# translation of options_ua.po to # translation of options_ua.po to ukrainian # translation of options_ua.po to українська # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE' COPYRIGHT HOLDER. # Belyaev Stanislav , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: options_ua\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 15:00+0200\n" "Last-Translator: Belyaev Stanislav \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1:2);\n" #: _translatorinfo:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Подробиці про мережі" #: src/modules/options/container.cpp:60 src/modules/options/dialog.cpp:248 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:241 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:323 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/modules/options/container.cpp:61 src/modules/options/dialog.cpp:249 msgid "Close this dialog, accepting all changes." msgstr "Закрити цей діалог, застосувавши всі зміни." #: src/modules/options/container.cpp:68 src/modules/options/dialog.cpp:261 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:92 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:247 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:137 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:329 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:809 msgid "Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/modules/options/container.cpp:69 src/modules/options/dialog.cpp:262 msgid "Close this dialog, discarding all changes." msgstr "Закрити цей діалог, забувши про всі зміни." #: src/modules/options/dialog.cpp:131 msgid "General Preferences" msgstr "Загальні настроювання" #: src/modules/options/dialog.cpp:134 msgid "Theme Preferences" msgstr "Настроювання теми" #: src/modules/options/dialog.cpp:136 msgid "KVIrc Preferences" msgstr "Настроювання KVIrc" #: src/modules/options/dialog.cpp:139 msgid "" "This dialog contains a set of KVIrc settings.
Use the icons on the left " "to navigate through the option pages. The text box in the bottom left corner " "is a small search engine. It will highlight the pages that contain options " "related to the search term you have entered." msgstr "" "Цей діалог містить настроювання KVIrc.
Використайте іконки ліворуч для " "навігації на сторінках опцій. Поле уведення в лівій нижній частині - " "невеликий пошуковий механізм. Він виділяє всі сторінки опцій, які містити " "уведений текст." #: src/modules/options/dialog.cpp:147 msgid "" "Many settings have tooltips that can be shown by holding the cursor over " "their label for a few seconds." msgstr "" "Безліч настроювань мають спливаючі підказки, які з'являються, коли ви " "затримуєте курсор миші на заголовку." #: src/modules/options/dialog.cpp:152 msgid "" "When you have finished, click \"OK\" to accept your changes or " "\"Cancel\" to discard them. Clicking \"Apply\" will commit " "your changes without closing the window." msgstr "" "Коли ви завершите, натисніть \"OK\" для збереження настроювань або " "\"Скасування\" для їхнього скасування. Натискання \"Застосувати" "\" збереже настроювання без закриття вікна." #: src/modules/options/dialog.cpp:217 msgid "" "

This is the search tool for this options dialog.

You can enter a " "search term either in your native language or in english and press the " "button on the right. The pages that contain some options related to the " "search term will be highlighted and you will be able to quickly find them.

Try \"nickname\" for example.

" msgstr "" "

Це інструмент пошуку для діалогу опцій

Ви можете тут увести " "пошукову фразу на вашій мові або на англійському й нажати кнопку праворуч " "для пошуку. Вікна, що містять уведену вами фразу, будуть підсвічені й ви " "зможете їх легко побачити

Спробуйте, наприклад увести \"Нік\".

" #: src/modules/options/dialog.cpp:255 msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" #: src/modules/options/dialog.cpp:256 msgid "Commit all changes immediately." msgstr "Застосувати всі зміни негайно." #: src/modules/options/libkvioptions.cpp:199 msgid "No such options page class name %Q" msgstr "Немає такого імені класу на сторінці опцій %Q" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:39 msgid "Enable Anti-spam For" msgstr "Включити антіспам для" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:40 #: src/modules/options/optw_query.cpp:43 msgid "Private messages" msgstr "Приватних повідомлень" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:42 #: src/modules/options/optw_query.cpp:52 msgid "Private notices" msgstr "Приватних повідомлень" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:45 msgid "Silent anti-spam (no warnings)" msgstr "Мовчазний антіспам (без попереджень)" #: src/modules/options/optw_antispam.cpp:46 msgid "Words considered spam:" msgstr "Слова, які вважаються спамом:" #: src/modules/options/optw_antispam.h:28 msgid "Anti-spam" msgstr "Антіспам" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:40 msgid "Scaling in userlist" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale avatar images in userlist (recommended)" msgstr "Масштабувати аватар (рекомендується)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:43 msgid "" "
This option will force KVIrc to scale avatars shown in the userlist." "
Avatars will be scaled to fit the constraints set below. Better keep " "this option on. :)
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc масштабувати аватары, показувані в списку " "користувачів
Аватары будуть масштабуватися щоб зберегти цілісність " "списку. Краще включити цю опцію :)
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:48 msgid "Do not scale avatar if it is less than required size" msgstr "Не масштабувати аватар якщо він менше заданого розміру" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:50 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:59 msgid "Image width:" msgstr "Ширина картинки:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:52 #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:61 msgid "Image height:" msgstr "Висота картинки:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:56 msgid "Scaling on load (and in user tooltips)" msgstr "" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale avatar images on image load" msgstr "Масштабувати аватар (рекомендується)" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:65 msgid "Request CTCP" msgstr "Запросити CTCP" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:66 msgid "Request missing avatars" msgstr "Запитувати відсутні аватари" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:67 msgid "Maximum requested file size:" msgstr "Максимальний запитуваний розмір файлу:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to send a DCC GET request when someone " "sets an avatar and there is no cached copy available.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc посилати запити DCC GET коли хто-небудь " "установить аватар і у вас у кеше немає його копії
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:74 src/modules/options/optw_dcc.cpp:317 msgid " bytes" msgstr " байт" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:77 msgid "" "
This is the maximum size for avatar images that will be " "automatically requested.
A reasonable value might be 102400 bytes (100 K)." "
" msgstr "" "
Це максимальний розмір аватара який буде автоматично " "запитуватися
Розумне значення 102400 байт (100 K).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:83 msgid "Automatically accept incoming avatars" msgstr "Автоматично приймати вхідні аватары" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:87 msgid "" "
This option will cause KVIrc to auto-accept DCC SEND requests for " "incoming avatars.
If you're using the \"Request missing avatars\" option " "above, enabling this may by useful.
Avatars will be saved in the local " "KVIrc directory.
" msgstr "" "
Ця опція пропонує KVIrc автоматично приймати запити DCC SEND для " "вхідних аватаров.
Якщо ви раніше включили опцію \"Запитувати відсутні " "аватари\", вам це може бути корисно.
Аватары будуть зберігатися в " "локальному каталозі KVIrc.
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:94 msgid "Remember avatars for registered users" msgstr "Запам'ятовувати аватари зареєстрованих користувачів" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:99 msgid "" "
Use a user's last known avatar by default (only for users that are " "registered).
" msgstr "" "
Використати останній відомий аватар користувача (тільки для " "зареєстрованих користувачів).
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:103 msgid "Avatar offer timeout:" msgstr "Таймаут пропозиції аватара:" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:104 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:97 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:167 #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:90 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:162 msgid " sec" msgstr " сек" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:107 msgid "" "
This is the amount of time to make an avatar available for transfer " "when requested.
When someone sends a CTCP AVATAR request, KVIrc will " "reply with a CTCP AVATAR message containing the name and size of your avatar " "image.
A time-limited file offer is added for the image file to the " "requesting user.
" msgstr "" "
Цей час коли аватар доступний для передачі після надходження " "запиту
Коли кто-небудь надсилає запит CTCP AVATAR , KVIrc відповідає " "повідомленням CTCP AVATAR утримуюче ім'я й розмір свого аватара.
Ліміт " "часу доступності додається до запиту файлу
" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:115 msgid "Ignore requests if no avatar is set" msgstr "Ігнорувати запити, якщо аватар відсутній" #: src/modules/options/optw_avatar.cpp:118 msgid "" "This option will cause KVIrc to ignore channel CTCP AVATAR requests when you " "have no avatar set. This is usually a good practice since it helps in " "reducing traffic by not sending a reply that would be empty." msgstr "" "Ця опція змусить KVIrc ігнорувати запити CTCP AVATAR якщо у вас ні аватара. " "З його допомогою можна зменшити трафік за рахунок порожніх відповідей." #: src/modules/options/optw_avatar.h:32 msgid "Avatars" msgstr "Аватари" #: src/modules/options/optw_away.cpp:39 msgid "Default away message:" msgstr "Повідомлення в режимі Відійшов за замовчуванням:" #: src/modules/options/optw_away.cpp:41 msgid "User input exits away mode" msgstr "Уведення повідомлення виключає режим Відійшло" #: src/modules/options/optw_away.cpp:43 msgid "Away Nickname" msgstr "Нік у режимі \"Відійшов\"" #: src/modules/options/optw_away.cpp:44 msgid "Change nickname on away" msgstr "Змінювати Нік" #: src/modules/options/optw_away.cpp:47 msgid "Use automatic nickname ([5 letters]AWAY)" msgstr "Використати автоматичний Нік [5 букв]AWAY" #: src/modules/options/optw_away.cpp:55 #, c-format msgid "Custom nickname (%%nick%% means a current nick):" msgstr "Іншої Нік( %%nick%% означає поточний Нік):" #: src/modules/options/optw_away.h:28 msgid "Away" msgstr "Відійшов" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:39 msgid "On Disconnect" msgstr "При відключенні" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:42 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:55 msgid "Keep channels open" msgstr "Зберігати канали відкритими" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:44 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after disconnect." "
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc зберігати відкритими канали після " "роз'єднання
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:47 #: src/modules/options/optw_connection.cpp:60 msgid "Keep queries open" msgstr "Зберігати привати відкритими" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:49 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after disconnect." msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc зберігати відкритими вікна приватів після " "роз'єднання
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:52 msgid "On Unexpected Disconnect" msgstr "При несподіваному роз'єднанні" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep channels open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc зберігати відкритими канали після " "несподіваного роз'єднання
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:62 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep queries open after an " "unexpected disconnect.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc зберігати відкритими вікна приватів після " "несподіваного роз'єднання
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:65 msgid "Rejoin channels after reconnect" msgstr "Входити на канал після повторного підключення" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:67 msgid "" "
This option will cause KVIrc to rejoin channels after a successful " "reconnect attempt.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVirc заново ввійти на канал після вдалої спроби " "повторного з'єднання
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:69 msgid "Reopen queries after reconnect" msgstr "Снову відкривати вікна приватів після повторного з'єднання" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:71 msgid "" "
This option will cause KVIrc to reopen query windows after a " "successful reconnect attempt.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVirc заново відкривати вікна приватів після " "успішної спроби повторного підключення
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:75 msgid "Automatically reconnect" msgstr "Автоматично підключатися знову" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:77 msgid "" "
This option will enable auto-reconnecting after an unexpected " "disconnect. An unexpected disconnect is the termination of a fully " "connected IRC session that was not requested by the user by the " "means of the QUIT message.

Warning: If you use /RAW to send a QUIT " "message to the server, this option will not behave correctly, since does not " "detect the outgoing QUIT message and will attempt to reconnect after the " "server has closed the connection. For this reason, always use the /QUIT " "command to close your connections. This option may also behave incorrectly " "with bouncers that support detaching, in this case a solution could be to " "prepare an alias that sends the bouncer \"detach\" command immediately " "before the \"quit\" command.
alias(bncdetach){ raw bouncer detach; " "quit; }

" msgstr "" "
Ця опція включає автопідключення після несподіваного роз'єднання. " "Несподіване роз'єднання це повне закриття з'єднання IRC сесії без " "відправлення користувачам повідомлення QUIT.

Увага: Якщо ви " "використаєте /RAW як повідомлення про вихід, ця опція не буде вести себе " "правильно, оскільки не виявляє вихідне повідомлення QUIT і спробує " "перез'єднатися знову після того як сервер закрив з'єднання. По цій причині " "використайте команду /QUIT для закриття з'єднання. Ця опція може працювати " "невірно з випінателями які підтримують функцію поділу, у цьому випадку " "гарним рішенням було б підготувати псевдонім, який посилає випинателю " "команду \"detach\" негайно перед командою \"quit\".
alias(bncdetach)" "{ raw bouncer detach; quit; }

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:89 msgid "Maximum attempts (0: unlimited):" msgstr "Максимальна кількість спроб (0: не обмежене):" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:94 msgid "Delay between attempts:" msgstr "Затримка між спробами:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:100 msgid "" "
Minimum value: 0 sec
Maximum value: 86400 sec" msgstr "" "
Мінімальне значення: 0 сек
Максимальне значення: 86400 " "сек
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:123 msgid "Certificate" msgstr "Сертифікат" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:125 msgid "Use SSL certificate (PEM format only)" msgstr "Використати SSL для сертифіката (тільки формат PEM)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:127 msgid "Certificate location:" msgstr "Розташування сертифіката:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:130 msgid "Certificate password:" msgstr "Пароль сертифіката:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:134 msgid "Private Key" msgstr "Приватний ключ" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:135 msgid "Use SSL private key" msgstr "Використати SSL для приватного ключа" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:137 msgid "Private key location:" msgstr "Розташування приватного ключа:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:140 msgid "Private key password:" msgstr "Пароль приватного ключа:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:146 msgid "This executable has no SSL support." msgstr "Ця зборка програми не підтримує SSL." #: src/modules/options/optw_connection.cpp:165 msgid "Timeout Values" msgstr "Значення таймаута" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:166 msgid "Connect timeout:" msgstr "Таймаут з'єднання:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:168 msgid "Outgoing data queue flush timeout:" msgstr "Таймаут скидання вихідних даних:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:169 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:306 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:154 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:156 src/modules/options/optw_lag.cpp:46 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:59 msgid " msec" msgstr " мсек" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:170 msgid "Limit outgoing traffic" msgstr "Обмежити вихідний трафік" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:171 msgid "Limit to 1 message every:" msgstr "Обмежити 1-м повідомленням в:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:173 msgid " usec" msgstr " мксек" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:175 msgid "" "
Minimum value: 10000 usec
Maximum value: 10000000 usec
" msgstr "" "
Мінімальне значення: 10000 мксек
Максимальне значення: " "10000000 мксек
" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:179 msgid "Network Interfaces" msgstr "Мережні інтерфейси" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:181 msgid "Bind IPv4 connections to:" msgstr "Використати адресу для IPv4 з'єднань:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:185 msgid "Bind IPv6 connections to:" msgstr "Використати адресу для IPv6 з'єднань:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:210 msgid "Enable ident service (bad practice on UNIX!)" msgstr "Включити сервіс ідентифікації (не рекомендується на UNIX!)" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:213 #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:43 msgid "Output verbosity" msgstr "Багатослівність висновку" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:216 #, fuzzy msgid "Output identd messages to:" msgstr "При виході з мережі:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:218 #, fuzzy msgid "Active window" msgstr "Показувати в активному вікні" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:219 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "Вікна терміналів" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:220 #, fuzzy msgid "Do not show any identd messages" msgstr "Не офарблювати повідомлення користувачів" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:235 #: src/modules/options/optw_lag.cpp:44 src/modules/options/optw_notify.cpp:40 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:106 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:237 msgid "Enable ident service only while connecting to server" msgstr "Включити ident сервіс тільки на час підключення до сервера" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:240 msgid "Ident username:" msgstr "Ідентифікаційне ім'я:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:243 msgid "Service port:" msgstr "Порт сервісу:" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:248 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Властивості IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:249 msgid "Enable service for IPv6" msgstr "Включити сервіс для IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:258 msgid "IP stack treats IPv4 as part of IPv6 namespace" msgstr "Обробляти IPv4 як частина простору імен IPv6" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:265 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications. If it is possible, install a real ident daemon.

" msgstr "" "

Увага:
Це не повна реалізація RFC 1413 демона " "ідентифікації й забезпечує тільки частина специфікації Протоколу " "Ідентифікації. Якщо можливо, установите реальний демон ідентифікації

" #: src/modules/options/optw_connection.cpp:270 msgid "" "

Warning:
This is a non RFC 1413 compliant ident daemon " "that implements only a limited subset of the Identification Protocol " "specifications.
On UNIX, you may also need root privileges to bind to the " "auth port (113).
It is highly recommended that a real " "system-wide ident daemon be used instead, or none at all if ident is not " "required.

" msgstr "" "

Увага:
Цей сервіс ідентифікації не схвалюється RFC 1413 " "і реалізує частина специфікації Протоколу Ідентифікації.
В UNIX, вам " "можливо знадобляться привілеї root для використання порту " "аутнетифікації(113).
Дуже рекомендується замість цього " "використати реальний системний демон аутнетифікації, або не " "використати його взагалі.

" #: src/modules/options/optw_connection.h:28 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:746 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: src/modules/options/optw_connection.h:42 src/modules/options/optw_dcc.h:58 #: src/modules/options/optw_dcc.h:105 src/modules/options/optw_identity.h:175 #: src/modules/options/optw_irc.h:61 src/modules/options/optw_irc.h:106 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/modules/options/optw_connection.h:57 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/modules/options/optw_connection.h:75 msgid "Socket" msgstr "Сокет" #: src/modules/options/optw_connection.h:91 msgid "Ident Service" msgstr "Сервіс ідентифікації" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:40 msgid "" "
Settings for CTCP.

The Client-To-Client " "Protocol (CTCP) is used to transmit special control messages over an IRC " "connection. These messages can request information from clients or negotiate " "file transfers.

" msgstr "" "
Ця секція містить настроювання CTCP

Протокол Клієнт - Клієнт (CTCP) використається для " "передачі спеціальних повідомлень поверх IRC з'єднання. Ці повідомлення " "можуть запитувати інформацію в клієнта а також дозволяють обмінюватися " "файлами

" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:47 msgid "CTCP Replies" msgstr "CTCP відповіді" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:48 msgid "Append to VERSION reply:" msgstr "Додати до відповіді VERSION:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:52 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP VERSION reply.
For " "example, you can place a script name here.
" msgstr "
Цей текст буде доданий до відповіді CTCP VERSION.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:55 msgid "Append to SOURCE reply:" msgstr "Додати до відповіді SOURCE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:59 msgid "" "
This text will be appended to the CTCP SOURCE reply.
For example, " "you can place the source URL for a script here.
" msgstr "
Цей текст буде доданий до відповіді CTCP SOURCE.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:69 msgid "PAGE reply:" msgstr "Відповідь PAGE:" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:73 msgid "" "
This is the CTCP PAGE reply.
It should contain some sort of " "acknowledgement for CTCP PAGE messages.
" msgstr "" "
Це відповідь пейджера CTCP.
Тут повинна втримуватися інформація " "для повідомлень CTCP пейджера.
" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:76 msgid "Show the CTCP replies in the active window" msgstr "Показувати відповіді CTCP в активному вікні" #: src/modules/options/optw_ctcp.cpp:78 msgid "Show dialog for CTCP page requests" msgstr "Показати діалог CTCP пейджера" #: src/modules/options/optw_ctcp.h:28 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:79 msgid "Use flood protection (recommended)" msgstr "Використати захист від флуда (рекомендується)" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:81 msgid "" "
This option makes KVIrc only respond to a limited number of CTCP " "requests within a specified time interval, to prevent \"flooding\" CTCP " "messages.
" msgstr "" "
Ця опція вказує KVIrc відповідати тільки на обмежене число запитів " "CTCP у плині певного часу щоб запобігти \"флуд\" повідомленнями CTCP." #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:83 msgid "Allow up to:" msgstr "Допускати до:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:84 msgid " requests" msgstr " запитів" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:86 msgid "" "
Minimum value: 0 requests
Maximum value: 10000 " "requests
" msgstr "" "
Мінімальне значення: 0 запитів
Максимальне значення: " "10000 запитів
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:89 msgid "within:" msgstr "у плині:" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:92 msgid "" "
Minimum value: 1 sec
Maximum value: 3600 sec" msgstr "" "
Мінімальне значення: 1 сек
Максимальне значення: 3600 " "сік
" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:96 msgid "Ignored Requests" msgstr "Ігнорувати запити" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:97 msgid "PING" msgstr "PING" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:98 msgid "FINGER" msgstr "FINGER" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:99 msgid "CLIENTINFO" msgstr "CLIENTINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:100 msgid "USERINFO" msgstr "USERINFO" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:101 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:102 msgid "SOURCE" msgstr "SOURCE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:103 msgid "TIME" msgstr "TIME" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:104 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:105 msgid "AVATAR" msgstr "AVATAR" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.cpp:106 msgid "DCC/TDCC" msgstr "DCC/TDCC" #: src/modules/options/optw_ctcpfloodprotection.h:29 msgid "Flood Protection" msgstr "Захист від флуда" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:51 msgid "Use workaround for firewall" msgstr "Використати обхід для фаєрвола" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:54 msgid "" "
Enable this option if you can't accept incoming connections." "
KVIrc will try to use different methods to send and receive files." "
Please note that these methods may NOT work when communicating with a " "non-KVIrc client.
" msgstr "" "
Включите цю опцію якщо ви не можете прийняти вхідні з'єднання." "
KVIrc спробує використати інші методи для передачі й прийому файлів." "
Будь ласка майте через, що ці методи можуть НЕ працювати з не-KVIrc " "клієнтами
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:73 msgid "Network Properties" msgstr "Властивості мережі" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:75 msgid "Use user-defined address or network interface" msgstr "Використати адресу або мережний інтерфейс" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:79 msgid "" "
Enable this option if you are on a multihost machine and want to " "force one of the available IP addresses to be used for outgoing DCCs." "
This is especially useful when you use IPv6 and IPv4 addresses.
You " "can force KVIrc to always choose the IPv4 interface.
" msgstr "" "
Включите цю опцію якщо у вас мультихост комп'ютер і ви хочете " "працювати тільки з одним з доступних IP адрес для вихідних DCC.
Це " "особливо корисно коли ви використаєте IPv6 і IPv4 адресацію
Ви можете " "змусити KVIrc завжди предпочитати IPv4 інтерфейс
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:84 msgid "Listen on address/interface:" msgstr "Слухати адреса/інтерфейс:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:87 msgid "" "
This is the IP address or name of the interface to use by default " "for outgoing DCC transfers.
On UNIX systems that support it, you can also " "specify IPv4 interface names (such as ppp0).
If you set it to " "0.0.0.0, KVIrc will try to use the first available IPv4 interface" msgstr "" "
Це IP адреса або ім'я інтерфейсу який буде використатися по " "умовчанню для вихідних DCC передач
В UNIX системах які підтримують це, ви " "можете визначити ім'я інтерфейсу IPv4 (такий як ppp0).
Якщо ви " "визначите його як 0.0.0.0, KVIrc спробує використати перший доступний " "IPv4 інтерфейс.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:94 msgid "Use user-defined port range" msgstr "Використати діапазон портів" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:97 msgid "" "
Enable this option if you want specify a local port range for DCC." msgstr "" "
Включите цю опцію щоб задати локальний діапазон портів DCC.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:102 msgid "Lowest port:" msgstr "Нижня межа:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:105 msgid "Highest port:" msgstr "Верхня межа:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:108 msgid "Send a fixed address in requests" msgstr "Відсилати фіксована адреса в запитах" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:111 msgid "" "
Enable this option if you want to always send a fake IP address in " "your DCC requests.
This might be useful if you're behind a router with a " "static address that does network address translation (NAT) and forwards all " "or a range of ports.
" msgstr "" "
Включите цю опцію якщо ви хочете завжди відсилати фальшивий IP " "адресу в DCC запитах
Це може бути корисно, якщо ви за маршрутизатором з " "статичною адресою в мережі з Network Address Translation (NAT) і " "форвардінгом усіх або діапазону портів.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:115 msgid "Send address/interface:" msgstr "Відсилати адреса/інтерфейс:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:119 msgid "" "
This is the fixed address that will be sent with all DCC requests if " "you enable the option above.
" msgstr "" "
Це фіксована адреса, що буде відсилати всі DCC запити якщо ви " "включили опцію вище
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:123 msgid "Guess address from IRC server if unroutable" msgstr "Визначати локальна адреса по даним IRC сервера" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:128 msgid "" "
You can enable this option if you are behind a router that forwards " "all or a range of ports.
KVIrc will try to guess the IP address to use " "for DCC by looking up the local hostname as seen by the IRC server you're " "connected to.
This method is an exclusive alternative to the \"fixed " "address\" above.
It might guess the correct address automatically if " "certain conditions are met (e.g. the IRC server does not mask hostnames)." msgstr "" "
Ви можете включити цю опцію якщо ви за маршрутизатором з " "форвардінгом усіх або діапазону портів
KVIrc спробує визначити адреса IP " "використовуваний DCC по даним IRC сервера
Цей метод є єдиною " "альтернативою для \"фіксованої адреси\" вище.
Він може визначити " "правильний IP адреса автоматично якщо виконані певні умови (наприклад IRC " "сервер не маскує хост).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:134 msgid "Use \"broken bouncer hack\" to detect address" msgstr "Використати \"broken bouncer hack\" для визначення адреси" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:137 msgid "" "
When you're behind a dialup router and also tunneling through a " "psyBNC bouncer, you can use a bug in the bouncer to force KVIrc to bind the " "DCC connections to the dialup router's address.
It's an ugly hack - use " "it only if nothing else works.
" msgstr "" "
Якщо ви на діалапе за роутером і також через тунель psyBNC, ви " "можете використати баг у ньому щоб змусити KVIrc зв'язуватися через DCC " "з'єднання на адресу диалап роутера.
Це грубий хак - використайте його " "тільки якщо ніщо інше не працюється
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:144 msgid "Notify failed DCC handshakes to the remote end" msgstr "Повідомляти про невдалі передачі DCC вилучену сторону" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:147 msgid "" "
If you enable this option, when a DCC request from a remote user " "can't be satisfied KVIrc will notify him by a CTCP ERRMSG. This is a nice " "feature so it is a good idea to leave it on unless for some reason you have " "deactivated the antiflood system: in this case turning off this option might " "help if you often get attacked by CTCP floods.
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію й коли запити DCC від вилученого користувача " "не можуть бути задоволені, KVIrc повідомить його повідомленням CTCP ERRMSG. " "Це гарний вибір якщо ви з якої-небудь причини не виключили систему " "антіфлуда: у такому випадку ця опція допоможе вам, якщо вас часто атакують " "флудом CTCP
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:154 msgid "Maximum number of DCC sessions" msgstr "Максимальна кількість DCC сесій" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:156 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC sessions and it " "includes all the DCC types (send,chat,recv...). KVIrc will refuse the " "requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Ця максимальна кількість DCC сесій і воно включає всі типи DCC " "(передачу, чат, recv). KVIrc буде відхиляти всі запити по досягненні цього " "межі
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:161 msgid "DCC socket timeout:" msgstr "Таймаут сокета DCC:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:164 msgid "" "
This is the amount of time that KVIrc will wait for a response " "before assuming that a DCC has failed because the remote client was unable " "to connect to our listening socket.
" msgstr "" "
Цей час яке KVIrc буде очікувати перш ніж зробить висновок про " "невдалій передачі DCC коли вилучений клієнт не в змозі підключитися до " "вашому сокету.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:198 msgid "On Incoming File" msgstr "Вхідні файли" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:199 src/modules/options/optw_dcc.cpp:350 #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:371 msgid "Automatically accept" msgstr "Автоматично приймати" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:200 msgid "Open transfer window as minimized when auto-accepted" msgstr "Відкривати вікно прийняття файлів мінімізованим при авто-прийомі" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:201 msgid "Automatically resume when auto-accepted" msgstr "Автоматично резюмувати при авто-прийомі" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:203 msgid "Save Location" msgstr "Параметри зберігання завантажень" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:204 msgid "Download folder:" msgstr "Каталог завантаження:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:205 msgid "Sort saved files by nicknames (create subfolders)" msgstr "Сортувати зберігають файлы, що, по ніку (створювати підкаталоги)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:206 msgid "Guess save path from media type" msgstr "Зберігати передбачуваний шлях з медиа типу" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:209 msgid "On Download Completion" msgstr "При завершенні завантаження" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:210 msgid "Notify completion in console" msgstr "Вивести повідомлення в консолі" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:211 msgid "Notify completion in notifier" msgstr "Вивести повідомлення в извещателе" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:212 msgid "Automatically clear transfer" msgstr "Видалити накачування зі списку" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:215 msgid "" "
This option will cause succesfully terminated transfers to be " "automatically removed from the transfer window.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc підключатися до цієї IRC мережі при старті" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:220 msgid "Always open transfer window as minimized" msgstr "Завжди відкривати вікно передач файлів мінімізованим" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:238 msgid "Bug Compatibility" msgstr "Баг-совместимость" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:239 msgid "Send ACK for byte 0" msgstr "Відсилати ACK для 0-го байта" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:242 msgid "" "
This option causes KVIrc to send a zero-byte acknowledge to kick-" "start the DCC transfer with some buggy IRC clients.
Use it only if your " "DCC transfers stall just after establishing a connection without sending any " "data.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc відсилати нульовий байт підтвердження при " "старті DCC передачі з IRC клієнтами, які мають деякі баги.
Використайте " "це тільки якщо ваша DCC передача зупиняється після сталого з'єднання й " "ніяких даних не передаються
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:247 msgid "Accept broken RESUME (mIRC file.ext)" msgstr "Приймати битий RESUME (mIRC file.ext)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:250 msgid "" "
This option causes KVIrc to accept RESUME requests with invalid " "filenames.
Use it if KVIrc fails to accept RESUME requests from other " "clients (e.g. some versions of mIRC).
" msgstr "" "
Ця опція змушує KVIrc приймати RESUME запити з недійсними іменами " "файлів
Використайте це якщо KVIrc не може прийняти RESUME запити від " "інших клієнтів (наприклад, деякі версії mIRC).
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:254 msgid "Replace spaces with underscores in outgoing filenames" msgstr "" "Заміняти пробіли символами нижнього підкреслення в іменах вихідних файлів" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:257 msgid "" "
This option causes KVIrc to replace spaces with underscores in " "filenames for all the outgoing file transfers. This will fix filename " "handling with some buggy clients (e.g. some versions of mIRC)." msgstr "" "
Ця опція змушує KVIrc заміняти пробіли в іменах файлів символами " "нижнього підкреслення, що поліпшує сумісність із деякими IRC клієнтами (у " "тому числі й старих версіях mIRC)
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:262 msgid "Limits" msgstr "Обмеження" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:265 msgid "Limit upload bandwidth to" msgstr "Межа при передачі до" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:267 src/modules/options/optw_dcc.cpp:273 msgid "bytes/sec" msgstr "байт/сек" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:271 msgid "Limit download bandwidth to" msgstr "Межа при завантаженні до" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:277 msgid "Maximum number of DCC transfers" msgstr "Максимальна кількість DCC передач" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:279 msgid "" "
This is the maximum number of concurrent DCC transfers. KVIrc will " "refuse the requests when this limit is reached.
" msgstr "" "
Ця максимальна кількість паралельних DCC передач. KVIrc почне " "відхиляти запити коли буде досягнута цей межа
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:283 msgid "Tweaks" msgstr "Настроювання" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:285 msgid "Use fast send (send ahead)" msgstr "Використати швидку передачу (передачу з випередженням)" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:288 msgid "" "
The \"send ahead\" DCC method allows data to be sent faster by " "breaking some of the rules of the original DCC SEND protocol specification." "
Most clients can handle this kind of optimisation so disable it only if " "you have problems.
" msgstr "" "
DCC метод \"передачі з випередженням\" допускає швидку передачу з " "порушенням деяких правил оригінальної специфікації протоколу DCC SEND.
" "Більшість клієнтів працюють із цим коректно. Виключите цю опцію, якщо у вас " "будуть проблеми
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:295 msgid "Force idle step" msgstr "Форсувати кроки при простої" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:298 msgid "" "
Enable this option when the dcc file transfers tend to block your " "computer by consuming too much CPU time. When this option is enabled the " "idle interval below will be forcibly inserted between each sent/received " "data packet.
" msgstr "" "
Включите цю опцію коли передачі файлу через dcc блокують ваш " "комп'ютер відбираючи занадто багато процесорних ресурсів. Коли включена ця " "опція час простою між передачею/відправленням пакетів буде менше.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:310 msgid "" "
This parameter controls the average delay between two packets sent " "or received.
A smaller interval will cause you to send data faster but " "will also add load to your CPU, disk and network interface.
Reasonable " "values are from 5 to 50 milliseconds.
" msgstr "" "
Цей параметр установлює середню затримку між між двома прийнятими " "або відправленими пакетами
При меншому значенні дані будуть передаватися " "швидше, але це збільшить завантаження CPU, жорсткого диска й мережних " "інтерфейсів
Розумні величини від 5 до 50 міллісекунд.
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:316 msgid "Packet size:" msgstr "Розмір пакета:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:320 msgid "" "
This parameter controls the packet size used for DCC SEND.
With " "bigger packets you will be probably send data faster, but you will also " "saturate your bandwidth and in some cases cause more disk activity." "
Reasonable values are from 512 to 4096 bytes.
" msgstr "" "
Цей параметр визначає розмір пакета для DCC SEND.
З більшими " "пакетами передача ймовірно буде відбуватися швидше, але в деяких випадках це " "може викликати й більша дискова активність
Розумні значення від 512 до " "4096 байт
" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:349 msgid "On Chat Request" msgstr "Запит чата" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:351 src/modules/options/optw_dcc.cpp:373 msgid "Open minimized when auto-accepted" msgstr "Відкривати мінімізованим при авто-прийомі" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:353 msgid "Always open as minimized" msgstr "Завжди відкривати мінімізованим" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:369 msgid "Open all minimized" msgstr "Відкрити всі мінімізованим" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:370 msgid "On Voice Request" msgstr "Запити розмови" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:376 msgid "Force half-duplex mode on sound device" msgstr "Форсувати напівдуплексний режим звукового устрою" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:377 msgid "Volume slider controls PCM, not Master" msgstr "Регулятор гучності використає PCM, а не Master" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:379 msgid "Sound device:" msgstr "Звуковий устрій:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:380 msgid "Mixer device:" msgstr "Устрій мікшера:" #: src/modules/options/optw_dcc.cpp:382 msgid "Pre-buffer size:" msgstr "Розмір буфера:" #: src/modules/options/optw_dcc.h:28 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/modules/options/optw_dcc.h:44 src/modules/options/optw_dcc.h:90 #: src/modules/options/optw_identity.h:124 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:32 #: src/modules/options/optw_irc.h:46 src/modules/options/optw_irc.h:93 #: src/modules/options/optw_messages.cpp:79 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:199 msgid "General" msgstr "Загальні" #: src/modules/options/optw_dcc.h:75 msgid "File Transfer" msgstr "Передачі файлів" #: src/modules/options/optw_dcc.h:119 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/modules/options/optw_dcc.h:133 msgid "Voice" msgstr "Голос" #: src/modules/options/optw_generalopt.cpp:39 msgid "" "This section contains the general client options

like sound, " "mediafiles, URL handler etc...

" msgstr "" "Цей розділ містить основні клієнтські настроювання,

такі як звук, " "файли медіа, URL оброблювачі і т.д...

" #: src/modules/options/optw_generalopt.h:28 msgid "General options" msgstr "Загальні настроювання" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:53 msgid "Enable word highlighting" msgstr "Включити підсвічування слів" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:55 msgid "Words to highlight:" msgstr "Подсвечиваємі слова:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:57 msgid "Word splitters:" msgstr "Роздільники слів:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:59 msgid "Highlight messages containing my nickname" msgstr "Подсвечувати повідомлення утримуючі мій Нік" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:61 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will highlight any user message " "containing your current nickname
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, KVIrc виділить будь-яке повідомлення " "користувачів, що містить ваш поточний Нік
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:63 msgid "Flash the system taskbar entry on highlighted messages" msgstr "Подсвечивати системну панель завдань із появою зазначених повідомлень" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:65 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will (attempt to) flash the system " "taskbar entry when a highlighted message is printed and KVIrc is not the " "active window
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, KVIrc буде (намагатися) подсвечивати " "системну панель завдань коли одне із зазначених повідомлень з'явилося в " "неактивному вікні KVIrc
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:67 msgid "Popup the notifier window on highlighted messages" msgstr "Спливаюче вікно извещателя для подсвечиваємих повідомлень" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:69 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will popup a little notifier window " "in the low right corner of your desktop when a highlighted message is " "printed and KVIrc is not the active window
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, KVIrc буде виводити невелике вікно " "извещателя в правому нижньому куті десктопа коли виділене повідомлення " "з'явилося в неактивному вікні KVIrc
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:91 msgid "Alert Restrictions" msgstr "Обмеження попереджень" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:92 msgid "Restrict alert" msgstr "Обмежити попередження" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:94 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if a " "normal message is received in a channel.
Actions like joins, parts and " "mode changes will be ignored.
This is useful if you are in channels with " "a high rate of traffic and only want to be alerted for messages that are " "interesting to you.
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, KVIrc буде подсвечувати панель завдань " "тільки якщо повідомлення з'явилося на каналі
Дії типу покидання, " "приєднання до каналу й зміни режимів будуть зігноровані
Ця опція корисна " "якщо на вашому каналі великий рух а ви хочете дізнаватися тільки про нові " "повідомлення
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:96 msgid "Alert for highlighted words" msgstr "Попереджати з появою подсвечиваємих слів" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:98 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which contain a word from the highlighted words list above.
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, панель завдань буде попереджати про появі " "повідомлень утримуючих зазначені в списку слова
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:100 msgid "Alert for query messages" msgstr "Попереджати при одержанні особистих повідомлень" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:102 msgid "" "
If this option is enabled, the taskbar will also alert for messages " "which are shown in queries.
" msgstr "" "
Якщо ця опція включена, панель завдань буде також попереджати про " "повідомленнях в приватах.
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:107 msgid "Use custom alert level" msgstr "Використати заданий рівень попереджень" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:109 msgid "" "
If this option is enabled, KVIrc will alert in the taskbar only if " "the specified alert level is reached.
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, KVIrc буде подсвечувати панель завдань " "тільки якщо досягнуть заданий рівень попереджень
" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:111 msgid "Minimum alert level:" msgstr "Мінімальний рівень попереджень:" #: src/modules/options/optw_highlighting.cpp:114 msgid "" "
This option sets the minimum alert level for the taskbar.
" msgstr "" "
Ця опція задає мінімальний рівень попереджень для панелі завдань." #: src/modules/options/optw_highlighting.h:28 msgid "Alert/Highlight" msgstr "Попередження/Підсвічування" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:43 msgid "Highlight" msgstr "Підсвічування" #: src/modules/options/optw_highlighting.h:57 msgid "Taskbar Alert" msgstr "Панель завдань попереджень" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:59 msgid "Nickname alternatives" msgstr "Альтернативні ніки" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:62 msgid "" "
Here you can choose up to three nicknames alternative to the primary " "one. KVIrc will use the alternatives if the primary nick is already used by " "someone else on a particular IRC network.
" msgstr "" "
Тут ви можете вибрати до трьох альтернативних ніків. KVIrc буде їх " "використати, якщо первинний Нік уже зайнятий
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:69 msgid "Alt. Nickname 1:" msgstr "Альтернативний Нік 1:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:76 msgid "Alt. Nickname 2:" msgstr "Альтернативний Нік 2:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:83 msgid "Alt. Nickname 3:" msgstr "Альтернативний Нік 3:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:96 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:130 msgid "Avatar Download - KVIrc" msgstr "Завантаження аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:136 msgid "
Please wait while the avatar is being downloaded
" msgstr "
Будь ласка почекайте поки завантажиться аватар
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:139 msgid "Abort" msgstr "Перервати" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:170 msgid "Failed to start the download" msgstr "Не вдалося запустити завантаження" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:177 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:184 msgid "Download aborted by user" msgstr "Завантаження перерване користувачем" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:213 msgid "Choose Avatar - KVIrc" msgstr "Вибір аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:219 msgid "" "Please select an avatar image. The full path to a local file or an image on " "the Web can be used.
If you wish to use a local image file, click the " "\"Browse\"button to browse local folders.
The full URL for an " "image (including http://) can be entered manually." msgstr "" "Будь ласка виберіть картинку аватара. Це може бути повний шлях до локальному " "файлу або Web-адреса
Якщо ви хочете використати локальний файл, клацніть " "по кнопці \"Вибрати\" щоб переглянути локальні каталоги
Повний URL " "картинки (включаючи http://) можна ввести вручну." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:237 msgid "&Browse..." msgstr "&Вибрати..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:275 msgid "Choose an Image File - KVIrc" msgstr "Виберіть файл картинки - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:316 msgid "Basic Properties" msgstr "Основні настроювання" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:320 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:139 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:498 msgid "Nickname:" msgstr "Нік:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:323 msgid "" "
Your nickname is your primary form of identification on IRC." "
Since servers cannot accept multiple users sharing the same nickname " "(case insensitive), you can provide alternative nicknames to be used in " "casethe server refuses to accept the default one.
" msgstr "" "
Ваш Нік є первинною формою ідентифікації в IRC.
Оскільки " "сервера не можуть прийняти декількох користувачів, використовуючих той самий " "Нік (без обліку регістра), ви можете задати альтернативні нікі, які будуть " "використатися якщо сервер не зможе прийняти основний Нік
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:331 msgid "Alternatives..." msgstr "Альтернативи..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:334 #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:123 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:130 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:480 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:337 msgid "" "
This is the username that you will use to connect to the " "server.
In the past, it was used as a form of authentication, but it " "normally has no special use now.
In addition to your nickname, you are " "identified on IRC by your username@hostname.
Basically, you can " "enter any word you like here. :D
" msgstr "" "
Це ім'я користувача яке буде використатися для підключення до " "сервера
Раніше використалася як форма аутнетифікації, але зараз звичайно " "для цього не застосовується
На додаток до своєму нику ви ідентифікуєтеся " "в IRC як ім’якористувача@хост.
Ви можете увести тут будь-яке " "слово яке вам сподобається :D
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:342 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:149 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:509 msgid "Real name:" msgstr "Реальне ім'я:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:346 msgid "" "
This text will appear when someone does a /WHOIS on you.
It is " "intended to be your real name, but people tend to put random quotes and " "phrases here too.
" msgstr "" "
Цей текст з'явиться коли хтось виконає /WHOIS на вас
Це повинне " "бути ваше реальне ім'я, але люди звичайно поміщають тут довільні фрази" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:351 msgid "" "This field is optional and will appear as part of the CTCP USERINFO reply." msgstr "" "Це поле не обов'язково, воно буде відображатися в інформації, що повертає з " "допомогою CTCP USERINFO" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:356 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:361 msgid "Age:" msgstr "Вік:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:366 msgid "Here you can specify your age." msgstr "Тут ви можете вказати свій вік" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:370 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:401 msgid "Unspecified" msgstr "Не задано" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:391 msgid "Gender:" msgstr "Стать:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:396 msgid "Here you can specify your gender." msgstr "Тут ви можете вказати свою стать." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:402 msgid "Female" msgstr "Жіночий" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:403 msgid "Male" msgstr "Чоловічий" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:414 msgid "Location:" msgstr "Розташування:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:417 msgid "" "You can describe here your approximate physical location. Something like " "\"Region, Country\" will be ok. Please note that this information will be " "viewable by anyone so putting more data (like the exact address), generally, " "is not a good idea." msgstr "" "Тут ви можете описати своє зразкове географічне місце розташування. Що-" "небудь у роді \"Регіон, Країна\". Помнете, що ця інформація може бути " "переглянута ким завгодно й не варто вказувати інформацію, що ви не хочете " "про себе розповідати (наприклад точна адреса)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:422 msgid "Languages:" msgstr "Мови:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:425 msgid "" "You can put here the short names of the languages you can speak. An example " "might be \"EN,IT\" that would mean that you speak both Italian and English." msgstr "" "Ви можете тут указати короткі назви мов, на яких ви можете розмовляти. " "Наприклад \"RU,EN\" буде значити що ви можете говорити на російському й " "англійському." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:429 msgid "Other:" msgstr "Додаткова інформація:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:432 msgid "" "You can put here some additional personal data. It might be a funny quote or " "your homepage url... Please note that this information will be viewable by " "anyone so don't put any sensible data (passwords, telephone or credit " "card numbers)." msgstr "" "Тут ви можете вказати додаткові відомості про себе. Це може бути смішна " "цитата або адреса домашньої сторінки... Помнете, що ця інформація " "загальнодоступна, не вказуйте ніяких персональних даних, які не повинні " "бути доступні привселюдно (паролі, номери телефонів або кредитних карт)." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:502 msgid "" "Here you can choose your avatar image. It will be visible
by other people " "that request it. Choose a nice image of yourself,
possibly avoiding " "obscenity and offending images. It is a good idea
to choose a relatively " "small file (say 150 Kb max) because
most clients have a limit on the size " "of avatars being downloaded.
The image also should be smaller than " "800x600 pixels since
it will have to be viewable in everyone's monitor." msgstr "" "Тут ви можете вибрати свій аватар. Він буде видний іншим людям
. " "Виберіть зображення, що характеризує вас,
уникаючи зображень, які " "можуть викликати негативні емоції у ваших співрозмовників. Не забувайте
" "про розмірі зображень. Не вибирайте
картинок з розміром більш ніж 150 " "кілобайт, тому що більшість вилучених користувачів мають обмеження на розмір " "що завантажує
файлу, і вони не стануть використати запропоноване вами " "зображення.
Уникайте також більших розмірів картинки у висоту й ширину. " "помнете, що не в усіх є великий монітор." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:511 msgid "Use avatar" msgstr "Використати аватар" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:537 msgid "Choose..." msgstr "Вибрати..." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:598 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:637 msgid "Failed to Load Avatar - KVIrc" msgstr "Неможливо завантажити аватар - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:599 #: src/modules/options/optw_identity.cpp:638 msgid "" "Failed to load the avatar image.
It may be an unaccessible file or an " "unsupported image format." msgstr "" "Не можу завантажити малюнок аватара
Файл може бути не доступний або це не " "підтримуваний формат картинки." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:606 msgid "Failed to download the avatar image.
%Q" msgstr "Неможливо завантажити аватар.
%Q" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:608 msgid "Avatar Download Failed - KVIrc" msgstr "Помилка завантаження аватара - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:649 msgid "Avatar Might Be Too Big - KVIrc" msgstr "Аватар занадто великий - KVIrc" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:650 msgid "" "The avatar you have choosen is bigger than 1024x768 pixels.
Such a big " "image will not be seen on all the user monitors
and will probably be " "scaled by the remote clients with poor quality
algorithms to improve " "performance. You *should* scale it manually
to a sane size (like 800x600) " "or choose a different image." msgstr "" "Обраний вами аватар більше чим 1024х768 пикселей.
Такі більші аватары не " "зможуть бути показані на всіх моніторах
і, можливо, будуть зменшені " "вилученим користувачем із втратою якості
і швидкості відображення " "картинки. Ви повинні зменшити його вручну або вибрати інше зображення." #: src/modules/options/optw_identity.cpp:683 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:517 msgid "User Mode" msgstr "Режим користувача" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:684 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:530 msgid "Invisible (+i)" msgstr "Невидимий (+i)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:685 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:534 msgid "Server notices (+s)" msgstr "Повідомлення сервера (+s)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:686 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:538 msgid "Wallops (+w)" msgstr "Wallops (+w)" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:688 msgid "Default Messages" msgstr "Повідомлення при виході" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:691 msgid "Part message:" msgstr "При виході з каналу" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:695 msgid "" "
This is the default part message that will be used when you
leave " "a channel by closing a channel window.
" msgstr "" "
Це повідомлення за замовчуванням при покиданні каналу,
яке буде " "виводитися в канал при закритті вікна каналу
" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:699 msgid "Quit message:" msgstr "При виході з мережі:" #: src/modules/options/optw_identity.cpp:702 msgid "" "
This is the default quit message that will be used when you
quit " "your IRC session by closing the console window or disconnecting by pressing " "the disconnect button.
" msgstr "" "
Це повідомлення про вихід за замовчуванням яке буде використатися " "коли ви
виходите з IRC сесії закриваючи консольне вікно або нажавши " "кнопку Роз'єднатися
" #: src/modules/options/optw_identity.h:107 #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:60 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:548 msgid "Identity" msgstr "Ідентифікація" #: src/modules/options/optw_identity.h:149 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:38 msgid "Enable Ignore For" msgstr "Використати ігнор для" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:39 msgid "Private/channel messages" msgstr "Повідомлень приватних каналів" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:40 msgid "Private/channel notices" msgstr "Повідомлень приватних каналів" #: src/modules/options/optw_ignore.cpp:44 msgid "Use verbose ignore (show messages in console)" msgstr "Виводити розширену інформацію при ігноре (у консоль)" #: src/modules/options/optw_ignore.h:29 msgid "Ignore" msgstr "Ігнор" #: src/modules/options/optw_ignore.h:31 msgid "protection" msgstr "захист" #: src/modules/options/optw_input.cpp:36 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:195 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:31 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: src/modules/options/optw_input.cpp:37 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:33 msgid "Background color" msgstr "Кольори тла" #: src/modules/options/optw_input.cpp:38 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:32 msgid "Foreground color" msgstr "Кольори переднього плану" #: src/modules/options/optw_input.cpp:39 msgid "Selection background color" msgstr "Кольори обраного тла" #: src/modules/options/optw_input.cpp:40 msgid "Selection foreground color" msgstr "Кольори обраного переднього плану" #: src/modules/options/optw_input.cpp:41 msgid "Control char color" msgstr "Кольори керуючого символу" #: src/modules/options/optw_input.cpp:42 msgid "Cursor color" msgstr "Кольори курсору" #: src/modules/options/optw_input.cpp:44 #: src/modules/options/optw_topiclabel.cpp:34 msgid "Background image" msgstr "Фонове зображення" #: src/modules/options/optw_input.cpp:46 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:51 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:116 msgid "Horizontal align:" msgstr "Горизонтальне розташування:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:50 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:55 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:120 msgid "Vertical align:" msgstr "Вертикальне розташування:" #: src/modules/options/optw_input.cpp:54 src/modules/options/optw_input.cpp:59 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:66 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:124 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:129 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:139 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:144 msgid "Tile" msgstr "Замістити" #: src/modules/options/optw_input.cpp:55 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:62 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:125 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:140 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/modules/options/optw_input.cpp:56 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:63 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:126 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:141 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/modules/options/optw_input.cpp:57 src/modules/options/optw_input.cpp:62 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:64 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:69 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:127 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:132 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:142 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:147 msgid "Center" msgstr "По центрі" #: src/modules/options/optw_input.cpp:60 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:67 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:130 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:145 msgid "Top" msgstr "Зверху" #: src/modules/options/optw_input.cpp:61 #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:68 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:131 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:146 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: src/modules/options/optw_input.cpp:141 msgid "Warp cursor at the end of line when browsing history" msgstr "Установлювати курсор наприкінці рядка при перегляді історії" #: src/modules/options/optw_input.cpp:142 msgid "Disable the input history window and it's log memory." msgstr "Відключити історію уведення й займану їй пам'ять" #: src/modules/options/optw_input.cpp:143 msgid "Hide input toolbuttons by default" msgstr "Сховати кнопки панелі інструментів уведення" #: src/modules/options/optw_input.cpp:144 msgid "Nick completion" msgstr "Завершення ніка" #: src/modules/options/optw_input.cpp:145 msgid "Use bash-like nick completion" msgstr "Використати bash-стиль завершення ников" #: src/modules/options/optw_input.cpp:146 msgid "Nick completion postfix string" msgstr "Закінчення при завершенні ніка" #: src/modules/options/optw_input.cpp:147 msgid "Use the completion postfix string for the first word only" msgstr "Використати це закінчення тільки якщо Нік - перше слово" #: src/modules/options/optw_input.cpp:148 msgid "Commandline in user-friendly mode by default" msgstr "Дружній режим командного рядка" #: src/modules/options/optw_input.h:32 src/modules/options/optw_input.h:51 msgid "Input" msgstr "Уведення" #: src/modules/options/optw_input.h:33 msgid "theme,colors,text" msgstr "тема,кольори,текст" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:43 msgid "Minimize on startup" msgstr "Згортатись в трей при старті програми" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:44 msgid "Confirm quit with active connections" msgstr "Підтверджувати вихід при активних з'єднаннях" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:45 msgid "Remember window properties" msgstr "Запам'ятовувати стан вікон" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:50 msgid "Disable splash screen" msgstr "Виключити заставку при запуску програми" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:54 msgid "Enable visual effects" msgstr "Включити візуальні ефекти" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:55 msgid "Hide Channel window tool buttons by default" msgstr "Приховувати кнопки інструментів каналу" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:57 msgid "Open Dialog Window For" msgstr "Відкривати в окремому вікні" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:58 msgid "Preferences" msgstr "Настроювання" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:59 msgid "Registered Users" msgstr "Список зареєстрованих користувачів" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:61 #: src/modules/options/optw_servers.h:151 msgid "Servers" msgstr "Список серверів" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.cpp:62 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:217 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:764 msgid "Join Channels" msgstr "Входити на канали" #: src/modules/options/optw_interfacefeatures.h:31 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:39 msgid "Use global application font" msgstr "Використати глобальний шрифт додатка" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:40 msgid "Hide icons in Popup" msgstr "Сховати іконки в спливаючому меню" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:41 msgid "Global application font:" msgstr "Глобальний шрифт:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:67 msgid "Enable fake transparency" msgstr "Включити імітацію напівпрозорості" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:71 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look transparent.
You must " "choose a blending background image to below or check the \"Use KDE desktop " "for transparency\" option.
" msgstr "" "
Ця опція робить всі вікна KVIrc напівпрозорими
Ви повинні вибрати " "зображення, що підміли нижче до заднього плану, або включити опцію " "\"Використати десктоп KDE для напівпрозорості\".
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:77 msgid "" "
This option makes all KVIrc windows look like transparent.
You " "must choose a blending background image to below.
" msgstr "" "
Ця опція робить всі вікна KVIrc схожими на напівпрозорі
Ви " "повинні вибрати зображення, що підміли нижче до заднього плану
" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:83 msgid "Child window opacity:" msgstr "Затемненность дочірніх вікон:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:87 msgid "Parent window opacity:" msgstr "Затемненность батьківських вікон:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:91 msgid "Blend color:" msgstr "Підміли цвет, що:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:97 msgid "Use KDE desktop for transparency" msgstr "Використати десктоп КДЕ для напівпрозорості" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:102 msgid "Keep in sync with KDE background changes" msgstr "Синхронізувати зі змінами тла робочого стола КДЕ" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:105 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:111 msgid "Transparency blend image:" msgstr "Підміли изображение, що:" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:155 msgid "Active Background" msgstr "Активне тло" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:156 msgid "Inactive Background" msgstr "Неактивне тло" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:157 msgid "Active Text (Primary)" msgstr "Активний текст (первинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:158 msgid "Active Text (Secondary)" msgstr "Активний текст (вторинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:159 msgid "Inactive Text (Primary)" msgstr "Неактивний текст (первинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:160 msgid "Inactive Text (Secondary)" msgstr "Неактивний текст (вторинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:177 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:197 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:81 src/modules/options/optw_userlist.h:45 msgid "Background" msgstr "Тло" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:178 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:205 msgid "Background Image" msgstr "Фонове зображення" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:198 msgid "Low-Contrast Foreground" msgstr "Низький-контрастний передній план" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:199 msgid "Mid-Contrast Foreground" msgstr "Середньо-контрастний передній план" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:200 msgid "Active High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Активний високо-контрастний передній план (первинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:201 msgid "Active High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Активний високо-контрастний передній план (вторинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:202 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Primary)" msgstr "Неактивний високо-контрастний передній план (первинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.cpp:203 msgid "Inactive High-Contrast Foreground (Secondary)" msgstr "Неактивний високо-контрастний передній план (вторинний)" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:33 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:35 src/modules/options/optw_taskbar.h:50 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:67 src/modules/options/optw_taskbar.h:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:103 #: src/modules/options/optw_taskbar.h:119 msgid "theme" msgstr "тема" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:48 msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:49 msgid "theme,background" msgstr "тема, тло" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:76 msgid "Window Captions" msgstr "Заголовки вікон" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:77 #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:91 msgid "theme,mdi" msgstr "тема, mdi" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:90 msgid "Workspace" msgstr "Робочий простір" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:104 msgid "ToolBar Applets" msgstr "Апплети панелі інструментів" #: src/modules/options/optw_interfacelookglobal.h:105 msgid "theme,toolbar" msgstr "тема, панель інструментів" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:49 msgid "Minimize console after successful login" msgstr "Мінімізувати консоль після вдалого входу" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:52 msgid "" "
This option will cause KVIrc to minimize the console window after " "successfully logging into a server.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVirc мінімізувати вікно консолі після вдалого " "входу на сервер
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:55 msgid "Show network name in console taskbar entry" msgstr "Показувати ім'я мережі замість імені сервера в списку каналів" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:57 msgid "" "
This option will cause KVIrc to show the network name as the console " "taskbar entry instead of the server name. This is nice to keep on unless " "your servers are not organized in networks or you often connect to two " "servers of the same network.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc показувати ім'я мережі замість імені сервера " "в списку опцій. Це досить зручно доти, поки ви не захочете підключитися до " "двох різних серверів в одній мережі
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:75 msgid "Force immediate quit" msgstr "Форсувати негайний вихід" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:78 msgid "" "
This option causes KVIrc to close the connection immediately after " "sending the QUIT message.
When this option is disabled, KVIrc will wait " "for the server to close the connection.
Note that if you use this, your " "QUIT message may be not displayed.
" msgstr "" "
Ця опція є підставою для KVIrc, щоб закрити з'єднання негайно після " "того як відіслане повідомлення QUIT.
Якщо ця опція виключена, KVIrc " "очікує відповідь сервера щоб закрити з'єднання
Майте через, що якщо " "включено цю опцію ви не побачите своє повідомлення QUIT
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:84 msgid "Prepend gender info to realname" msgstr "Додати невидимий індикатор статі до реального імені" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:110 msgid "On Channel Kick" msgstr "При кікі на каналі" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:112 msgid "Rejoin channel" msgstr "Перезайти на канал" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:115 msgid "" "
This option will cause KVIrc to attempt to rejoin a channel after " "being kicked.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc спробувати ввійти на канал після кика
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:118 src/modules/options/optw_irc.cpp:129 msgid "Keep channel open" msgstr "Зберігати канал відкритим" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:121 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "being kicked.
It might be a good idea to also enable the \"Rejoin channel" "\" option.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc залишити вікно каналу відкритим після кікання." "
Це може бути гарною ідеєю разом із включеною опцією \"Заново ввійти на " "канал\".
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:127 msgid "On Channel Part" msgstr "При покиданні каналу" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:132 msgid "" "
This option will cause KVIrc to keep the channel window open after " "leaving it.
" msgstr "" "
Ця опція вказує KVIrc залишити вікно каналу відкритим при покиданні " "каналу
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:136 msgid "Automatically join channel on invite" msgstr "Автоматично входити на канал за запрошенням" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:139 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically join a channel when an " "INVITE message for that channel is received.
Warning: This may " "help spammers harass you. :)
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc автоматично приєднатися до каналу при " "одержанні повідомлення INVITE для цього каналу
Увага: Це може " "допомогти спамерам які можуть вас турбувати. :)
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:144 msgid "Always open channels as minimized" msgstr "Завжди відкривати канали мінімізованими" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:148 msgid "" "
This option causes newly created channel windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like channels popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ця опція змусить негайно мінімізувати знову створене вікно " "каналу
Включите цю опцію якщо вам не подобаються вікна, що вискакують, " "каналів коли ви друкуєте щось в іншім вікні. :D
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:168 msgid "Log joined channels history" msgstr "Запам'ятовувати канали, на які ви заходите" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:170 msgid "Default ban mask:" msgstr "Маска бана за замовчуванням:" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:188 src/modules/options/optw_irc.cpp:202 msgid "On Channel Join" msgstr "При вході на канал" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:189 msgid "Do not send /WHO request" msgstr "Не посилати запити /WHO" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:190 msgid "Do not request ban list" msgstr "Не запитувати бан-лист" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:191 msgid "Do not request ban exception list" msgstr "Не запитувати список виключень із банів" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:192 msgid "Do not request invite list" msgstr "Не запитувати список запрошень" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:194 msgid "Do not update the away list" msgstr "Не запитувати список людей у режимі \"відійшов\"" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:197 msgid "" "
KVIrc sends out a channel /WHO message every now and then to keep " "the channel away list in sync. Use this option to disable this feature (and " "to save your IRC bandwidth.
" msgstr "" "
KVIrc через певні проміжки часу відправляє запит /WHO на канали для " "того щоб підтримувати актуальність списку людей у режимі away. Можете " "вибрати цю опцію щоб скасувати відновлення списку отошедших людей і зберегти " "IRC трафік
" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:203 msgid "Echo channel topic" msgstr "Показувати тему каналу" #: src/modules/options/optw_irc.cpp:204 msgid "Show channel sync time" msgstr "Показувати синхронізацію часу каналу" #: src/modules/options/optw_irc.h:32 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/modules/options/optw_irc.h:76 msgid "Channel" msgstr "Канал" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:49 msgid "Mute" msgstr "Мовчати" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:50 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:51 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:52 msgid "Verbose" msgstr "Багатослівний" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:53 msgid "Paranoic" msgstr "Параноідальний" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:59 msgid "Show in active window" msgstr "Показувати в активному вікні" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:60 msgid "External messages" msgstr "Зовнішні повідомлення" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:61 msgid "External CTCP replies" msgstr "Зовнішні CTCP відповіді" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:62 msgid "Whois replies" msgstr "Відповіді Whois" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:63 msgid "ChanServ and NickServ notices" msgstr "Повідомлення ChanServ і NickServ" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:64 msgid "Invite messages" msgstr "Повідомлення про запрошення" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:65 msgid "Server replies" msgstr "Відповіді сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:66 msgid "Server notices" msgstr "Повідомлення сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:67 msgid "Broadcast and WALLOPS messages" msgstr "Широкомовні й WALLOPS повідомлення" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:70 msgid "Show extended server information" msgstr "Показувати докладну інформацію від сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:71 msgid "Show server pings" msgstr "Показувати пінги сервера" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:72 msgid "Show own parts in the console" msgstr "Показувати свої виходи з каналів у консолі" #: src/modules/options/optw_ircoutput.cpp:73 msgid "Show compact mode changes" msgstr "Компактний режим показу змін" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:32 msgid "Verbosity And Output" msgstr "Багатослівність висновку" #: src/modules/options/optw_ircoutput.h:34 msgid "debug" msgstr "налагодження" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:46 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:232 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:51 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:47 msgid "Background color:" msgstr "Кольори тла:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:49 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:114 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:129 msgid "Background image:" msgstr "Фонове зображення:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:59 msgid "Mark Line:" msgstr "Розділова лінія:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:149 msgid "Enable URL highlighting" msgstr "Подсвічувати URL" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:150 msgid "Use line wrap margin" msgstr "Використати лінію для поділу полів" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:151 msgid "Maximum buffer size:" msgstr "Максимальний розмір буфера:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:152 msgid " lines" msgstr " рядків" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:153 msgid "Link tooltip show delay:" msgstr "Затримка спливаючих підказок:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:155 msgid "Link tooltip hide delay:" msgstr "Приховувати спливаючу підказку через:" #: src/modules/options/optw_ircview.cpp:157 msgid "Track last read text line" msgstr "Відслідковувати останній прочитаний рядок тексту" #: src/modules/options/optw_ircview.h:34 msgid "Output" msgstr "Висновок" #: src/modules/options/optw_ircview.h:35 src/modules/options/optw_ircview.h:50 #: src/modules/options/optw_messages.h:38 msgid "theme,colors,output" msgstr "тема,кольори,висновок" #: src/modules/options/optw_ircview.h:49 msgid "Look" msgstr "Вид" #: src/modules/options/optw_ircview.h:70 src/modules/options/optw_taskbar.h:101 #: src/modules/options/optw_userlist.h:105 msgid "Features" msgstr "Можливості" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:40 msgid "Enable lag meter" msgstr "Включити визначення затримок" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:42 msgid "" "
This enables the lag meter engine, which checks at regular intervals " "how much lag (latency) the server has.
" msgstr "" "
Це включає вимірник затримок, що регулярно перевіряє які затримки " "(час очікування) має сервер
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:45 msgid "Lag meter heartbeat:" msgstr "Інтервал виміру затримки:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:49 msgid "" "
This option allows you to set the lag meter heartbeat interval." "
The lower the heartbeat interval the higher will be the accuracy of the " "lag check but also higher cpu usage and data traffic to the server." "
Please note that this is NOT the interval between pings sent to the " "server: the pings (if any) will be sent really less often. 5000 is a " "reasonable value.
" msgstr "" "
Ця опція задає інтервал виміру затримки
Менше значення дасть " "більше високу точність виміру затримки, але разом з тим і більше високе " "завантаження CPU і більший трафік з сервером.
Будь ласка майте через, що " "це НЕ інтервал між пінгами посилають на сервер, пінгі (якщо задано) будуть " "відсилатися значно рідше. Розумна величина - 5000.
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:58 msgid "Trigger event if lag exceeds:" msgstr "Запустити подія, якщо затримка перевищує:" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:61 msgid "" "
This option controls the threshold for the OnLagAlarmTimeUp and " "OnLagAlarmTimeDown events. When the lag goes above the threshold " "OnLagAlarmTimeUp will be triggered and when the lag falls back below the " "threshold then OnLagAlarmTimeDown will be triggered
" msgstr "" "
Ця опція встановлює поріг подій OnLagAlarmTimeUp і " "OnLagAlarmTimeDown. Коли затримка вище порога ініціюється подія " "OnLagAlarmTimeUp, а коли нижче - OnLagAlarmTimeDown
" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:68 msgid "Show lag in IRC context display" msgstr "Показувати затримку в контексті IRC" #: src/modules/options/optw_lag.cpp:70 msgid "" "
This makes the IRC context display applet show the current lag after " "the user's nickname (in seconds)
" msgstr "" "
Це змусить дисплей IRC контексту показувати поточну затримку після " "ника користувача (у секундах)
" #: src/modules/options/optw_lag.h:28 msgid "Lag" msgstr "Затримка" #: src/modules/options/optw_lag.h:30 msgid "time,ping" msgstr "час,пінг" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:39 msgid "Automatically Log" msgstr "Автоматично журналювати" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:40 msgid "Query windows" msgstr "Вікна приватів" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:41 msgid "Channel windows" msgstr "Вікна каналів" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:42 msgid "DCC Chat windows" msgstr "Вікна DCC чатів" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:43 msgid "Console windows" msgstr "Вікна терміналів" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:45 msgid "Gzip logs" msgstr "Стиснути логі за допомогою gzip" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:47 msgid "Strip colors in logs" msgstr "Вирізати кольори у файлах балок" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:48 msgid "Auto flush logs every" msgstr "Автоматично записувати логі кожні" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:49 msgid " min" msgstr " хвилин" #: src/modules/options/optw_logging.cpp:52 msgid "" "
Save logs with the current interval
Set to 0 to disable this " "feature
" msgstr "" "
Зберігати логі через заданий інтервал часу
Установите в 0 для " "того, щоб скасувати цю можливість
" #: src/modules/options/optw_logging.h:28 msgid "Logging" msgstr "Логірування" #: src/modules/options/optw_logging.h:29 msgid "save,output" msgstr "збереження,висновок" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:71 msgid "Pattern" msgstr "Зразок" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:72 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Тип" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:73 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1042 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:82 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:110 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:459 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:87 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:92 msgid "File pattern:" msgstr "Файл зразка:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:97 msgid "Magic bytes:" msgstr "Магічні байти:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:102 msgid "Save path:" msgstr "Шлях збереження:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:107 msgid "Local open command:" msgstr "Команда відкриття:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:112 msgid "" "
This field contains the command to execute to open a local file." "
$0 is used in place of the filename
" msgstr "" "
Це поле містить команду яка буде виконується для відкриття " "локального файлу.
$0 підставляється як ім'я файлу
" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:116 msgid "Remote open command:" msgstr "Команда вилученого відкриття:" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:121 msgid "" "
This field contains the command to execute when automatically " "opening a received file.
$0 is used in place of the filename" msgstr "" "
Це поле містить команду яка буде автоматично виконуватися для " "відкриття отриманого файлу
$0 підставляється як ім'я файлу" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:125 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:134 msgid "&New" msgstr "&Новий" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:138 msgid "Re&move" msgstr "&Видалити" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:184 msgid "[Unknown Media Type]" msgstr "[Невідомий медіа тип]" #: src/modules/options/optw_mediatypes.cpp:230 msgid "New Media Type" msgstr "Новий медіа тип" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:46 msgid "Media Types" msgstr "Медіа типи" #: src/modules/options/optw_mediatypes.h:48 msgid "file,audio,video,programs" msgstr "файл,аудіо,відео,програми" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:81 msgid "Show message icons" msgstr "Показувати іконки повідомлень" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:82 msgid "Draw some emoticons (smileys) as pictures" msgstr "Малювати деякі іконки (смайли) як картинки" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:83 msgid "Don't show colors in user messages" msgstr "Не офарблювати повідомлення користувачів" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:88 msgid "Nicknames" msgstr "Нікі" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:90 msgid "\"Smart\" nickname colors" msgstr "\"Розумні\" кольори ніків" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:91 msgid "Use same colors as in the userlist" msgstr "Використати ті ж кольори, що й у списку користувачів" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:93 msgid "Show nicknames in bold" msgstr "Показувати нікі жирним шрифтом" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:94 msgid "Show user and host" msgstr "Показувати користувача й хостмаску" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:95 msgid "Show channel mode prefix" msgstr "Показувати префікс режиму каналу" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:96 msgid "User-defined prefix and postfix" msgstr "Визначити префікс і постфікс" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:98 msgid "[PREFIX]nickname[!user@host][POSTFIX] message" msgstr "[PREFIX]Нік[!user@host][POSTFIX] повідомлення" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:112 msgid "Prefix:" msgstr "Префікс:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:117 msgid "Postfix:" msgstr "Постфікс:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:131 msgid "Show timestamp" msgstr "Показувати оцінки часу" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:134 msgid "Use UTC time for timestamp" msgstr "Використати UTC для оцінок часу" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:141 msgid "Use special color for timestamps" msgstr "використати спеціальні кольори для міток часу" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:147 msgid "Timestamp format:" msgstr "Формат оцінки часу" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:320 msgid "Transparent" msgstr "Прозорість" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:397 msgid "Message Type" msgstr "Типи повідомлень" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:413 msgid "Background:" msgstr "Тло:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:422 msgid "Foreground:" msgstr "Передній план:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:430 msgid "Alert level:" msgstr "Рівень попереджень:" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:450 msgid "Log this" msgstr "Журналювати" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:454 msgid "Load From..." msgstr "Завантажити з..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:456 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: src/modules/options/optw_messages.cpp:585 msgid "Choose a Filename - KVIrc" msgstr "Виберіть ім'я файлу - KVIrc" #: src/modules/options/optw_messages.cpp:642 msgid "Choose a Filename - KVIrc " msgstr "Виберіть ім'я файлу - KVIrc " #: src/modules/options/optw_messages.h:37 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/modules/options/optw_messages.h:53 msgid "Message Style" msgstr "Стиль повідомлень" #: src/modules/options/optw_messages.h:57 msgid "theme,privmsg,output,format" msgstr "тема,повідомлення,формат,висновок" #: src/modules/options/optw_messages.h:69 msgid "Timestamp" msgstr "Оцінка часу" #: src/modules/options/optw_messages.h:73 msgid "time,timestamp" msgstr "час,Оцінка часу" #: src/modules/options/optw_messages.h:91 msgid "Message Colors" msgstr "Кольори повідомлень" #: src/modules/options/optw_messages.h:92 #: src/modules/options/optw_messages.h:174 msgid "theme,colors,messages,output" msgstr "тема,кольори,повідомлення,висновок" #: src/modules/options/optw_messages.h:173 msgid "Color Set" msgstr "Набір квітів" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:48 msgid "NickServ Authentication Rule" msgstr "Правило ідентифікації NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:55 msgid "Registered NickName" msgstr "Зареєстрований Нік" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:60 msgid "Put here the nickname that you have registered with NickServ" msgstr "Укажіть тут ніки під якими ви зареєстровані на NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:64 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:257 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:277 msgid "NickServ Mask" msgstr "Маска NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:70 #, c-format msgid "" "This is the mask that NickServ must match to be correctly identified as the " "NickServ service. This usually will be something like NickServ!" "service@services.dalnet.
You can use wildcards for this field, but " "generally it is a security flaw. If you're 100%% sure that NO user on the " "network can use the nickname \"NickServ\", the mask NickServ!*@* may " "be safe to use in this field." msgstr "" "Це маска NickServ повинна відповідати правильній масці сервісу ідентифікації " "NickServ. Звичайно це щось типу NickServ!service@services.dalnet." "
Ви можете використати тут шаблони, але як правило це буде пробіл у " "захисті. Якщо ви на 100%% упевнені що ніякий користувач в мережі не може " "використати Нік \"NickServ\", маска NickServ!*@* може бути безпечної." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:78 msgid "Message Regexp" msgstr "Повідомлення у вигляді регулярного вираження" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:86 msgid "" "This is the simple regular expression that the identification request " "message from NickServ must match in order to be correctly recognized.
The " "message is usually something like \"To identify yourself please use /ns " "IDENTIFY password\" and it is sent when the NickServ wants you to " "authenticate yourself. You can use the * and ? wildcards." msgstr "" "Це просте регулярне вираження, якому повинне відповідати повідомлення запиту " "ідентифікації NickServ щоб воно було прийнято
Звичайно це щось типу \"To " "identify yourself please use /ns IDENTIFY password\", і це NickServ надсилає " "тоді, коли хоче щоб ви аутентифікувались. Ви можете використати * і ? у " "шаблонах." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:92 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:259 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:279 msgid "Identify Command" msgstr "Команда ідентифікації" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:98 msgid "" "This is the command that will be executed when NickServ requests " "authentication for the nickname described in this rule (if the both server " "and NickServ mask are matched). This usually will be something like msg " "NickServ identify <yourpassword>.
You can use msg -q if " "you don't want the password echoed on the screen. Please note that there is " "no leading slash in this command." msgstr "" "Це команда яка буде виконуватися для запиту аутентификації із зазначеним у " "цьому правилі ніком (якщо сервер і маска NickServ збіжаться). Це звичайно що-" "те типуmsg NickServ identify <ваш пароль>.
Ви можете " "використати msg -q якщо не хочете щоб пароль виводився на екран. Будь " "ласка майте через, що в цій команді немає початкового слеша" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:111 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:256 msgid "Server mask" msgstr "Маска сервера" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:117 msgid "" "This is the mask that the current server must match in order for this rule " "to apply. It can contain * and ? wildcards.
Do NOT use simply \"*\" " "here..." msgstr "" "Це маска, який повинен відповідати сервер, щоб до нього було застосоване " "правило. Тут можна використати символи * і ?
Не використайте просто \"*" "\" тут..." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:128 msgid "Hint: Move the mouse cursor over the fields to get help" msgstr "" "Натяк: Помістите курсор миші над елементами по яких ви хочете одержати " "довідку" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:142 #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:165 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:803 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:164 msgid "Invalid NickServ Rule" msgstr "Недійсне правило NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:169 msgid "The Nickname field can't be empty!" msgstr "Нік не може бути порожнім!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:175 msgid "The Nickname field can't contain spaces!" msgstr "Нік не може містити пробіли!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:183 msgid "The NickServ mask can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Маска NickServ не може бути порожній!
Ви повинні помістити там хоча б *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:191 msgid "The Message Regexp can't be empty!
You must put at least * there." msgstr "" "Регулярне вираження не може бути порожнім!
Ви повинні помістити там хоча " "би *." #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:199 msgid "The Identify Command can't be empty!" msgstr "Команда ідентифікації не може бути порожній!" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:244 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:265 msgid "Enable NickServ Identification" msgstr "Включити ідентифікацію NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:248 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:269 msgid "This check enables the automatic identification with NickServ" msgstr "Ця опція включає автоматичну ідентифікацію на NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:255 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:276 msgid "Nickname" msgstr "Нік" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:258 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:278 msgid "NickServ Request Mask" msgstr "Запит маски NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:265 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on all the networks." "
Please be aware that this feature can cause your NickServ passwords to " "be stolen if used improperly. Make sure that you fully understand the " "NickServ authentication protocol.
In other words, be sure to know what " "you're doing.
Also note that the password that you provide is stored as " "PLAIN TEXT.
KVIrc supports also per-network NickServ " "authentication rules that can be created in the \"Advanced...\" network " "options (accessible from the servers dialog).
" msgstr "" "
Це список правил ідентифікації NickServ. KVIrc буде використати їх " "щоб автоматично змоделювати взаємодія з NickServ у всіх мережах.
Ви " "повинні знати що використання цієї можливості може стати причиною втрати " "ваших паролів при неправильному використанні NickServ. Переконаєтеся в тім, " "що ви повністю розумієте механізм аутнетифікації по протоколі NickServ." "
Інакше кажучи, ви повинні знати що ви робите
Також майте через, що " "пароль зберігається як ЗВИЧАЙНИЙ ТЕКСТ.
KVIrc також підтримує " "правила аутнетифікації NickServ per-network, які можуть бути створені в " "опціях мережі \"Додатково...\" (доступно в діалозі серверів).
" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:276 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:293 msgid "Add Rule" msgstr "Додати правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:280 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:298 msgid "Edit Rule" msgstr "Редагувати правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.cpp:284 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:302 msgid "Delete Rule" msgstr "Видалити правило" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:35 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:321 msgid "NickServ" msgstr "NickServ" #: src/modules/options/optw_nickserv.h:37 msgid "authentication,identify" msgstr "ідентифікація,аутентификация" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:39 msgid "Use online notify list" msgstr "Використати онлайн список повідомлень" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:45 msgid "Show notifications in active window" msgstr "Показувати повідомлення в активному вікні" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:50 msgid "Flash window when users are going online" msgstr "Подсвечивать вікно коли користувачі з'являються в онлайн" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:55 msgid "Popup notifier when users are going online" msgstr "Спливаюче вікно извещателя, коли користувачі з'являються в онлайн" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:59 msgid "Advanced configuration" msgstr "Розширені настроювання" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:64 msgid "Check USERHOST for online users" msgstr "Перевіряти USERHOST для онлайн користувачів" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:69 msgid "Use \"smart\" notify list manager" msgstr "Використати \"розумний\" менеджер списку повідомлень" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:74 msgid "Use the WATCH method if available" msgstr "Використати WATCH метод якщо можливо" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:79 msgid "Check interval (in seconds)" msgstr "Інтервал перевірки (у сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:85 msgid "ISON delay (in seconds)" msgstr "Затримка ISON (у сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:91 msgid "USERHOST delay (in seconds)" msgstr "Затримка USERHOST (у сек.)" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:96 msgid "" "

Note:
The notify list is managed using the \"Registered Users\" " "settings.

" msgstr "" "

Зауваження:
Список повідомлень використає настроювання " "\"Зареєстрованих Користувачів\".

" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:112 msgid "Forcibly and completely disable the notifier" msgstr "Повністю виключити спливаюче вікно извещателя" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:115 msgid "" "This is an option for the impatient: it allows to forcibly and permanently " "disable the notifier window. Please note that if this option is activated " "then the notifier will NOT popup even if all the other options around " "specify to use it in response to particular events. Also note that this " "option will make all the /notifier.* commands fail silently." msgstr "" "Ця опція для самих дратівливих: вона дозволяє раз і назавжди виключити вікно " "извещателя. Будь ласка майте через, що якщо ця опція активована, Оповіщувач " "НІКОЛИ не буде з'являтися навіть якщо у вас включені всі інші опції навколо. " "Також майте через, що ця опція мовчачи заборонить всі команди /notifier.*." #: src/modules/options/optw_notify.cpp:123 msgid "Disable notifier window flashing" msgstr "Відключити мерехтіння вікна извещателя" #: src/modules/options/optw_notify.cpp:124 #, fuzzy msgid "Disable notifier window fade effect" msgstr "Відключити мерехтіння вікна извещателя" #: src/modules/options/optw_notify.h:28 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: src/modules/options/optw_notify.h:30 msgid "notify,buddy,buddies,friends" msgstr "повідомлення,друг,друзі,приятелі,контакти" #: src/modules/options/optw_notify.h:43 msgid "Notifier" msgstr "Оповіщувач" #: src/modules/options/optw_notify.h:44 msgid "popup" msgstr "спливаюче меню" #: src/modules/options/optw_protection.cpp:40 msgid "" "This section contains irc protection tools

like flood, ignore, " "antispam.

" msgstr "" "Цей розділ містить утиліти захисту в irc мережах

такі як антіфлуд, " "ігнорування, антіспам.

" #: src/modules/options/optw_protection.h:33 msgid "Protection" msgstr "Захист" #: src/modules/options/optw_protection.h:36 msgid "ctcp,flood" msgstr "ctcp,флуд" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:61 msgid "Use proxy" msgstr "Використати Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:65 msgid "Proxy" msgstr "Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:76 msgid "" "
This is the list of available proxy servers.
Right-click on the " "list to add or remove proxies.
" msgstr "" "
Це список доступних Проксі серверів
Клич правою кнопкою по списку " "дозволить додати або видалити Проксі.
" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:90 msgid "New Proxy" msgstr "Новий Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:99 msgid "Remove Proxy" msgstr "Видалити Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:111 msgid "Proxy:" msgstr "Проксі:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:115 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:555 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:571 msgid "IP address:" msgstr "IP адреса:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:490 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:131 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:140 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:609 msgid "Use IPv6 protocol" msgstr "Використати IPv6 протокол" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:336 msgid "&New Proxy" msgstr "&Новий Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.cpp:337 msgid "Re&move Proxy" msgstr "Уда&лити Проксі" #: src/modules/options/optw_proxy.h:52 msgid "Proxy Hosts" msgstr "Проксі сервери" #: src/modules/options/optw_proxy.h:54 msgid "connection,servers" msgstr "з'єднання,сервера" #: src/modules/options/optw_query.cpp:42 msgid "Open Query For" msgstr "Відкривати окремі вікна для" #: src/modules/options/optw_query.cpp:46 msgid "" "
This option enables query window creation when a private message " "(PRIVMSG) is received.
If you disable this, private messages will be " "shown in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Ця опція включить створення окремого вікна при одержанні приватного " "повідомлення (PRIVMSG). Якщо це виключити, приватні повідомлення будуть " "виводитися в активне вікно або загальний канал
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:55 msgid "" "
This option enables query window creation when a private notice " "(NOTICE) is received.
If you disable this, private notices will be shown " "in the active window or a common channel.
" msgstr "" "
Ця опція включить створення окремого вікна при одержанні приватного " "повідомлення (NOTICE).
Якщо це виключити, приватні повідомлення будуть " "виводитися в активне вікно або загальний канал
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:62 msgid "Always open queries as minimized" msgstr "Завжди відкривати привати згорнутими" #: src/modules/options/optw_query.cpp:66 msgid "" "
This option causes newly created query windows to be immediately " "minimized.
Enable this if you don't like queries popping up while you're " "typing something in a channel. :D
" msgstr "" "
Ця опція змусить негайно мінімізувати знову створене вікно привата." "
Включите цю опцію якщо вам не подобаються вікна, що вискакують, приватів " "коли ви друкуєте щось у каналі. :D
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:74 msgid "Enable target user tracking" msgstr "Включити трасування користувача" #: src/modules/options/optw_query.cpp:77 msgid "" "
This option will enable target user tracking.
Some actions of the " "target user (e.g. joins and parts) will be displayed in the window.
" msgstr "" "
Ця опція включить трасування користувача
Які-небудь дії " "користувача (наприклад вхід, вихід на канал) будуть відображатися вокне." "
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:83 msgid "Flash system taskbar on new query message" msgstr "Подсвечувать системну панель завдань при нових приватних повідомленнях" #: src/modules/options/optw_query.cpp:86 msgid "" "
This option causes the system taskbar entry for KVIrc to flash when " "a new query message is received and the KVIrc window is not the active." msgstr "" "
Ця опція змусить подсвечуваться пункт KVIrc у системній панелі " "завдань при надходженні нових приватних повідомлень коли вікно KVIrc не " "активно.
" #: src/modules/options/optw_query.cpp:91 msgid "Popup notifier on new query message" msgstr "Спливаюче вікно извещателя при нових приватних повідомленнях" #: src/modules/options/optw_query.cpp:94 msgid "" "
This option causes a small notifier window to pop up in the low " "right corner of the screen when a new message is received and the KVIrc " "window is not active.
" msgstr "" "
Ця опція змусить виводити невелике вікно в правому нижньому куті " "екрана при одержанні нових повідомлень і якщо вікно KVIrc не активно." #: src/modules/options/optw_query.cpp:98 msgid "Show information about query target at the top of the query" msgstr "Показувати інформацію про співрозмовника у верхній частині вікна" #: src/modules/options/optw_query.cpp:101 msgid "" "
This option enables query window information label. It can show you " "known information about query target at the top of the window.
Uncheck if " "you think,that it wastes your query space/
" msgstr "" "
Якщо включено ця опциф, те KVirc буде показувати відому йому " "информаціюю о співрозмовнику у верхній частині вікна привата.
Не " "використайте цю опцію якщо вважаєте що дана інформація марна й тільки займає " "місце
" #: src/modules/options/optw_query.h:28 msgid "Query" msgstr "Приват" #: src/modules/options/optw_query.h:30 msgid "chat" msgstr "чат" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:96 msgid "Network Details" msgstr "Подробиці про мережі" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:116 msgid "
Put here a brief description of the network.
" msgstr "
Укажіть тут короткий опис мережі
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:127 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:477 msgid "Properties" msgstr "Властивості" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:134 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to servers " "on this network.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will use the default " "username specified in the \"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Це ім'я користувача яке KVIrc буде використати для входу на " "сервера цієї мережі.\n" "Якщо це поле залишене порожнім (найбільш загальний випадок), KVIrc буде " "використати значення імені за замовчуванням певне в секції \"Ідентифікація\"." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:145 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to the servers on this network.
If this field is left empty (most " "common case), the default nickname (specified in the \"Identity\" settings) " "will be used.
" msgstr "" "
Ви можете визначити \"спеціальний\" Нік який буде " "використатися для ідентифікації на серверах цієї мережі
Якщо це поле " "залишено порожнім (найбільш загальний випадок), використається значення за " "замовчуванням (певне в секції \"Ідентифікація\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:153 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with the servers on this network.
If you leave this field empty " "(most common case), the default \"real name\" (specified in the \"Identity\" " "settings) will be used.
" msgstr "" "
Ви можете визначити \"спеціальне\" реальне ім'я який буде " "використатися для ідентифікації на серверах цієї мережі
Якщо це поле " "залишене порожнім (найбільш загальний випадок), використається значення по " "умовчанню (певне в секції \"Ідентифікація\").
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:158 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:644 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:164 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for the servers " "in this network. If you choose \"Use System Encoding\" then the encoding " "will be set to the systemwide value that you choose in the \"Encoding\" page " "of the options dialog.
" msgstr "" "
Тут ви можете вибрати краще кодування для серверів цієї мережі. Якщо " "ви виберіть \"Використати кодування системи\", то встановиться " "загальносистемне значення певне в секції \"Кодування\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:173 msgid "Use System Encoding" msgstr "Використати кодування системи" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:185 msgid "Connect to this network at startup" msgstr "Підключатися до цієї мережі при запуску програми" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:189 msgid "" "
This option will cause KVIrc to automatically connect to this " "network at startup
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc підключатися до цієї IRC мережі при старті" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:209 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:756 msgid "Channels to join automatically upon connect:" msgstr "Автоматично входити на канали при підключенні:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:211 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to a server in this network has been established. To add a " "channel, type its name in the text input below and click \"Add\"." msgstr "" "
Тут ви можете визначити список каналів для автоматичного входу після " "підключення до сервера. Для того щоб додати канал впишіть його ім'я в " "текстове поле й натисніть кнопкуДодати\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:228 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection to a " "server in this network has been established.
Important: Enter " "commands without a preceding slash (e.g. quote pass secret " "instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER " "command, then eventually PASS and NICK and then execute this command " "sequence.
" msgstr "" "
Наступні команди будуть виконані після підключення до сервера мережі." "
Важливо: Уводите команди без початкового слеша (наприклад " "quote pass secret замість /quote pass secret).
KVIrc " "спочатку посилає команду USER, потім PASS і NICK і тільки після цього " "виконає ці команди
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:234 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:782 msgid "On Connect" msgstr "При підключенні" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:249 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "a server in this network.
Important: Enter commands without " "a preceding slash (e.g. quote privatelog instead of /quote " "privatelog).
This is useful for automatically opening queries, " "setting variables, etc.
" msgstr "" "
Наступні команди будуть виконані після успішного входу на сервер " "мережі
Важливо: Уводите команди без початкового слеша " "(наприклад quote privatelog замість /quote privatelog)." "
Це корисно щоб автоматично відкривати вікна приватів, установлювати " "змінні, і т.п.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:254 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:801 msgid "On Login" msgstr "При вході" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:285 msgid "" "
This is a list of NickServ identification rules. KVIrc will use them " "to model its automatic interaction with NickServ on this network.
Please " "be aware that this feature can cause your NickServ passwords to be stolen if " "used improperly. Make sure that you fully understand the NickServ " "authentication protocol.
In other words, be sure to know what you're " "doing.
Also note that the password that you provide is stored as PLAIN " "TEXT.
" msgstr "" "
Це список правил ідентифікації NickServ. KVIrc буде використати їх " "щоб автоматично змоделювати взаємодія NickServ.
Ви повинні знати що " "використання цієї можливості може стати причиною втрати ваших паролів при " "неправильному використанні NickServ. Переконаєтеся в тім, що ви повністю " "розумієте механізм аутнетифікації по протоколі NickServ.
Інакше кажучи, " "ви повинні знати що ви робите
Також майте через, що пароль зберігається " "як ЗВИЧАЙНИЙ ТЕКСТ.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:449 msgid "Server Details" msgstr "Подробиці про сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:465 msgid "" "
This is a brief description of this server. This field has no " "restrictions but many server lists use it to describe the server's physical " "location
" msgstr "" "
Цей короткий опис сервера. Ви можете писати тут що завгодно, але " "звичайно це поле використається для вказівки фізичного розташування сервера" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:484 msgid "" "
This is the username that KVIrc will use to login to this " "server.\n" "If this field is left empty (most common case), KVIrc will first look if an " "username is specified for the network that this server belongs to, and if " "that is empty then KVIrc will use the default username specified in the " "\"Identity\" options tab.
" msgstr "" "
Це ім'я користувачів KVIrc буде використати для входу на цей " "сервер.\n" "Якщо це поле залишене порожнім (найбільш загальний випадок), KVIrc спочатку " "спробує знайти ім'я задане для мережі до якої належить цей сервер, а якщо й " "це поле порожнє, то буде використатися ім'я користувача, задане в секції " "\"Ідентифікація\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:495 msgid "" "
If this server requires a password, put it in this field, otherwise " "leave it empty.
" msgstr "" "
Якщо сервер вимагає пароль, укажіть його в цьому полі. У противному " "випадку залишіть поле порожнім
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:504 msgid "" "
You can specify a \"special\" nickname that will be used to " "log in to this server.
If this field is left empty (most common case), " "KVIrc will first look if a nickname is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty then the default nickname (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Ви можете визначити \"спеціальний\" Нік який буде " "використатися для входу на на цей сервер
Якщо це поле залишене порожнім " "(найбільш загальний випадок), KVIrc спочатку спробує знайти Нік заданий для " "мережі до якої належить цей сервер, а якщо й це поле порожнє, те буде " "використатися Нік, заданий у секції \"Ідентифікація\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:513 msgid "" "
You can specify a \"special\" real name that will be used to " "login with this server.
If you leave this field empty (most common case), " "KVIrc will first look if a real name is specified for the network that this " "server belongs to, and if that is empty the default \"real name\" (specified " "in the \"Identity\" settings) will be used.
" msgstr "" "
Ви можете визначити \"спеціальне\" реальне ім'я яке буде " "використатися при входу на на цьому сервер
Якщо це поле залишене порожнім " "(найбільш загальний випадок), KVIrc спочатку спробує знайти реальне ім'я " "задане для мережі до якої належить цей сервер, а якщо й це поле порожнє, то " "буде використатися реальне ім'я, задане в секції \"Ідентифікація\"
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:520 msgid "Use default user mode" msgstr "Використати режими за замовчуванням" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:522 msgid "" "
If this is enabled, the global initial user mode (configured " "from the identity dialog) will be used. If disabled, you can configure an " "initial user mode for this server" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, буде використаний глобальний вихідний " "режим користувача (сконфігурований у діалозі ідентифікації) Якщо це " "виключено, ви зможете сконфігурувати режими користувача для цього сервера" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:565 msgid "" "
This is the default port that this server will be contacted " "on.
Usually 6667 is OK.
" msgstr "" "
Це порт сервера який буде використатися за замовчуванням для " "підключення
Звичайно використається 6667
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:576 msgid "" "
This is the IP address of this server, it is here for caching " "purposes.
If you leave this field empty, KVIrc will fill it in the first " "time it connects to the server. If you enable the \"cache IP address\" " "option below, KVIrc will use it as a \"cached result\" and avoid looking it " "up again.
" msgstr "" "
Це IP адреса цього сервера, що буде кешироватись.
Якщо ви " "залишите це поле порожнім, KVIrc заповнить його при першому підключенні до " "сервера. Якщо ви включите нижче опцію \"Кешировати IP адреса\", KVIrc буде " "використати це значення як \"результат кешировання\" і по можливості не буде " "шукати його знову.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:596 msgid "Cache IP address" msgstr "Кеширувати IP адреса" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:599 msgid "" "
This check will enable IP address caching for this server:" "
DNS lookups can be time-consuming and might be blocking on some " "platforms; this option will cause KVIrc to look up the server hostname only " "once.

Advanced: you can also use this option to force a certain " "server name to resolve to a fixed ip address when either the dns for that " "server is temporairly unreachable or you want to avoid the round-robin " "lookups.
" msgstr "" "
Ця опція включить кеширование IP адреси для цього сервера." "
Пошук DNS може бути досить ресурсойомким і навіть блокувати деякі " "платформи; ця опція змусить KVIrc шукати сервер тільки один раз

" "Додатково: ви можете також використати цю опцію, щоб форсувати разименування " "сервера у фіксований IP адреса коли DNS цього сервера тимчасово не доступний " "або ви хочете уникнути зациклення пошуку
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:619 msgid "" "
This check identifies IPv6 servers.
If enabled, KVIrc will " "attempt to use the IPv6 protocol (thus your OS must have a working " "IPv6 stack and you must have an IPv6 connection).
" msgstr "" "
Це опція ідентифікації на IPv6 серверах
Якщо включено, KVIrc " "спробує використати IPv6 протокол (ваша ОС також повинна мати " "підтримку роботи з IPv6 стеком і ви повинні мати IPv6 з'єднання)." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:624 msgid "Use SSL protocol" msgstr "Використати SSL" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:627 msgid "" "
This check will cause the connection to use the Secure Socket " "Layer encryption support. Obviously, this server must have support for " "this, too. :)
" msgstr "" "
Ця опція включить при з'єднанні підтримку шифрування SSL. " "Очевидно що й сервер повинен мати таку підтримку :)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:636 msgid "Connect to this server at startup" msgstr "Підключатися до цього сервера при старті" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:641 msgid "" "
This option will cause KVIrc to connect to the IRC server when it is " "started.
" msgstr "" "
Ця опція змусить KVIrc підключатися до цьому IRC серверу при старті." "
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:650 msgid "" "
This box allows you to choose the preferred encoding for this sever. " "If you choose \"Use Network Encoding\" then the encoding will be inherited " "from the network that this server belongs to.
" msgstr "" "
Тут ви можете вказати краще кодування для цього сервера. Якщо ви " "виберіть \"Використати кодування мережі\", то унаслідується кодування задана " "для мережі, до якого належить цей сервер
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:659 msgid "Use Network Encoding" msgstr "Використати кодування мережі" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:672 msgid "Link filter:" msgstr "Фільтр посилання:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:701 msgid "" "
This field specifies the name of a module that exports a link filter " "for this type of server.
For plain IRC connections, you don't need any " "link filters; this is used for incompatible protocols.
" msgstr "" "
Це поле визначає ім'я модуля який експортує фільтр посилання для " "цього типу сервера
Для звичайних IRC з'єднань вам не потрібні ніякі " "фільтри, це використається для несумісних протоколів
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:705 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:713 msgid "" "
This field allows you to specify a really unique id for this server. " "You will then be able to use /server -x <this_id> to make the " "connection. This is especially useful when you have multiple server entries " "with the same hostname and port in different networks (bouncers?)
" msgstr "" "
Тут Ви можете визначити дійсно унікальний id для цього сервера. Це " "дасть можливість використати /server -x <цей_id> , щоб підключитися. " "Це особливо корисно, коли Ви маєте багаторазові підключення до сервера з тим " "же самим ім'ям хоста й портом у різних мережах (bouncers?)
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:719 msgid "Proxy server:" msgstr "Проксі сервер:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:724 msgid "" "
This is the proxy that KVIrc will use to connect to thos " "server.\n" "If this field is set in \"Default\" KVirc will use global proxy settings, if " "it is set in \"Direct connection\" KVirc will connect to this server without " "proxy. You can define new proxy server in global options' \"Proxy servers\" " "menu.
" msgstr "" "
Це Проксі який KVIrc буде використати для підключення до " "цьому серверу.\n" "Якщо ця область буде встановлена в значення \"За замовчуванням \" те KVirc " "буде використати глобальні настроювання, якщо це буде встановлене в \"Пряме " "підключення\" те KVirc з'єднається із цим сервером без Проксі. Ви можете " "визначити новий Проксі-сервер у глобальних опціях меню \"Проксі сервери\"." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:729 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:730 msgid "Direct connection" msgstr "Пряме підключення" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:758 msgid "" "
Here you can set a list of channels to be joined automatically after " "a connection to this server has been established. To add a channel, type its " "name in the text input below and click \"Add\".
" msgstr "" "
Тут ви можете визначити список каналів на які ви будете автоматично " "входити після того як буде встановлений зв'язок із сервером. Для додавання " "каналу введіть його ім'я в текстовому полі внизу й натисніть кнопку " "\"Додати\".
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:776 msgid "" "
The following commands will be executed after a connection has been " "established.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote pass secret instead of /quote pass secret).
KVIrc will first send the USER command, then eventually PASS and " "NICK and then execute this command sequence.
This is particularly useful " "for IRC bouncers that require login commands.
" msgstr "" "
Зазначені команди будуть виконані після встановлення з'єднання." "
Важливо: Уводите команди без попереднього слеша (наприклад " "quote pass secret замість /quote pass secret).
KVIrc " "спочатку посилає команду USER, потім PASS і NICK і тільки після цього " "виконає зазначені команди
Це особливо корисно для IRC баунсеров, які " "вимагають виконання команд при вході
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:796 msgid "" "
The following commands will be executed after a successful login to " "this server.
Important: Enter commands without a preceding " "slash (e.g. quote privatelog instead of /quote privatelog)." "
This is useful for automatically opening queries, setting variables, etc." "
" msgstr "" "
Зазначені команди будуть виконані після вдалого входу на цей " "сервер
Важливо: Уводите команди без попереднього слеша " "(наприклад quote privatelog замість /quote privatelog)." "
Це корисно для автоматичного відкриття вікон приватів, установки значень " "змінних і т.п.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1041 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1054 msgid "" "
This is the list of available IRC servers.
Right-click on the " "list to add or remove servers and perform other actions.
Double-click on " "a item for advanced options.
" msgstr "" "
Це список доступних IRC серверів
Клацніть правої на списку для " "додавання, видалення серверів і виконання інших операцій
Подвійний клич " "на пункті - для виклику додаткових опцій
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1069 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1430 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1554 msgid "New Network" msgstr "Нова мережа" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1077 msgid "New Server" msgstr "Новий сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1086 msgid "Remove Network/Server" msgstr "Видалити мережа/сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1098 msgid "Copy Server" msgstr "Копіювати сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1107 msgid "Paste Server" msgstr "Вставити сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1119 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1446 msgid "Import List" msgstr "Імпортувати список" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1125 msgid "Active Configuration" msgstr "Поточна конфігурація" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1126 #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1332 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1130 msgid "" "
This is the name of the currently selected server or network
" msgstr "
Це ім'я поточного обраного сервера або мережі
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1153 msgid "Advanced..." msgstr "Додатково..." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1156 msgid "
Click here to edit advanced options for this entry
" msgstr "
Кликніть тут для редагування додаткових опцій
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1159 msgid "Connect &Now" msgstr "Підключитися &зараз" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1164 msgid "" "
Hit this button to connect to the currently selected server.
" msgstr "" "
Натисніть на цю кнопку для підключення до обраного сервера
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1177 msgid "" "
This button shows a list of recently used servers. It allows you to " "quickly find them in the list.
" msgstr "" "
Ця кнопка покаже список недавно, що використалися серверів. Вона " "дозволить вам швидко знаходити їх в списку.
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1181 msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Показати цей діалог при старті" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1184 msgid "" "
If this option is enabled, the Servers dialog will appear every time " "you start KVIrc
" msgstr "" "
Якщо включено цю опцію, діалог Серверів з'являється при кожному " "запуску KVIrc
" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1335 msgid "Network:" msgstr "Мережа:" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1345 msgid "No selection" msgstr "Не обрано" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1364 msgid "UnknownNet" msgstr "Невідома Мережа" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1431 msgid "Remove Network" msgstr "Видалити мережа" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1434 msgid "&New Server" msgstr "&Новий сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1435 msgid "Re&move Server" msgstr "Уда&лити сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1437 msgid "&Copy Server" msgstr "&Копіювати сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1439 msgid "&Paste Server" msgstr "&Вставити сервер" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1444 msgid "Clear List" msgstr "Очистити список" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1483 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find any module capable of " "importing servers." msgstr "" "Упс... відбулося щось дивне:
Не можу знайти жодного модуля здатного " "імпортувати сервера." #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1500 msgid "" "Oops... something weird happened:
Can't find the module that was capable " "of this import action. :(" msgstr "" "Упс... відбулося щось дивне:
Не можу знайти жодного модуля здатного " "імпортувати дія. :(" #: src/modules/options/optw_servers.cpp:1574 msgid "irc.unknown.net" msgstr "irc.сервер.net" #: src/modules/options/optw_servers.h:152 msgid "connection" msgstr "з'єднання" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:64 src/modules/options/optw_sound.h:47 msgid "Sound System" msgstr "Звукова система" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:66 msgid "This allows you to select the sound system to be used with KVIrc." msgstr "" "Ця опція дозволяє вам вибрати звукову систему, що буде використана в KVirc" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:72 src/modules/options/optw_sound.cpp:88 msgid "Auto-detect" msgstr "Автоопределение" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:75 src/modules/options/optw_sound.cpp:91 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:79 msgid "Media Player" msgstr "Мультімедіа програвач" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:81 msgid "" "This allows you to select the preferred media player to be used with the " "mediaplayer.* module commands and functions." msgstr "" "Тут ви можете вибрати кращий музичний програвач, що буде використатися " "модулем mediaplayer" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:102 msgid "ID3 tags' encoding" msgstr "Кодування ID3 тегів" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:104 msgid "This allows you to select encoding of mp3 tags." msgstr "Ця опція дозволяє вибрати кодування тегів в MP3 файлі" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:109 #: src/modules/options/optw_sound.cpp:133 #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:45 msgid "Use Language Encoding" msgstr "Використати кодування мови" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:125 msgid "Winamp messages ecoding" msgstr "Кодування повідомлень вінампа" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:127 msgid "This allows you to select encoding of winamp messages." msgstr "" "Ця опція дозволяє вибрати кодування повідомлень, що відправляють winamp'ом" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:290 msgid "New Query opened" msgstr "Відкритий новий приват" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:293 msgid "New message in inactive query" msgstr "Нове повідомлення" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:296 msgid "Highlighted message in inactive window" msgstr "Подсвічуваєме повідомлення" #: src/modules/options/optw_sound.cpp:299 msgid "Me have been kicked" msgstr "Був кікнут" #: src/modules/options/optw_sound.h:32 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: src/modules/options/optw_sound.h:49 msgid "sound,xmms,audio,play,amarok" msgstr "звук,xmms,аудіо,програвати,amarok" #: src/modules/options/optw_sound.h:83 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: src/modules/options/optw_sound.h:85 msgid "sound,events" msgstr "звуки,події" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:36 msgid "Use tree taskbar" msgstr "Використати дерево панелі завдань" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:37 msgid "Sort windows by name" msgstr "Сортувати вікна по імені" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:38 msgid "Show window icons in taskbar" msgstr "Показувати іконки вікон у панелі завдань" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:39 msgid "Show activity meter in taskbar" msgstr "Показувати індикатор активності" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:41 msgid "" "
This option enables the usage of the taskbar activity meter. Each " "window entry will have a small indicator of the activity that is going on in " "that window. The indicator is a small square that changes colors, dark " "colors mean low activity, while bright colors signal high activity. KVIrc " "also uses some heuristics to determine whether the activity is somewhat " "\"human\" or it is generated by automated entities (such as bots or IRC " "servers). \"Human\" activity causes the indicator to be shaded red while " "automated activity causes the indicator to be shaded blue.
" msgstr "" "
Ця опція включить індикатор активності панелі завдань. Кожне вікно " "буде мати невеликий індикатор активності який буде показуватися в цьому " "вікні. Індикатор є невеликим квадратиком який змінює кольори, чорні кольори " "відповідає низької активності, тоді як яскраві кольори показують високу " "активність. KVIrc також використає деяку евристику для визначення того, або " "це \"людська\" активність, або щось автоматично генерує (наприклад боти або " "IRC сервери). \"Людську\" активність показує індикатор у червоних тонах, а " "автоматичну - у сині.
" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:49 msgid "Show IRC context indicator in taskbar" msgstr "Показувати контекстний індикатор" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:50 msgid "Enable window tooltips" msgstr "Показувати спливаючу підказку по вікнах" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:80 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:233 msgid "Text/Alert Colors" msgstr "Кольори тексту/попереджень" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:82 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:111 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:234 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:54 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:125 msgid "Normal:" msgstr "Нормальний:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:83 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:112 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:55 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:126 msgid "Selected:" msgstr "Обраний:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:84 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:236 msgid "Alert Level 1:" msgstr "Рівень попереджень 1:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:85 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:237 msgid "Alert Level 2:" msgstr "Рівень попереджень 2:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:86 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:238 msgid "Alert Level 3:" msgstr "Рівень попереджень 3:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:87 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:239 msgid "Alert Level 4:" msgstr "Рівень попереджень 4:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:88 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:240 msgid "Alert Level 5:" msgstr "Рівень попереджень 5:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:90 #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:241 msgid "Progress bar color:" msgstr "Кольори смуги прогресу:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:110 #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:124 msgid "Background Colors" msgstr "Кольори тла" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:212 msgid "Show header" msgstr "Показати заголовок" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:214 msgid "Minimum width:" msgstr "Мінімальна ширина:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:215 msgid "Maximum width:" msgstr "Максимальна ширина:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:235 msgid "Minimized:" msgstr "Мінімізований:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:242 msgid "Minimum width of buttons:" msgstr "Мінімальна ширина кнопок:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:244 msgid "Set maximum button width" msgstr "Установити максимальну ширину кнопки" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:245 msgid "Maximum width of buttons:" msgstr "Максимальна ширина кнопок:" #: src/modules/options/optw_taskbar.cpp:246 msgid "Use flat buttons" msgstr "Використати плоскі кнопки" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:33 msgid "Taskbar" msgstr "Панель завдань" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:48 msgid "Tree Taskbar" msgstr "Дерево панелі завдань" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:65 src/modules/options/optw_userlist.h:67 msgid "Foreground" msgstr "Передній план" #: src/modules/options/optw_taskbar.h:116 msgid "Classic Taskbar" msgstr "Класична панель завдань" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:40 msgid "Default text encoding:" msgstr "Кодування тексту за замовчуванням:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:59 msgid "Force language:" msgstr "Примусово вказати мова програми за замовчуванням:" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:65 msgid "Note: You need to restart KVirc to apply a language changing" msgstr "" "Увага: Ви повинні запустити знову KVirc для зміни мови інтерфейсу " "програми" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:68 msgid "Automatic detection" msgstr "Автоматичне визначення" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:69 msgid "en" msgstr "en" #: src/modules/options/optw_textencoding.cpp:132 msgid "Unable to write language information to" msgstr "Не можу записати інформацію про мову в" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:31 msgid "Language" msgstr "Мова" #: src/modules/options/optw_textencoding.h:34 msgid "language,encoding,charset,codepage" msgstr "мова,кодування,кодова сторінка" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:149 msgid "" "This table contains the text icon associations.
KVirc will use them to " "display the CTRL+I escape sequences and eventually the emoticons." msgstr "" "Ця таблиця містить текстові іконки
KVirc will use them to display the CTRL" "+I escape sequences and eventually the emoticons." #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:165 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:169 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/modules/options/optw_texticons.cpp:191 msgid "unnamed" msgstr "без імені" #: src/modules/options/optw_texticons.h:29 msgid "Text icons" msgstr "Текстові іконки" #: src/modules/options/optw_texticons.h:31 msgid "smileys,emoticons" msgstr "смайли, іконки" #: src/modules/options/optw_tools.cpp:40 msgid "" "This section contains irc tools

like away, lag and logging system. " "

" msgstr "" "Цей розділ містить irc утиліти,

наприклад системи away, " "логіруванняя.

" #: src/modules/options/optw_tools.h:33 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:29 msgid "Labels" msgstr "Напису" #: src/modules/options/optw_topiclabel.h:30 msgid "theme,topic" msgstr "тема,топік" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:40 msgid "Enable tray icon" msgstr "Активувати іконку в треє" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:41 msgid "Close in tray" msgstr "Згортатись в трей при закритті вікна" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:42 msgid "Minimize in tray" msgstr "Згортатись в трей при мінімізації вікна" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:44 msgid "Enable tray icon flashing" msgstr "Активувати мерехтіння іконки в треє" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:45 msgid "Enable level-based message notification (not a message-type based)" msgstr "Включити порівневе повідомлення (незалежне від типів повідомлень)" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:47 msgid "Select message levels to notify" msgstr "Вибрати рівні повідомлення для повідомлень" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:49 msgid "Minimum level for low-priority messages" msgstr "Мінімальний рівень для низьких-пріоритетних повідомлень" #: src/modules/options/optw_tray.cpp:53 msgid "Minimum level for high-priority message" msgstr "Мінімальний рівень для високо-пріоритетних повідомлень" #: src/modules/options/optw_tray.h:29 msgid "Tray icon" msgstr "Іконка в треє" #: src/modules/options/optw_tray.h:31 msgid "tray,dockwidget" msgstr "трей, іконка, системний лоток" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:39 msgid "Disable parser warnings" msgstr "Виключити попередження синтаксичного аналізатора" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:40 msgid "Disable broken event handlers" msgstr "Виключити биті оброблювачі подій" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:41 msgid "Kill broken timers" msgstr "Убити биті таймери" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:42 msgid "Send unknown commands as /RAW" msgstr "Посилати невідомі команди як /RAW" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:46 msgid "Automatically unload unused modules" msgstr "Автоматично вивантажувати невикористовувані модулі" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:47 msgid "Ignore module versions (dangerous)" msgstr "Ігнорувати версії модулів (небезпечно!)" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:51 msgid "Relay errors and warnings to debug window" msgstr "Записувати помилки й попередження в отладочне вікно" #: src/modules/options/optw_uparser.cpp:52 msgid "Create minimized debug window" msgstr "Створити згорнуте вікно налагодження" #: src/modules/options/optw_uparser.h:28 msgid "Scripting Engine" msgstr "Движок скріптінга" #: src/modules/options/optw_uparser.h:29 msgid "scripting,kvs,debug" msgstr "скріптінг,kvs,налагодження" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:47 msgid "Use system URL handlers" msgstr "Використати системні оброблювачі URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:50 msgid "http:// handler command:" msgstr "Команда обробки http://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:51 msgid "https:// handler command:" msgstr "Команда обробки https://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:52 msgid "ftp:// handler command:" msgstr "Команда обробки ftp://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:53 msgid "mailto: handler command:" msgstr "Команда обробки mailto:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:54 msgid "file:// handler command:" msgstr "Команда обробки file://" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.cpp:55 msgid "Unknown protocol handler command:" msgstr "Команда обробки невідомих протоколів:" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:28 msgid "URL handlers" msgstr "Оброблювачі URL" #: src/modules/options/optw_urlhandlers.h:31 msgid "url,programs" msgstr "url,програми" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:53 msgid "Nickname Colors" msgstr "Кольори ніків" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:56 msgid "Channel owner:" msgstr "Хазяїн каналу:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:57 msgid "Channel admin:" msgstr "Адміністратор каналу:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:58 msgid "Op:" msgstr "Оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:59 msgid "Half-op:" msgstr "Стат-оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:60 msgid "Voice:" msgstr "Із правом голосу:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:61 msgid "User-op:" msgstr "Користувач-оператор:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:62 msgid "Away:" msgstr "Відійшов:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:66 msgid "Use different color for own nick:" msgstr "Використати інші кольори для свого ника:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:81 msgid "Draw nickname grid" msgstr "Малювати сітку між ніками" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:83 msgid "Grid color:" msgstr "Кольори сітки:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:90 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сітки:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:94 msgid "3D Grid" msgstr "3D Сітка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:95 msgid "3D Buttons" msgstr "3D Кнопки" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:96 msgid "Plain Grid" msgstr "Плоска сітка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:97 msgid "Dotted Grid" msgstr "Крапкова сітка" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:131 msgid "Horizontal Alignment:" msgstr "Горизонтальне розташування:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:135 msgid "Vertical Alignment:" msgstr "Вертикальне розташування:" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:231 msgid "Show gender icons" msgstr "Показувати іконки статі" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:232 msgid "Show user channel icons" msgstr "Показувати іконки користувачів на каналі" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:233 msgid "Show user channel activity indicator" msgstr "Показувати індикатор активності користувачів на каналі" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:234 msgid "Hide users label" msgstr "Сховати мітки користувачів" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:235 msgid "Enable user tooltips" msgstr "Включити спливаючі підказки по користувачах" #: src/modules/options/optw_userlist.cpp:236 msgid "Hide avatars" msgstr "Сховати аватари в списку користувачів" #: src/modules/options/optw_userlist.h:30 msgid "Userlist" msgstr "Список користувачів" #: src/modules/options/optw_userlist.h:31 msgid "theme,userlist,channel" msgstr "тема,список користувачів,канал" #: src/modules/options/optw_userlist.h:46 msgid "theme,userlist,channel,background" msgstr "тема,список користувачів,канал,тло" #: src/modules/options/optw_userlist.h:68 msgid "theme,userlist,channel,colors" msgstr "тема,список користувачів,канал,кольори" #: src/modules/options/optw_userlist.h:84 msgid "Nickname Grid" msgstr "Таблиця ніків" #: src/modules/options/optw_userlist.h:85 msgid "theme,userlist,channel,grid" msgstr "тема,список користувачів,канал,сітка" #: src/modules/options/optw_userlist.h:106 msgid "userlist,channel" msgstr "список користувачів,канал" #, fuzzy #~ msgid "Output verosity" #~ msgstr "Багатослівність висновку" #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Масштабування"