iz fajla"

#~ msgid "The commandline for media type '%s' seems to be broken"
#~ msgstr "Komandna linija za '%s' tip medija izgleda da je prekinuta"

#~ msgid "Media type of file %s matched to '%s' but no commandline specified"
#~ msgstr ""
#~ "Tip medija fajla %s se poklapa sa %s ali nije definisana komandna linija"

#~ msgid "No idea on how to play file %s (no media type match)"
#~ msgstr "Nemam ideju kako da pustim fajl %s (nema odgovaraju�eg tipa medija)"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context related actions"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Generalne opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic actions"
#~ msgstr "status konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "&Pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Channel related actions"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect attempt aborted"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No servers available. Check the options dialog or use the /SERVER command"
#~ msgstr ""
#~ "Nema mogu�eg servera: proverite u server opcijama ili koristite /SERVER "
#~ "komandu"

#, fuzzy
#~ msgid "No proxy hosts available, resuming direct connection"
#~ msgstr "Nema mogu�eg proksi hosta: prebacujem na direktno konektovanje"

#~ msgid "Connection attempt failed [%s]"
#~ msgstr "Neuspe�an poku�aj ka�enja [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection attempt failed while using a cached IP address for the "
#~ "current server"
#~ msgstr ""
#~ "Poku�ak konektovanja neuspe�an doje je ke�iranje IP adrese za ovaj server "
#~ "uklju�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "The problem *might* be caused by an updated DNS entry"
#~ msgstr "Problem *mo�e* biti prouzrokovan promenom DNS unosa"

#~ msgid "Secure connection"
#~ msgstr "Sigurna konekcija"

#~ msgid "Connection terminated [%s (%s:%u)]"
#~ msgstr "Konekcija prekinuta [%s (%s:%u)]"

#, fuzzy
#~ msgid "The connection terminated unexpectedly. Trying to reconnect..."
#~ msgstr "Konekcija je neo�ekivano prekinuta: poku�avam da rekonektujem..."

#, fuzzy
#~ msgid "Sent QUIT, waiting for the server to close the connection..."
#~ msgstr "Poslat QUIT...�ekam da server zatvori konekciju"

#, fuzzy
#~ msgid "No "
#~ msgstr "Ne"

#, fuzzy
#~ msgid " symbol exported: not a kvirc module ?"
#~ msgstr "Nije izvezen kvirc_module_info simbol: nije kvirc modul ?"

#~ msgid "Failed to execute the init routine"
#~ msgstr "Ne mogu da izvr�im init rutinu"

#~ msgid "Loaded module '%s' (%s)"
#~ msgstr "U�itan modul '%s' (%s)"

#~ msgid "Unloaded module '%s'"
#~ msgstr "Iz�itan modul '%s'"

#~ msgid "Channel mode"
#~ msgstr "Mod kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Split View"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"

#, fuzzy
#~ msgid "User List"
#~ msgstr "Lista korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban Exception Editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor izuzetaka zabrana"

#, fuzzy
#~ msgid "Invite Exception Editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor izuzetaka poziva"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode Editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor modova"

#, fuzzy
#~ msgid "said something recently"
#~ msgstr "Proksi govori ne�to o \""

#, fuzzy
#~ msgid "are talking"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "and other %1 users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Dead channel"
#~ msgstr "Odbaci izmene"

#, fuzzy
#~ msgid "operator"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "operators"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "active user"
#~ msgstr "Aktivne zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "active users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "hot user"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "hot users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "channel owner"
#~ msgstr "tiho ili vlasnik kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "channel owners"
#~ msgstr "Modovi kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "channel administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "channel administrators"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "half-operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "half-operators"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "voiced user"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#~ msgid "voiced users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "user-operator"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "user-operators"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "Flooded with messages"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"

#, fuzzy
#~ msgid "[Dead channel]"
#~ msgstr "Odbaci izmene"

#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "

#~ msgid ""
#~ "The crypto engine was unable to encrypt the current message (%Q): %s, no "
#~ "data sent to the server"
#~ msgstr ""
#~ "Ma�ina za �ifrovanje nije u mogu�nosti da �ifruje trenutnu poruku (%Q): %"
#~ "s nema podataka poslatih serveru"

#, fuzzy
#~ msgid "Sent part request, waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat zahtev za listu: �ekam odgovor..."

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channel mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Mod kanala</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<br><b>Key:</b> %s"
#~ msgstr "<br>klju�: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<br><b>Limit:</b> %s"
#~ msgstr "<br>ograni�enje: %s"

#~ msgid "Channel synchronized in %d.%d seconds"
#~ msgstr "Kanal sinhronizovan za %d.%d sekundi"

#, fuzzy
#~ msgid "No topic message has been received from the server yet"
#~ msgstr "Nije jo� primljena poruka za naslov (topic) od servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel topic:"
#~ msgstr "Naslov kanala (topic) je: %s"

#~ msgid "Set by"
#~ msgstr "Postavljeno od"

#, fuzzy
#~ msgid "Set on"
#~ msgstr "Nijedan"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to edit..."
#~ msgstr "<br>Dupli klik za editovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set..."
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Commit Changes"
#~ msgstr "Izvr�i promene"

#, fuzzy
#~ msgid "Discard Changes"
#~ msgstr "Odbaci izmene"

#, fuzzy
#~ msgid "CTCP Page - KVIrc"
#~ msgstr "CTCP Page"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Bans"
#~ msgstr "Aktivne zabrane"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Invite Exceptions"
#~ msgstr "Aktivni izuzeci poziva"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Ban Exceptions"
#~ msgstr "Aktivni izuzeci zabrane"

#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maska"

#~ msgid "Set at"
#~ msgstr "Postavljeno u"

#~ msgid "Window List"
#~ msgstr "Lista prozora"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove %Q"
#~ msgstr "Ukloni"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Applet"
#~ msgstr "Dodaj osobinu"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection in progress..."
#~ msgstr "konektovanje u toku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Login in progress..."
#~ msgstr "prijavljivanje u toku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Nema konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "No IRC context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Crypting"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "Private Text Encoding"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#~ msgid "Ops...I've accidentally lost the crypting engine..."
#~ msgstr "Ups...Slu�ajno sam izgubio ma�inu za �ifrovanje..."

#~ msgid "List of window types available in this release of KVIrc:"
#~ msgstr "Lista vrste prozora mogu�ih u ovoj verziji KVIrc-a"

#, fuzzy
#~ msgid "Use Default Encoding"
#~ msgstr "Koristi ma�inu za �ifrovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "uske boje"

#, fuzzy
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Prenesi"

#~ msgid "&Undock"
#~ msgstr "&Sakrij spu�ten widget"

#, fuzzy
#~ msgid "&Dock"
#~ msgstr "&Spusti"

#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "&Maksimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "&Obnovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &Encoding"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Window Properties"
#~ msgstr "Prozor nije prona�en"

#~ msgid "Search tools"
#~ msgstr "Alati za pretra�ivanje"

#~ msgid "### Log session terminated at %s ###"
#~ msgstr "### Sesija bele�enja prekinuta u %s ###"

#~ msgid "### Log session started at %s ###"
#~ msgstr "### Sesija bele�enja pokrenuta u %s ###"

#~ msgid "### Existing data buffer:"
#~ msgstr "### Postoje�i bufer podataka:"

#~ msgid "### End of existing data buffer."
#~ msgstr "### Kraj postoje�eg bufera podataka."

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Find Window"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Find Window"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Font..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Temporary Background..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Temporary Background"
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the background image..."
#~ msgstr "Globalna slika pozadine"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid image"
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load the selected image"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %Q"

#~ msgid "Pos %d"
#~ msgstr "Poz %d"

#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nije na�eno"

#~ msgid "Looking up host %Q..."
#~ msgstr "Tra�im host %Q..."

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Hostname appears to be masked"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC servera: Ne mogu da pokrenem DNS slave"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to look it up hostname: Unknown host"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pronadjem ime hosta IRC proksija: Ne mogu da pokrenem DNS slave"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Double-click to look up this hostname<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za re�avanje ovog hosta<br>Desni klik za pregled ostalih opcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown server<br>"
#~ msgstr "Nepoznata gre�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to read the MOTD<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za �itanje MOTD-a<br>Desni klik za pregled ostalih opcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to set<br>"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "You're not an operator: You may not change channel modes"
#~ msgstr "Niste operator; ne mo�ete da menjate modove kanala"

#~ msgid "Nothing known about %Q"
#~ msgstr "Ni�ta poznato o %Q"

#~ msgid "Nothing known about %Q (no connection)"
#~ msgstr "Ni�ta poznato o %Q (mi nismo na vezi)"

#~ msgid "<b>%Q</b>: +%Q (%u users)<hr>%Q"
#~ msgstr "<b>%Q</b>: +%Q (%u korisnika)<hr>%Q"

#~ msgid "Double-click to join %Q<br>Right click to view other options"
#~ msgstr "Dupli klik za ulazak na %Q<br>Desni klik za pregled ostalih opcija"

#~ msgid "<b>Double-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b>Dupli klik:</b><br>%Q"

#~ msgid "<b>Middle-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b>Srednji klik:</b><br>%Q"

#~ msgid "<b>Right-click:</b><br>%Q"
#~ msgstr "<b>Desni klik:</b><br>%Q"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "&Alati"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "obave�tenje"

#, fuzzy
#~ msgid "Detached"
#~ msgstr "Odbaci izmene"

#, fuzzy
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "&Ikone widget"

#, fuzzy
#~ msgid "Show User List"
#~ msgstr "URL lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Query Targets"
#~ msgstr "Upit za ciljeve"

#, fuzzy
#~ msgid "Query target:"
#~ msgstr "Upit za ciljeve"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2 (%3 hops)"
#~ msgstr "<nobr>Koristi server <b>%1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "%1 is using irc server: %2"
#~ msgstr "<nobr>Koristi server <b>%1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "[Dead Query]"
#~ msgstr "Odbaci izmene"

#, fuzzy
#~ msgid ", using server %1"
#~ msgstr "<nobr>Koristi server <b>%1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid " (%1 hops)"
#~ msgstr " (%d skokova)</nobr>"

#, fuzzy
#~ msgid "Common channels: %2"
#~ msgstr "Komandna linija: %s"

#~ msgid "Common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"
#~ msgstr "Uobi�ajeni kanali za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]: %Q"

#~ msgid "No common channels for \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"
#~ msgstr "Nema uobi�ajenih kanala za \r!n\r%Q\r [%Q@\r!h\r%Q\r]"

#, fuzzy
#~ msgid "This query has no active targets, no message sent"
#~ msgstr "Ovaj upit nema aktivnih ciljeva: nije poslata poruka"

#~ msgid "No connection"
#~ msgstr "Nema konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Context"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "away"
#~ msgstr " odsutnost)"

#~ msgid "In progress..."
#~ msgstr "U toku..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Prenesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste (Slowly)"
#~ msgstr "Prenesi (polako)"

#, fuzzy
#~ msgid "Paste &File"
#~ msgstr "Prenesi unutar"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Paste"
#~ msgstr "Prenesi"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "O�isti"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izaberi sve"

#~ msgid "%d matches: %Q"
#~ msgstr "%d podudara: %Q"

#~ msgid "No matches"
#~ msgstr "Nema podudaranja"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Multiline Message"
#~ msgstr "multimedijalna poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cascade Windows"
#~ msgstr "&Nasla�i prozore"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascade &Maximized"
#~ msgstr "Nasla�i &maksimizirano"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tile Windows"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto Tile"
#~ msgstr "&Auto par�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Anodine's Full Grid"
#~ msgstr "Anodineova puna-mre�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 4-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 4-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 4-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 4-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 6-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 6-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 6-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 6-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Horizontal 9-Grid"
#~ msgstr "Pragmin horizontalan 9-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Pragma's Vertical 9-Grid"
#~ msgstr "Pragmin vertikalan 9-mre�ni"

#, fuzzy
#~ msgid "Tile Met&hod"
#~ msgstr "Par�e met&oda"

#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Vertically"
#~ msgstr "Ra�iri &vertikalno"

#, fuzzy
#~ msgid "Expand &Horizontally"
#~ msgstr "Ra�iri &horizontalno"

#, fuzzy
#~ msgid "Mi&nimize All"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "What's this?"
#~ msgstr "�ta je ovo ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify List"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Part All Channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"

#, fuzzy
#~ msgid "Close All Queries"
#~ msgstr "Zatvori sve upite"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Channels"
#~ msgstr "Napusti sve kanale"

#, fuzzy
#~ msgid "Unhighlight All Queries"
#~ msgstr "Zatvori sve upite"

#, fuzzy
#~ msgid "Registered as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "On <b>"
#~ msgstr " na <b>"

#~ msgid "Using server <b>%1</b>"
#~ msgstr "<nobr>Koristi server <b>%1</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirmation - KVIrc"
#~ msgstr "&Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "&Always"
#~ msgstr "&Odsutnost"

#, fuzzy
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "Kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "query"
#~ msgstr "upit obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "queries"
#~ msgstr "upit obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Connected since"
#~ msgstr "Povezivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Server idle for"
#~ msgstr "Port servisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "The file %s already exists.<br>Do you wish to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fajl %s ve� �pstoji.\n"
#~ "Prepisati ga ?"

#, fuzzy
#~ msgid "File Exists - KVIrc"
#~ msgstr "Fajl postoji"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel Modes"
#~ msgstr "Modovi kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "There are active connections, are you sure you wish to "
#~ msgstr "Ne mogu da po�aljem podatke: nema aktivne konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "quit KVIrc?"
#~ msgstr "&Zavr�i Kvirc"

#, fuzzy
#~ msgid "Show %1"
#~ msgstr "&Pove�aj KVIrc przor"

#, fuzzy
#~ msgid "Away Indicator"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "Away since"
#~ msgstr "Nadimak"

#, fuzzy
#~ msgid "Double click to leave away mode"
#~ msgstr "<br>Dupli klik za editovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Not away"
#~ msgstr " odsutnost)"

#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enter away mode"
#~ msgstr "Dupli klik za postavljanje<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Lag measure not available yet"
#~ msgstr "Mogu�nost nije dostupna"

#, fuzzy
#~ msgid "Double click to enable it"
#~ msgstr "<br>Dupli klik za editovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Lag Indicator"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show total connection time"
#~ msgstr "Poka�i vreme sinhronizovanja kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection Timer"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Unloadable: %s"
#~ msgstr "Iz�itan modul '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a File - KVIrc"
#~ msgstr "Izaberi fajl za parseovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "Dodaj"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample Text"
#~ msgstr "&Oblik"

#~ msgid "Joined on <b>%1</b>"
#~ msgstr "<hr><nobr>U�ao na kanal <b>%1</b></nobr>"

#, fuzzy
#~ msgid "Quiet for <b>%1h %2m %3s</b>"
#~ msgstr "<%1><nobr>Tiho jos od <b>%2 h %3 m %d s</b></nobr>"

#~ msgid "Cryptography/text transformation"
#~ msgstr "Kriptografija/tekst transformacija"

#~ msgid "Use the crypt engine"
#~ msgstr "Koristi ma�inu za �ifrovanje"

#~ msgid "Encrypt key:"
#~ msgstr "Klju� za �ifrovanje"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"

#~ msgid "Enable decryption"
#~ msgstr "Omogu�i de�ifrovanje"

#~ msgid "Decrypt key:"
#~ msgstr "Klju� za de�ifrovanje"

#~ msgid "Sorry, no crypt engines available"
#~ msgstr "�ao mi je, nema dostupne ma�ine za �ifrovanje"

#~ msgid "Crypt: Can't create an engine instance: crypting disabled"
#~ msgstr ""
#~ "�ifrovanje: Ne mogu da napravim interfejs za ma�inu; �ifrovanje isklju�eno"

#~ msgid "Crypt: Can't initialize the engine :%s"
#~ msgstr "�ifrovanje: Ne mogu da inicijalizujem ma�inu :%s"

#~ msgid ""
#~ "Crypt: You have to enable encryption and/or decryption for the engine to "
#~ "work"
#~ msgstr ""
#~ "�ifrovanje: Morate da omogu�ite �ifrovanje i/ili de�ifrovanje da bi "
#~ "ma�ina radila"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose image ..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Builtin images"
#~ msgstr "poruka prekida"

#, fuzzy
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Poka�i ikone poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "directory"
#~ msgstr "Direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "Isti�e"

#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "0 bajtova"

#, fuzzy
#~ msgid "<b><font color=\"#EAEAEA\" size=\"-1\">Find Text</font></b>"
#~ msgstr "<font color=\"#8060FF\" size=\"-1\">Alati za pretra�ivanje</font>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Regular expression"
#~ msgstr "Regularni izraz"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xtended regexp."
#~ msgstr "Pro�ireni regularni izraz"

#, fuzzy
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"

#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev."
#~ msgstr "Na�i prethodno"

#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Na�i tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &All"
#~ msgstr "Izaberi sve"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &None"
#~ msgstr "Nijedan"

#, fuzzy
#~ msgid "&Load From..."
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Save As..."
#~ msgstr "S&a�uvaj kao..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a Filter File"
#~ msgstr "Izaberite filter fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the filter file %s for reading."
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajla %s za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a Name for the Filter File"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"

#~ msgid "Failed to write the filter file %s (IO Error)"
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje filter fajla %s (IO gre�ka)"

#~ msgid "Can't open the filter file %s for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim filter fajl %s za pisanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Scri&pting"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Alati"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Pode�avanja"

#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Prozor"

#~ msgid "&Help Browser (Panel)"
#~ msgstr "&Pomo� (stati�ki �ita�)"

#~ msgid "Help Browser (&Window)"
#~ msgstr "Pomo� (&MDI �ita�)"

#~ msgid "&Tip of the Day"
#~ msgstr "&Da li ste znali..."

#~ msgid "About &KVIrc"
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."

#~ msgid "KVIrc Home&page"
#~ msgstr "KVIrc po�etna &stranica"

#, fuzzy
#~ msgid "Show StatusBar"
#~ msgstr "Poka�i na po�etku"

#, fuzzy
#~ msgid "New &Connection To"
#~ msgstr "&Novo konektovanje na"

#~ msgid "Hide &Dock Icon"
#~ msgstr "Sakrij &spu�taju�i widget"

#~ msgid "Show &Dock Icon"
#~ msgstr "Poka�i &spu�taju�i widget"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &Icon Table"
#~ msgstr "&Ikone widget"

#, fuzzy
#~ msgid "Open &Terminal"
#~ msgstr "&Terminal prozor"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Uspe�no"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interna gre�ka."

#~ msgid "Unknown command"
#~ msgstr "Nepoznata komanda"

#~ msgid "Missing closing brace"
#~ msgstr "Nedostaje zatvorena zagrada"

#~ msgid "Unexpected end of command in string"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u nizu"

#~ msgid "Unexpected end of command in dictionary key"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u klju�u re�nika"

#~ msgid "Switch dash without switch letter"
#~ msgstr "Kosa kontrolna crta bez kontrolnog slova"

#~ msgid "Unknown function"
#~ msgstr "Nepoznata funkcija"

#~ msgid "Unexpected end of command in parenthesis"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u zagradama"

#~ msgid "Unexpected end of command in function parameters"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj komande u funkcijskim parametrima"

#~ msgid "Missing variable name"
#~ msgstr "Nedostaje ime promenljive"

#~ msgid "Variable or identifier expected"
#~ msgstr "O�ekivana promenljiva ili identifikator"

#~ msgid "Left operand is not a number"
#~ msgstr "Levi operator nije broj"

#~ msgid "Multiple operations not supported for numeric operators"
#~ msgstr "Vise�truke operacije nisu podr�ane za numeri�ke operatore"

#~ msgid "Modulo by zero"
#~ msgstr "Mno�enje sa nulom"

#~ msgid "Right operand is not a number"
#~ msgstr "Desni operator nije broj"

#~ msgid "Unterminated expression (missing ')' ?)"
#~ msgstr "Nedovr�en izraz (nedostaje ')' ?)"

#~ msgid "Unterminated subexpression (Parenthesis mismatch)"
#~ msgstr "Besprekidni podizraz (Neodgovaraju�e zagrade)"

#~ msgid "Unexpected character"
#~ msgstr "Neo�ekivani znak"

#~ msgid "No host to resolve"
#~ msgstr "Nema hosta za re�avanje"

#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported address family"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nepodr�ana vrsta adrese"

#~ msgid "Valid name but the host has no IP address"
#~ msgstr "Ispravno ime ali host nema IP adresu"

#~ msgid "Unrecoverable nameserver error (crashed ?)"
#~ msgstr "Fatalna gre�ka DNS servera (sru�en ?)"

#~ msgid "Dns temporaneous fault (try again)"
#~ msgstr "DNS privremena gre�ka (probaj ponovo)"

#~ msgid "(DNS Internal) Bad flags"
#~ msgstr "(DNS Interni) Lo�e zastavice"

#~ msgid "(DNS Internal) Out of memory"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nema vi�e memorije"

#~ msgid "(DNS Internal) Service not supported"
#~ msgstr "(DNS Interni\b) Servis nije podr�an"

#~ msgid "Unknown node (host not found)"
#~ msgstr "Nepoznat �vor (host nije prona�en)"

#~ msgid "(DNS Internal) Unsupported socket type"
#~ msgstr "(DNS Interni) Nepodr�an tip priklju�ka"

#~ msgid "Dns query failed"
#~ msgstr "DNS upit neuspe�an"

#~ msgid "This KVIrc executable has no IPV6 support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc nema  IPV6 podr�ku"

#~ msgid "Host not found"
#~ msgstr "Host nije prona�en"

#~ msgid "(DNS Internal) IPC failure (slave data corrupted)"
#~ msgstr "(DNS Interni) IPC gre�ka (o�te�eni podaci)"

#~ msgid "Invalid IP address"
#~ msgstr "Pogre�na IP adresa"

#~ msgid "Failed to put the socket in non blocking mode"
#~ msgstr "Nisam uspeo da stavim priklju�ak u ne blokiraju�i mod"

#~ msgid "Bad file descriptor"
#~ msgstr "Lo� opisiva� fajla"

#~ msgid "Out of address space"
#~ msgstr "Van adresnog prostora"

#~ msgid "Connection refused"
#~ msgstr "Konekcija odbijena"

#~ msgid "Kernel networking panic"
#~ msgstr "Kernelov mre�ni deo je u panici"

#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje"

#~ msgid "Network is unreachable"
#~ msgstr "Mre�a je nedostupna"

#~ msgid "Broken pipe"
#~ msgstr "Prekinuto prosle�ivanje"

#~ msgid "Invalid proxy address"
#~ msgstr "Neispravna adresa proksija"

#~ msgid "Remote end has closed the connection"
#~ msgstr "Udaljeni krajnji je zatvorio konekciju"

#~ msgid "Invalid irc context id"
#~ msgstr "Pogre�an ID irc konteksta"

#~ msgid "Error in loading module"
#~ msgstr "Gre�ka u u�itavanju modula"

#~ msgid "No such module command"
#~ msgstr "Nema takve komande modula"

#~ msgid "No such module function"
#~ msgstr "Nema takve funkcije modula"

#~ msgid "Left operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Levi operand nije referenca re�nika"

#~ msgid "Right operand is not a dictionary reference"
#~ msgstr "Desni operand nije referenca re�nika"

#~ msgid "Missing object class name"
#~ msgstr "Nedostaje ime klase objekta"

#~ msgid "No such object class"
#~ msgstr "Nema takve klase objekta"

#~ msgid "No such object"
#~ msgstr "Nema takvog objekta"

#~ msgid "No such object function"
#~ msgstr "Nema takve funkcije objekta"

#~ msgid "Invalid left operand"
#~ msgstr "Neispravan levi operand"

#~ msgid "Integer parameter expected"
#~ msgstr "Celobrojni parametar je o�ekivan"

#~ msgid "Invalid parameter"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Nema takvog fajla"

#~ msgid "Open parenthesis expected"
#~ msgstr "Otvorena iskaz o�ekivan"

#~ msgid "Open brace expected"
#~ msgstr "Otvorena zagrada o�ekivana"

#~ msgid "Can't kill a builtin class"
#~ msgstr "Ne mogu da ubijem ugra�enu klasu"

#~ msgid "The SOCKSV4 protocol lacks IpV6 support"
#~ msgstr "SOCKSV4 protokol nedostaje u IpV6 podr�ci"

#~ msgid "Unrecognized proxy reply"
#~ msgstr "Nepoznat odgovor proksija"

#~ msgid "Proxy response: auth failed: access denied"
#~ msgstr "Odgovor proksija: autentifikacija neuspe�na: zabranjen pristup"

#~ msgid "Proxy response: No acceptable auth method: request rejected"
#~ msgstr ""
#~ "Odgovor proksija: Nema prihvatljive metode autorizacije: zahtev odbijen"

#~ msgid "Proxy response: request failed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: zahtev neuspe�an"

#~ msgid "Proxy response: ident failed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: pogre�an ident"

#~ msgid "Proxy response: ident not matching"
#~ msgstr "Odgovor proksija: ident se ne poklapa"

#~ msgid "Proxy response: general SOCKS failure"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Op�ta SOCKS gre�ka"

#~ msgid "Proxy response: connection not allowed"
#~ msgstr "Odgovor proksija: konekcija nije dozvoljena"

#~ msgid "Proxy response: network unreachable"
#~ msgstr "Odgovor proksija: mre�a nedostupna"

#~ msgid "Proxy response: host unreachable"
#~ msgstr "Odgovor proksija: host nedostupan"

#~ msgid "Proxy response: connection refused"
#~ msgstr "Odgovor proksija: Konekcija odbijena"

#~ msgid "Proxy response: TTL expired"
#~ msgstr "Odgovor proksija: TTL istekao"

#~ msgid "Proxy response: command not supported"
#~ msgstr "Odgovor proksija: komanda nije podr�ana"

#~ msgid "Proxy response: address type not supported"
#~ msgstr "Odgovor proksija: tip adrese nije podr�an"

#~ msgid "Proxy response: invalid address"
#~ msgstr "Odgovor proksija: pogre�na adresa"

#~ msgid "Invalid port number"
#~ msgstr "Pogre�an broj porta"

#~ msgid "Socket not connected"
#~ msgstr "Priklju�ak nije povezan"

#~ msgid "Insufficient resources to complete the operation"
#~ msgstr "Nedovoljno resursa za kompletiranje operacije"

#~ msgid "Can't setup a listening socket : bind failed"
#~ msgstr "Ne mogu da postavim slu�aju�i priklju�ak: dodeljivanje neuspe�no"

#~ msgid "Can't resolve the localhost name"
#~ msgstr "Ne mogu da re�im ime lokalnog hosta"

#~ msgid "Unsupported image format"
#~ msgstr "Nepodr�an format slike"

#~ msgid "Can't open file for appending"
#~ msgstr "Ne mogu da otvof\brim fajl za dodavanje\b"

#~ msgid "Can't open file for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upisivanje"

#~ msgid "File I/O error"
#~ msgstr "Ulazno-izlazna gre�ka"

#~ msgid "Acknowledge error"
#~ msgstr "Primljena gre�ka"

#~ msgid "Can't open file for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za �itanje"

#~ msgid "Can't send a zero-size file"
#~ msgstr "Ne mogu da po�aljem prazan fajl"

#~ msgid "Missing popup name"
#~ msgstr "Nedostaje ime iska�u�eg menija"

#~ msgid "'item', 'popup', 'label' or 'separator' keyword expected"
#~ msgstr "'item', 'popup', 'label' ili 'separator' su o�ekivane re�i"

#~ msgid "Self modification not allowed"
#~ msgstr "Automodifikovanje nije dozvoljeno"

#~ msgid "Feature not available"
#~ msgstr "Mogu�nost nije dostupna"

#~ msgid "Unexpected characters in array index"
#~ msgstr "Neo�ekivani karakteri u nizu indeksa"

#~ msgid "Unexpected end in expression"
#~ msgstr "Neo�ekivan kraj u izrazu"

#~ msgid "Unexpected end in array index"
#~ msgstr "Neo�ekivani kraj u nizu indeksa"

#~ msgid "Connection thru HTTP proxy failed"
#~ msgstr "Konekcija kroz HTTP proksi neuspe�na"

#~ msgid "Case , match , regexp , default or break keyword expected"
#~ msgstr "Case , match , regexp , default ili break su o�ekivane klju�ne re�i"

#~ msgid "Access denied"
#~ msgstr "Pristup odbijen"

#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "Adresa se ve� koristi"

#~ msgid "Can't assign the requested address"
#~ msgstr "Ne mogu da dodelim tra�enu adresu"

#~ msgid "Connection reset by peer"
#~ msgstr "Konekcija resetovana od peer"

#~ msgid "Host unreachable (no route to host)"
#~ msgstr "Host nedostupan (nema rute ka hostu)"

#~ msgid "Variable expected"
#~ msgstr "Promenljiva o�ekivana"

#~ msgid "Invalid array index: positive integer expected"
#~ msgstr "Pogre�an niz indeksa: o�ekivan pozitivni ceo broj"

#~ msgid "listen() call failed"
#~ msgstr "listen() poziv neuspe�an"

#~ msgid "This executable has been compiled without SSL support"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke"

#~ msgid "Secure Socket Layer error"
#~ msgstr "Gre�a Sigurnog Nivo-a Priklju�ka (SSL-a)"

#~ msgid "Slash (/) character expected"
#~ msgstr "Kosa crta (/) je o�ekivani znak"

#~ msgid "Unknown string manipulation operation"
#~ msgstr "Nepoznata operacija manipulacije znakom"

#, fuzzy
#~ msgid "Operation aborted"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected token"
#~ msgstr "Neo�ekivani znak"

#~ msgid "%u h %u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"

#, fuzzy
#~ msgid "%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"

#, fuzzy
#~ msgid "%u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %d s"

#~ msgid "%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"

#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u h %u m %u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"

#, fuzzy
#~ msgid "%u d %u%u h %u%u m %u%u s"
#~ msgstr "%u h %u m %u s"

#, fuzzy
#~ msgid "Select color"
#~ msgstr "Izaberi sve"

#, fuzzy
#~ msgid "&Basic colors"
#~ msgstr "uske boje"

#, fuzzy
#~ msgid "&Custom colors"
#~ msgstr "Boja kursora"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "selekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "Font"

#, fuzzy
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "Veli�ina"

#, fuzzy
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "&Oblik"

#, fuzzy
#~ msgid "Scr&ipt"
#~ msgstr "Opis"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "New Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Markeri"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Dodaj marker"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Markeri"

#, fuzzy
#~ msgid "Sorting"
#~ msgstr "Deljenje"

#, fuzzy
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Veli�ina"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Directories First"
#~ msgstr "&Direktorijum �ita�"

#, fuzzy
#~ msgid "Case Insensitive"
#~ msgstr "Razlikuj velika i mala slova"

#, fuzzy
#~ msgid "Short View"
#~ msgstr "poruka razdvajanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Prika�i skrivene fajlove"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "&Kazi u prozor"

#, fuzzy
#~ msgid "Separate Directories"
#~ msgstr "Razdvaja�"

#, fuzzy
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Link radne povr�ine"

#, fuzzy
#~ msgid "Home Directory"
#~ msgstr "Korisni�ki direktorijum"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Mre�a"

#, fuzzy
#~ msgid "New Directory..."
#~ msgstr "Direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Poka�i ikone poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Pita"

#, fuzzy
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Fajl"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"

#~ msgid "Fifo"
#~ msgstr "Fifo"

#~ msgid "Block device"
#~ msgstr "Blok ure�aj"

#~ msgid "Char device"
#~ msgstr "Karakter ure�aj"

#~ msgid "Octet stream (unknown)"
#~ msgstr "Oktet strim (nepoznat)"

#~ msgid "Invalid crypt engine"
#~ msgstr "Pogre�na ma�ina za kriptovanje"

#~ msgid "WARNING : Can not load image library %s"
#~ msgstr "UPOZORENJE : Ne mogu da u�itam biblioteku slike %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified network has no server entries"
#~ msgstr "Navedeni prozor nema pripadaju�ih dugmadi"

#, fuzzy
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Prekini"

#, fuzzy
#~ msgid "No request"
#~ msgstr "DCC zahtev"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported protocol %1"
#~ msgstr "Nepodr�an pravac"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the DNS lookup"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"

#~ msgid "Looking up host %s"
#~ msgstr "Tra�im host %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Host %s resolved to %s"
#~ msgstr "Ime hosta proksija pronadjeno kao %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start the request slave thread"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem DNS traganje"

#~ msgid "Contacting host %s on port %u"
#~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %u"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection established, sending request"
#~ msgstr "Pove�i na izabrano"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za upisivanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid HTTP response: %s"
#~ msgstr "Neispravna IP adresa (%s)"

#~ msgid "Select error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Gre�ka selektovanja: %s (broj gre�ke=%d)"

#~ msgid "Operation timed out"
#~ msgstr "Isteklo vreme za operaciju"

#~ msgid "Failed to enter non blocking mode"
#~ msgstr "Ne mogu da u�em u ne-blokiraju�i mod"

#~ msgid "Invalid target address"
#~ msgstr "Pogre�na odredi�na adresa"

#~ msgid "Connect error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Gre�ka konektovanja: %s (broj gre�ke=%d)"

#~ msgid "Write error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Gre�ka u pisanju: %s (broj gre�ke=%d)"

#~ msgid "Operation timed out (while selecting for read)"
#~ msgstr "Operacija istekla (dok je birano za �itanje)"

#~ msgid "Read error: %s (errno=%d)"
#~ msgstr "Gre�ka �itanja: %s (broj gre�ke=%d)"

#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "dolaze�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnection Options"
#~ msgstr "konekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Tip poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "message"
#~ msgstr "Tip poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage:"
#~ msgstr "Tip poruke"

#, fuzzy
#~ msgid "You must be connected to a server"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na IRC server"

#, fuzzy
#~ msgid "Lag is"
#~ msgstr "Bele�ke"

#, fuzzy
#~ msgid "This is not a channel window"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type: $0"
#~ msgstr "Nepodr�an mod kriptovanja"

#, fuzzy
#~ msgid "No such user: $0"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Omogu�i nagla�avanje re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Highlighting (Local)"
#~ msgstr "Omogu�i nagla�avanje re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Always Highlight"
#~ msgstr "Omogu�i URL isticanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight as"
#~ msgstr "Nagla�eni tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Highlighting"
#~ msgstr "Omogu�i nagla�avanje re�i"

#, fuzzy
#~ msgid "is being ignored"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "is not being ignored"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore as"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Unignore"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "is registered as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "is in the notify list"
#~ msgstr "Nema korisnika u listi obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "has a default avatar"
#~ msgstr "Avatar slika"

#, fuzzy
#~ msgid "is not registered"
#~ msgstr "registrovano"

#, fuzzy
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "registrovano"

#, fuzzy
#~ msgid "Quick Registration"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Register as"
#~ msgstr "Registrovani korisnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Unregister"
#~ msgstr "registrovano"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Notify"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove from Notify"
#~ msgstr "Ukloni proksi"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "Izaberi..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Avatar Image File"
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Set as Default"
#~ msgstr "predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Default"
#~ msgstr "Obri�i sve"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel Owner"
#~ msgstr "Mod kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel Administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel Operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Half Operator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "User Operator"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal User"
#~ msgstr "Normalni tekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Users"
#~ msgstr "promena moda za vi�e korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "&Ban"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#, fuzzy
#~ msgid "idle time"
#~ msgstr "Proteklo vreme"

#, fuzzy
#~ msgid "&Information"
#~ msgstr "informacije servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask for"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "&Control"
#~ msgstr "Pove�i se"

#, fuzzy
#~ msgid "O&wner"
#~ msgstr "&Umetni"

#, fuzzy
#~ msgid "&Deowner"
#~ msgstr "Dodaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid "&Administrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "&Deadministrator"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "&Op"
#~ msgstr "&Otvori"

#, fuzzy
#~ msgid "&Deop"
#~ msgstr "Link radne povr�ine"

#, fuzzy
#~ msgid "&Halfop"
#~ msgstr "Operatori kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "&Dehalfop"
#~ msgstr "me de-half-oped"

#, fuzzy
#~ msgid "&Voice"
#~ msgstr "Naslov"

#, fuzzy
#~ msgid "D&evoice"
#~ msgstr "me de-voiced"

#, fuzzy
#~ msgid "&Kick"
#~ msgstr "Nadimak"

#, fuzzy
#~ msgid "K&ick"
#~ msgstr "Nadimak"

#, fuzzy
#~ msgid "With..."
#~ msgstr "Izm&ena"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick Reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Kick/Ban Reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter a kick/ban reason"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "&Kick/Ban"
#~ msgstr "akcija izbacivanja"

#, fuzzy
#~ msgid "&Registration"
#~ msgstr "login operacija kompletna"

#, fuzzy
#~ msgid "Ig&nore"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Notify Avatar"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#, fuzzy
#~ msgid "&Part"
#~ msgstr "Prenesi"

#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channels..."
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hop"
#~ msgstr "Hops"

#, fuzzy
#~ msgid "l (Connections)"
#~ msgstr "Konekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "o (Operators)"
#~ msgstr "operator %c%c"

#, fuzzy
#~ msgid "t (Connection stats ?)"
#~ msgstr "status konekcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Izmeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Secure Chat with"
#~ msgstr "Izmeni"

#, fuzzy
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Postavljeno u"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Send to"
#~ msgstr "Postavljeno u"

#, fuzzy
#~ msgid "TDCC Reverse Send to"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Voice Chat"
#~ msgstr "Naslov"

#, fuzzy
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "ignorisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Logging to"
#~ msgstr "odlaze�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Flush Log File"
#~ msgstr "Izaberi ime konfiguracionog fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop Logging"
#~ msgstr "odlaze�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Not Logging"
#~ msgstr "odlaze�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Include Existing Buffer"
#~ msgstr "### Postoje�i bufer podataka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Log To..."
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#, fuzzy
#~ msgid "Notify avatar"
#~ msgstr "Lista obave�tenja"

#~ msgid "The config file with id '%s' is not open"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#~ msgid "The config file with id '%s' is read only"
#~ msgstr "Fajl sa pode�avanjima sa ID-om '%s' je samo za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "No nickname specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "No netmask specified"
#~ msgstr "Nema navedena maska"

#, fuzzy
#~ msgid "No property name specified"
#~ msgstr "Nije navedena osobina"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing property name"
#~ msgstr "Nedostaje ime iska�u�eg menija"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel/query/DCC chat"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal/upit/dcc"

#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"

#~ msgid "Window %s not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije na�en"

#~ msgid "Can't log to file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da logujem u fajl %s"

#~ msgid "Window with id '%s' not found, returning empty string"
#~ msgstr "Prozor sa ID-om '%s' nije na�en, vra�am prazan znakovni niz"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid progress value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Error:not enough parameters!"
#~ msgstr "Nema dovoljno parametara"

#, fuzzy
#~ msgid "The (%s) object is not a pixmap"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid index parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid  parameter"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object "
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't set a non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the tab object "
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget(%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid marging value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "This object is not a toolbutton item!"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�i"

#~ msgid "No value to insert"
#~ msgstr "Nema vrednosti za ubacivanje"

#~ msgid "Invalid index(%s)"
#~ msgstr "Neispravan indeks(%s)"

#~ msgid "No index specified"
#~ msgstr "Nije definisan index"

#~ msgid "index %u out of range"
#~ msgstr "indeks %u je van opsega"

#~ msgid "Invalid index (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#~ msgid "Index %u out of range"
#~ msgstr "Indeks %u je van opsega"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resize mode (%s): defaulting to Auto"
#~ msgstr "Neispravan koder '%s': predefini�em u 'adpcm'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid margin value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid spacing value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid stretch value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar ivice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_row parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid from_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar ivice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid to_column parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar ivice"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid  parameters"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object to remove (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't remove a non-widget object"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid zoom value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid depth value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid  value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid paragraph value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "There is no widget"
#~ msgstr "&Uklju�i/isklju�i widget tra�enja"

#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file."
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid " I cannot read the file."
#~ msgstr "I ne mogu da otvorim taj fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the  object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#~ msgid "Class %s is undefined"
#~ msgstr "Klasa %s nije definisana"

#~ msgid "The source object '%s' is not existing"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%s' je ne postoje�i"

#~ msgid "The target object '%s' is not existing"
#~ msgstr "Odredi�ni objekat '%s' je ne postoje�i"

#~ msgid "No signal '%s' to disconnect"
#~ msgstr "Nema signala '%s' za prekid veze"

#, fuzzy
#~ msgid "No destination specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the destination widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "No source specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the source widget/pixmap (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid x parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid y parameter (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an parametar"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the listviewitem object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid column (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#~ msgid "Invalid margin parameter"
#~ msgstr "Pogre�an parametar ivice"

#~ msgid "Unknown alignment: %s"
#~ msgstr "Nepoznato poravnanje: %s"

#~ msgid "Unknown frame / shadow style: %s"
#~ msgstr "Nepoznat okvir / stila senke: %s"

#~ msgid "Hey ! You wanna know my echo mode or what ?"
#~ msgstr "Hej ! �eli� da zna� moj mod ili �ta ve� ?"

#~ msgid "Unknown echo mode"
#~ msgstr "Nepoznat eho mod"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object."
#~ msgstr "Pogre�no vreme isteka"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't setStretchableWidget a non-widget object."
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the popupmenu object to add (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't find the widget object (%s)"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid columns value (%s)"
#~ msgstr "neispravan indeks (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid size value (%s)"
#~ msgstr "Neispravan port (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid icon identifier"
#~ msgstr "Pogre�an uslu�ni identifikator"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s': failed to start the http transfer"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't set the current avatar to '%s': can't load the image"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#~ msgid "No environment variable name given"
#~ msgstr "Nije dato ime prmenljive okru�enja"

#~ msgid "Can't find the window with id '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em prozor sa ID-om '%s'"

#~ msgid "The specified window (%s) is not a channel"
#~ msgstr "Navedeni prozor (%s) nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "No button name specified!"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "No separator name specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "No toolbar id specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "The action \"%s\" doesn't exist"
#~ msgstr "Fajl pode�avanja sa ID-om '%s' nije otvoren"

#~ msgid "Invalid IRC context id '%s'"
#~ msgstr "Pogre�an ID IRC konteksta '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Background not found %s "
#~ msgstr "Boja pozadine"

#~ msgid "Mask %s is already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je ve� iskori��ena da identifikuje korisnika %s"

#~ msgid "User not found (%s)"
#~ msgstr "Korisnik nije na�en (%s)"

#~ msgid "User %s not found"
#~ msgstr "Korisnik %s nije prona�en"

#~ msgid "Mask %s already used to identify user %s"
#~ msgstr "Maska %s je ve� iskori��ena da identifikuje korisnika %s"

#~ msgid "Mask %s not found"
#~ msgstr "Maska %s nije na�ena"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound file '%s' not found"
#~ msgstr "Prozor %s nije na�en"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to play sound '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is empty"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified visible name is empty"
#~ msgstr "Navedena veli�ina fajla je neispravna"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified description is empty"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified KVIrc version \"%s\" is not a valid version string"
#~ msgstr "Specifi�na bind adresa (%s) nije validna"

#~ msgid "Destination file exists: no copy made"
#~ msgstr "Odredi�ni fajl postoji: nije napravljena kopija"

#~ msgid "Failed to copy %s to %s"
#~ msgstr "Ne mogu da kopiram %s u %s"

#~ msgid "Failed to write to file %s"
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Ne mogu da preimenujem %s u %s"

#~ msgid "Failed to make the directory %s"
#~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"

#~ msgid "Failed to remove the file %s"
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje fajla %s"

#~ msgid "Failed to remove the directory %s"
#~ msgstr "Neuspe�no uklanjanje direktorijuma %s"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified directory does not exist '%s'"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#~ msgid "Can't open the file \"%s\" for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl \"%s\" za �itanje"

#~ msgid "Read error for file %s"
#~ msgstr "Gre�ka u �itanju za fajl %s"

#~ msgid ""
#~ "Read error for file %s (have been unable to read the requested size in "
#~ "1000 retries)"
#~ msgstr ""
#~ "Gre�ka u �itanju za fajl %s (nisam mogao da pro�itam zahtevanu veli�inu u "
#~ "1000 poku�aja)"

#~ msgid "No such options page class name"
#~ msgstr "Nema takvog imena klase za stranicu opcija"

#, fuzzy
#~ msgid "%Q is not an integer"
#~ msgstr "Iska�i�i meni (popup) '%Q' nije definisan"

#~ msgid "Window with caption '%s' not found, returning 0"
#~ msgstr "Prozor sa naslovom '%s' nije na�en, vra�am 0"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified UNIX time is not valid (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified time format is not valid (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#~ msgid "No option named '%s'"
#~ msgstr "Nema opcije sa imenom '%s'"

#~ msgid "No option name specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime opcije"

#~ msgid "No link text specified"
#~ msgstr "Nije naveden tekst za link"

#~ msgid "No command specified"
#~ msgstr "Nije navedena komanda"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken prologue code for menu '%s', error detail follows"
#~ msgstr "Prekinut kod predgovora za meni '%s': prate�i detalji gre�ke"

#~ msgid "Broken expression for menu item '%Q', ignoring"
#~ msgstr "Prekinut izraz sa stavku menija '%Q': ignori�em"

#~ msgid "Can't find the external popup '%Q', ignoring"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em spoljni popup '%Q': ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid "Broken epilogue code for menu '%s', error details follow"
#~ msgstr "Prekinut kod zaklju�ka za meni '%s': prate�i detalji o gre�ci"

#~ msgid "Function name expected"
#~ msgstr "Ime funkcije o�ekivano"

#, fuzzy
#~ msgid "The catalogue %s was not loaded"
#~ msgstr "Fajl '%s' nije �itljiv"

#~ msgid "Invalid icon specification '%s', using default"
#~ msgstr "Pogre�no navedena ikona '%s', koristim predefinisano"

#~ msgid "Missing icon number after the 'i' switch"
#~ msgstr "Nedostaje broj ikone posle 'i' prekida�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing window ID after the 'w' switch"
#~ msgstr "Nedostaje ID prozora posle 'w' prekida�a"

#~ msgid "No targets specified"
#~ msgstr "Nema definisanih odredi�ta (meta)"

#~ msgid "Missing new nickname"
#~ msgstr "Nedostaje nov nadimak"

#~ msgid "Missing target"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#~ msgid "Missing target channel"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te kanala"

#~ msgid "No such object (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog objekta (%s)"

#~ msgid "Invalid screen coordinates"
#~ msgstr "Neispravne koordinate ekrana"

#~ msgid "Invalid syntax for the screen coordinates"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa ta koordinate ekrana"

#~ msgid "Invalid timeout delay '%s'"
#~ msgstr "Pogre�no ka�njenje odziva '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty command block for timer '%s', timer not started"
#~ msgstr "Prazan komandni blok za tajmer '%s': tajmer nije pokrenut"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Internal error: Unable to add timer %s, insufficient system resources"
#~ msgstr ""
#~ "Interna gre�ka: ne mogu da dodam tajmer %s, nedovoljno sistemskih resursa"

#~ msgid "No such timer (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog tajmera (%s)"

#~ msgid "No such event (%s)"
#~ msgstr "Nema takvog doga�aja (%s)"

#~ msgid "No handler '%s' for raw numeric event '%d'"
#~ msgstr "Nema upravlja�e '%s' za sirov (raw) brojni doga�aj '%d'"

#~ msgid "No handler '%s' for event '%s'"
#~ msgstr "Nema upravlja�a '%s' za doga�aj '%s'"

#~ msgid "Failed to execute command '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da izvr�im komandu '%s'"

#~ msgid "Invalid IRC url (%s)"
#~ msgstr "Pogre�an IRC url (%s)"

#~ msgid "The commandline for this url type seems to be broken (%s)"
#~ msgstr "Komandna linija za ovaj url izgleda da je prekinuta (%s)"

#~ msgid "No commandline specified for this type of url (%s)"
#~ msgstr "Nema navedene komandne linije za ovu vrstu url-a (%s)"

#~ msgid "Invalid pitch (%s): using default"
#~ msgstr "Pogre�an nivo (%s): koristim predefinisano"

#~ msgid "Invalid duration (%s): using default"
#~ msgstr "Pogre�no trajanje (%s): koristim predefinisano"

#~ msgid "Can't find the icon '%s'"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em ikonu '%s'"

#~ msgid "Window button '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme prozora '%s' nije na�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: missing window identifier"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pove�em komandu: nedostaje identifikator prozora posle -r "
#~ "prekida�a"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't rebind the command sequence: window with id %s not found"
#~ msgstr "Ne mogu da pove�em komandu: prozor sa ID-om %s nije na�en"

#~ msgid "Unmatched parenthesis in expression body: ignoring trailing garbage"
#~ msgstr "Nepodudaraju�e zagrade u telu izraza: ignori�em teku�e �ubre"

#~ msgid "Error triggered from timer callback handler %c'%s'"
#~ msgstr "Gre�ka nastala od upravlja�a vremeskog odziva %c'%s'"

#~ msgid "Timer callback handler '%s' is broken: killing"
#~ msgstr "Upravlja� vremenskog odziva '%s' je prekinut: ubijam"

#, fuzzy
#~ msgid "Initializing scripting engine..."
#~ msgstr "Pogre�na ma�ina za kriptovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading actions..."
#~ msgstr "U�itavanje opcija..."

#~ msgid "Loading icons..."
#~ msgstr "U�itavanje ikona..."

#~ msgid "Performing early initializations..."
#~ msgstr "Izvr�avam prethodnu inicijalizaciju..."

#~ msgid "Loading window configuration database..."
#~ msgstr "U�itavam bazu konfiguracije prozora"

#~ msgid "Loading server & proxy database..."
#~ msgstr "U�itavam server & proksi bazu podataka..."

#~ msgid "Loading event handlers..."
#~ msgstr "U�itavam upravlja� doga�aja...."

#~ msgid "Loading raw event handlers..."
#~ msgstr "U�itavam upravlja� osnovnim doga�ajima..."

#~ msgid "Loading popups..."
#~ msgstr "U�itavam iska�u�e menije..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading toolbars..."
#~ msgstr "U�itavanje opcija..."

#~ msgid "Loading aliases..."
#~ msgstr "U�itavam alijase..."

#~ msgid "Loading text icon associations..."
#~ msgstr "U�itavasocijacije tekst ikona..."

#~ msgid "Loading recent entries..."
#~ msgstr "U�itavam skora�nje unose..."

#~ msgid "Loading media types..."
#~ msgstr "U�itavam tipove medija..."

#~ msgid "Loading registered users..."
#~ msgstr "U�itavam registrovane korisnike..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading registered channels..."
#~ msgstr "U�itavam registrovane korisnike..."

#~ msgid "Loading file trader configuration..."
#~ msgstr "U�itavam konfiguraciju fajl razmenjiva�a ..."

#~ msgid "Loading nick serv service configuration..."
#~ msgstr "U�itavam konfiguraciju NickServ servisa..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading history entries..."
#~ msgstr "U�itavam skora�nje unose..."

#, fuzzy
#~ msgid "Loading avatar cache..."
#~ msgstr "U�itavam alijase..."

#~ msgid "Creating internal structures..."
#~ msgstr "Kreiram interne strukture..."

#~ msgid "Starting up the engine..."
#~ msgstr "Startujem ma�inu..."

#~ msgid "Have fun! :)"
#~ msgstr "Puno zabave! :-)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Crypto Controller"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i kontroler za kriptovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Notify List"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i listu obave�tenja"

#~ msgid "Initiating startup sequence..."
#~ msgstr "Iniciram po�etnu sekvencu"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Alias"
#~ msgstr "Alias"

#~ msgid "Loading options..."
#~ msgstr "U�itavanje opcija..."

#, fuzzy
#~ msgid "defpopup: internal error"
#~ msgstr "Ups...interna gre�ka ?"

#, fuzzy
#~ msgid "User Messages"
#~ msgstr "sistemska poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transparentno "

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window does not exist"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified timeout is not valid, assuming 0"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "No url specified"
#~ msgstr "Nije naveden fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da po�nem da slu�am"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to start the get request: %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da po�nem da slu�am"

#~ msgid "Input buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Ulazni bafer: %d bajtova"

#~ msgid "Output buffer: %d bytes"
#~ msgstr "Izlazni bafer: %d bajtova"

#~ msgid "Volume: %i"
#~ msgstr "Ja�ina: %i"

#~ msgid "<unknown size>"
#~ msgstr "<nepoznata veli�ina>"

#~ msgid "\"any\""
#~ msgstr "\"bilo koji\""

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get address of interface %Q"
#~ msgstr "Ne mogu da dobijem adresu interfejsa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No suitable interfaces to listen on, use -i"
#~ msgstr "Nema pogodnog interfejsa za slu�anje: koristi -i"

#~ msgid "Missing target nickname"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�ni nadimak"

#~ msgid "-c requires -i and -p"
#~ msgstr "-c zahteva -i i -p"

#~ msgid "Missing filename"
#~ msgstr "Nedostaje ime fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "The file size is not an positive number"
#~ msgstr "Veli�ina fajla nije neobele�eni broj"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid sample rate '%s', defaulting to 8000"
#~ msgstr "Neispravna brzina semplovanja '%s' predefini�em na 8000"

#, fuzzy
#~ msgid "The current window has no associated DCC session"
#~ msgstr "Ovaj prozor nema odgovaraju�i IRC kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified parameter is not a valid DCC identifier"
#~ msgstr "Naveden prozor nije kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified window identifier is not valid"
#~ msgstr "Specifi�na bind adresa (%Q) nije validna"

#, fuzzy
#~ msgid "The first parameter must be an unsigned number"
#~ msgstr "Veli�ina fajla nije neobele�eni broj"

#~ msgid "No filename specified"
#~ msgstr "Nije navedeno ime fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "The file '%s' is not readable"
#~ msgstr "Iska�i�i meni (popup) '%s' nije definisan"

#~ msgid "Invalid timeout, ignoring"
#~ msgstr "Neispravno vreme isteka, ignori�em"

#~ msgid "Invalid visible name: using default"
#~ msgstr "Neispravno vidljivo ime: koristim predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Ops..failed to add the sharedfile..."
#~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...."

#, fuzzy
#~ msgid "The specified file size is invalid"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "No sharedfile with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %s"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Windows XP style"
#~ msgstr "Lista prozora"

#, fuzzy
#~ msgid " I can't find the specified file %s."
#~ msgstr "Ne mogu da na�em multimedijalni fajl %s"

#~ msgid "-e mode change change"
#~ msgstr "-e promena moda"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing file name to parse"
#~ msgstr "Nedostaje ime fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "A popup name is expected as parameter"
#~ msgstr "Ne-negativna du�ina celog broja je o�ekivana kao parametar"

#~ msgid "%Q [%Q@%Q] unsets avatar (%Q %Q)"
#~ msgstr "%Q [%Q@%Q] sklonio avatar (%Q %Q)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (failed to start the http transfer): "
#~ "no message sent"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#~ msgid ""
#~ "Can't set the current avatar to '%s' (can't load the image): no message "
#~ "sent"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da postavim trenutni avatar na '%s' (ne mogu da u�itam sliku): "
#~ "nije poslata poruka"

#, fuzzy
#~ msgid "No socket text specified"
#~ msgstr "Nije naveden objekat priklju�ka"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Alias To..."
#~ msgstr "Ukloni ovaj alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "The script \"%1\" does not exist"
#~ msgstr "Izvorni objekat '%Q' je ne postoje�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "predefinisano"

#, fuzzy
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Filter"

#, fuzzy
#~ msgid "Parser"
#~ msgstr "Prenesi"

#, fuzzy
#~ msgid "runtime warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "compilation warning"
#~ msgstr "Upozorenje parsera"

#, fuzzy
#~ msgid "runtime error"
#~ msgstr "Interna gre�ka."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing data to evaluate"
#~ msgstr "Nedostaje odredi�te (meta)"

#~ msgid "Can't find a running winamp window"
#~ msgstr "Ne mogu da pronadjem pokrenut winamp prozor"

#~ msgid "Can't load the xmms library (libxmms.so)"
#~ msgstr "Ne mogu da u�itam xmms biblioteku (libxmms.so)"

#~ msgid "Can't find symbol %s in libxmms.so"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em simbol %s u libxmms.so"

#~ msgid ""
#~ "The winamp plugin has not been installed properly. Check /help $mp3player."
#~ "gettitle"
#~ msgstr ""
#~ "Winamp dodatak nije pravilno instaliran: proveri /help $mp3player.gettitle"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomo�"

#~ msgid "Enable automatic NickServ identification"
#~ msgstr "Omogu�i automatsku NickServ identifikaciju"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use "
#~ "them to model its automatic interaction with NickServ.<br>Please be aware "
#~ "that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if used "
#~ "improperly. Follow the suggestions in the tooltips and make sure that you "
#~ "fully understand the NickServ authentication protocol.<br>In other words, "
#~ "be sure to know what you're doing.<br>Also note that the password that "
#~ "you provide is stored as <b>PLAIN TEXT</b>.Right-click to add/remove "
#~ "rules.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je lista NickServ identifikacionih pravila. KVIrc �e ih "
#~ "koristiti da napravi svoju automatsku interakciju sa NickServ-om."
#~ "<br>Molim imajte na umu da ova mogu�nost mo�e prouzrokovati da va�a "
#~ "NickServ lozinka bude ukradena, ako je koristite neoprezno: molim pratite "
#~ "sugestije u savetima i budite sigurni da ste potpuno razumeli protokol "
#~ "NickServ autorizacije.<br> Drugim re�ima: budite sigurni da znate �ta "
#~ "radite.<br>Takodje imajte na umu da lozinke koje se �uvaju su u �ITLJIV "
#~ "TEKST u KVIrc konfiguracionom fajlu. <br>Desni klik za dodavanje/"
#~ "uklanjanje pravila.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Identification Rule"
#~ msgstr "obave�tenje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the nickname that this rule will attempt to authenticate "
#~ "with NickServ, i.e. the nickname that you have registered with NickServ</"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je nadimak za koji �e ovo pravilo poku�ati da identifikuje sa "
#~ "NickServ-om: na primer nadimak koji ste registrovali sa NickServ-om</"
#~ "center>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is a mask that defines the server(s) that this "
#~ "identification rule will apply to. For a single server, this option "
#~ "should just be a hostname like <b>irc.webchat.org</b>. You can use "
#~ "wildcards to match multiple servers, e.g. <b>*.freenode.net</b> will work "
#~ "on the whole freenode network (by matching any server names that end in "
#~ "\".freenode.net\").<br>Please note that some servers have more than one "
#~ "name. For example, <b>irc.eu.dal.net</b> redirects to a \"random\" DALNet "
#~ "server, so the real server name will be different. You must provide the "
#~ "name that the server calls itself, usually displayed in the console "
#~ "window title.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je maska koja defini�e server(e) na kojima �e raditi ovo "
#~ "identifikaciono pravilo. Za jedan server, ova opcija bi bila ne�to kao "
#~ "<b>irc.kvsky.net</b>. Mo�ete koristiti �okere da poklopite vi�e servera: "
#~ "<b>*.openprojects.net</b> i radi�e na celoj OpenProjects mre�i.(poklapa "
#~ "samo sva imena servera koja imaju na kraju \".openprojects.net\")."
#~ "<br>Molim imajte na umu da neki serveri imaju vi�e od jednog imena: kao "
#~ "primer , irc.eu.dal.net predstavlja \"random\" DalNer server, ali stvarno "
#~ "ime servera ce biti druga�ije. Morate definisati ime servera koji �elite "
#~ "koristiti da ga \"identifikujete\". Mo�ete pogledati njegovo ime "
#~ "koriste�i �pijun Priklju�ka.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "NickServ mask:"
#~ msgstr "NickServ maska"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the mask that NickServ must match to be correctly "
#~ "identified as the NickServ service. This usually will be something like "
#~ "<b>NickServ!service@services.dalnet</b>.<br>You can use wildcards for "
#~ "this field, but generally it is a security flaw. If you're absolutely "
#~ "sure that NO user on the network can use the nickname \"NickServ\", the "
#~ "mask <b>NickServ!*@*</b> may be safe to use in this field.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je maska koja mora da se ta�no poklopi sa NickServ-om da bi "
#~ "se korektno identifikovali NickServ servisu. Ovo je obi�no ne�to nalik "
#~ "<b> NickServ!service@services.dalnet</b>...Mo�ete koristiti �okere za "
#~ "ovo polje, ali generalno to je sigurnosno slabo. Ako ste 100% sigurni da "
#~ "NI JEDAN korisnik na mre�i ne mo�e da promeni svoj nadimak kod NickServ-a "
#~ "onda verovatno <b>NickServ!*@*</b> �e biti u redu za ovo polje.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Identify command:"
#~ msgstr "Komanda predstavljanja"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center>This is the command that will be executed when NickServ requests "
#~ "authentication for the nickname described in this rule (if the both "
#~ "server and NickServ mask are matched). This usually will be something "
#~ "like <b>msg NickServ identify &lt;yourpassword&gt;</b>.<br>You can use "
#~ "<b>msg -q</b> if you don't want the password echoed on the screen. Please "
#~ "note that there is no leading slash in this command.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ovo je komanda koja �e biti izvr�ena kad NickServ zatra�i "
#~ "autentifikaciju za nadimak opisan u ovom pravilu (ako se poklapa i server "
#~ "i NickServ maska). Ovo �e biti obi�no ne�to kao <b>msg NickServ identify "
#~ "&lt;va�alozinka&gt; </b>.Mo�ete koristiti \"msg -q\" ako ne �elite da "
#~ "lozinka bude vidljiva na ekranu. Molim imajte na umu da ovde nema po�etne "
#~ "kose crte u ovoj komandi.</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Rule"
#~ msgstr "Novo pravilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Re&move Rule"
#~ msgstr "Ukloni"

#, fuzzy
#~ msgid "Uknown"
#~ msgstr "Nepoznato"

#, fuzzy
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Mini"

#, fuzzy
#~ msgid "Show IRC Context Toolbar"
#~ msgstr "&Nov irc kontekst"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Tools"
#~ msgstr "&Alati"

#, fuzzy
#~ msgid "&User Mode"
#~ msgstr "&Mod korisnika"

#, fuzzy
#~ msgid "&Join Channel"
#~ msgstr "Ovo nije kanal"

#~ msgid "Tool bar button '%s' not found"
#~ msgstr "Dugme trake alata '%s' nije na�eno"

#, fuzzy
#~ msgid "Options Toolbar"
#~ msgstr "Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Change server settings"
#~ msgstr "Prikazi pingove servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Change identity settings"
#~ msgstr "Generalne opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure KVIrc"
#~ msgstr "&Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Toolbar"
#~ msgstr "&Alati"

#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Poni�ti"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize All"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified name is assigned to an item that is not a separator (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified toolbar doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified button doesn't exist (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "The specified name is assigned to an item that is not a button (%s)"
#~ msgstr "Nevedeno unix vreme nije ispravno (%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Toolbar name:"
#~ msgstr "Ime alijasa"

#, fuzzy
#~ msgid "New &Button"
#~ msgstr "Nova Mre�a"

#, fuzzy
#~ msgid "New &Separator"
#~ msgstr "Nov razdvaja�"

#, fuzzy
#~ msgid "URL List Toolbar"
#~ msgstr "URL lista"

#, fuzzy
#~ msgid "Scripting Toolbar"
#~ msgstr "Opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Show alias editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show event editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show popup editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor modova"

#, fuzzy
#~ msgid "Show raw event editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Show toolbar editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor zabrana"

#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Help Browser</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Prozor za pomo�</b></font></nobr>"

#, fuzzy
#~ msgid "[USEROP]: "
#~ msgstr "[SSL GRE�KA]: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "[DNS]: "
#~ msgstr "[SSL]: %Q"

#, fuzzy
#~ msgid "  /dns <nickname>"
#~ msgstr "Dodaj nadimak"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"

#~ msgid "%c%Q%c's real name: %Q"
#~ msgstr "%c%Q%c - pravo ime: %Q"

#~ msgid "[Parser warning in '%s']: %w"
#~ msgstr "[parser upozorenje u '%s'] : %w"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has quit IRC: NETSPLIT %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] je prekinuo IRC %s%s"

#~ msgid ""
#~ "\r!n\r%s\r, a target of this query, has just quit IRC and has been "
#~ "removed from the target list. Use \r![!dbl]addtarget %s[!txt]Double click "
#~ "here to re-add %s to the target list\r/addtarget %s\r to add him again"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r, meta ovog upita, je upravo prekinula IRC i bi�e uklonjena sa "
#~ "liste meta. Koristi \r![!dbl]addtarget %s[!txt] Kliknite duplo da ponovo "
#~ "dodate %s u listu meta ili \r/addtarget %s\r da ga ponovo dodate"

#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %co %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"

#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ch %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %ch %s"

#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cv %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cv %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cu %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %ca %s"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %co %s"

#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cb \r!m%cb\r%s\r"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cb \r!m%cb\r%s\r"

#~ msgid "%s [%s@%s] has set mode %cI \r!m%cI\r%s\r"
#~ msgstr "%s [%s@%s] je postavio mod %cI \r!m%cI\r%s\r"

#~ msgid "End of channel invite list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "Kraj liste poziva (invite) na kanal za  \r!c\r%W\r"

#~ msgid "Invite entry for \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos poziva (invite) za \r!c\r%W\r: \r!m-I\r%S\r (postavljen od %S u %S)"

#~ msgid "End of channel ban exception list for \r!c\r%W\r"
#~ msgstr "Kraj liste izuzetaka zabrane za \r!c\r%W\r"

#~ msgid "Ban exception entry for \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (set by %S on %S)"
#~ msgstr ""
#~ "Unos izuzetka zabrane za \r!c\r%W\r: \r!m-e\r%S\r (postavljen od %S u %S)"

#, fuzzy
#~ msgid "[No targets]"
#~ msgstr "Nema ciljeva"

#~ msgid "The current window is not a query: no targets added"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema dodatih meta"

#~ msgid "The current query has no target '%s'"
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'"

#~ msgid "The current window is not a query: no targets removed"
#~ msgstr "Trenutni prozor nije upit: nema uklonjenih meta"

#, fuzzy
#~ msgid "close this window?"
#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"

#~ msgid "New &Frame Window"
#~ msgstr "Nov &okvir prozora"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga�)"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: list requested by user)"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga�: korisnik zahteva listu)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: possible list "
#~ "desync)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (traga�: lista "
#~ "traganja nije sinhronizovana ?)"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] is on IRC (watch: added by user)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na irc-u (traga�)"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: removed from list)"
#~ msgstr ""
#~ "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga�: zaustavljam potragu)"

#, fuzzy
#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga�)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notify list: \r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r] has left IRC (watch: unmatched "
#~ "notify list entry)"
#~ msgstr ""
#~ "Lista obave�tenja: \r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je napustio IRC (traga�: "
#~ "neodgovaraju�i ulaz u listi obave�tenja)"

#, fuzzy
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "odgovoreno"

#, fuzzy
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "odgovoreno"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "i (nevidljivost)"

#, fuzzy
#~ msgid "%s%c%s%c  (%s)"
#~ msgstr "Strana %s%c%s  (%c)"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection attempt failed (%s): %s"
#~ msgstr "Poku�aj konektovanja neuspe�an (%s) : %s"

#~ msgid "Socket message truncated to 512 bytes."
#~ msgstr "Poruka priklju�ka skra�ena na 512 bajtova."

#~ msgid "listed"
#~ msgstr "izlistano"

#, fuzzy
#~ msgid "File Transfers"
#~ msgstr "Obri�i mrtve prenose"

#, fuzzy
#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>File Transfers</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Pregleda� Logova</b></font></nobr>"

#~ msgid ""
#~ "The specified bind address (%s) is not valid (the interface it refers to "
#~ "might be down)"
#~ msgstr ""
#~ "Specifi�na bind adresa (%s) nije validna (interfejs izgleda da je otkazao)"

#~ msgid "Not connected to server"
#~ msgstr "Nije zaka�en na server"

#, fuzzy
#~ msgid "Be verbose (show some internal actions)"
#~ msgstr "Budi preop�iran (prika�i neke interne akcije)"

#~ msgid "Add new proxy"
#~ msgstr "Dodaj nov proksi"

#~ msgid "Ops..failed to add the offer..."
#~ msgstr "Ups...Ne mogu da dodam ponudu...."

#~ msgid "No offer with visible name '%s' and user mask '%s'"
#~ msgstr "Nema ponude sa vidljivim imenom '%s' i maskom korisnika '%s'"

#~ msgid "%c%d. %s"
#~ msgstr "%c%d. %s"

#~ msgid "    File: %s (%u bytes)"
#~ msgstr "    Fajl: %s (%u bajtova)"

#~ msgid "    Mask: %s"
#~ msgstr "    Maska: %s"

#~ msgid "    Expires in %d hours %d minutes %d seconds"
#~ msgstr "    Isti�e u %d sati %d minuta %d sekundi"

#~ msgid "No active file offers"
#~ msgstr "Nema aktivnih fajl ponuda"

#~ msgid "Total: %d offers"
#~ msgstr "Ukupno: %d ponuda"

#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Nikad"

#~ msgid "Offer list window"
#~ msgstr "Prozor liste ponuda"

#~ msgid "Expires"
#~ msgstr "Isti�e"

#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Naziv fajla"

#~ msgid ""
#~ "<center>Files in this list can be requested by remote users with the "
#~ "folliwing commandline:<br><b>CTCP &lt;yournick&gt; DCC GET &lt;name&gt;</"
#~ "b><br>If DCC doesn't work , XDCC can be used instead.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Fajlovi u ovoj listi mogu biti zahtevani od udaljenih korisnika "
#~ "sa prate�om komandnom linijom:<br><b>CTCP &lt;vasnadimak&gt; DCC GET &lt;"
#~ "naziv&gt;</b><br>Ako DCC ne radi , XDCC mo�e tako�e biti kori��en.</"
#~ "center>"

#~ msgid "The files "
#~ msgstr "Fajlovi"

#~ msgid "Remove all"
#~ msgstr "Ukloni sve"

#~ msgid "User mask"
#~ msgstr "Korisni�ka maska"

#~ msgid "Expires in"
#~ msgstr "Isti�e u"

#~ msgid "Choose the file to offer"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#~ msgid "Active file offer list"
#~ msgstr "Aktivna lista ponu�enih fajlova"

#, fuzzy
#~ msgid "Animate popup menus"
#~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj iska�u�e menije"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade popup menus"
#~ msgstr "GUI Efekat: Fade iska�u�ih menija"

#, fuzzy
#~ msgid "Fade tool-tips"
#~ msgstr "GUI Efekat: Fade za savet-alata"

#, fuzzy
#~ msgid "Animate combo-boxes"
#~ msgstr "GUI Efekat: Animiraj combo-box-ove"

#, fuzzy
#~ msgid "Frame caption"
#~ msgstr "Smer"

#~ msgid "Use pseudo transparency (use a global background image)"
#~ msgstr "Koristi pseudo transparentnost (koristi globalnu sliku pozadine)"

#~ msgid "Child fade factor"
#~ msgstr "Mla�i fade faktor"

#~ msgid "Fade color"
#~ msgstr "Boja prelaska"

#~ msgid "Obtain global background from KDE"
#~ msgstr "Preuzmi globalnu pozadinu od KDE"

#~ msgid "Global background image (you need it)"
#~ msgstr "Globalna slika pozadine (potrebna je)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<center><b>This section contains settings for the tree and classic "
#~ "taskbars</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Stranica ispod sadr�i stari stil i stablo taskbar opcija</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Activity:"
#~ msgstr "Aktivan"

#, fuzzy
#~ msgid "System:"
#~ msgstr "sistemska gre�ka"

#~ msgid "Tool tip show timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Saveti alata vreme prikaza (u milisek)"

#~ msgid "Tool tip hide timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Saveti alata vreme skrivanja (u milisek)"

#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar Settings"
#~ msgstr "Taskbar"

#~ msgid "Nickname 2"
#~ msgstr "Nadimak 2"

#, fuzzy
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Kanal"

#, fuzzy
#~ msgid "<br><br>Set by <b>"
#~ msgstr "<br><br>Postavljeno od <b>"

#~ msgid " on <b>"
#~ msgstr " na <b>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Channel topic:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Naslov kanala</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set<br>Double-click to set<br>"
#~ msgstr "Nema postavljenog naslova<br>Dupli klik za postavljanje<br>"

#, fuzzy
#~ msgid "Use taskbar activity meter"
#~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst"

#~ msgid "Logging enabled"
#~ msgstr "Logovanje omogu�eno"

#~ msgid "Load"
#~ msgstr "U�itaj"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sa�uvaj"

#~ msgid "Windows remember properties"
#~ msgstr "Prilago�avanje pam�enja prozora"

#~ msgid "Show the registered users dialog as toplevel window"
#~ msgstr "Poka�i dijalog registrovanih korisnika kao toplevel prozor"

#~ msgid "Show the join channels dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Poka�i dijalog ulaska na kanale kao toplevel prozor"

#~ msgid "Show the servers connect dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Poka�i dijalog konektovanja na server kao toplevel prozor"

#~ msgid "Show the identity dialog as a toplevel window"
#~ msgstr "Pokazi dijalog identifikovanja kao toplevel prozor"

#~ msgid "Use task bar IRC-context indicator"
#~ msgstr "Koristi indikator taskbar-a za IRC-kontekst"

#~ msgid "Use tree-window-list task bar"
#~ msgstr "Koristi stablo-liste-prozora za taskbar"

#, fuzzy
#~ msgid "Connections in progress"
#~ msgstr "konektovanje u toku..."

#~ msgid "%c\r!n\r%s\r%c whowas info from \r!s\r%s\r"
#~ msgstr "%c\r!n\r%s\r%c whowas informacije od \r!s\r%s\r"

#, fuzzy
#~ msgid "Userhost info: %s"
#~ msgstr "Korisnik nije na�en (%s)"

#~ msgid "End of channel list"
#~ msgstr "Kraj liste kanala"

#, fuzzy
#~ msgid "Interface features"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write the file"
#~ msgstr "Neuspe�no pisanje u fajl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported aliases file"
#~ msgstr "Izaberi ime za hit listu"

#~ msgid "You're connected to %s (%s)"
#~ msgstr "Vi ste zaka�eni na %s (%s)"

#~ msgid "You're not connected to a server: list cannot be requested"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na server: lista ne mo�e biti zahtevana"

#~ msgid "You're not connected to a server: links cannot be requested"
#~ msgstr "Niste zaka�eni na server: linkovi ne mogu biti zahtevani"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popup file"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"

#, fuzzy
#~ msgid "Select the file name for the exported popups file"
#~ msgstr "Izaberite ime za filter fajla"

#~ msgid "Delete property"
#~ msgstr "Obri�i osobinu"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Uvezi"

#~ msgid "Choose the name of the db file"
#~ msgstr "Unesite ime fajla databaze"

#~ msgid "Can't open the file %s for reading"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s za �itanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate \"defpopup\" Script Snippet"
#~ msgstr "Generi�i ise�ak defpopup skripte"

#, fuzzy
#~ msgid "KVIrc Scripts (*.kvs);;All Files (*)"
#~ msgstr "KVIrc skripte (*.kvs);;Svi fajlovi (*)"

#~ msgid "Create query for server notices"
#~ msgstr "Kreiraj upit za poruke servera"

#, fuzzy
#~ msgid "Legalese: The License"
#~ msgstr "Pravilo: Licenca"

#, fuzzy
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Pregledaj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Commit Your Settings"
#~ msgstr "Izvr�avanje Va�ih izbora"

#~ msgid "Choose a save file name"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za �uvanje"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Iseci"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"

#~ msgid "New label"
#~ msgstr "Nova oznaka"

#~ msgid "New menu"
#~ msgstr "Nov meni"

#~ msgid "New external menu"
#~ msgstr "Nov spolja�nji meni"

#~ msgid "New prologue at this level"
#~ msgstr "Nov prolog u ovom nivou"

#~ msgid "New epilogue at this level"
#~ msgstr "Nov zaklju�ak u ovom nivou"

#~ msgid "Add new popup"
#~ msgstr "Dodaj nov iska�u�i meni"

#, fuzzy
#~ msgid "Add button"
#~ msgstr "Dodaj zabranu (ban)"

#, fuzzy
#~ msgid "Add separator"
#~ msgstr "Nov razdvaja�"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose file for saving the definition"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za skriptu"

#, fuzzy
#~ msgid "Channel admin foreground color"
#~ msgstr "Biranje boje ispisa"

#~ msgid "Op foreground color"
#~ msgstr "OP boja ispisa"

#~ msgid "Half-op foreground color"
#~ msgstr "Half-OP boja ispisa"

#~ msgid "Voice foreground color"
#~ msgstr "VOICE boja ispisa"

#, fuzzy
#~ msgid "User-op foreground color"
#~ msgstr "OP boja ispisa"

#~ msgid "Normal foreground color"
#~ msgstr "Normalna boja ispisa"

#~ msgid ""
#~ "I'm behind a firewall (or similar): can't accept incoming DCC connections"
#~ msgstr ""
#~ "Ja sam iza firewall-a (ili sli�no): ne mogu da prihvatim dolaze�e DCC "
#~ "konekcije"

#~ msgid "Force the following interface for listening (unless -i is used)"
#~ msgstr "Forsiraj prate�i interfejs za slu�anje (izuzev ako je -i kori��eno)"

#~ msgid "Interface address (or name)"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"

#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"

#~ msgid "Always send the following fake IP (unless -a is used)"
#~ msgstr "Uvek �alji slede�u la�nu IP (izuzev ako je -a kori��eno)"

#~ msgid "Create minimized when auto-accepted (when incoming)"
#~ msgstr "Napravi minimizirano kad je automatsko prihvatanje (kod dolaze�ih)"

#~ msgid "Auto close on success"
#~ msgstr "Automatski zatvori ako je uspe�no"

#~ msgid "Idle step (msecs)"
#~ msgstr "Korak mirovanja (msek)"

#~ msgid "Send zero-byte-acknowledge (when receiving files)"
#~ msgstr "Po�alji nula-bajtnu-potvrdu prijema (kad prima� fajlove)"

#~ msgid "Use Media-Type guessed save path"
#~ msgstr "Koristi smatran Tip-Medija putanje za �uvanje"

#~ msgid "Echo the channel topic on channel join"
#~ msgstr "Eho naslova kanala po ulasku na kanal"

#~ msgid "Use anti-spam on PRIVMSG"
#~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na PRIVMSG"

#~ msgid "Use anti-spam on NOTICE"
#~ msgstr "Koristi ANTI-SPAM na NOTICE"

#~ msgid "Spam words"
#~ msgstr "Spam re�i"

#~ msgid "Auto-enable logging in channel windows"
#~ msgstr "Auto-uklju�enje logovanja u kanal prozoru"

#~ msgid "Auto-enable logging in dcc-chat windows"
#~ msgstr "Auto-uklju�enje logovanja u dcc-chat prozoru"

#~ msgid "Auto-enable logging in console windows"
#~ msgstr "Auto-uklju�enje logovanja u konzolnom prozoru"

#~ msgid "Allow max (0-10000)"
#~ msgstr "Dozvoli maksimum (0-1000)"

#~ msgid "CTCP's in (1-3600) secs"
#~ msgstr "CTCP-a u (1-3600) sekundi"

#~ msgid "Ignore PING requests"
#~ msgstr "Ignori�i PING zahteve"

#~ msgid "Ignore VERSION requests"
#~ msgstr "Ignori�i VERSION zahteve"

#~ msgid "Ignore CLIENTINFO requests"
#~ msgstr "Ignori�i CLIENTINFO zahteve"

#~ msgid "Ignore USERINFO requests"
#~ msgstr "Ignori�i USERINFO zahteve"

#~ msgid "Ignore SOURCE requests"
#~ msgstr "Ignori�i SOURCE zahteve"

#~ msgid "Ignore TIME requests"
#~ msgstr "Ignori�i TIME zahteve"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore PAGE requests"
#~ msgstr "Ignori�i PING zahteve"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore AVATAR requests"
#~ msgstr "Ignori�i TIME zahteve"

#~ msgid "Ignore DCC/TDCC requests"
#~ msgstr "Ignori�i DCC/TDCC zahteve"

#~ msgid "Show channel flags"
#~ msgstr "Poka�i zastavice kanala"

#~ msgid "Create query on PRIVMSG"
#~ msgstr "Kreiraj upit na PRIVMSG"

#~ msgid "Create query on NOTICE"
#~ msgstr "Kreiraj upit na NOTICE"

#~ msgid ""
#~ "To add someone to the notify list, use the /notify command.\n"
#~ "Tecnically speaking: you must register\n"
#~ "his mask in the registered users database and then set his \"notify\"\n"
#~ "property to the nicknames that you want to be notified."
#~ msgstr ""
#~ "Za dodavanje nekoga u listu obave�tenja, koristi /notify komandu.\n"
#~ "Tehni�ki govore�i: mo�ete registrovati\n"
#~ "njegovu masku u databazi registrovanih korisnika i onda da postavite "
#~ "njegovo \"notify\"\n"
#~ "svojstvo nadimku koji zelite da bude notiran."

#~ msgid ""
#~ "<center><b>CTCP</b> stands for <b>C</b>lient <b>t</b>o <b>C</b>lient "
#~ "<b>p</b>rotocol.<br><br>It is used to transmit special control messages "
#~ "over an IRC connection.<br>The options in this section will modify the "
#~ "KVIrc behaviour regarding the CTCP requests and replies.<br><br>Tip: do "
#~ "NOT totally disable CTCP's: they are useful and fun. KVIrc has a builtin "
#~ "CTCP-flood protection system: use that instead.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>CTCP</b> postoji za <b>K</b>lijent <b>k</b>a <b>K</b>lijentu "
#~ "<b>p</b>rotokol.<br><br>Koristi se za prenos specijalnih kontrolnih "
#~ "poruka preko IRC konekcije.<br>Opcije u ovoj sekciji �e izmeniti "
#~ "pona�anje KVIrc-a po pitanju CTCP zahteva i odgovora.<br><br>Savet: "
#~ "NEMOJTE totalno isklju�iti CTCP-ove: oni su korisni i zabavni. KVIrc ima "
#~ "ugra�en sistem CTCP flood za�tite: koristite je.</center>"

#~ msgid "File mask"
#~ msgstr "Maska fajla"

#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novi"

#~ msgid ""
#~ "<center>This option will cause KVIrc to send a DCC GET<br>when someone "
#~ "sets an avatar and there is no local copy available.<br>There is a "
#~ "maximum file size for the avatars that will get requested<br>(it can be "
#~ "set below) , make sure that the value is not too big.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ova opcija omogu�ava KVIrc-u da �alje DCC GET<br>kad neko postavi "
#~ "svoj avatar i kad nema lokalne kopije.<br>Ovde je i maksimalna veli�ina "
#~ "fajla za avatar koji je zahtevan<br>(mo�e biti pode�eno ispod) , budite "
#~ "sigurni vrednost nije previ�e velika.</center>"

#~ msgid "Maximum requested avatar size (in bytes)"
#~ msgstr "Maksimalna veli�ina zahtevanog avatara (u bajtovima)"

#~ msgid ""
#~ "<center>When someone sends you a CTCP AVATAR request,<br>KVIrc will reply "
#~ "with a CTCP AVATAR containing the name<br>of your avatar file and its "
#~ "size.<br>A time-limited file offer will be added for the avatar "
#~ "file<br>and the requesting user (so he will be able to download "
#~ "your<br>avatar by issuing a DCC GET message).<br>This is the offer "
#~ "timeout: the time after that the offer will expire.</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Kada Vam neko po�alje CTCP AVATAR zahtev,<br>KVIrc �e odgovoriti "
#~ "sa CTCP AVATAR koji sadr�i ime<br>Va�eg avatara i njegovu veli�inu."
#~ "<br>Vremenski ograni�ena ponuda �e biti dodata za avatar fajl<br> i "
#~ "zahteve korisnika (da bi mogli da preuzmu Va� <br>avatar koriste�i DCC "
#~ "GET poruku).<br>Ovo je vreme ponude: posle ovoga ponuda �e iste�i-</"
#~ "center>"

#~ msgid "Bounding rectangle width"
#~ msgstr "Krajnja �irina pravougaonika"

#~ msgid "Bounding rectangle height"
#~ msgstr "Krajnja visina pravougaonika"

#, fuzzy
#~ msgid "Send/Recv"
#~ msgstr "Po�alji"

#, fuzzy
#~ msgid "Secure sockets layer"
#~ msgstr "Gre�a Sigurnog Nivo-a Priklju�ka (SSL-a)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ctcp flood protection"
#~ msgstr "Koristi flood za�titu"

#~ msgid "Disable this handler"
#~ msgstr "Onemogu�i ovaj manipulator"

#, fuzzy
#~ msgid "Join Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Dodaj nov server"

#~ msgid "Handler name"
#~ msgstr "Ime manipulatora"

#~ msgid "Add raw event"
#~ msgstr "Dodaj sirov doga�aj"

#~ msgid "New raw event handler"
#~ msgstr "Nov upravlja� raw doga�aja"

#~ msgid "Please enter the RAW message number (0-999)"
#~ msgstr "Molim unesite broj RAW poruke (0-999)"

#~ msgid "Active foreground"
#~ msgstr "Aktivni ispis"

#~ msgid "Highlight level 1"
#~ msgstr "Nivo nagla�enosti 1"

#~ msgid "Highlight level 2"
#~ msgstr "Nivo nagla�enosti 2"

#~ msgid "Highlight level 3"
#~ msgstr "Nivo nagla�enosti 3"

#~ msgid "Highlight level 4"
#~ msgstr "Nivo nagla�enosti 4"

#~ msgid "Highlight level 5"
#~ msgstr "Nivo nagla�enosti 5"

#~ msgid "Minimized text"
#~ msgstr "Minimizirani tekst"

#~ msgid "Force brutal QUIT"
#~ msgstr "Forsiraj brutalni IZLAZAK (QUIT)"

#~ msgid "Attempt to rejoin channel when kicked"
#~ msgstr "Poku�aj da u�e� na kanal kad si izba�en"

#~ msgid "Keep channel open on KICK"
#~ msgstr "Zadr�i kanal otvoren kad te izbace (KICK)"

#~ msgid "1 message every (10000-10000000 usec.)"
#~ msgstr "1 poruka na svakuh (10000-10000000 usec.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default /PART message"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Default /QUIT message"
#~ msgstr "Predefinisana poruka odsutnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new network."
#~ msgstr "Dodaj novu mre�u"

#, fuzzy
#~ msgid "This button adds a new server to the current network."
#~ msgstr "Dodaj novu mre�u"

#, fuzzy
#~ msgid "Removes the current network or server."
#~ msgstr "Trenutni upit nema metu '%s'"

#~ msgid "Enable ignore on PRIVMSG"
#~ msgstr "Omogu�i ignorisanje za PRIVMSG"

#~ msgid "Custom away nick"
#~ msgstr "Obi�an nadimak odsutnosti"

#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Izvr�i"

#, fuzzy
#~ msgid "Double-click to open this link<br>Right-click to view other options"
#~ msgstr ""
#~ "Dupli klik za otvaranje ovog linka<br>Desni klik za pregled ostalih opcija"

#~ msgid "[Unknown]"
#~ msgstr "[Nepoznat]"

#~ msgid ""
#~ "<center>The options in the pages below will modify the look & feel of the "
#~ "KVIrc components</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Ova opcija na donjoj strani �e promeniti izgled & ose�aj za KVIrc "
#~ "komponente</center>"

#, fuzzy
#~ msgid "Server connect:"
#~ msgstr "Sigurna konekcija"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit outgoing"
#~ msgstr "Ograni�i odlaze�i saobra�aj na"

#, fuzzy
#~ msgid "&Recent Channels"
#~ msgstr "&Skora�nji kanali"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add Channel"
#~ msgstr "Dodaj novi alijas"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Channel - KVIrc"
#~ msgstr "Dodaj nov server"

#, fuzzy
#~ msgid "IRC Servers"
#~ msgstr "Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Ident"
#~ msgstr "Indeks"

#~ msgid ""
#~ "This server seems to support the WATCH notify list method: will try to "
#~ "use it."
#~ msgstr ""
#~ "Server izgleda podr�ava WATCH listu obave�tenja: probacemo da je "
#~ "koristimo."

#, fuzzy
#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Tekstualni editor"

#~ msgid "Row:0 Col:0"
#~ msgstr "Red:0 Kolona:0"

#~ msgid "Save &As.."
#~ msgstr "S&a�uvaj kao..."

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zatvori"

#~ msgid "&Switch mode"
#~ msgstr "&Promena moda"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fajl"

#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Bezimeni"

#~ msgid "Row:%d Col:%d"
#~ msgstr "Red:%d Kolona %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Plain text"
#~ msgstr "Na�i slede�e"

#~ msgid ", modified"
#~ msgstr ", izmenjen"

#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Sa�uvaj u fajl"

#~ msgid ""
#~ "Save failed!\n"
#~ "Cant open the file %s for writing"
#~ msgstr ""
#~ "Snimanje nije uspelo!\n"
#~ "Ne mogu da otvorim fajl %s za pisanje"

#~ msgid "Choose a script file to load"
#~ msgstr "Izaberi fajl skripte za u�itavanje"

#~ msgid "Failed to open the file %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s"

#~ msgid "Toggle double view"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i dupli prikaz"

#~ msgid "Toggle user list"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i korisni�ku listu"

#~ msgid "Toggle ban editor"
#~ msgstr "Uklju�i/isklju�i editor zabrana"

#~ msgid "What is this ?"
#~ msgstr "�ta je ovo ?"

#~ msgid "This looks like a masked hostname: can't look it up"
#~ msgstr "Ovo li�i na maskirano ime hosta: ne mogu da ga re�im"

#~ msgid "This looks like an unknown hostname: can't look it up"
#~ msgstr "Ovo li�i na nepoznato ime hosta: ne mogu da ga re�im"

#~ msgid "This looks like a hub server<br>"
#~ msgstr "Ovo izgleda kao HUB server<br>"

#~ msgid "This looks like an unknown server<br>"
#~ msgstr "Ovo izgleda kao nepoznat server<br>"

#~ msgid "Show &KVIrc"
#~ msgstr "&Pove�aj KVIrc przor"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide &KVIrc"
#~ msgstr "&Zavr�i Kvirc"

#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Podizanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Uslov:"

#~ msgid "w (Wallops)"
#~ msgstr "w (Wallops)"

#~ msgid "s (Server notices)"
#~ msgstr "s (Obave�tenja servera)"

#~ msgid "i (Invisible)"
#~ msgstr "i (nevidljivost)"

#~ msgid "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) is on irc (user-added watch)"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r (%s@\r!h\r%s\r) je na IRC-u (kosrisnik dodat traga�u)"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage S&hared Files"
#~ msgstr "Nema deljenih fajlova"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Korisni�ko ime"

#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Stvarno ime"

#~ msgid "concurrent transfers limit reached (%u of %u transfers running)"
#~ msgstr "Dostignut limit istovremenih prenosa (%u od %u prenosa pokrenuto)"

#~ msgid "slots limit reached (%u slots of %u)"
#~ msgstr "dostignut limit slotova (%u slotova od %u)"

#~ msgid "too many pending connections"
#~ msgstr "previ�e nere�enih konekcija"

#~ msgid "invalid port number %s"
#~ msgstr "pogre�an broj porta %s"

#~ msgid "invalid ip address in old format %s"
#~ msgstr "pogre�na IP adresa u starom formatu %s"

#~ msgid "invalid ip address %s"
#~ msgstr "pogre�na IP adresa %s"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC CHAT is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: SSL ekstenzija u DCC �ASKANJU (CHAT-"
#~ "u) nije mogu�a"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC SEND is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: SSL ekstenzija u DCC SLANJU (SEND) "
#~ "nije mogu�a"

#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc recv: transfer not initiated for file %s on port %s"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu da odradim DCC primanje: prenos nije otpo�eo za fajl %s na portu %"
#~ "s"

#~ msgid "invalid resume position argument '%s'"
#~ msgstr "neispravan argument pozicije za nastavak %s"

#~ msgid ""
#~ "can't proceed with dcc send: transfer not initiated for file %s on port %"
#~ "s, or invalid resume size"
#~ msgstr ""
#~ "ne mogu da odradim DCC slanje: nije otpo�eo prenos za fajl %s ma portu %"
#~ "s, ili je pogre�na veli�ina za nastavak"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RECV is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: SSL ekstenzija u DCC PRIMANJU "
#~ "(RECV) nije mogu�a"

#~ msgid "invalid recv request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "pogre�an zahtev za primanje: pozicija %u je 'prema�ila fajl'"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC RSEND is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: SSL ekstenzija u DCC RSEND nije "
#~ "mogu�a"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: the SSL extension "
#~ "to DCC GET is not available"
#~ msgstr ""
#~ "KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: SSL ekstenzija u DCC GET nije mogu�"

#~ msgid "no file offer named '%s' (with size %s) available for %s [%s@%s]"
#~ msgstr ""
#~ "nema ponu�enog imena fajla '%s' (sa veli�inom %s) dostupnog za %s [%s@%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "total users"
#~ msgstr "voiced korisnici"

#~ msgid ""
#~ "The server seems to support the WATCH notify list method: going to use it"
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da server podr�ava WATCH metodu liste obave�tenja: upotrebi�u to"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection started at"
#~ msgstr "Konektovanje prekinuto"

#, fuzzy
#~ msgid "Silence from server"
#~ msgstr "irc server"

#~ msgid "You might try to disable caching and reconnect again"
#~ msgstr "Mo�ete isklju�iti ke�iranje i probati konektovanje ponovo"

#, fuzzy
#~ msgid "What's This?"
#~ msgstr "�ta je ovo ?"

#~ msgid ""
#~ "(IpV6 support is disabled: the identd will listen only on IpV4 interfaces)"
#~ msgstr ""
#~ "(IPV6 podr�ka je isklju�ena: identd ce slu�ati samo na IPV4 interfejsima)"

#, fuzzy
#~ msgid "Default user mode:"
#~ msgstr "Mogu�i modovi korisnika:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wallops"
#~ msgstr "w (Wallops)"

#, fuzzy
#~ msgid "Server Notices"
#~ msgstr "obave�tenje servera"

#~ msgid "Avatar image"
#~ msgstr "Avatar slika"

#~ msgid "Change now"
#~ msgstr "Promeni sad"

#~ msgid "Ip address:"
#~ msgstr "IP Adresa:"

#~ msgid "Use IpV6 protocol"
#~ msgstr "Koristi IpV6 protokol"

#~ msgid "Connect timeout (5-6000 sec.)"
#~ msgstr "Vreme isteka konekcije (5-6000 sek.)"

#, fuzzy
#~ msgid "Recent channels"
#~ msgstr "&Skora�nji kanali"

#~ msgid "Recursion too deep"
#~ msgstr "Rekurzija je preduboka"

#~ msgid "Icon table"
#~ msgstr "Tabela ikona"

#~ msgid "normal text"
#~ msgstr "normalni tekst"

#~ msgid "dcc request"
#~ msgstr "DCC zahtev"

#~ msgid "query notice crypted"
#~ msgstr "�ifrovan upit obave�tenja"

#~ msgid "ssl message"
#~ msgstr "ssl poruka"

#~ msgid "Someone is joining an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "Neko je u�ao na nepostoje�i kanal...desinhronizacija ?"

#~ msgid "Kick message to an inexisting channel...desync ?"
#~ msgstr "Kick poruka na nepostoje�em kanalu...desinhronizacija ?"

#~ msgid "Received a TOPIC message for an unknown channel...desync ?"
#~ msgstr "Primljena TOPIC poruka za nepoznat kanal...desinhronizacija ?"

#~ msgid "Mode change for an unknown channel ?"
#~ msgstr "Promena moda za nepoznati kanal ?"

#~ msgid "Sent PART request , waiting for reply..."
#~ msgstr "Poslat PART zahtev , �ekam odgovor..."

#~ msgid "KVIrc local directory"
#~ msgstr "KVirc lokalni direktorijum"

#, fuzzy
#~ msgid "Irc context"
#~ msgstr "Nema irc konteksta"

#~ msgid "No irc context"
#~ msgstr "Nema irc konteksta"

#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Linkovi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Connect to server"
#~ msgstr "Nije zaka�en na server"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Sve"

#~ msgid " - Mask - List - "
#~ msgstr " - Maska - Lista - "

#, fuzzy
#~ msgid "&Minimize all"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#, fuzzy
#~ msgid "&Restore all"
#~ msgstr "&Obnovi"

#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Par�e"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a file..."
#~ msgstr "Izaberite jednu sliku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save properties as default for this window type"
#~ msgstr "&Sa�uvaj pode�avanja kao predefinisana za ovu vrstu prozora"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit KVirc ?"
#~ msgstr "&Zavr�i Kvirc"

#~ msgid "Html mode"
#~ msgstr "Html mod"

#~ msgid "KVIrc : general options"
#~ msgstr "KVIrc : generalne opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "After login join channels"
#~ msgstr "Auto-uklju�enje logovanja u kanal prozoru"

#, fuzzy
#~ msgid "After connect execute"
#~ msgstr "Po konektovanju izvr�i:"

#~ msgid "Uses IpV6 protocol"
#~ msgstr "Kori��enje IpV6 protokola"

#~ msgid "Add new network"
#~ msgstr "Dodaj novu mre�u"

#~ msgid "Add new server"
#~ msgstr "Dodaj nov server"

#, fuzzy
#~ msgid "Ops.. can't create the theme directory"
#~ msgstr "Ne mogu da kreiram deo terminal emulatora"

#~ msgid "Limit alias recursion (Bad practice TM)"
#~ msgstr "Ograni�i alijas rekurziju (Lo�a praksa TM)"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse ..."
#~ msgstr "Pregledaj..."

#, fuzzy
#~ msgid "Choose the data folder"
#~ msgstr "Izaberi fajl za ponudu"

#, fuzzy
#~ msgid "Abort setup"
#~ msgstr "Kvirc pode�avanja"

#, fuzzy
#~ msgid "Server options"
#~ msgstr "Generalne opcije"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore all windows"
#~ msgstr "M&inimizuj"

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Zatvori pr&ozor"

#~ msgid "Accept changes"
#~ msgstr "Prihvati izmene"

#~ msgid "URL List Window"
#~ msgstr "Prozor URL liste"

#, fuzzy
#~ msgid "Log viewer"
#~ msgstr "&Prikaziva� zapisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Shared files window"
#~ msgstr "Zajedni�ki (shared) fajlovi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Old Tools"
#~ msgstr "&Alati"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to get the IP for dcc requests by using "
#~ "the /dns <mynick> irc command."
#~ msgstr ""
#~ "Uklju�ite ovu opciju ako �elite da se uvek �alje la�na IP adresa u Va�im "
#~ "DCC zahtevima.<br>Ovo mo�e biti korisno ako ste iza rutera koji ima "
#~ "prevo�enje mre�nih adresa.<br>Tako�e ce vam biti potreban gornji opseg "
#~ "portova..."

#, fuzzy
#~ msgid "Current Interface address (got by /dns)"
#~ msgstr "Adresa interfejsa (ili ime)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the IP that will be sent with all the dcc requests if you check "
#~ "the option above"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je la�na adresa koja �e biti poslata sa svim DCC zahtevima ako "
#~ "uklju�ite gornju opciju"

#, fuzzy
#~ msgid "&Log viewer (toplevel)"
#~ msgstr "Prikaziva� zapisa (&MDI)"

#~ msgid "Log viewer (&MDI)"
#~ msgstr "Prikaziva� zapisa (&MDI)"

#~ msgid "&Offer list"
#~ msgstr "&Lista ponuda"

#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Pregleda� Logova"

#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Log Viewer</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Pregleda� Logova</b></font></nobr>"

#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Bele�ke"

#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"

#~ msgid ""
#~ "You need to choose a folder now.<br>KVIrc will use it to store its "
#~ "configuration and to save the downloaded files.<br>Tip: choose a folder "
#~ "that you will be able to find easily later<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Morate sada da izaberete fasciklu.<br>KVIrc �e da je koristi za svoja "
#~ "pode�avanja i za �uvanje svu�enih fajlova.<br>Savet: izaberite fasciklu "
#~ "koju �ete kasnije biti u mogu�nosti da brzo i lako pronadjete<br>"

#~ msgid "Configuration directory"
#~ msgstr "Direktorijum pode�avanja"

#~ msgid "Kvirc setup"
#~ msgstr "Kvirc pode�avanja"

#~ msgid ""
#~ "The directory '%s' already exists.\n"
#~ "(maybe from a previous Kvirc installation)\n"
#~ "If you experience any problems try deleting the old directory:\n"
#~ "the setup program will be started automatically again."
#~ msgstr ""
#~ "Direktorijum '%s' ve� postoji.\n"
#~ "(mo�da od prethodne instalacije KVIrc-a)\n"
#~ "Ako o�ekujete ili imate probleme probajte da obri�ete stari "
#~ "direktorijum:\n"
#~ "setup program �e se automatski ponovo pokrenuti."

#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>"

#~ msgid ""
#~ ": No valid local copy of avatar available; unacceptable/invalid avatar "
#~ "size (%u): ignoring"
#~ msgstr ""
#~ ": Nema mogu�e ispravne lokalne kopije avatara; neprihvatljiva/pogre�na "
#~ "veli�ina avatara (%u): ignori�em"

#, fuzzy
#~ msgid "About KVirc..."
#~ msgstr "O &KVIrc-u..."

#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Prekini"

#, fuzzy
#~ msgid "License"
#~ msgstr "&Linija"

#~ msgid ""
#~ "Can't send the DCC %s request to %s: the connection has been terminated"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da po�aljem DCC %s zahtev za %s: konekcija je bila prekinuta"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>%s</b> mode.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> zahteva <br><b>Direktnu Konekciju Klijenta (DCC)"
#~ "</b> u <b>%s</b> modu.<br>"

#~ msgid "The connection will be secured using SSL.<br>"
#~ msgstr "Konekcija �e biti osigurana kori��enjem SSL-a.<br>"

#~ msgid ""
#~ "The connection target will be host <b>%s</b> on port <b>%s</"
#~ "b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "Odredi�te konekcije �e biti host <b>%s</b> na portu <b>%s</"
#~ "<br><br><hr><br>Da li prihvatate ?<br></center>"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>VOICE</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> zahteva <br><b>Direktno Konektovanje Klijena</"
#~ "b> u <b>VOICE</b> modu.<br>Meta konektovanja ce biti host <b>%s</b> na "
#~ "portu <b>%s</b><br><br><hr><br>Da li prihvatate ?<br></center>"

#~ msgid "DCC VOICE request"
#~ msgstr "DCC VOICE zahtev"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> requests a<br><b>Direct Client Connection</b> "
#~ "in <b>CANVAS</b> mode.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on "
#~ "port <b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> zahteva <br><b>Direktno konektovanje klijenata</"
#~ "b> u <b>CANVAS</b> modu.<br>Meta konektovanja �e biti host <b>%s</b> na "
#~ "portu <b>%s</b><br><br><hr><br>Da li prihvatate ?<br></center>"

#~ msgid "DCC CANVAS request"
#~ msgstr "DCC CANVAS zahtev"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>%"
#~ "s</b> bytes long.<br>The connection target will be host <b>%s</b> on port "
#~ "<b>%s</b><br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> �eli da Vam po�alje fajl<br>'<b>%s</b>' <b>%s</"
#~ "b> bajtova duga�ak.<br>Meta konektovanja �e biti host <b>%s</b> na portu "
#~ "<b>%s</b><br><br><hr><br>Da li prihvatate ?<br></center>"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> wants to send you the file<br>'<b>%s</b>' <b>%"
#~ "s</b> bytes long.<br>You will be the passive side of the connection."
#~ "<br><br><hr><br>Do you accept ?<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>%s [%s@%s]</b> �eli da Vam po�alje fajl<br>'<b>%s</b>' <b>%s</"
#~ "b> bajtova duga�ak.<br>Vi �ete biti pasivna strana konekcije."
#~ "<br><br><hr><br>Da li prihvatate ?<br></center>"

#~ msgid ""
#~ "<br><hr><center><b>Notes:</b><br>The file looks to be an avatar that you "
#~ "have requested.<br>You should not change its file name and<br>save it in "
#~ "a place where KVIrc can find it:<br>this can be the KVIrc 'avatars' "
#~ "directory, your home directory,<br>the KVIrc 'incoming' directory, the "
#~ "KVIrc 'pics' directory,<br>or the save directory for the incoming file "
#~ "type...<br>Usually accepting the default save path suggested in "
#~ "the<br>dialog will do the job.<br>You can also instruct KVirc to auto-"
#~ "accept the incoming avatars<br>by setting the option "
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' to true.<br></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<br><hr><center><b>Obave�tenje:</b><br>Fajl izgleda kao da je avatar koji "
#~ "imate zahtevan .<br>Ne biste trebali da menjate njegovo ime "
#~ "i<br>sa�uvajte ga na mesto gde ga KVIrc mo�e na�i:<br>ovo mo�e biti KVIrc "
#~ "'avatars' direktorijum, Va� home direktorijum,<br>KVIrc 'incoming' "
#~ "direktorijum, KVIrc 'pics' direktorijum,<br>ili direktorijum za �uvanje "
#~ "dolaze�ih fajlova...<br>Obi�no je prihvatljiva predefinisana putanja "
#~ "predlo�ena u br>dijalogu, i zavr�i�e posao.<br>Mo�ete tako�e navesti "
#~ "KVirc-u da automatski prihvata dolaze�e avatare<br> postavkom opcije "
#~ "'boolAutoAcceptIncomingAvatars' na tacno.<br></center>"

#~ msgid "Auto-accepting DCC %s request from %s!%s@%s for file %s"
#~ msgstr "Auto-prihvatanje DCC %s zahteva od %s!%s@%s za fajl %s"

#~ msgid "Auto-saving DCC %s file %s as \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "Automatsko snimanje DCC %s fajla %s kao \r![!dbl]play $0\r%s\r"

#~ msgid ""
#~ "<center><b>The file %s already exists</b><br>and is <b>%d</b> bytes long."
#~ "<br>Do you want to <b>overwrite</b> it, <b>auto-rename</b> the incoming "
#~ "one, orthreat it as an incomplete download and <b>resume</b> it ?<br></"
#~ "center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><b>Fajl %s ve� postoji</b><br>i duga�ak je<b>%d</b> bajtova."
#~ "<br>Da li �elite da <b>prepi�ete</b> it, <b>auto-reimenujete</b> "
#~ "dolaze�i, ili da ga tretirate kao nekompletno svu�en i <b>nastavite</b> "
#~ "sa njim ?<br></center>"

#~ msgid "File %s exists: auto-renaming to %s.rnm"
#~ msgstr "Fajl %s postoji: suto-preimenovanje u %s.rnm"

#~ msgid "Attempting a passive DCC CANVAS connection"
#~ msgstr "Poku�avam pasivnu DCC CANVAS konekciju"

#~ msgid "Listening on interface %s port %s"
#~ msgstr "Slu�am interfejs %s na portu %s"

#~ msgid ""
#~ "Sent DCC CANVAS request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC CANVAS zahtev u %s...�ekam udaljenog klijenta da se konektuje"

#~ msgid "DCC CANVAS request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC CANVAS zahtev nije poslat: �ekanje ru�ne konekcije"

#~ msgid "Attempting an active DCC CANVAS connection"
#~ msgstr "Poku�avam da primim DCC CANVAS konekciju"

#~ msgid "Contacting host %s on port %s"
#~ msgstr "Kontaktiram host %s na portu %s"

#~ msgid "DCC Failed: %s"
#~ msgstr "DCC Neuspe�an: %s"

#~ msgid "Local end is %s:%s"
#~ msgstr "Lokalni krajnji je %s:%s"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Linija"

#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Pravougaonik"

#~ msgid "&Ellipse"
#~ msgstr "&Elipsa"

#~ msgid "&Chord"
#~ msgstr "&Akord"

#~ msgid "&Rich text (html)"
#~ msgstr "&Oboga�eni tekst (html)"

#~ msgid "&Triangle"
#~ msgstr "&Trougao"

#~ msgid "&Pentagon"
#~ msgstr "&Petougao"

#~ msgid "&Hexagon"
#~ msgstr "�e&stougao"

#~ msgid "&Item"
#~ msgstr "&Stavka"

#~ msgid "&Polygons"
#~ msgstr "&Poligoni"

#~ msgid "Attempting a passive DCC %s connection"
#~ msgstr "Poku�avam pasivnu DCC %s konekciju"

#~ msgid "Attempting an active DCC %s connection"
#~ msgstr "Poku�avam aktivnu DCC %s konekciju"

#~ msgid "Sent DCC %s request to %s...waiting for the remote client to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC %s zahtev za %s...�ekam udaljenog klijenta da se konektuje"

#~ msgid "DCC %s request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC %s zahtev nije poslat: o�ekujem ru�no konektovanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Low lewel transport connection estabilished"
#~ msgstr "Uspostavljena konekcija niskog nivoa transporta [%s (%s:%u)]"

#~ msgid ""
#~ "The crypt engine was not able to encrypt the current message (%s): %s: no "
#~ "data sent to the remote end"
#~ msgstr ""
#~ "Ma�ina za �ifrovanje nije u mogu�nosti da �ifruje trenutnu poruku (%s): %"
#~ "s: nisu poslati podaci udaljenom krajnjem"

#~ msgid "ERROR: %s"
#~ msgstr "GRE�KA: %s"

#~ msgid "DCC %s Failed: %s"
#~ msgstr "DCC %s Neuspe�an: %s"

#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Odbaci"

#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Prihvati"

#~ msgid "Choose the save file name"
#~ msgstr "Izaberi ime fajla za �uvanje"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Prepi�i"

#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Nastavi"

#~ msgid "DCC: File already existing"
#~ msgstr "DCC: Fajl ve� postoji"

#~ msgid ""
#~ "This window has no associated irc context (you need one unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj prozor nema asociraju�i IRC kontekst (potreban Vam je jedan da bi "
#~ "pro�lo -c ili -n)"

#~ msgid ""
#~ "You are not connected to a server (you need a connection unless you pass -"
#~ "c or -n)"
#~ msgstr ""
#~ "Niste zaka�eni na server (potrebna vam je konekcija da bi pro�lo -c ili -"
#~ "n)"

#~ msgid "This executable was build without SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je napravljen bez SSL podr�ke: ignorisan -s prekida�"

#~ msgid ""
#~ "This executable has been compiled without SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "Ovaj KVIrc je kompajliran bez SSL podr�ke: ignorisan -s prekida�"

#~ msgid "Invalid file size specified: no message sent"
#~ msgstr "Neispravna veli�ina fajla: nije poslata poruka"

#~ msgid "this executable has no SSL support: -s switch ignored"
#~ msgstr "ovaj KVIrc nema SSL podr�ku: ignorisan -s prekida�"

#~ msgid "Unable to process the above request: %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da odradim navedeni zahtev: %s: %s"

#~ msgid "ignoring and notifying failure"
#~ msgstr "ignori�em i obave�tavam o neuspehu"

#~ msgid "ignoring"
#~ msgstr "ignorisanje"

#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the second parameter is '%s' and shoud be "
#~ "'chat'; trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Nevedeni zahtev je prekinut: drugi parametar je '%s' a trebao bi biti "
#~ "'chat'; poku�avam da nastavim"

#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the fourth parameter should be the file size "
#~ "but does not look as an unsigned number; trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev je prekinut: �etvrti parametar bi trebalo da bude "
#~ "veli�ina fajla ali ne izgleda kao potreban broj; poku�avam da nastavim"

#~ msgid ""
#~ "The above request is broken: the filename contains path components; "
#~ "stripping the leading path and trying to continue"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev je prekinut: ime fajla sadr�i komponente putanje; "
#~ "izdvajam vode�u putanju i poku�avam da nastavim"

#~ msgid ""
#~ "The above request has resume file size missing: we assume a resume file "
#~ "size of 0"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev nema veli�inu fajla za nastavljanje: dodeljujemo fajlu "
#~ "veli�inu 0"

#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"

#~ msgid "%s [%s@%s] is ready to receive the file \"%s\""
#~ msgstr "%s [%s@%s] je spreman da primi fajl \"%s\""

#~ msgid "The remote client is listening on interface %s and port %s"
#~ msgstr "Udaljeni klijent je slu�ao na intefejsu %s i portu %s"

#~ msgid ""
#~ "Use %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r%"
#~ "c to send the file (or simply double click on the link)"
#~ msgstr ""
#~ "Koristite %c\r![!dbl]dcc.send %s -i=%s -p=%s %s\r/dcc.send %s -i=%s -p=%s "
#~ "%s\r%c za slanje fajla (ili prosto dupli klik na link)"

#~ msgid ""
#~ "No suitable interface to listen on: Trying to continue anyway... but "
#~ "don't expect nice results"
#~ msgstr ""
#~ "Nema odgovaraju�eg intefrejsa za slu�anje: Poku�avam da nastavim...ali ne "
#~ "o�ekujem dobre rezultate"

#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s since we can't accept incoming connections (user option)"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvatanje zahteva od %s [%s@%s] za '%s' (pravi fajl: %s): Predla�e DCC %"
#~ "s iako mi ne mo�emo da prihvatimo dolaze�e konekcije (opcije korisnika)"

#~ msgid ""
#~ "Accepting file request from %s [%s@%s] for '%s' (real file: %s): offering "
#~ "DCC %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prihvatanje zahteva za fajl od %s [%s@%s] za '%s' (stvarni fajl: %s): "
#~ "predla�e DCC %s"

#~ msgid "The above request can't be accepted: unsupported codec '%s'"
#~ msgstr "Navedeni zahtev nije prihvatljiv: nepodr�an koder '%s'"

#~ msgid ""
#~ "The above request looks to be broken: invalid sample-rate '%s': "
#~ "defaulting to 8000"
#~ msgstr ""
#~ "Navedeni zahtev izgleda da je prekinut: neispravna brzina semplovanja '%"
#~ "s': predefini�em na 8000"

#~ msgid "WARNING: The peer is sending garbage data past the end of the file"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Udaljeni je poslao podatke koji su �ubre posle kraja fajla"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Ignoring data after the declared length and forcibly closing the "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE; Ignori�em podatke posle deklarisane du�ine i forsirano "
#~ "zatvaram konekciju"

#~ msgid ""
#~ "Data transfer terminated: waiting 30 secs for the peer to close the "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Prenos podataka prekinut: �ekam 30 sekundi za udaljenog da zatvori "
#~ "konekciju"

#~ msgid ""
#~ "Data transfer was terminated 30 secs ago: forcibly closing the connection"
#~ msgstr ""
#~ "Prenos podataka je prekinut pre 30 sekundi: forsirano zatvaranje konekcije"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Received data in a DCC TSEND: there should be no acknowledges"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Primljen podatak u DCC TSEND: ovde bi trebalo da nema "
#~ "rukovanja"

#~ msgid "File: %s (%s bytes)"
#~ msgstr "Fajl: %s (%s bajtova)"

#~ msgid "Local file name: %s"
#~ msgstr "Naziv lokalnog fajla: %s"

#~ msgid "Data progress"
#~ msgstr "Napredak podataka"

#~ msgid "Acknowledge progress"
#~ msgstr "Napredak potvrde"

#~ msgid "0 h 0 m 0 s"
#~ msgstr "0 h 0 m 0 s"

#~ msgid "Bytes transferred"
#~ msgstr "Bajtova prene�eno"

#~ msgid "Average transfer speed"
#~ msgstr "Prose�na brzina prenosa"

#~ msgid "Instant transfer speed"
#~ msgstr "Trenutna brzina prenosa"

#~ msgid "Sent DCC RESUME request...waiting for ACCEPT"
#~ msgstr "Poslat DCC RESUME zahtev...�ekam ACCEPT"

#~ msgid "Open folder"
#~ msgstr "Otvori fasciklu"

#~ msgid "Open file (/play)"
#~ msgstr "Otvori fajl (/play)"

#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fajl: %s"

#~ msgid "Iana type: %s"
#~ msgstr "Iana tip: %s"

#~ msgid "File mask: %s"
#~ msgstr "Maska fajla: %s"

#~ msgid "Magic bytes: %s"
#~ msgstr "Magi�nih bajtova: %s"

#~ msgid "No media type match for file \"%s\""
#~ msgstr "Nema vrste medija za fajl \"%s\""

#~ msgid "Close all terminated transfers"
#~ msgstr "Zatvori sve prekinute prenose"

#~ msgid ""
#~ "DCC %s transfer with %s@%s:%s succesfull: file \r![!dbl]play $0\r%s\r"
#~ msgstr "DCC %s prenos sa %s@%s:%s je uspe�an: fajl \r![!dbl]play $0\r%s\r"

#~ msgid "Received %d bytes"
#~ msgstr "Primljeno %d bajtova"

#~ msgid "%d h %d m %d s"
#~ msgstr "%d h %d m %d s"

#~ msgid "Avg: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "Prosek: %d (bajtova/sek)"

#~ msgid "Spd: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "Brzina: %d (bajtova/sek)"

#~ msgid "Sent %d bytes"
#~ msgstr "Poslato %d bajtova"

#~ msgid "RESUME accepted: the transfer will begin at position %s"
#~ msgstr "NASTAVAK (RESUME) prihva�en: prenos �e po�eti od pozicije %s"

#~ msgid "Internal error in RESUME request"
#~ msgstr "Interna gre�ka u NASTAVAK (RESUME) zahtevu"

#~ msgid "Invalid RESUME request: position %u is 'out of the file'"
#~ msgstr "Neispravan NASTAVAK (RESUME) zahtev: pozicija %u je 'prema�en fajl'"

#~ msgid "Accepting RESUME request: transfer will initiate at position %u"
#~ msgstr ""
#~ "Prihva�en NASTAVAK (RESUME) zahtev: prenos �e odpo�eti od pozicije %u"

#~ msgid "Can't retrieve a suitable local IPV4 address"
#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim pogodnu lokalnu IPV4 adresu"

#~ msgid ""
#~ "Can't listen on default interface '%s': fix it in the options dialog, "
#~ "disabling the option (so the next dcc will work)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da slu�am na predefinisanom interfejsu '%s'; popravite to u "
#~ "dijalogu opcija, isklju�ite opciju (pa �e slede�i dcc raditi)"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to check the soundcard duplex capabilities: if this is a "
#~ "half-duplex soundcard , use the DCC VOICE option to force half-duplex "
#~ "algorithm"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: Ne mogu da proverim dupleks mogu�nost muzi�ke kartice: ako je "
#~ "ovo half-dupleks muzi�ka, koristite DCC VOICE opcije za forsiranje half-"
#~ "dupleks algoritma"

#~ msgid ""
#~ "Half duplex soundcard detected, you will not be able to talk and listen "
#~ "at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Detektovana half-dupleks muzi�ka kartica, ne�ete mo�i da govorite i "
#~ "slu�ate u isto vreme"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: failed to set the requested sample rate (%d): the device used "
#~ "closest match (%d)"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE: ne mogu da postavim zahtevano semplovanje (%d): ure�aj "
#~ "koristi najbli�i predvi�en (%d)"

#~ msgid "Ops...failed to test the soundcard capabilities...expect problems..."
#~ msgstr ""
#~ "Ups...Ne mogu da testiram sposobnost mozi�ke kartice...o�ekujem "
#~ "probleme..."

#~ msgid "Input buffer"
#~ msgstr "Ulazni bafer"

#~ msgid "Attempting a passive DCC VOICE connection"
#~ msgstr "Poku�avam pasivnu DCC VOICE konekciju"

#~ msgid "Attempting an active DCC VOICE connection"
#~ msgstr "Poku�avam aktivnu DCC VOICE konekciju"

#~ msgid ""
#~ "Sent DCC VOICE (%s) request to %s...waiting for the remote client to "
#~ "connect"
#~ msgstr ""
#~ "Poslat DCC VOICE (%s) zahtev %s...�ekam da se udaljeni klijent konektuje"

#~ msgid "DCC VOICE request not sent: awaiting manual connections"
#~ msgstr "DCC VOICE zahtev nije poslat: o�ekujem ru�no konektovanje"

#~ msgid "Actual codec used is '%s'"
#~ msgstr "Aktuelni kori�ceni koder je '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Link suicide"
#~ msgstr "Link: %s"

#~ msgid "Connect in new irc context"
#~ msgstr "Konektuj u novom IRC kontekstu"

#~ msgid ""
#~ "<center>Hit this button to connect to the currently selected server in a "
#~ "new irc context.<br>(as a new additional connection)</center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Pritisnite ovo dugme za konektovanje na trenutno izabran server u "
#~ "novom IRC kontekstu<br>(kao dodatna konekcija)</center>"

#~ msgid "Details for server %s"
#~ msgstr "Detalji za server %s"

#~ msgid "Use SSL"
#~ msgstr "Koristi SSL"

#, fuzzy
#~ msgid "Initial Usermode:"
#~ msgstr "Mogu�i modovi korisnika:"

#~ msgid ""
#~ "<hr>\n"
#~ "Registered as %s<br>\n"
#~ "(Matched by %s)"
#~ msgstr ""
#~ "<hr>\n"
#~ "Registerovan kao %s<br>\n"
#~ "(Poklapa se sa %s)"

#~ msgid "<hr>On <b>"
#~ msgstr "<hr>Na <b>"

#~ msgid "[>> %s] %s"
#~ msgstr "[>> %s] %s"

#~ msgid "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r [%s@\r!h\r%s\r]: %s"

#~ msgid "\r!n\r%s\r: %s"
#~ msgstr "\r!n\r%s\r: %s"

#~ msgid "%c%s [%s on %s]"
#~ msgstr "%c%s [%s na %s]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%c%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s on %s]"
#~ "</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%c%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s na %s]"
#~ "</font></nobr>"

#~ msgid "%s [%s on %s]"
#~ msgstr "%s [%s na %s]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s on %s]</"
#~ "font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s na %s]</"
#~ "font></nobr>"

#~ msgid "<b>mode %s %c%c %s</b>"
#~ msgstr "<b>mod %s %c%c %s</b>"

#~ msgid "<b>mode %s %c%c</b>"
#~ msgstr "<b>mod %s %c%c</b>"

#~ msgid "&Script center"
#~ msgstr "&Skriptni centar"

#~ msgid "&Gnutella window"
#~ msgstr "&Gnutella prozor"

#~ msgid "&Directory browser (MDI)"
#~ msgstr "&Direktorijum �ita� (MDI)"

#~ msgid "&Build info"
#~ msgstr "&Informacije o pravljenju"

#~ msgid "[unknown]"
#~ msgstr "[nepoznat]"

#~ msgid " away) on "
#~ msgstr " odsutnost) na "

#~ msgid ") on "
#~ msgstr ") na "

#~ msgid " (away) on "
#~ msgstr " (odsutnost) na "

#~ msgid "%s [%s]"
#~ msgstr "%s [%s]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s]</font></"
#~ "nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>%s</b></font> <font color=\"%s\">[%s]</font></"
#~ "nobr>"

#~ msgid "<b>No connection</b><br>(Irc context %u)"
#~ msgstr "<b>Nema konekcije</b><br>(Irc kontekst %u)"

#~ msgid "<b>%s</b><br>%s<br>(Irc context %u)"
#~ msgstr "<b>%s</b><br>%s<br>(Irc kontekst %u)"

#~ msgid " (away)"
#~ msgstr " (odsutnost)"

#~ msgid "&Recent nicknames"
#~ msgstr "&Skora�nji nadimci"

#~ msgid "&Recent servers"
#~ msgstr "&Skora�nji serveri"

#~ msgid ""
#~ "<center>You have been paged by<br><b>%s [%s@%s]</b><br>on %s:<br><br><b>%"
#~ "s</b></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center>Upravo ste pageovani od<br><b>%s [%s@%s]</b><br>na %s:<br><br><b>%"
#~ "s</b></center>"

#~ msgid "Tile : Not enouh space"
#~ msgstr "Par�e : Nema dovoljno prostora"

#~ msgid "Tile : Not enough space"
#~ msgstr "Par�e : Nema dovoljno prostora"

#~ msgid "About KVirc"
#~ msgstr "O KVIrc-u"

#~ msgid "KVirc build info"
#~ msgstr "Informacije o pravljenju KVIrc-a"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Script language tag: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tag skriptnog jezika: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build number: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Broj pravljenja: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Build date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Datum pravljenja: "

#~ msgid "What the #$%&@^& !?!?\n"
#~ msgstr "�ta je bre ovo, #$%&@^& !?!?\n"

#~ msgid "Out of memory for biff applet!"
#~ msgstr "Nema vi�e memorije za udarni aplet!"

#~ msgid "Already checking for mail on this account."
#~ msgstr "Ve� proveravam po�tu za ovaj nalog."

#~ msgid "Checking for mail in %s"
#~ msgstr "Provera po�te u %s"

#~ msgid "%s: %i new."
#~ msgstr "%s: %i novo."

#~ msgid "%s: no new messages."
#~ msgstr "%s: nema novih poruka."

#~ msgid "Close after joining"
#~ msgstr "Zatvori posle ulaska"

#~ msgid "Can't open directory %s"
#~ msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum %s"

#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Po�etni direktorijum"

#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Gore"

#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Kreni"

#~ msgid "."
#~ msgstr "."

#~ msgid "Directory browser error"
#~ msgstr "Gre�ka pretra�iva�a direktorijuma"

#~ msgid "DirBrowser [%s]"
#~ msgstr "DirPretra�iva� [%s]"

#~ msgid ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>DirBrowser</b></font> <font color=\"%s\">[%s]"
#~ "</font></nobr>"
#~ msgstr ""
#~ "<nobr><font color=\"%s\"><b>DirPretra�iva�</b></font> <font color=\"%s\">"
#~ "[%s]</font></nobr>"

#~ msgid "Huh ?"
#~ msgstr "Huh ?"

#~ msgid "EOF"
#~ msgstr "EOF"

#~ msgid "Read error: %s"
#~ msgstr "Gre�ka u �itanju: %s"

#~ msgid "Failed to connect : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Neuspe�no konektovanje : broj-gre�ke = %d (%s)"

#~ msgid "Write error : errno = %d (%s)"
#~ msgstr "Gre�ka u pisanju : broj-gre�ke = %d (%s)"

#~ msgid "Minimum network connections"
#~ msgstr "Minimum mre�nih konekcija"

#~ msgid "Maximum network connections"
#~ msgstr "Maksimum mre�nih konekcija"

#~ msgid "Listen for network connections"
#~ msgstr "Slu�anje mre�nih konekcija"

#~ msgid "Network listen port"
#~ msgstr "Mre�ni slu�aju�i port"

#~ msgid "Handshake timeout (in msecs)"
#~ msgstr "Vreme isteka rukovanja (u milisek)"

#~ msgid "Connection speed (KBit/sec)"
#~ msgstr "Brzina konekcije (KBit/sek)"

#~ msgid "Transfer listen port"
#~ msgstr "Port za slu�anje prenosa"

#~ msgid "Max uploads"
#~ msgstr "Maksimum uploada"

#~ msgid "Drop network connections when downloading"
#~ msgstr "Odba�ene mre�ne konekcije za vreme svla�enja"

#~ msgid "Max network connections to drop per download"
#~ msgstr "Maksimum mre�nih konekcija za odbacivanje po svla�enju"

#~ msgid "Can't start search: failed to send all the query packets"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretragu: neuspe�no slanje svih upit paketa"

#~ msgid ""
#~ "Search started for \"%s\" and minimum speed of %u KB/S: sent %d packets "
#~ "to neighbours"
#~ msgstr ""
#~ "Pokrenuta pretraga za \"%s\" i minimalna brzina je %u KB/S: poslato %d "
#~ "paketa kom�iluku"

#~ msgid "Handshake failed: response header longer than 1024 bytes"
#~ msgstr "Rukovanje neuspe�no: odzivno zaglavlje du�e od 1024 bajtova"

#~ msgid "Handshake failed: unexpected handshake action \"%s\""
#~ msgstr "Rukovanje neuspe�no; neo�ekivana akcija rukovanja \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: unexpected response (proto 6 step 2):\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspe�no: neo�ekivan odgovor (proto 6 korak 2):\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Internal error: inconsistent handshaking node state"
#~ msgstr "Interna gre�ka: neusagla�eno stanje ta�ke rukovanja"

#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: invalid response:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspe�no: pogre�an odgovor:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Handshake failed: unexpected response:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Rukovanje neuspe�no: neo�ekivan odgovor:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Invalid payload length %u for PING descriptor (should be 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogre�na du�ina %u korisnog materijala za PING opisiva� (treba da bude 0)"

#~ msgid "Evil: loops back my own PING packets with hops < 2"
#~ msgstr "�avo: vra�a moje PING pakete sa skokom < 2"

#~ msgid "Invalid payload length %u for PONG descriptor (should be 14)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogre�na du�ina %u korisnog materijala PONG opisiva�a (treba da bude 14)"

#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERY descriptor (should be >= 2)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogre�na du�ina %u korisnog materijala UPIT (QUERY) opisiva�a (mora da "
#~ "bude >= 2)"

#~ msgid "Evil: loops back my own QUERY packets with hops < 2"
#~ msgstr "�avo: vraca nazad moje UPIT (QUERY) pakete sa skokom < 2"

#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= 27)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogre�na korisna du�ina %u za QUERYHIT opisiva� (treba da bude >=27)"

#~ msgid "Invalid payload length %u for QUERYHIT descriptor (should be >= %u)"
#~ msgstr ""
#~ "Pogre�na korisna du�ina %u za QUERYHIT opisiva� (treba da bude >= %u)"

#~ msgid "Invalid payload length %u for PUSH descriptor (should be 26)"
#~ msgstr "Pogre�na korisna du�ina %u za PUSH opisiva� (treba da bude 26)"

#~ msgid "Hanshake timeout"
#~ msgstr "Vreme isteka za rukovanje"

#~ msgid "Size (Bytes)"
#~ msgstr "Veli�ina (bajtova)"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"

#~ msgid "Extra info"
#~ msgstr "Dodatni info"

#~ msgid "File name regexp:"
#~ msgstr "Ime fajla regexp"

#~ msgid "Apply filter"
#~ msgstr "Primeni filter"

#~ msgid "Clear duplicates"
#~ msgstr "Obri�i duplikate"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Smesti"

#~ msgid "Search for"
#~ msgstr "Pretra�i za:"

#~ msgid "Minimum speed"
#~ msgstr "Minimalna brzina"

#~ msgid "Clear selected"
#~ msgstr "Obri�i selektovano"

#~ msgid "Download selected"
#~ msgstr "Svuci selektovano"

#~ msgid "%d hits (%d visible, %d pending)"
#~ msgstr "%d pogodaka (%d vidljivo, %d neizbe�nih)"

#~ msgid "Select a hit list file"
#~ msgstr "Izaberi fajl hit liste"

#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming network "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da postavim slu�aju�i priklju�ak: ne mogu da prihvatim "
#~ "dolaze�e mre�ne konekcije"

#~ msgid "Listening for network connections on port %u"
#~ msgstr "Slu�am za mre�ne konekcije na portu %u"

#~ msgid "Listening for network connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "Slu�anje za mre�ne konekcije onemogu�eno: (opcije korisnika)"

#~ msgid ""
#~ "Failed to setup the listening socket: can't accept incoming transfer "
#~ "connections"
#~ msgstr ""
#~ "Neuspe�no postavljanje slu�aju�eg priklju�ka: ne mogu da prihvatim "
#~ "dolaze�e prenosne konekcije"

#~ msgid "Listening for transfer connections on port %u"
#~ msgstr "Slu�am za prenosne konekcije na portu %u"

#~ msgid "Listening for transfer connections disabled: (user option)"
#~ msgstr "Slu�anje za prenosne konekcije onemogu�eno: (opcije korisnika)"

#~ msgid ""
#~ "Can't connect to node %s:%u: another connection to this node is already "
#~ "in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da se pove�em na �vor %s:%u: jo� jedna konekcija na ovaj �vor je "
#~ "ve� u toku"

#~ msgid "Can't connect to node %s:%u: it is my own address"
#~ msgstr "Ne mogu da se pove�em na �vor %s:%u: to je moja vlastita adresa"

#~ msgid "Can't find node %d"
#~ msgstr "Ne mogu da na�em �vor %d"

#~ msgid "User kill request"
#~ msgstr "Korisnik ubija zahtev"

#~ msgid "Can't start the PUSH request: the source node is dead"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni �vor je mrtav"

#~ msgid "Can't start the PUSH request, the source node is no longer existing"
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem PUSH zahtev: izvorni �vor vi�e ne postoji"

#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: not accepting connections (user "
#~ "option)"
#~ msgstr ""
#~ "Odbijam konekciju od �vora %s:%u: ne prihvatam konekcije (opcije "
#~ "korisnika)"

#~ msgid "Rejecting connection from node %s:%u: connection limit reached"
#~ msgstr "Odbijam konekciju od �vora %s:%u:: dostignuto ograni�enje konekcija"

#~ msgid ""
#~ "Rejecting connection from node %s:%u: another connection to this node is "
#~ "already in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Odbijam konekciju od �vora %s:%u:: jo� jedna konekcija ka ovom �voru je "
#~ "ve� u toku"

#~ msgid "Net bandwidth: I: %d O: %d (bytes/sec)"
#~ msgstr "mre�na �irina opsega: I: %d O: %d (bajtova/sek)"

#~ msgid "errno = %d (%s)"
#~ msgstr "broj gre�ke = %d (%s)"

#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping handshaking node"
#~ msgstr ""
#~ "Previ�e konekcija: rastere�ujem �irinu opsega: odbacujem rukuju�i �vor"

#~ msgid "Too many connections: freeing bandwidth: dropping connected node"
#~ msgstr ""
#~ "Previ�e konekcija: rastere�ujem �irinu opsega:: odbacujem zaka�en �vor"

#~ msgid "System select() error: errno=%d (%s)"
#~ msgstr "Sistemska select() gre�ka: broj gre�ke=%d (%s)"

#~ msgid "Local DB Search: \"%s\" (%u matches)"
#~ msgstr "Lokalna DB pretraga: \"%s\" (%u poklapanja)"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Napredak"

#~ msgid "Remove selected transfers"
#~ msgstr "Ukloni izabrane prenose"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Ubij"

#~ msgid "Retry (same host)"
#~ msgstr "Ponovi (isti host)"

#~ msgid "Search for this filename"
#~ msgstr "Pretra�i za ovo ime fajla"

#~ msgid "Dead (Retry killed)"
#~ msgstr "Mrtav (Ponavljanje ubijeno)"

#~ msgid "Waiting for retry (%u secs)"
#~ msgstr "�ekam ponavljanje (%u sekundi)"

#~ msgid "Passive"
#~ msgstr "Pasivan"

#~ msgid "Recv"
#~ msgstr "Primi"

#~ msgid "Dead (Failed+Retried)"
#~ msgstr "Mrtav (Neuspe�no+Ponovljeno)"

#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": same "
#~ "host , attempt %u"
#~ msgstr ""
#~ "[pametni download]: Poku�avam da ponovim prenos za fajl \"%s\": isti "
#~ "host , poku�aj %u"

#~ msgid ""
#~ "[smart download]: Attempting to retry transfer for file \"%s\": changing "
#~ "host"
#~ msgstr ""
#~ "[pametni download]: Poku�avam da ponovim renos za fajl \"%s\": menjanje "
#~ "host-a"

#~ msgid ""
#~ "[smart download]: No alternate hit found for file \"%s\": performing a "
#~ "query; will retry again in 30 secs"
#~ msgstr ""
#~ "[pametno svla�enje] Nema alternativnog hit-a za fajl \"%s\": izvr�avanje "
#~ "upit; ponovi�u za 30 sekundi"

#~ msgid "Waiting for push"
#~ msgstr "�ekam za push"

#~ msgid "Handshaking"
#~ msgstr "Rukovanje"

#~ msgid "Transferring"
#~ msgstr "Preno�enje"

#~ msgid "Dead (Completed)"
#~ msgstr "Mrtav (Kompletiran)"

#~ msgid "Dead (Failed)"
#~ msgstr "Mrtav (Neuspe�no)"

#~ msgid "Connection closed by remote host"
#~ msgstr "Konekciju zatvorio udaljeni host"

#~ msgid "HTTP header too long (broken client ?)"
#~ msgstr "HTTP zaglavlje preduga�ko (prekinut klijent ?)"

#~ msgid "[transfer %u]: %s"
#~ msgstr "[prenos %u]: %s"

#~ msgid "Unroutable IP address"
#~ msgstr "Ne rutiraju�a IP adresa"

#~ msgid "Failed to create the listening socket"
#~ msgstr "Neuspe�no kreiranje slu�aju�eg priklju�ka"

#~ msgid "Too many invalid connections"
#~ msgstr "Previ�e pogre�nih konekcija"

#~ msgid "Invalid GIV header"
#~ msgstr "Pogreno GIV zaglavlje"

#~ msgid "The index specified in the header is not the expected one (%u)"
#~ msgstr "Indeks definisan u zaglavlju nije kao o�ekivani (%u)"

#~ msgid "Broken servent identifier"
#~ msgstr "Prekinut uslu�ni identifikator"

#~ msgid "The servent identifier is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "Neo�ekivani uslu�ni identifikator (%s)"

#~ msgid "The file name is not the expected one (%s)"
#~ msgstr "Ime fajla nije o�ekivano (%s)"

#~ msgid "Rejecting PUSH: Invalid GIV request: %s"
#~ msgstr "Odbijanje PUSH: Pogre�an GIV zahtev: %s"

#~ msgid "Invalid request syntax"
#~ msgstr "Neispravna sintaksa zahteva"

#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Fajl nije prona�en"

#~ msgid "The file index requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "Zahtevani indeks fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom"

#~ msgid "The file name requested does not match the PUSH request"
#~ msgstr "Zahtevano ime fajla se ne poklapa sa PUSH zahtevom"

#~ msgid "Invalid \"Range\" request"
#~ msgstr "Neispravan \"Opseg\" zahtev"

#~ msgid "Broken \"Range\" request"
#~ msgstr "Prekinut \"Opseg\" zahtev"

#~ msgid "Too many uploads"
#~ msgstr "Previ�e upload-a"

#~ msgid "Accepting GET request from %s:%u for file %s (range %u-%u)"
#~ msgstr "Prihvatanje GET zahteva od %s:%u za fajl %s (opseg %u-%u)"

#~ msgid "Rejecting GET request: "
#~ msgstr "Odbijanje GET zahteva: "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[transfer %u]:    %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[prenos %u]:    %s"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server declared the data content size to be %u bytes "
#~ "instead of %u (expected from QueryHit), trusting him, even if I'm "
#~ "confused a bit"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Veli�ina serverski deklarisanih podataka  je %u bajtova "
#~ "umesto %u (o�ekivano od QueryHtt), verujem mu, iako sam malo zbunjen"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-length header line sent by the server (%"
#~ "s): trusting the QueryHit file size"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Pogre�no zaglavlje du�ine sadr�aja boslato od servera (%s): "
#~ "verujem QueryHit veli�ini fajla"

#~ msgid ""
#~ "No Content-length header line sent by the server: trusting the QueryHit "
#~ "file size"
#~ msgstr ""
#~ "Nema zaglavlja veli�ine sadr�aja poslatog od servera: verujem QueryHit "
#~ "veli�ini fajla"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The server specified an invalid resume position (%u where %"
#~ "u was expected), this was rather fatal"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Server je definisao pogre�nu poziciju nastavka (%u gde je %u "
#~ "o�ekivano), ovo je prili�no fatalno"

#~ msgid "Invalid resume position"
#~ msgstr "Neispravna pozicija nastavka"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Invalid Content-range header line sent by the server (%s): "
#~ "trying to blindly trust the server"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u] Pogresno zaglavlje veli�ine sadr�aja poslato od servera (%s): "
#~ "poku�avam da slepo verujem serveru"

#~ msgid ""
#~ "No Content-range header line sent by the server: trying to blindly trust "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Nema zaglavlja veli�ine sadr�aja poslatog od servera: poku�avam da slepo "
#~ "verujem serveru"

#~ msgid "Server response to HTTP GET:"
#~ msgstr "Server odgovara na HTTP GET:"

#~ msgid "Invalid response while expecting http OK: "
#~ msgstr "Pogre�an odgovor dok je o�ekivan http OK: "

#~ msgid "%u of %u bytes [%d% at %u (bytes/sec)%s"
#~ msgstr "%u od %u bajtova [%d% pri %u (bajtova/sek)%s"

#~ msgid "]: stalled"
#~ msgstr "]: zastoj"

#~ msgid "Unexpected 0 bytes transfer requested"
#~ msgstr "Neo�ekivano zahtevan 0 bajtni prenos"

#~ msgid "File I/O Error: can't seek to the resume position"
#~ msgstr "Fajl I/O Gre�ka: ne mogu da istra�im poziciju nastavka"

#~ msgid "File I/O Error: unexpected EOF"
#~ msgstr "Fajl I/O Gre�ka: neo�ekivani EOF"

#~ msgid "Stalled (user option kill)"
#~ msgstr "Zastoj (ubila opcija korisnika)"

#~ msgid "Completed at %u (bytes/sec)"
#~ msgstr "Kompletirano sa %u (bajtova/sek)"

#~ msgid "Invalid empty file name"
#~ msgstr "Neispravno prazno ime fajla"

#~ msgid "Failed to seek the file to the resume position"
#~ msgstr "Neuspe�no istra�ivanje pozicije nastavka fajla"

#~ msgid "The downloaded file has been saved as file:/%s"
#~ msgstr "Svu�en fajl je sa�uvan kao :/%s"

#~ msgid ""
#~ "Failed to rename the downloaded file to %s, it is actually saved as file:/"
#~ "%s (it would be a good idea to move it from there)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da preimenujem svu�eni fajl u %s, in je trenutno sa�uvan kao "
#~ "fajl: /%s (bila bi dobra ideja da se pomeri odatle)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file is currently locked by filelock %s, so it might "
#~ "be actually being downloaded.If you feel this message to be in error, "
#~ "please remove the filelock by hand and restart the download."
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl je trenutno zaklju�an on filelock-a %s, zna�i da mo�e "
#~ "da bude da je trenutno svu�en. Ako ose�ate da je ova poruka mogu�a "
#~ "gre�ka, molim uklonite filelock ru�no i restartujte svla�enje (download)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but it has size greater than "
#~ "expected: this might be a terminated download"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je veli�ina ve�a od o�ekivane: "
#~ "ovo mo�e biti zbog prekinutog svla�enja"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk: attempting a resume from "
#~ "position %u"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku: poku�avam da nastavim od pozicije %"
#~ "u"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but the expected final sizes do "
#~ "not match"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali o�ekivana krjnja veli�ina se ne "
#~ "poklapa"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: The file %s exists on disk but there was an arror while "
#~ "analyzing it (stat() call failed)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali postoji gre�ka dok je "
#~ "analiziran (stat() poziv neuspe�an)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists on disk but its lock seems to be broken"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji na disku ali je zaklju�an, izgleda da je "
#~ "prekinut"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: File %s exists: Moving it out of my way (renaming to %s."
#~ "rnm)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Fajl %s postoji: Sklanjam ga sa puta (preimenujem u %s.rnm)"

#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the lock file (%s)"
#~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapisem zaklju�an fajl (%s)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the lock file for writing (%s): %s (errno=%"
#~ "d)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim zaklju�an fajl za pisanje (%s): %s (broj "
#~ "gre�ke=%d)"

#~ msgid "[transfer %u]: Failed to write the resume lock file (%s)"
#~ msgstr "[prenos %u]: Ne mogu da zapi�em nastavak zaklju�anog fajla (%s)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %u]: Failed to open the resume lock file for writing (%s): %s "
#~ "(errno=%d)"
#~ msgstr ""
#~ "[prenos %u]: Ne mogu da otvorim nastavljen zaklju�an fajl za pisanje (%"
#~ "s): %s (broj gre�ke=%d)"

#~ msgid "Can't lock the download file (Another download in progress ?)"
#~ msgstr "Ne mogu da zaklju�am svla�e�i fajl (Jo� jedno svla�enje u toku ?)"

#~ msgid ""
#~ "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, attempting a PUSH"
#~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zaka�im na udaljeni host, poku�avam PUSH"

#~ msgid "[transfer %d]: Failed to connect to the remote host, PUSH failed"
#~ msgstr "[prenos %d]: Ne mogu da se zaka�im na udaljeni host, PUSH neuspe�an"

#~ msgid "[transfer %u]: Succesfully terminated"
#~ msgstr "[prenos %u]: Uspe�no prekinut"

#~ msgid "Bandwidth (bytes/sec)"
#~ msgstr "Propusni opseg (bajtova/sek)"

#~ msgid "Remove selected nodes"
#~ msgstr "Ukloni izabrane �vorove"

#~ msgid "Remove non connected nodes"
#~ msgstr "Ukloni �vorove koji nisu zaka�eni"

#~ msgid "Accept incoming connections"
#~ msgstr "Prihvati dolaze�e konekcije"

#~ msgid "Auto-connect to reach min-connections"
#~ msgstr "Auto-ka�enje da ostvarim min-konekcija"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "File size (bytes)"
#~ msgstr "Veli�ina fajla (bajtova)"

#~ msgid "Spy local search results"
#~ msgstr "�pijuniraj rezultate lokalne pretrage"

#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Prenos"

#~ msgid "ops..can't start the slave gnutella thread"
#~ msgstr "ups..ne mogu da pokrenem pomo�nu gnutella nit"

#~ msgid "On network: %d nodes connected"
#~ msgstr "Na mre�i: %d �vorova zaka�eno"

#~ msgid "Not on network"
#~ msgstr "Nije na mre�i"

#~ msgid "Failed to lookup host %s: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da prona�em host %s: %s"

#~ msgid "Gnutella"
#~ msgstr "Gnutella"

#~ msgid "<nobr><font color=\"%s\"><b>Gnutella</b></font></nobr>"
#~ msgstr "<nobr><font color=\"%s\"><b>Gnutella</b></font></nobr>"

#~ msgid "Connected (Incoming handshake)"
#~ msgstr "Povezan (Dolaze�e rukovanje)"

#~ msgid "Just born"
#~ msgstr "Upravo ro�en"

#~ msgid "New %s node: %s:%s"
#~ msgstr "Nov %s �vor: %s:%s"

#~ msgid "Lost node: %s:%s : %s"
#~ msgstr "Izgubljen �vor: %s:%s : %s"

#~ msgid "Connecting (proto 0.4)"
#~ msgstr "Povezivanje (proto 0.4)"

#~ msgid "Connecting (proto 0.6)"
#~ msgstr "Povezivanje (proto 0.6)"

#~ msgid "Connected (Handshake)"
#~ msgstr "Povezan (Rukovanje)"

#~ msgid "Connected (On Network) (0.4)"
#~ msgstr "Povezan (Na Mre�u) (0.4)"

#~ msgid "Connected (On Network) (0.6)"
#~ msgstr "Povezan (Na Mre�u) (0.6)"

#~ msgid "Stats for node %d       %c: %s:%u"
#~ msgstr "Statistika za �vor %d       %c: %s:%u"

#~ msgid "  Connection type       %c: %s"
#~ msgstr "  Vrsta konekcije       %c: %s"

#~ msgid "  Protocol              %c: %s"
#~ msgstr "  Protokol              %c: %s"

#~ msgid ""
#~ "  Public headers        :\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "  Javnih zaglavlja        :\n"
#~ "%s"

#~ msgid "  Packets processed     %c: %u"
#~ msgstr "  Paketa obra�eno     %c: %u"

#~ msgid "  Packets enqueued      %c: %u"
#~ msgstr "  Paketa dodato      %c: %u"

#~ msgid "  Bytes received        %c: %u"
#~ msgstr "  Bajtova primljeno        %c: %u"

#~ msgid "  Bytes sent            %c: %u"
#~ msgstr "  Bajtova poslato            %c: %u"

#~ msgid "  Dropped packets:"
#~ msgstr "  Odba�eni paketi:"

#~ msgid "  Duplicated            %c: %u"
#~ msgstr "  Duplirano            %c: %u"

#~ msgid "  Looped-back           %c: %u"
#~ msgstr "  Vra�eno-nazad           %c: %u"

#~ msgid "  Expired               %c: %u"
#~ msgstr "  Isteklo               %c: %u"

#~ msgid "  Unroutable (no path)  %c: %u"
#~ msgstr "  Neusmerljivo (nema putanje)  %c: %u"

#~ msgid "  Unknown               %c: %u"
#~ msgstr "  Nepoznato               %c: %u"

#~ msgid "  Incoming packet types:"
#~ msgstr "  Vrste dolaze�ih paketa:"

#~ msgid ""
#~ "  Ping                  %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ "  Ping                  %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vra�enih "
#~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))"

#~ msgid ""
#~ "  Pong                  %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr ""
#~ "  Pong                  %c: %u (%u usmerenih, %u upu�enih meni, %u "
#~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))"

#~ msgid ""
#~ "  Query                 %c: %u (%u routed, %u dropped (%u looped back, %u "
#~ "ttl expired, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ "  Upit                  %c: %u (%u usmerenih, %u odbijenih (%u vra�enih "
#~ "nazad, %u ttl istekao, %u duplranih))"

#~ msgid ""
#~ "  QueryHit                  %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u "
#~ "dropped (%u ttl expired, %u unroutable))"
#~ msgstr ""
#~ "  QueryHit                  %c: %u (%u usmerenih, %u upu�enih meni, %u "
#~ "odbijenih (%u ttl istekao, %u neusmerljivih))"

#~ msgid ""
#~ "  Push                  %c: %u (%u routed, %u directed to me, %u dropped "
#~ "(%u ttl expired, %u unroutable, %u duplicated))"
#~ msgstr ""
#~ "  Guraj                  %c: %u (%u trasirano, %u direktno meni, %u "
#~ "odba�eno (%u ttl istekao, %u netrasiraju�e, %u duplirano))"

#~ msgid "Select the files to share"
#~ msgstr "Izaberite fajlove za deljenje"

#~ msgid "No Gnutella window: use gnutella.open first"
#~ msgstr "Nema Gnutella prozora: koristi prvo otvaranje gnutella"

#~ msgid "Invalid node address"
#~ msgstr "Pogre�na adresa �vora"

#~ msgid "The editor page is already open"
#~ msgstr "Editorska stranica je ve� otvorena"

#~ msgid "Show the script center as toplevel window"
#~ msgstr "Poka�i skriptni centar kao toplevel prozor"

#~ msgid "Use single IRC tool bar"
#~ msgstr "Koristi samu IRC traku alata"

#~ msgid "Connect in current irc context"
#~ msgstr "Konektuj u trenutnom IRC kontekstu"

#~ msgid "Add mask"
#~ msgstr "Dodaj masku"

#~ msgid "Remove nickname"
#~ msgstr "Ukloni nadimak"

#~ msgid "Masks"
#~ msgstr "Maske"

#~ msgid "New User 0"
#~ msgstr "Nov korsnik 0"

#~ msgid "New User %d"
#~ msgstr "Nov korisnik %d"

#~ msgid "Apply changes"
#~ msgstr "Primeni izmene"

#~ msgid "%cTracking database entry for \r!n\r%s\r"
#~ msgstr "%c Tra�im stavku u bazi podataka za \r!n\r%s\r"

#~ msgid "Created on %c%s"
#~ msgstr "Napravljen %c%s"

#~ msgid "Last updated on %c%s"
#~ msgstr "Poslednji put a�urirano u %c%s"

#~ msgid "Last event: %c%s"
#~ msgstr "Poslednji doga�aj: %c%s"

#~ msgid ""
#~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Double click the nickname to see the info "
#~ "entry\r"
#~ msgstr ""
#~ "\r![!dbl]tracker.info $0[!txt]Dupli klik na nadimak za gledanje info "
#~ "stavke\r"

#~ msgid "Chained nicknames: %c%s"
#~ msgstr "Lan�ani nadimci: %c%s"

#~ msgid "Usernames: %c%s"
#~ msgstr "Korisni�ka imena: %c%s"

#~ msgid "Hosts: %c%s"
#~ msgstr "Hostovi: %c%s"

#~ msgid "Was observed from: %c%s"
#~ msgstr "Je preuzet od: %c%s"

#~ msgid "Event counts (total tracking time: %u d %u h %u m %u s)"
#~ msgstr "Broja� doga�aja (ukupno vreme motanja:%u d %u h %u m %u s)"

#~ msgid "Joins count: %c%u"
#~ msgstr "Broj ulazaka: %c%u"

#~ msgid "Parts count: %c%u"
#~ msgstr "Broj izlazaka: %c%u"

#~ msgid "Quits count: %c%u"
#~ msgstr "Broj prekida (quit): %c%u"

#~ msgid "Chan privmsgs count: %c%u"
#~ msgstr "Broj privatnih poruka kanala: %c%u"

#~ msgid "Me privmsgs count: %c%u"
#~ msgstr "Broj privatnih poruka za mene: %c%u"

#~ msgid "Last %d private messages directed to me"
#~ msgstr "Zadnjih %d privatnih poruka upu�enih meni"

#~ msgid "[%s]: %s"
#~ msgstr "[%s]: %s"

#~ msgid "%cEnd of tracking database entry for \r!n\r%s\r"
#~ msgstr "%cKraj premotavanja po databzi za \r!n\r%s\r"

#~ msgid "No database entry for %s"
#~ msgstr "Nema stavki u databazi za %s"

#~ msgid "Show URL list button on frame window created"
#~ msgstr "Prika�i dugme URL liste na okviru kreiranog prozora"