diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 13:50:43 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2016-03-26 13:50:43 +0100 |
commit | d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee (patch) | |
tree | bb4d1f5c631ab1f22a3018ba39e6a806035f80fd /po | |
download | kxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.tar.gz kxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.zip |
Initial import of kxmleditor 1.1.4
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/Makefile.am | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1519 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1469 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1838 |
4 files changed, 4832 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..50aeed8 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.am @@ -0,0 +1,6 @@ +####### kdevelop will overwrite this part!!! (begin)########## + + +####### kdevelop will overwrite this part!!! (end)############ +POFILES = AUTO + diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..22e8be8 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,1519 @@ +# German translation of KXMLEditor +# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team +# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. +# Olaf Hartig <hartig@users.sf.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-05 19:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Olaf Hartig <hartig@users.sf.net>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEChooseStringDialog" +msgstr "KXEChooseStringDialog" + +#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42 +msgid "KXmlEditorComboAction" +msgstr "KXmlEditorComboAction" + +#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130 +msgid "ToolbarLabel" +msgstr "ToolbarLabel" + +#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42 +msgid "KXESettings" +msgstr "KXESettings" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Drucken" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Druckeinstellungen" + +#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42 +msgid "KXETextEditorDialog" +msgstr "KXETextEditorDialog" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:107 rc.cpp:186 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Einstellungen Baumansicht" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:108 rc.cpp:187 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Wurzelelement &dekoriert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:109 rc.cpp:114 rc.cpp:188 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189 +msgid "" +"<b>Set root element decorated</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"<br>\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"<b>Wurzelelement aufklappbar</b>\n" +"<br>\n" +"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML Dokuments gehörende " +"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n" +"<br>\n" +"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und " +"zugeklappt werden kann um die Unterelemente anzuzeigen oder zu verstecken." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:115 rc.cpp:190 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Standard-Aufklapp-&Tiefe:" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:116 kxetreeviewsettingspage.cpp:119 rc.cpp:191 +#: rc.cpp:192 +msgid "" +"<b>Default expand level</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"<b>Standard-Aufklapp-Tiefe</b>\n" +"<br>\n" +"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments " +"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heisst, ab welcher " +"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Ziehen und Fallenlassen (Drag and Drop)" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:194 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Z&iehen aktiviert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:124 rc.cpp:195 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:125 rc.cpp:196 +msgid "" +"<b>Enable dragging</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"<b>Ziehen aktiviert</b>\n" +"<br>\n" +"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der " +"Baumansicht (und den zugeordneten XML Elementen) erlaubt ist." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "&Fallenlassen aktiviert" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 rc.cpp:111 rc.cpp:198 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:130 rc.cpp:199 +msgid "" +"<b>Enable dropping</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"<b>Fallenlassen aktiviert</b>\n" +"<br>\n" +"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML Knoten " +"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML Knotens in " +"das aktuelle XML Dokument führen." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Zeige ..." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:134 rc.cpp:201 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>no attributes</i></b><br>\n" +"no information about attributes at all<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n" +"the attributes' names are shown<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML " +"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen.Wählen Sie eine der " +"folgenden Möglichkeiten:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>keine Attribute</i></b><br>\n" +"Es werden überhaupt keine Informationen zu Attributen angezeigt.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>nur Attributnamen</i></b><br>\n" +"Die Namen der Attribute werden angezeigt.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Attributnamen und -werte</i></b><br>\n" +"Die Namen und Werte der Attribute werden angezeigt." + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:144 rc.cpp:202 +msgid "No attributes" +msgstr "keine Attribute" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:145 rc.cpp:203 +msgid "Attribute names only" +msgstr "nur Attributnamen" + +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:204 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Attributnamen und -werte" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Bitte nutzen Sie für diese Processing Instruction den Menüpunkt \"Datei\" -> " +"\"Version und Codierung\"." + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "Das Ziel kann nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Die Anweisung darf nicht das Zeichen \"%1\" enthalten." + +#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESearchDialog" +msgstr "KXESearchDialog" + +#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEElementDialog" +msgstr "KXEElementDialog" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:145 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Spezielle Processing Instruction" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87 +#: rc.cpp:146 +msgid "XML &version:" +msgstr "XML &Version:" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:148 +msgid "" +"<b>XML version</b><br/>\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "" +"<b>XML Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML " +"festlegen." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codierung" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:151 +msgid "" +"<b>Encoding</b><br/>\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"<b>Codierung</b> <br/> Sie können hier die Codierung festlegen, welche beim " +"Speichern des Dokumentes verwendet wird." + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:152 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:153 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:154 +msgid "" +"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"<b>Diesen Dialog nicht mehr anzeigen</b><br/> Wenn Sie diese Option " +"aktivieren wird Ihre Wahl als Standard vorgemerkt. Beim nächsten Öffnen " +"einer neuen Datei erscheint dieser Dialog nicht wieder." + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Archivdatei-Erweiterungen" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Archivdatei-Erweiterungen angeben" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "KXMLEditor Konfiguration" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Name" + +#: kxe_treeview.cpp:108 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: kxe_treeview.cpp:825 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "" +"Ein XML Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden." + +#: kxe_treeview.cpp:831 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "" +"Ein XML Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden." + +#: kxe_treeview.cpp:841 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Diese Processing Instruction kann nicht verschoben werden." + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorPart" +msgstr "KXMLEditorPart" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:311 kxmleditorpart.moc.cpp:319 +msgid "KXMLEditorBrowserExtension" +msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Element einfügen" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Attribut einfügen" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Zeichendaten einfügen" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Processing Instruction einfügen" + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Neue Dateien" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Der Name eines XML Elements darf kein Leerzeichen enthalten." + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Der Name eines XML Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen." + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "" +"Der Name eines XML Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben " +"beginnen." + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Elementname darf nicht das Zeichen '%1' beinhalten." + +#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESpecProcInstrDialog" +msgstr "KXESpecProcInstrDialog" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51 +msgid "XML Character Data" +msgstr "XML Zeichendaten" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160 +msgid "&Insert:" +msgstr "&Einfügen:" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:107 kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:53 +#: rc.cpp:56 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML " +"Zeichendaten eingefügt werden sollen." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165 +msgid "at top" +msgstr "oben" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166 +msgid "at bottom" +msgstr "unten" + +#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Bearbeiten Sie die XML Zeichendaten in diesem Fenster." + +#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42 +#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 +#: kxeelementdialogbase.cpp:157 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42 +msgid "KXEArchiveExtsSettings" +msgstr "KXEArchiveExtsSettings" + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML Dateien." + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXMLEditor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Entwickler und Koordinator" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Der Namensraum von Attributen darf keine Leerzeichen enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Namensraum eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Der Name eines Attributs darf kein Leerzeichen enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Name eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37 +msgid "XML Attribute" +msgstr "XML Attribut" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38 +#: rc.cpp:50 +msgid "" +"<b>Namespace URI</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"<b>Namenraum-URI</b> <br/>Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " +"Attribute an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:39 +#: rc.cpp:46 +msgid "" +"<b>Value</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "<b>Wert</b><br/>Geben Sie hier den Wert des Attributs an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:40 +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<b>Qualified Name</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "<b>Name</b><br/>Geben Sie hier den Namen des Attributs an." + +#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:45 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wert:" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:47 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Name:" + +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:49 rc.cpp:75 +#: kxeelementdialogbase.cpp:153 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "Namensraum-&URI:" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:86 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Seite mit Voreinstellungen für neue Dateien" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:88 +#: rc.cpp:89 +msgid "" +"<b>XML version</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"<b>XML Version</b>\n" +"<br>\n" +"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmässig für neue XML " +"Dokumente verwendet wird.Diese Version wird als Standardeinstellung im " +"Wizard-Dialog verwendet.<br>\n" +"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert " +"nicht verändern." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:90 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "Standard &Codierung" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:91 +#: rc.cpp:92 +msgid "" +"<b>Default encoding</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"<b>Standard &Codierung </b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmässig für neue XML " +"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im " +"Wizard-Dialog verwendet." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:93 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "Verhalten beim Erstellen &neuer Dateien" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:94 +msgid "" +"<b>Behavior on creating new files</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n" +"Creates an empty XML document.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"<b>Verhalten beim Erstellen neuer Dateien</b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML Dokumente festlegen. " +"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten. <br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>mit leerer Datei beginnen</i></b><br>\n" +"Es wird ein leeres XML Dokument erstellt.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Unterstützung durch Wizard-Dialog</i></b><br>\n" +"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML Version und Codierung des zu " +"erstellenden XML Dokuments festgelegt werden können.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Datei mit Standardeinstellungen erstellen</i></b><br>\n" +"Erstellt ein XML Dokument mit der oben festgelegten XML Version und " +"Codierung." + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "mit leerer Datei beginnen" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:96 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Unterstützung durch Wizard-Dialog" + +#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:97 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Datei mit Standardeinstellungen erstellen" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:16 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Archivdatei-Endungen" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:17 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Endungen von &Archivdateien:" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:18 +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"<b>Endungen von Archivdateien</b>\n" +"<br>\n" +"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.<br>\n" +"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser Liste " +"entfernen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:19 +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +"<b>Endungen von Archivdateien</b>\n" +"<br>\n" +"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.<br>\n" +"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser List " +"entfernen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:20 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Endung:" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:22 +msgid "" +"<b>Extension</b>\n" +"<br>\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"<b>Endung</b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie die ausgewählte Endung ändern." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:23 +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:24 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:25 +msgid "" +"<b>New</b>\n" +"<br>\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"<b>Neu</b>\n" +"<br>\n" +"Hiermit können Sie ein neues Listenelement für eine weitere bekannte Endung " +"erstellen." + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:27 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:28 +msgid "" +"<b>Delete</b>\n" +"<br>\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"<b>Löschen<br>\n" +"Hiermit können Sie die ausgewählte Endung aus der Liste entfernen." + +#: kxetextviewsettings.cpp:96 +msgid "Text view" +msgstr "Textansicht" + +#: kxetextviewsettings.cpp:101 +msgid "Text view properties" +msgstr "Eigenschaften der Textansicht" + +#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorFactory" +msgstr "KXMLEditorFactory" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:78 +msgid "Tree View" +msgstr "Baumansicht" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:83 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Eigenschaften der Baumansicht" + +#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42 +msgid "KXEConfiguration" +msgstr "KXEConfiguration" + +#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewElement" +msgstr "KXE_ViewElement" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Pfad-Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:15 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "XML-Werkzeugleiste" + +#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Anfügen" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "Agehängte URI:" + +#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Auswählen einer Zeichenkette" + +#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"<b>Enter string<b/>\n" +"<br/>\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "" +"<b>Zeichenkette eingeben<b/> <br/> Geben Sie die gewünschte Zeichenkette " +"hier ein." + +#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "&Zeichenkette eingeben:" + +#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "XML Element" + +#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefix:" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"<b>Prefix</b>\n" +"<br/>\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "" +"<b>Prefix</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-Prefix für das XML Element " +"an." + +#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"<b>Namespace URI</b><br/>\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"<b>Namenraum-URI</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-URI für das " +"Attribute an." + +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"<b>Local Name</b>\n" +"<br/>\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "<b>Name</b> <br/> Geben Sie hier den Namen des XML Elements an." + +#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "&Name:" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "" +"<b>Einfügen</b> <br/> Wählen Sie aus, an welcher Stelle das XML Element in " +"die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt werden soll." + +#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Druck-Einstellungen" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "Schrift&familie:" + +#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"<b>Font family</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Schriftfamilie</b>\n" +"<br>\n" +"Legen Sie hier die Schriftfamilie fest, welche zum Drucken Ihrer XML " +"Dokumente verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "Schrift&grösse:" + +#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"<b>Font size</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Schriftgrösse</b>\n" +"<br>\n" +"Legen Sie hier die Grösse der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML " +"Dokumente verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:165 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "Ein&rückung:" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"<b>Einrückung</b>\n" +"<br>\n" +"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " +"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." + +#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "&Kopfzeile drucken" + +#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"<b>Print header</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Kopfzeile drucken</b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " +"Seite eine Kopfzeile gedruckt werden soll." + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "F&usszeile drucken" + +#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"<b>Print footer</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Fusszeile drucken</b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder " +"Seite eine Fusszeile gedruckt werden soll." + +#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Processing Instruction" + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Ziel:" + +#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"<b>Target</b><br/>\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "" +"<b>Ziel</b><br/>Geben Sie hier das Ziel (Target) der Processing Instruction " +"an." + +#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"<b>Einfügen</b><br/>Wählen Sie aus, an welcher Stelle diese Processing " +"Instruction in die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt " +"werden soll." + +#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "" +"Hier können Sie die Anweisung(en) dieser Processing Instruction eingeben." + +#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "&Zeichenkette:" + +#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"<b>Search string</b></br>\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "" +"<b>Zeichenkette</b></br>Geben Sie hier die Zeichenkette ein, nach welcher " +"Sie in Ihrem XML Dokument suchen wollen." + +#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Finde" + +#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Suche &in" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"<b>Find in</b>\n" +"<br/>\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"<br/>\n" +"These are\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Element names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n" +"<b><i>Content</i></b>" +msgstr "" +"<b>Suche in</b>\n" +"<br/>\n" +"Hier können Sie die Teile des XML Dokuments festlegen, welche bei der Suche " +"beachtet werden sollen.\n" +"<br/>\n" +"Möglich sind:\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Elementnamen</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attributnamen</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attributwerte</i></b><br/>\n" +"<b><i>Inhalt (Zeichendaten)</i></b>" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Elementnamen" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Attributnamen" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Attributwerte" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Inhalt (Zeichendaten)" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Gross-/Kleinschreibung beachten" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"<b>Match case</b><br/>\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"<b>Gross-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n" +"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Gross-/Kleinschreibung beachtet " +"werden soll." + +#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "XML Dokument als puren Text bearbeiten" + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "" +"In diesem Fenster können Sie Ihr XML Dokument als puren Text bearbeiten." + +#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Validieren" + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"<b>Validate</b><br/>\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"<b>Validieren</b><br/>\n" +"Klicken Sie hier, wenn Sie Ihr XML Dokument im obigen Fenster validieren " +"lassen wollen." + +#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Text view settings" +msgstr "Einstellungen der Textansicht" + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Syntax-Hervorhebungen" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148 +msgid "" +"<b>Syntax highlightning</b>\n" +"<br>\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"<b>Syntax-Hervorhebungen</b>\n" +"<br>\n" +"Hier können Sie die Farben zur Hervorhebung der unterschiedlichen " +"syntaktischen Elemente festlegen, welche bei der Anzeige Ihrer XML Dokumente " +"als purer Text verwendet werden sollen." + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151 +msgid "Default &Text:" +msgstr "Standard &Text:" + +#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153 +msgid "&Element names:" +msgstr "&Elementnamen:" + +#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "Syntax&fehler:" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Attributwerte" + +#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158 +msgid "Co&mments:" +msgstr "&Kommentare" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "Attribut&namen:" + +#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "Syntax&zeichen:" + +#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:169 +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"<b>Einrückung</b>\n" +"<br>\n" +"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur " +"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll." + +#: commands_edit.h:38 +msgid "Delete node" +msgstr "Knoten löschen" + +#: commands_edit.h:52 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Attribut löschen" + +#: commands_edit.h:66 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Alle Attribute löschen" + +#: commands_edit.h:78 +msgid "Cut node" +msgstr "Knoten ausschneiden" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Knoten in Dokument einfügen" + +#: commands_edit.h:102 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Knoten unter Element einfügen" + +#: commands_edit.h:116 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Knoten in Proc.Instruction einfügen" + +#: commands_edit.h:131 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Knoten in Zeichendaten einfügen" + +#: commands_edit.h:146 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Knoten ziehen&&fallenlassen" + +#: commands_edit.h:161 +msgid "Move node up" +msgstr "Knoten hoch" + +#: commands_edit.h:175 +msgid "Move node down" +msgstr "Knoten runter" + +#: commands_edit.h:189 +msgid "Editing character data" +msgstr "Zeichendaten bearbeiten" + +#: commands_edit.h:204 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Processing Instruction bearbeiten" + +#: commands_edit.h:219 +msgid "Editing element" +msgstr "Element bearbeiten" + +#: commands_edit.h:236 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Attributwert bearbeiten" + +#: commands_edit.h:251 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Attributname bearbeiten" + +#: commands_edit.h:268 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Puren Text bearbeiten" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Version und Codierung ändern" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Stylesheet anfügen" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Stylesheet abtrennen" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Schema anfügen" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Schema abtrennen" + +#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewAttributes" +msgstr "KXE_ViewAttributes" + +#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42 +msgid "KXECharDataDialog" +msgstr "KXECharDataDialog" + +#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEAttributeDialog" +msgstr "KXEAttributeDialog" + +#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42 +msgid "KXE_TreeView" +msgstr "KXE_TreeView" + +#: kxmleditorpart.cpp:114 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "Auswahl aufhe&ben" + +#: kxmleditorpart.cpp:118 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "zu &Elternknoten" + +#: kxmleditorpart.cpp:121 +msgid "&Expand Node" +msgstr "Knoten &ausklappen" + +#: kxmleditorpart.cpp:126 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Ausklappen bis Tiefe %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "Knoten &zusammenklappen" + +#: kxmleditorpart.cpp:133 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Zusammenklappen bis Tiefe %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "&Lesezeichen setzen/löschen" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" + +#: kxmleditorpart.cpp:140 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "&Nächstes Lesezeichen" + +#: kxmleditorpart.cpp:144 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "KXMLEditor &einrichten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "Path Bar" +msgstr "Pfad-Leiste" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Pfad-Leiste leeren" + +#: kxmleditorpart.cpp:152 kxmleditorpart.cpp:153 +msgid "Path: " +msgstr "Pfad: " + +#: kxmleditorpart.cpp:162 +msgid "&Move Up" +msgstr "&Hoch" + +#: kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Move &Down" +msgstr "R&unter" + +#: kxmleditorpart.cpp:166 +msgid "&Element..." +msgstr "&Element..." + +#: kxmleditorpart.cpp:167 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Attribut..." + +#: kxmleditorpart.cpp:168 +msgid "&Text..." +msgstr "&Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:169 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:170 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Kommentar..." + +#: kxmleditorpart.cpp:171 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "&Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:175 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Bearbeiten als &purer Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:179 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Alle Attribute löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:183 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "V&ersion && Codierung..." + +#: kxmleditorpart.cpp:184 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Schema anfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Schema abtrennen" + +#: kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Stylesheet anfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Stylesheet abtrennen" + +#: kxmleditorpart.cpp:220 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: kxmleditorpart.cpp:233 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Proc.Instruction" + +#: kxmleditorpart.cpp:349 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:364 +msgid "Choose file" +msgstr "Datei auswählen" + +#: kxmleditorpart.cpp:364 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: kxmleditorpart.cpp:444 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Benutzen der " +"lokalen Kodierung zum Laden." + +#: kxmleditorpart.cpp:476 kxmleditorpart.cpp:959 kxmleditorpart.cpp:1558 +#: kxetexteditordialog.cpp:82 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 in Zeile %2, Spalte %3" + +#: kxmleditorpart.cpp:477 kxmleditorpart.cpp:960 kxmleditorpart.cpp:1559 +#: kxetexteditordialog.cpp:83 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Parserfehler" + +#: kxmleditorpart.cpp:507 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Ihrem Dokument hat kein Wurzelelement.\n" +"\t\tSoll das Speichern fortgesetzt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:552 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "" +"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Soll das " +"Speichern fortgesetzt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:571 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:572 kxmleditorpart.cpp:584 +msgid "Write error !" +msgstr "Schreibfehler" + +#: kxmleditorpart.cpp:583 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Das Archiv %1 kann nicht angelegt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:646 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "Stylesheet URL:" + +#: kxmleditorpart.cpp:671 +msgid "Schema URL:" +msgstr "Schema URL:" + +#: kxmleditorpart.cpp:798 kxmleditorpart.cpp:815 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Suche im XML Baum..." + +#: kxmleditorpart.cpp:810 kxmleditorpart.cpp:820 kxmleditorpart.cpp:833 +#: kxmleditorpart.cpp:840 kxmleditorpart.cpp:881 kxmleditorpart.cpp:916 +#: kxmleditorpart.cpp:976 kxmleditorpart.cpp:1005 kxmleditorpart.cpp:1033 +#: kxmleditorpart.cpp:1060 kxmleditorpart.cpp:1103 kxmleditorpart.cpp:1145 +#: kxmleditorpart.cpp:1206 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1267 +#: kxmleditorpart.cpp:1312 kxmleditorpart.cpp:1335 kxmleditorpart.cpp:1358 +#: kxmleditorpart.cpp:1374 kxmleditorshell.cpp:100 kxmleditorshell.cpp:134 +#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:155 kxmleditorshell.cpp:193 +#: kxmleditorshell.cpp:205 kxmleditorshell.cpp:217 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kxmleditorpart.cpp:851 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "XML Element in Dokument einfügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:899 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Bearbeiten eines XML Elements..." + +#: kxmleditorpart.cpp:934 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Dokument als puren Text bearbeiten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:967 kxetexteditordialog.cpp:93 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "" +"Sie haben während des Bearbeitens die Knotenart des Wurzelelements geändert." + +#: kxmleditorpart.cpp:994 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Attribut hinzufügen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1023 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Sollen alle Attribute des ausgewählten Elements entfernt werden?" + +#: kxmleditorpart.cpp:1026 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Alle Attribute löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1052 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Attribut löschen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1101 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Einfügen einer Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1121 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Bearbeiten einer Processing Instruction..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1157 +msgid "Setting XML version and encoding of document..." +msgstr "XML Version und Kodierung setzen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1193 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Einfügen von Text..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1196 +msgid "Insert text" +msgstr "Text einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1224 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Einfügen von CDATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1227 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "CDATA einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1255 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Einfügen eines Kommentars..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1258 +msgid "Insert comment" +msgstr "Kommentar einfügen" + +#: kxmleditorpart.cpp:1287 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Bearbeiten von Zeichendaten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1330 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Knoten hoch bewegen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1353 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Knoten runter bewegen..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1370 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "KXMLEditor einrichten..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1541 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "" +"Diese Processing Instruction kann an dieser Stelle nicht eingefügt werden." + +#: kxmleditorpart.cpp:1569 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "Es existiert bereits ein Wurzelelement." + +#: kxmleditorpart.cpp:1575 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Der einzufügende Knoten muss ein Element sein." + +#: kxmleditorpart.cpp:1617 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Die Knotentypen sind für Ziehen&Fallenlassen inkompatibel." + +#: kxmleditorpart.cpp:1798 +msgid "Page %1" +msgstr "Seite %1" + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Namensraum" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Der Attributname existiert bereits." + +#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEProcInstrDialog" +msgstr "KXEProcInstrDialog" + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Zu öffnende XML Datei(en)" + +#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorShell" +msgstr "KXMLEditorShell" + +#: kxmleditorshell.cpp:126 kxmleditorshell.cpp:139 +msgid "Opening file..." +msgstr "Datei öffnen..." + +#: kxmleditorshell.cpp:148 +msgid "Saving file..." +msgstr "Datei speichern..." + +#: kxmleditorshell.cpp:160 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Datei unter neuem Namen speichern..." + +#: kxmleditorshell.cpp:167 +msgid "Save as..." +msgstr "Speichern als..." + +#: kxmleditorshell.cpp:198 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten..." + +#: kxmleditorshell.cpp:210 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Statusleiste ein/ausschalten..." diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..26c6f30 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,1469 @@ +# translation of fr.po to
+# Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Last-Translator: Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Options d'impression"
+
+#: kxedocument.cpp:70
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n"
+"\t\tSauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:112
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:131
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Impossible de créer le fichier %1"
+
+#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162
+msgid "Write error !"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
+
+#: kxedocument.cpp:161
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Impossible de créer l'archive %1"
+
+#: kxedocument.cpp:194
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisir un fichier"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: kxedocument.cpp:329
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement."
+
+#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296
+#: kxetexteditordialog.cpp:82
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3"
+
+#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297
+#: kxetexteditordialog.cpp:83
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Erreur d'analyse !"
+
+#: kxedocument.cpp:568
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "URL de la feuille de style :"
+
+#: kxedocument.cpp:597
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "URL du schéma :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Page des options de la vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190
+msgid "Create items &on demand"
+msgstr "Créer les éléments à la &demande"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119
+#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128
+#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192
+msgid ""
+"<b>Create items on demand</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine when to create the tree view items.\n"
+"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
+"until\n"
+"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
+"XML \n"
+"file.\n"
+"<br>\n"
+"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
+"nested XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de "
+"l'arbre.\n"
+"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, "
+"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture "
+"du fichier \n"
+"XML.\n"
+"<br>\n"
+"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires "
+"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Décorer l'élément &racine"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194
+#: kxeprintsettingspage.cpp:127
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Décorer l'élément racine</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du "
+"document a une décoration ou non.\n"
+"<br>\n"
+"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197
+#: rc.cpp:198
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés "
+"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Activer le dép&lacement"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déplacement</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) "
+"dans la vue de l'arbre est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "Activer le dé&posé"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204
+#: kxeprintsettingspage.cpp:122
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déposé</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre "
+"est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Affichage ..."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez "
+"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n"
+"Aucune information à propos des attributs<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms des attributs sont affichés<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208
+msgid "No attributes"
+msgstr "Aucun attribut"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "Seulement les noms des attributs"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Les noms et les valeurs des attributs"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette "
+"instruction de traitement !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Instruction de traitement spécifique"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88
+#: rc.cpp:147
+msgid "XML &version:"
+msgstr "&Version XML :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
+#: rc.cpp:148 rc.cpp:149
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir la version XML du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr ""
+"<b>Encodage</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n"
+"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré."
+"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de "
+"dialogue ne s'affichera plus."
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Extension de l'archive"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Précisez l'extension de l'archive"
+
+#: kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "Configurer KXMLEditor"
+
+#: kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Nom qualifié"
+
+#: kxe_treeview.cpp:109
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: kxe_treeview.cpp:842
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre."
+
+#: kxe_treeview.cpp:848
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement."
+
+#: kxe_treeview.cpp:858
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !"
+
+#: commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Insérer un élement"
+
+#: commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Insérer un attribut"
+
+#: commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Insérer une donnée caractère"
+
+#: commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Insérer une instr. de trait."
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "Donnée caractère XML"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insérer :"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73
+#: rc.cpp:76
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste "
+"des éléments XML des noeuds enfants."
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165
+msgid "at top"
+msgstr "en haut"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166
+msgid "at bottom"
+msgstr "en bas"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur."
+
+#: kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML "
+
+#: kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXML Editor"
+
+#: kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Développeur et mainteneur"
+
+#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "Attribut XML"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr ""
+"<b>Valeur</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici la valeur de l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41
+#: rc.cpp:49
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Nom qualifié</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valeur :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Nom qualifié :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60
+#: kxeelementdialogbase.cpp:153
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI de l'espace de nom :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89
+#: rc.cpp:90
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML."
+"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.<br>\n"
+"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "&Encodage par défaut :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92
+#: rc.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Encodage par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création."
+"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML."
+"Choisissez dans ce qui suit :"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML vide<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n"
+"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage "
+"du nouveau document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés "
+"précédemment."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Page d'options des ext. d'archive"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.<br>\n"
+"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Extension :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:23
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Modifier ici l'extension sélectionnée."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Nouveau</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans "
+"la liste ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Effacer</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous."
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:104
+msgid "Text view"
+msgstr "Vue texte"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:109
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue texte"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:84
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:89
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:15
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils du chemin"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils XML"
+
+#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Attacher à l'XML"
+
+#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "URI d'attachment :"
+
+#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136
+msgid "XML Element"
+msgstr "Élément XML"
+
+#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Préfix :"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138
+#: kxeelementdialogbase.cpp:146
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>Préfix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément."
+
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141
+#: kxeelementdialogbase.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML."
+
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143
+#: kxeelementdialogbase.cpp:150
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr ""
+"<b>Nom local</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML."
+
+#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "&Nom local :"
+
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161
+#: kxeelementdialogbase.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr ""
+"<b>Insérez</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant."
+
+#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
+msgid "Choose string"
+msgstr "Choisissez une chaîne"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
+#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr ""
+"<b>Donner une chaîne<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez."
+
+#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "Donn&er une chaîne :"
+
+#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Page des options d'impression"
+
+#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98
+msgid "Font &family:"
+msgstr "&Famille de la police :"
+
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99
+#: kxeprintsettingspage.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Famille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105
+msgid "Font &size:"
+msgstr "&Taille de la police :"
+
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106
+#: kxeprintsettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Taille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:173
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "&Indentation d'élément :"
+
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115
+#: kxeprintsettingspage.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121
+msgid "&Print header"
+msgstr "Im&pression d'entête"
+
+#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression d'entête</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "Imp&ression de pied de page"
+
+#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression de pied de page</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Instruction de traitement"
+
+#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Cible :"
+
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr ""
+"<b>Cible</b><br/>\n"
+"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement."
+
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent."
+
+#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr ""
+"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction "
+"de traitement XML."
+
+#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140
+msgid "&Search string:"
+msgstr "&Texte à chercher :"
+
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141
+#: kxesearchdialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr ""
+"<b>Texte à chercher</b></br>\n"
+"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML."
+
+#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trouver"
+
+#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147
+msgid "Find &in"
+msgstr "Trouver &dans"
+
+#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Trouver dans</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n"
+"<br/>\n"
+"Elle peut être dans\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Contenu</i></b>"
+
+#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159
+msgid "Element names"
+msgstr "Nom d'élément"
+
+#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Nom d'attribut"
+
+#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Valeur d'attribut"
+
+#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Respecter la casse"
+
+#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Respecter la casse</b><br/>\n"
+"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse."
+
+#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "Editer l'XML comme du texte brut"
+
+#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML."
+
+#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Validation"
+
+#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Validation</b><br/>\n"
+"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton."
+
+#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Options de la vue texte"
+
+#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "&Texte par défaut :"
+
+#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161
+msgid "&Element names:"
+msgstr "Nom d'élém&ent :"
+
+#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "E&rreur de syntaxe :"
+
+#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Valeur de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "Co&mmentaires :"
+
+#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "&Nom de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "Caractéres de &syntax :"
+
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:177
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180
+msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
+msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. "
+
+#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181
+msgid "Alt+W"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: commands_edit.h:45
+msgid "Delete node"
+msgstr "Efface un noeud"
+
+#: commands_edit.h:68
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Efface un attribut"
+
+#: commands_edit.h:88
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Efface tous les attributs"
+
+#: commands_edit.h:104
+msgid "Cut node"
+msgstr "Coupé un noeud"
+
+#: commands_edit.h:119
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Coller le noeud dans le document"
+
+#: commands_edit.h:137
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Coller le noeud dans l'élement"
+
+#: commands_edit.h:152
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. "
+
+#: commands_edit.h:168
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. "
+
+#: commands_edit.h:187
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Glisser-déposer le noeud"
+
+#: commands_edit.h:206
+msgid "Move node up"
+msgstr "Monter le noeud"
+
+#: commands_edit.h:224
+msgid "Move node down"
+msgstr "Descendre le noeud"
+
+#: commands_edit.h:239
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Edition de la donnée caractère"
+
+#: commands_edit.h:258
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Modification de l'instruction de trait. "
+
+#: commands_edit.h:277
+msgid "Editing element"
+msgstr "Modification de l'élément"
+
+#: commands_edit.h:298
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:317
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Modifier le nom de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:338
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Éditer des données XML brute"
+
+#: commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Changer la version et encodage"
+
+#: commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Attacher une feuille de style"
+
+#: commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Attacher un schéma"
+
+#: commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:124
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "Désél&ectionner le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:128
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "Vers le noeud &parent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:131
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "&Déployer le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:136
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Déployer le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "&Replier le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:143
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Replier le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:146
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "&Basculer le signet"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "Signet &précédent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:150
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "Signet &suivant"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:154
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "&Configurer KXMLEditor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:158
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:160
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Vider la barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin : "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:185
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "&Version && Encodage ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:186
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Attacher un schéma ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:187
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:188
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Attacher une feuille de style ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:189
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:209
+msgid "&Move Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:210
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:213
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Élément ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:214
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:215
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Texte ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:216
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:217
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Commentaire ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:218
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "&Instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:222
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Éditer des données XML &brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:226
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:260
+msgid "Element"
+msgstr "Élément"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:274
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Instr. de trait. "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:381
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrement du fichier ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584
+#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645
+#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771
+#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870
+#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974
+#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073
+#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808
+#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138
+#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:615
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:663
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Édition d'un élément XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:698
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Édition des données XML brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:760
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Ajout d'un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:789
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:792
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:819
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Effacer un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:868
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:888
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:930
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:933
+msgid "Insert text"
+msgstr "Insérer un texte"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:961
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:964
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "Insérer une section CDATA"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:992
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:995
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Insérer un commentaire"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1024
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Edition d'une donnée caractère ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1068
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Monter le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1091
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Descendre le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1108
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "Configurer KXML Editor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1279
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1307
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "L'élément racine existe déjà !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1313
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1377
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1483
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1776
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1783
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espace de nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:79
+msgid "Close &all"
+msgstr "Tout &fermer"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:80
+msgid "Close all &others"
+msgstr "Fermer toutes les &autres"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouverture de fichier ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:143
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'outils ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:156
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'état ..."
+
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..c5eab57 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1838 @@ +# translation of pl2.po to Polski +# translation of pl.po to Polski +# Polish translation of KXMLEditor +# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team +# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package. +# Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-02 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n" +"Last-Translator: Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kxmleditorshell.cpp:78 +msgid "Close &all" +msgstr "Zamknij &wszystkie" + +#: kxmleditorshell.cpp:79 +msgid "Close all &others" +msgstr "Zamknij wszystkie &inne" + +#: kxmleditorshell.cpp:84 kxmleditorshell.cpp:122 kxmleditorshell.cpp:131 +#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:181 kxmleditorshell.cpp:193 +#: kxmleditorshell.cpp:206 kxmleditorpart.cpp:838 kxmleditorpart.cpp:848 +#: kxmleditorpart.cpp:861 kxmleditorpart.cpp:868 kxmleditorpart.cpp:909 +#: kxmleditorpart.cpp:944 kxmleditorpart.cpp:1006 kxmleditorpart.cpp:1035 +#: kxmleditorpart.cpp:1063 kxmleditorpart.cpp:1091 kxmleditorpart.cpp:1134 +#: kxmleditorpart.cpp:1176 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1268 +#: kxmleditorpart.cpp:1298 kxmleditorpart.cpp:1344 kxmleditorpart.cpp:1367 +#: kxmleditorpart.cpp:1390 kxmleditorpart.cpp:1406 +msgid "Ready." +msgstr "Gotowy." + +#: kxmleditorshell.cpp:114 kxmleditorshell.cpp:127 +msgid "Opening file..." +msgstr "Otwieranie pliku..." + +#: kxmleditorshell.cpp:136 +msgid "Saving file..." +msgstr "Zapisywanie pliku..." + +#: kxmleditorshell.cpp:148 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..." + +#: kxmleditorshell.cpp:155 +msgid "Save as..." +msgstr "Zapisz jako..." + +#: kxmleditorshell.cpp:186 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..." + +#: kxmleditorshell.cpp:199 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Wyświetl pasek stanu..." + +#: main.cpp:31 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Plik(i) XML do otwarcia" + +#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorShell" +msgstr "KXMLEditorShell" + +#: rc.cpp:3 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#: commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Usuń węzeł" + +#: commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Usuń atrybut" + +#: commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty" + +#: commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Wytnij węzeł" + +#: commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Wklej węzeł do dokumentu" + +#: commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Wklej węzeł do elementu" + +#: commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania" + +#: commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych" + +#: commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł" + +#: commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Przenieś węzeł w górę" + +#: commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Przenieś węzeł w dół" + +#: commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edytuj dane tekstowe" + +#: commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania" + +#: commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Edytuj element" + +#: commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Edytuj vartość atrybutu" + +#: commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Edytuj nazwę atrybutu" + +#: commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Edytuj ręcznie XML" + +#: commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Zmiana wersji i kodowania" + +#: commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Dołączanie arkusza stylów" + +#: commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Odłączanie arkusza stylów" + +#: commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Dołączanie schematu" + +#: commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Odłączanie schematu" + +#: commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Wstaw element" + +#: commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Wstaw atrybut" + +#: commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania" + +#: kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nazwa" + +#: kxe_treeview.cpp:108 +msgid "Attributes" +msgstr "Atrybuty" + +#: kxe_treeview.cpp:825 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa." + +#: kxe_treeview.cpp:831 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania." + +#: kxe_treeview.cpp:841 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!" + +#: kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Przestrzeń nazw" + +#: kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Rozszerzenia archiwów" + +#: kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów" + +#: kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxechardatadialog.cpp:108 kxeprocinstrdialog.cpp:179 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!" + +#: kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!" + +#: kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!" + +#: kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!" + +#: kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nowe pliki" + +#: kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Ustawienia nowych plików" + +#: kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Drukowanie" + +#: kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Ustawienia wydruku" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" + +#: kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !" + +#: kxetexteditordialog.cpp:82 kxmleditorpart.cpp:988 kxmleditorpart.cpp:1590 +#: kxedocument.cpp:323 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3" + +#: kxetexteditordialog.cpp:83 kxmleditorpart.cpp:989 kxmleditorpart.cpp:1591 +#: kxedocument.cpp:324 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Błąd parsera!" + +#: kxetexteditordialog.cpp:93 kxmleditorpart.cpp:997 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!" + +#: kxetextviewsettings.cpp:96 +msgid "Text view" +msgstr "Widok tekstowy" + +#: kxetextviewsettings.cpp:101 +msgid "Text view properties" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:78 +msgid "Tree View" +msgstr "Widok drzewa" + +#: kxetreeviewsettings.cpp:83 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML." + +#: kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXMLEditor" + +#: kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Programista i szef projektu" + +#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: kxmleditorpart.cpp:112 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "&Odznacz węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:116 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Do węzła &nadrzędnego" + +#: kxmleditorpart.cpp:119 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Rozwiń węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Rozwiń do poziomu %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:126 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Zwiń węzeł" + +#: kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Zwiń do poziomu %1" + +#: kxmleditorpart.cpp:134 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "Przełącz &zakładkę" + +#: kxmleditorpart.cpp:136 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "&Poprzednia zakładka" + +#: kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "&Następna zakładka" + +#: kxmleditorpart.cpp:142 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..." + +#: kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "Path Bar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Wyczyść ścieżkę" + +#: kxmleditorpart.cpp:150 kxmleditorpart.cpp:151 +msgid "Path: " +msgstr "Ścieżka: " + +#: kxmleditorpart.cpp:164 +msgid "&Move Up" +msgstr "Przenieś w &górę" + +#: kxmleditorpart.cpp:165 +msgid "Move &Down" +msgstr "Przenieś w &dół" + +#: kxmleditorpart.cpp:168 +msgid "&Element..." +msgstr "&Element..." + +#: kxmleditorpart.cpp:169 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Atrybut..." + +#: kxmleditorpart.cpp:170 +msgid "&Text..." +msgstr "&Tekst..." + +#: kxmleditorpart.cpp:171 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA..." + +#: kxmleditorpart.cpp:172 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Komentarz..." + +#: kxmleditorpart.cpp:173 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "Instrukcja &przetwarzania..." + +#: kxmleditorpart.cpp:177 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Edytuj &ręcznie XML..." + +#: kxmleditorpart.cpp:181 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..." + +#: kxmleditorpart.cpp:223 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: kxmleditorpart.cpp:236 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: kxmleditorpart.cpp:826 kxmleditorpart.cpp:843 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Szukaj w drzewie XML:" + +#: kxmleditorpart.cpp:879 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:927 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Edycja elementu XML..." + +#: kxmleditorpart.cpp:962 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Ręczna edycja XML'a..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1024 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Dodanie atrybutu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1053 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?" + +#: kxmleditorpart.cpp:1056 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.." + +#: kxmleditorpart.cpp:1083 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Usuwanie atrybutu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1132 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1152 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1224 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1227 +msgid "Insert text" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: kxmleditorpart.cpp:1255 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1258 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Wsatw sekcję CDATA" + +#: kxmleditorpart.cpp:1286 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1289 +msgid "Insert comment" +msgstr "Wstaw komentarz" + +#: kxmleditorpart.cpp:1318 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edycja danych tekstowych..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1362 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Przenoszenie węzła w górę..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1385 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Przenoszenie węzła w dół..." + +#: kxmleditorpart.cpp:1402 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Konfiguruj KXMLEditor" + +#: kxmleditorpart.cpp:1573 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1601 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "Element główny już istnieje!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1607 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1649 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!" + +#: kxmleditorpart.cpp:1810 +msgid "Page %1" +msgstr "Strona %1" + +#: rc.cpp:7 rc.cpp:14 +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Pasek ścieżki" + +#: rc.cpp:15 +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Pasek XML" + +#: rc.cpp:16 kxearchiveextssettingspage.cpp:90 +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych" + +#: rc.cpp:17 kxearchiveextssettingspage.cpp:91 +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:" + +#: rc.cpp:18 kxearchiveextssettingspage.cpp:92 +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n" +"<br/>\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.<br>\n" +"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej." + +#: rc.cpp:19 kxearchiveextssettingspage.cpp:96 +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n" +"<br/>\n" +"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#: rc.cpp:20 kxearchiveextssettingspage.cpp:99 +msgid "&Extension:" +msgstr "&Rozszerzenie:" + +#: rc.cpp:21 rc.cpp:22 kxearchiveextssettingspage.cpp:100 +#: kxearchiveextssettingspage.cpp:103 +msgid "" +"<b>Extension</b>\n" +"<br>\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"<b>Rozszerzenie</b>\n" +"<br>\n" +"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#: rc.cpp:23 kxearchiveextssettingspage.cpp:106 +msgid "&New" +msgstr "&Nowe" + +#: rc.cpp:24 kxearchiveextssettingspage.cpp:107 +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: rc.cpp:25 kxearchiveextssettingspage.cpp:108 +msgid "" +"<b>New</b>\n" +"<br>\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"<b>Nowe</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy." + +#: rc.cpp:27 kxearchiveextssettingspage.cpp:112 +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: rc.cpp:28 kxearchiveextssettingspage.cpp:113 +msgid "" +"<b>Delete</b>\n" +"<br>\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"<b>Usuń</b>\n" +".<br>\n" +"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87 +msgid "Attach to XML" +msgstr "Dołącz do XML" + +#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88 +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI załącznika:" + +#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90 +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: rc.cpp:37 kxeattributedialogbase.cpp:120 +msgid "XML Attribute" +msgstr "Atrybut XML" + +#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 kxeattributedialogbase.cpp:121 +#: kxeattributedialogbase.cpp:143 +msgid "" +"<b>Namespace URI</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:46 kxeattributedialogbase.cpp:124 +#: kxeattributedialogbase.cpp:135 +msgid "" +"<b>Value</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"<b>Wartość</b><br/>\n" +"Podaj wartość atrybutu." + +#: rc.cpp:40 rc.cpp:48 kxeattributedialogbase.cpp:127 +#: kxeattributedialogbase.cpp:139 +msgid "" +"<b>Qualified Name</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"<b>Nazwa</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#: rc.cpp:42 rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 +#: kxeelementdialogbase.cpp:157 kxeattributedialogbase.cpp:131 +#: kxechardatadialogbase.cpp:118 +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129 kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 +#: kxeelementdialogbase.cpp:159 kxeattributedialogbase.cpp:133 +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: rc.cpp:45 kxeattributedialogbase.cpp:134 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#: rc.cpp:47 kxeattributedialogbase.cpp:138 +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: rc.cpp:49 rc.cpp:75 kxeelementdialogbase.cpp:153 +#: kxeattributedialogbase.cpp:142 +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI przesrzeni nazw:" + +#: rc.cpp:51 kxechardatadialogbase.cpp:105 +msgid "XML Character Data" +msgstr "Dane tekstowe XML" + +#: rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 +#: kxeelementdialogbase.cpp:160 kxechardatadialogbase.cpp:106 +msgid "&Insert:" +msgstr "Ws&taw" + +#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 kxechardatadialogbase.cpp:107 +#: kxechardatadialogbase.cpp:113 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "<b>Wstaw</b><br/> Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122 kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 +#: kxeelementdialogbase.cpp:165 kxechardatadialogbase.cpp:111 +msgid "at top" +msgstr "jako pierwszy" + +#: rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123 kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 +#: kxeelementdialogbase.cpp:166 kxechardatadialogbase.cpp:112 +msgid "at bottom" +msgstr "jako ostatni" + +#: rc.cpp:57 kxechardatadialogbase.cpp:116 +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze." + +#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82 +msgid "Choose string" +msgstr "Wybierz tekst" + +#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83 +#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89 +msgid "" +"<b>Enter string<b/>\n" +"<br/>\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "<b>Wybierz tekst</b><br/>Wpisz lub wybierz pożadany tekst." + +#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88 +msgid "&Enter string:" +msgstr "Wybierz &tekst" + +#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136 +msgid "XML Element" +msgstr "Element XML" + +#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Prefiks:" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138 +#: kxeelementdialogbase.cpp:146 +msgid "" +"<b>Prefix</b>\n" +"<br/>\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "<b>Prefiks:</b><br/>Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu." + +#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141 +#: kxeelementdialogbase.cpp:154 +msgid "" +"<b>Namespace URI</b><br/>\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n" +"<br/>\n" +"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu." + +#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143 +#: kxeelementdialogbase.cpp:150 +msgid "" +"<b>Local Name</b>\n" +"<br/>\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "<b>Nazwa lokalna:</b><br/>Musisz podać tu nazwe elementu XML." + +#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149 +msgid "Local &Name:" +msgstr "Nazwa &lokalna:" + +#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161 +#: kxeelementdialogbase.cpp:167 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście." + +#: rc.cpp:86 kxenewfilesettingspage.cpp:97 +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Strona ustawień nowych plików" + +#: rc.cpp:87 rc.cpp:146 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:98 +msgid "XML &version:" +msgstr "&Wersja XML'a:" + +#: rc.cpp:88 rc.cpp:89 kxenewfilesettingspage.cpp:99 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:103 +msgid "" +"<b>XML version</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"<b>Wersja XML'a</b>\n" +"<br>\n" +" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta " +"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.<br>\n" +"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +"powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#: rc.cpp:90 kxenewfilesettingspage.cpp:107 +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Kodowanie domyślne:" + +#: rc.cpp:91 rc.cpp:92 kxenewfilesettingspage.cpp:108 +#: kxenewfilesettingspage.cpp:111 +msgid "" +"<b>Default encoding</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"<b>Kodowanie domyślne</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie " +"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików." + +#: rc.cpp:93 kxenewfilesettingspage.cpp:114 +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików" + +#: rc.cpp:94 kxenewfilesettingspage.cpp:115 +msgid "" +"<b>Behavior on creating new files</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n" +"Creates an empty XML document.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"<b>Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz " +"jedną z poniższych opcji:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem</i></b><br>\n" +"Tworzy nowy pusty dokument<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</i></b><br>\n" +"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w " +"dokumencie.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</i></b><br>\n" +"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków." + +#: rc.cpp:95 kxenewfilesettingspage.cpp:127 +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem." + +#: rc.cpp:96 kxenewfilesettingspage.cpp:128 +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym" + +#: rc.cpp:97 kxenewfilesettingspage.cpp:129 +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami" + +#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97 +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Strona ustawieńµ wydruku" + +#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98 +msgid "Font &family:" +msgstr "&Czcionka:" + +#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99 +#: kxeprintsettingspage.cpp:102 +msgid "" +"<b>Font family</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Czcionka</b>\n" +"<br>\n" +"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105 +msgid "Font &size:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106 +#: kxeprintsettingspage.cpp:111 +msgid "" +"<b>Font size</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Rozmiar</b>\n" +"<br>\n" +"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:165 +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Wcięcia:" + +#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115 +#: kxeprintsettingspage.cpp:118 +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"<b>Wcięcia</b>\n" +"<br>\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +"dokumentów XML." + +#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121 +msgid "&Print header" +msgstr "Wydrukuj &nagłówek" + +#: rc.cpp:111 rc.cpp:198 kxetreeviewsettingspage.cpp:129 +#: kxeprintsettingspage.cpp:122 +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123 +msgid "" +"<b>Print header</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Wydrukuj nagłówek</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126 +msgid "P&rint footer" +msgstr "Wydrukuj &stopkę" + +#: rc.cpp:114 rc.cpp:188 kxetreeviewsettingspage.cpp:109 +#: kxeprintsettingspage.cpp:127 +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128 +msgid "" +"<b>Print footer</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Wydrukuj stopkę</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić " +"się stopka, czy też nie." + +#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112 +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instrukcja przetwarzania" + +#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113 +msgid "&Target:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116 +msgid "" +"<b>Target</b><br/>\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "<b>Nazwa:</b><br/>Podaj nazwę instrukcji przetwarzania" + +#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119 +#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście " +"elementu nadrzędnego." + +#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128 +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML." + +#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139 +msgid "Search" +msgstr "Szukaj" + +#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140 +msgid "&Search string:" +msgstr "Szukany &tekst:" + +#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141 +#: kxesearchdialogbase.cpp:143 +msgid "" +"<b>Search string</b></br>\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "<b>Szukany tekst</b></br>Wprowadź szukany tekst." + +#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145 +msgid "&Find" +msgstr "&Znajdź" + +#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147 +msgid "Find &in" +msgstr "Znajdź &w" + +#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148 +msgid "" +"<b>Find in</b>\n" +"<br/>\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"<br/>\n" +"These are\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Element names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n" +"<b><i>Content</i></b>" +msgstr "" +"<b>Znajdź w</b>\n" +"<br/>\n" +"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać " +"przeszukane \n" +"<br/>\n" +"Są to\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Nazwy elementół</i></b><br/>\n" +"<b><i>Nazwy atrybutów</i></b><br/>\n" +"<b><i>Wartości atrybutów</i></b><br/>\n" +"<b><i>Zawartość</i></b>" + +#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159 +msgid "Element names" +msgstr "Nazwy elementów" + +#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160 +msgid "Attribute names" +msgstr "Nazwy atrybutów" + +#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161 +msgid "Attribute values" +msgstr "Wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162 +msgid "Content" +msgstr "Zawartość" + +#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163 +msgid "&Match case" +msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków" + +#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164 +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165 +msgid "" +"<b>Match case</b><br/>\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"<b>Rozróżniaj wielkość znaków</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz " +"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków." + +#: rc.cpp:145 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania" + +#: rc.cpp:147 rc.cpp:148 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118 +msgid "" +"<b>XML version</b><br/>\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "<b>Wersja XML'a</b><br/>Możesz tu podać wersję XML'a." + +#: rc.cpp:149 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: rc.cpp:150 rc.cpp:151 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 +#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123 +msgid "" +"<b>Encoding</b><br/>\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "<b>Kodowanie</b><br/>Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu." + +#: rc.cpp:152 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna" + +#: rc.cpp:153 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctr+T" + +#: rc.cpp:154 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 +msgid "" +"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"<b>Nie pokazuj więcej tego okna</b><br/> Jeśli wybierzesz tą opcję, twój " +"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, " +"nie będziesz widział tego okna dialogowego." + +#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91 +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Edytuj XML jako tekst" + +#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92 +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze." + +#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97 +msgid "&Validate" +msgstr "&Sprawdź" + +#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98 +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+S" + +#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99 +msgid "" +"<b>Validate</b><br/>\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"<b>Sprawdź</b><br/>\n" +"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym " +"edytorze." + +#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Text view settings" +msgstr "Ustawienia widoku tekstowego" + +#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147 +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Podświetlanie składni" + +#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148 +msgid "" +"<b>Syntax highlightning</b>\n" +"<br>\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"<b>Podświetlanie składni</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji " +"XML'a." + +#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151 +msgid "Default &Text:" +msgstr "Tekst &domyślny:" + +#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153 +msgid "&Element names:" +msgstr "Nazwy &elementów:" + +#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155 +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "&Błędy składniowe:" + +#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156 +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158 +msgid "Co&mments:" +msgstr "&Komentarze:" + +#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159 +msgid "Attribute &names:" +msgstr "Nazwy &atrybutów:" + +#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162 +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "&Znaki składniowe:" + +#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166 +#: kxetextviewsettingspage.cpp:169 +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"<b>Wcięcia elementów</b>\n" +"<br>\n" +"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#: rc.cpp:186 kxetreeviewsettingspage.cpp:107 +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Ustawienia widoku drzewa" + +#: rc.cpp:187 kxetreeviewsettingspage.cpp:108 +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Element główny deko&rowany" + +#: rc.cpp:189 kxetreeviewsettingspage.cpp:110 +msgid "" +"<b>Set root element decorated</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"<br>\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"<b>Ustaw dekorację dla elementu głównego</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n" +"<br>\n" +"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub " +"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych." + +#: rc.cpp:190 kxetreeviewsettingspage.cpp:115 +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:" + +#: rc.cpp:191 rc.cpp:192 kxetreeviewsettingspage.cpp:116 +#: kxetreeviewsettingspage.cpp:119 +msgid "" +"<b>Default expand level</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"<b>Domyślny poziom rozwijania</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +"roziwnięte podczas otwierania dokumentu." + +#: rc.cpp:193 kxetreeviewsettingspage.cpp:122 +msgid "Drag and drop" +msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)" + +#: rc.cpp:194 kxetreeviewsettingspage.cpp:123 +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Włącz &przeciąganie." + +#: rc.cpp:195 kxetreeviewsettingspage.cpp:124 +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: rc.cpp:196 kxetreeviewsettingspage.cpp:125 +msgid "" +"<b>Enable dragging</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"<b>Włącz przeciąganie</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone " +"lub wyłączone." + +#: rc.cpp:197 kxetreeviewsettingspage.cpp:128 +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Włącz u&puszczanie" + +#: rc.cpp:199 kxetreeviewsettingspage.cpp:130 +msgid "" +"<b>Enable dropping</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"<b>Włącz upuszczanie</b>\n" +"<br>\n" +"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy " +"wyłączone." + +#: rc.cpp:200 kxetreeviewsettingspage.cpp:133 +msgid "&Show ..." +msgstr "&Pokaż..." + +#: rc.cpp:201 kxetreeviewsettingspage.cpp:134 +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>no attributes</i></b><br>\n" +"no information about attributes at all<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n" +"the attributes' names are shown<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w " +"widoku drzewa. Wybierz spośród:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>brak atrybutów</i></b><br>\n" +"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>nazwy atrybutów</i></b><br>\n" +"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>nazwy atrybutów i ich wartości</i></b><br>\n" +"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów" + +#: rc.cpp:202 kxetreeviewsettingspage.cpp:144 +msgid "No attributes" +msgstr "Brak atrybutów" + +#: rc.cpp:203 kxetreeviewsettingspage.cpp:145 +msgid "Attribute names only" +msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów" + +#: rc.cpp:204 kxetreeviewsettingspage.cpp:146 +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości" + +#: kxedocument.cpp:64 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Wersja i kodowanie" + +#: kxedocument.cpp:65 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Dołącz schemat..." + +#: kxedocument.cpp:66 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Odłącz schemat" + +#: kxedocument.cpp:67 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Dołącz arkusz stylów..." + +#: kxedocument.cpp:68 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Odłącz arkusz stylów" + +#: kxedocument.cpp:88 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n" +"\t\tKontynuować zapis?" + +#: kxedocument.cpp:133 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?" + +#: kxedocument.cpp:152 +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1." + +#: kxedocument.cpp:153 kxedocument.cpp:165 +msgid "Write error !" +msgstr "Błąd zapisu!" + +#: kxedocument.cpp:164 +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1" + +#: kxedocument.cpp:196 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!" + +#: kxedocument.cpp:211 +msgid "Choose file" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kxedocument.cpp:211 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: kxedocument.cpp:291 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do " +"wczytania pliku." + +#: kxedocument.cpp:500 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL arkusza stylów:" + +#: kxedocument.cpp:527 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL schematu:" + +#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42 +msgid "KXmlEditorComboAction" +msgstr "KXmlEditorComboAction" + +#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130 +msgid "ToolbarLabel" +msgstr "ToolbarLabel" + +#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewAttributes" +msgstr "KXE_ViewAttributes" + +#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEProcInstrDialog" +msgstr "KXEProcInstrDialog" + +#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42 +msgid "KXEConfiguration" +msgstr "KXEConfiguration" + +#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42 +msgid "KXEArchiveExtsSettings" +msgstr "KXEArchiveExtsSettings" + +#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42 +msgid "KXETextEditorDialog" +msgstr "KXETextEditorDialog" + +#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42 +msgid "KXE_TreeView" +msgstr "KXE_TreeView" + +#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42 +msgid "KXESettings" +msgstr "KXESettings" + +#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEChooseStringDialog" +msgstr "KXEChooseStringDialog" + +#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESearchDialog" +msgstr "KXESearchDialog" + +#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEElementDialog" +msgstr "KXEElementDialog" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorPart" +msgstr "KXMLEditorPart" + +#: kxmleditorpart.moc.cpp:347 kxmleditorpart.moc.cpp:355 +msgid "KXMLEditorBrowserExtension" +msgstr "KXMLEditorBrowserExtension" + +#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42 +msgid "KXESpecProcInstrDialog" +msgstr "KXESpecProcInstrDialog" + +#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42 +msgid "KXECharDataDialog" +msgstr "KXECharDataDialog" + +#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42 +msgid "KXE_ViewElement" +msgstr "KXE_ViewElement" + +#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42 +msgid "KXEAttributeDialog" +msgstr "KXEAttributeDialog" + +#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42 +msgid "KXMLEditorFactory" +msgstr "KXMLEditorFactory" + +#: kxedocument.moc.cpp:34 kxedocument.moc.cpp:42 +msgid "KXEDocument" +msgstr "KXEDocument" + +#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..." +#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +#~ "document's root element should have a decoration or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened " +#~ "(showing their childitems) when opening a document" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać " +#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML " +#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest " +#~ "włączone lub wyłączone." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled " +#~ "or disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone " +#~ "czy wyłączone." + +#~ msgid "Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "<b>No attributes</b><br>Don't show attributes in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Brak atrybutów</b><br>\n" +#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa" + +#~ msgid "<b>Attribute names only</b><br>Show attributes names in Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Wyłącznie nazwy atrybutów</b><br>\n" +#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa." + +#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view" +#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute names & values</b><br>Show attributes names and values in " +#~ "Tree view" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy atrybutów i ich wartości</b><br>Pokaż nazwy atrybutów i ich " +#~ "wartości w widoku drzewa" + +#~ msgid "You can enter version of XML here." +#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a." + +#~ msgid "Encoding used while saving a document" +#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu" + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym " +#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna " +#~ "dialogowego." + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose where to place new XML character data" +#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML" + +#~ msgid "<b>XML character data</b><br/>Edit XML character data in this editor" +#~ msgstr "<b>Dane tekstowe XML</b><br/>Edytuj dane tesktowe w tym edytorze" + +#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here." +#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu." + +#~ msgid "Enter the attribute's value here." +#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here." +#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu." + +#~ msgid "" +#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +#~ msgstr "" +#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie " +#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. " +#~ "This version is the default setting in wizard dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. " +#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych " +#~ "plików." + +#~ msgid "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with new empty file</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, create empty document" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z nowym pustym plikiem</b>\n" +#~ "<br/>\n" +#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument" + +#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania " +#~ "znaków" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with file settings dialog assistance</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</b>\n" +#~ "<br/> Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard " +#~ "kodowania znaków" + +#~ msgid "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Start with new file with default settings</b>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "When created new file, use default setting" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</b>\n" +#~ "<br/>\n" +#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień" + +#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files." +#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych." + +#~ msgid "Change the selected extension here." +#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie." + +#~ msgid "" +#~ "You can create a new item for another known extension in the list above." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej " +#~ "listy." + +#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above." +#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy." + +#~ msgid "Enter or choose string, that you want" +#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "<b>Namespace URI:</b><br/>Enter XML element namespace URI" +#~ msgstr "<b>Namesapce URI:</b><br/>Podaj namespace URI dla elementu" + +#~ msgid "Enter XML element name" +#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter namespace prefix for element" +#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu" + +#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list" +#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on printing you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach " +#~ "dokumentów XML." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie." + +#~ msgid "" +#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +#~ "when printing you XML documents or not" +#~ msgstr "" +#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML " +#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter XML processing instruction target" +#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej" + +#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list" +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego" + +#~ msgid "Enter XML processing instruction data" +#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a" + +#~ msgid "" +#~ "<b>XML processing instruction data</b><br/>Enter XML processing " +#~ "instruction data" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Dane instrukcji procesowej</b><br/>Podaj dane instrukcji procesowej " +#~ "XML'a" + +#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document" +#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Element names</b><br/>Check this, if you want to search in XML element " +#~ "names" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy elementów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy elementów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute names</b><br/>Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute names" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values" +#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Attribute values</b><br/>Check this, if you want to search in XML " +#~ "attribute values" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać " +#~ "nazwy atrybutów" + +#~ msgid "" +#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or " +#~ "comments" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze " +#~ "czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Contents</b><br/>Check this, if you want to search in XML char. data " +#~ "contents, CDATA or comments" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Zawartość</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy " +#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA" + +#~ msgid "Check this for case sensitive search" +#~ msgstr "" +#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości " +#~ "znaków" + +#~ msgid "Edit XML using this editor" +#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "<b>Raw XML</b><br/>Edit XML using this editor" +#~ msgstr "<b>Surowy XML</b><br/>Edytuj XML'a używając tego edytora" + +#~ msgid "Validate XML in editor" +#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "<b>Validate</b><br/>Validate XML in editor" +#~ msgstr "<b>Sprawdź</b><br/>Sprawdź poprawność XML'a w edytorze" + +#~ msgid "Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "<b>Syntax characters</b><br/>Choose color for XML syntax characters" +#~ msgstr "<b>Znaki składniowe</b><br/>Wybierz kolor do podświetlania znaków" + +#~ msgid "Choose color for XML comments" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "<b>Comments</b><br/>Choose color for XML comments" +#~ msgstr "<b>Komentarze</b><br/>Wybierz kolor dla komentarzy" + +#~ msgid "Choose color for XML element names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "<b>Element names</b><br/>Choose color for XML element names" +#~ msgstr "<b>Nazwy elementów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw elementów" + +#~ msgid "Choose color for default text" +#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "<b></b>Default Text<br/>Choose color for default text" +#~ msgstr "<b>Tekst domyślny</b><br/>Wybierz domyślny kolor dla tekstu" + +#~ msgid "Choose color for attribute names" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "<b>Attribute names</b><br/>Choose color for attribute names" +#~ msgstr "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for attribute values" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "<b>Attribute values</b><br/>Choose color for attribute values" +#~ msgstr "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla wartości atrybutów" + +#~ msgid "Choose color for errors" +#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "<b>Syntax Errors</b><br/>Choose color for errors" +#~ msgstr "<b>Błędy składniowe</b><br/>Wybierz kolor dla zaznaczania błedów" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting " +#~ "childnodes on you XML documents" +#~ msgstr "" +#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML." + +#~ msgid "" +#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing " +#~ "instruction !" +#~ msgstr "" +#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!" + |