summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2016-03-26 13:50:43 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2016-03-26 13:50:43 +0100
commitd62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee (patch)
treebb4d1f5c631ab1f22a3018ba39e6a806035f80fd /po
downloadkxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.tar.gz
kxmleditor-d62c8c002c51fb7c36487839eeeb4ac89f044dee.zip
Initial import of kxmleditor 1.1.4
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/Makefile.am6
-rw-r--r--po/de.po1519
-rw-r--r--po/fr.po1469
-rw-r--r--po/pl.po1838
4 files changed, 4832 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/Makefile.am b/po/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..50aeed8
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.am
@@ -0,0 +1,6 @@
+####### kdevelop will overwrite this part!!! (begin)##########
+
+
+####### kdevelop will overwrite this part!!! (end)############
+POFILES = AUTO
+
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..22e8be8
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1519 @@
+# German translation of KXMLEditor
+# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team
+# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package.
+# Olaf Hartig <hartig@users.sf.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-05 19:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-17 21:49+0100\n"
+"Last-Translator: Olaf Hartig <hartig@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEChooseStringDialog"
+msgstr "KXEChooseStringDialog"
+
+#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42
+msgid "KXmlEditorComboAction"
+msgstr "KXmlEditorComboAction"
+
+#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130
+msgid "ToolbarLabel"
+msgstr "ToolbarLabel"
+
+#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42
+msgid "KXESettings"
+msgstr "KXESettings"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Druckeinstellungen"
+
+#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42
+msgid "KXETextEditorDialog"
+msgstr "KXETextEditorDialog"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:107 rc.cpp:186
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Einstellungen Baumansicht"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:108 rc.cpp:187
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Wurzelelement &dekoriert"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:109 rc.cpp:114 rc.cpp:188
+#: kxeprintsettingspage.cpp:127
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Wurzelelement aufklappbar</b>\n"
+"<br>\n"
+"Sie können entscheiden, ob das zum Wurzelelement des XML Dokuments gehörende "
+"Element der Baumansicht mit einer Dekoration dargestellt werden soll.\n"
+"<br>\n"
+"Eine Dekoration ist ein + oder - Piktogramm, mit dem das Element auf- und "
+"zugeklappt werden kann um die Unterelemente anzuzeigen oder zu verstecken."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:115 rc.cpp:190
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Standard-Aufklapp-&Tiefe:"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:116 kxetreeviewsettingspage.cpp:119 rc.cpp:191
+#: rc.cpp:192
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Standard-Aufklapp-Tiefe</b>\n"
+"<br>\n"
+"Sie können festlegen, bis zu welcher Tiefe nach dem Öffnen eines Dokuments "
+"die Elemente der Baumansicht aufgeklappt sein sollen. Das heisst, ab welcher "
+"Tiefe die Unterelemente versteckt sein sollen."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:193
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Ziehen und Fallenlassen (Drag and Drop)"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:194
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Z&iehen aktiviert"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:124 rc.cpp:195
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:125 rc.cpp:196
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Ziehen aktiviert</b>\n"
+"<br>\n"
+"Sie können festlegen, ob das Ziehen bzw. Verschieben von Elementen der "
+"Baumansicht (und den zugeordneten XML Elementen) erlaubt ist."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:197
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "&Fallenlassen aktiviert"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 rc.cpp:111 rc.cpp:198
+#: kxeprintsettingspage.cpp:122
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:130 rc.cpp:199
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Fallenlassen aktiviert</b>\n"
+"<br>\n"
+"Sie können festlegen, ob es möglich ist, mit der Maus verschobene XML Knoten "
+"über der Baumansicht loszulassen. Das würde zum Einfügen des XML Knotens in "
+"das aktuelle XML Dokument führen."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:133 rc.cpp:200
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Zeige ..."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:134 rc.cpp:201
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Sie können festlegen, welche Informationen über die Attribute von XML "
+"Elementen in der Baumansicht dargestellt werden sollen.Wählen Sie eine der "
+"folgenden Möglichkeiten:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>keine Attribute</i></b><br>\n"
+"Es werden überhaupt keine Informationen zu Attributen angezeigt.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>nur Attributnamen</i></b><br>\n"
+"Die Namen der Attribute werden angezeigt.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Attributnamen und -werte</i></b><br>\n"
+"Die Namen und Werte der Attribute werden angezeigt."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:144 rc.cpp:202
+msgid "No attributes"
+msgstr "keine Attribute"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:145 rc.cpp:203
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "nur Attributnamen"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:204
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Attributnamen und -werte"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr ""
+"Bitte nutzen Sie für diese Processing Instruction den Menüpunkt \"Datei\" -> "
+"\"Version und Codierung\"."
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Das Ziel kann nicht das Zeichen \"%1\" enthalten."
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Die Anweisung darf nicht das Zeichen \"%1\" enthalten."
+
+#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXESearchDialog"
+msgstr "KXESearchDialog"
+
+#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEElementDialog"
+msgstr "KXEElementDialog"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:145
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Spezielle Processing Instruction"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:146
+msgid "XML &version:"
+msgstr "XML &Version:"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:148
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr ""
+"<b>XML Version</b><br/>Sie können hier die verwendete Version von XML "
+"festlegen."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:149
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codierung"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:151
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr ""
+"<b>Codierung</b> <br/> Sie können hier die Codierung festlegen, welche beim "
+"Speichern des Dokumentes verwendet wird."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:152
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:153
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Diesen Dialog nicht mehr anzeigen</b><br/> Wenn Sie diese Option "
+"aktivieren wird Ihre Wahl als Standard vorgemerkt. Beim nächsten Öffnen "
+"einer neuen Datei erscheint dieser Dialog nicht wieder."
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Archivdatei-Erweiterungen"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Archivdatei-Erweiterungen angeben"
+
+#: kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "KXMLEditor Konfiguration"
+
+#: kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Name"
+
+#: kxe_treeview.cpp:108
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attribute"
+
+#: kxe_treeview.cpp:825
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr ""
+"Ein XML Element kann nicht in seinen eigenen Unterbaum verschoben werden."
+
+#: kxe_treeview.cpp:831
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr ""
+"Ein XML Knoten kann nicht auf eine Processing Instruction verschoben werden."
+
+#: kxe_treeview.cpp:841
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Diese Processing Instruction kann nicht verschoben werden."
+
+#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorPart"
+msgstr "KXMLEditorPart"
+
+#: kxmleditorpart.moc.cpp:311 kxmleditorpart.moc.cpp:319
+msgid "KXMLEditorBrowserExtension"
+msgstr "KXMLEditorBrowserExtension"
+
+#: commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Element einfügen"
+
+#: commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Attribut einfügen"
+
+#: commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Zeichendaten einfügen"
+
+#: commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Processing Instruction einfügen"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Neue Dateien"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Voreinstellungen für neue Dateien"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Der Name eines XML Elements darf kein Leerzeichen enthalten."
+
+#: kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Der Name eines XML Elements darf nicht mit 'xml' oder 'XML' beginnen."
+
+#: kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr ""
+"Der Name eines XML Elements muss mit einem Unterstrich oder einem Buchstaben "
+"beginnen."
+
+#: kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Der Elementname darf nicht das Zeichen '%1' beinhalten."
+
+#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXESpecProcInstrDialog"
+msgstr "KXESpecProcInstrDialog"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:105 rc.cpp:51
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "XML Zeichendaten"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Einfügen:"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:107 kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:53
+#: rc.cpp:56
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr ""
+"<b>Einfügen</b> <br/> Legen Sie fest, an welcher Stelle die neuen XML "
+"Zeichendaten eingefügt werden sollen."
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:111 rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165
+msgid "at top"
+msgstr "oben"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166
+msgid "at bottom"
+msgstr "unten"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:116 rc.cpp:57
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Bearbeiten Sie die XML Zeichendaten in diesem Fenster."
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:118 kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:42
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130
+#: kxeelementdialogbase.cpp:157
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42
+msgid "KXEArchiveExtsSettings"
+msgstr "KXEArchiveExtsSettings"
+
+#: kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr "Der KXMLEditor dient zum Anzeigen und Bearbeiten von XML Dateien."
+
+#: kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXMLEditor"
+
+#: kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Entwickler und Koordinator"
+
+#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Der Namensraum von Attributen darf keine Leerzeichen enthalten."
+
+#: kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Der Namensraum eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten."
+
+#: kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Der Name eines Attributs darf kein Leerzeichen enthalten."
+
+#: kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Der Name eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten."
+
+#: kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Der Wert eines Attributs darf nicht das Zeichen '%1' enthalten."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:37
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "XML Attribut"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:38
+#: rc.cpp:50
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Namenraum-URI</b> <br/>Geben Sie hier den Namensraum-URI für das "
+"Attribute an."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:46
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr "<b>Wert</b><br/>Geben Sie hier den Wert des Attributs an."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:40
+#: rc.cpp:48
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr "<b>Name</b><br/>Geben Sie hier den Namen des Attributs an."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:45
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wert:"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:47
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:49 rc.cpp:75
+#: kxeelementdialogbase.cpp:153
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "Namensraum-&URI:"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:86
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Seite mit Voreinstellungen für neue Dateien"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:88
+#: rc.cpp:89
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>XML Version</b>\n"
+"<br>\n"
+"Sie können die Version von XML festlegen, welche standardmässig für neue XML "
+"Dokumente verwendet wird.Diese Version wird als Standardeinstellung im "
+"Wizard-Dialog verwendet.<br>\n"
+"Da momentan nur eine Version von XML existiert, sollten Sie diesen Wert "
+"nicht verändern."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:90
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "Standard &Codierung"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:91
+#: rc.cpp:92
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Standard &Codierung </b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie die Codierung festlegen, welche standardmässig für neue XML "
+"Dokumente verwendet wird. Diese Codierung wird als Standardeinstellung im "
+"Wizard-Dialog verwendet."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:93
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "Verhalten beim Erstellen &neuer Dateien"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:94
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Verhalten beim Erstellen neuer Dateien</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie das Verhalten beim Erstellen neuer XML Dokumente festlegen. "
+"Wählen Sie eine der folgenden Möglichkeiten. <br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>mit leerer Datei beginnen</i></b><br>\n"
+"Es wird ein leeres XML Dokument erstellt.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Unterstützung durch Wizard-Dialog</i></b><br>\n"
+"Es wird ein Dialog geöffnet, in dem XML Version und Codierung des zu "
+"erstellenden XML Dokuments festgelegt werden können.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Datei mit Standardeinstellungen erstellen</i></b><br>\n"
+"Erstellt ein XML Dokument mit der oben festgelegten XML Version und "
+"Codierung."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:95
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "mit leerer Datei beginnen"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:96
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Unterstützung durch Wizard-Dialog"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:97
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Datei mit Standardeinstellungen erstellen"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:16
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Archivdatei-Endungen"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:17
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Endungen von &Archivdateien:"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:18
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Endungen von Archivdateien</b>\n"
+"<br>\n"
+"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.<br>\n"
+"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser Liste "
+"entfernen."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:19
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+"<b>Endungen von Archivdateien</b>\n"
+"<br>\n"
+"Diese Liste enthält die bekannten Datei-Endungen von Archivdateien.<br>\n"
+"Die ausgewählte Endung können Sie unten bearbeiten oder aus dieser List "
+"entfernen."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:20
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Endung:"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:22
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Endung</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie die ausgewählte Endung ändern."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:23
+msgid "&New"
+msgstr "&Neu"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:24
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:25
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Neu</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hiermit können Sie ein neues Listenelement für eine weitere bekannte Endung "
+"erstellen."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:27
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:28
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Löschen<br>\n"
+"Hiermit können Sie die ausgewählte Endung aus der Liste entfernen."
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:96
+msgid "Text view"
+msgstr "Textansicht"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:101
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Eigenschaften der Textansicht"
+
+#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorFactory"
+msgstr "KXMLEditorFactory"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:78
+msgid "Tree View"
+msgstr "Baumansicht"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:83
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Eigenschaften der Baumansicht"
+
+#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42
+msgid "KXEConfiguration"
+msgstr "KXEConfiguration"
+
+#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42
+msgid "KXE_ViewElement"
+msgstr "KXE_ViewElement"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:14
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Pfad-Werkzeugleiste"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "XML-Werkzeugleiste"
+
+#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Anfügen"
+
+#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "Agehängte URI:"
+
+#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
+msgid "Choose string"
+msgstr "Auswählen einer Zeichenkette"
+
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
+#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr ""
+"<b>Zeichenkette eingeben<b/> <br/> Geben Sie die gewünschte Zeichenkette "
+"hier ein."
+
+#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "&Zeichenkette eingeben:"
+
+#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136
+msgid "XML Element"
+msgstr "XML Element"
+
+#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefix:"
+
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138
+#: kxeelementdialogbase.cpp:146
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>Prefix</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-Prefix für das XML Element "
+"an."
+
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141
+#: kxeelementdialogbase.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>Namenraum-URI</b> <br/> Geben Sie hier den Namensraum-URI für das "
+"Attribute an."
+
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143
+#: kxeelementdialogbase.cpp:150
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr "<b>Name</b> <br/> Geben Sie hier den Namen des XML Elements an."
+
+#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "&Name:"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161
+#: kxeelementdialogbase.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr ""
+"<b>Einfügen</b> <br/> Wählen Sie aus, an welcher Stelle das XML Element in "
+"die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt werden soll."
+
+#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Druck-Einstellungen"
+
+#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98
+msgid "Font &family:"
+msgstr "Schrift&familie:"
+
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99
+#: kxeprintsettingspage.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Schriftfamilie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Legen Sie hier die Schriftfamilie fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
+"Dokumente verwendet werden soll."
+
+#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105
+msgid "Font &size:"
+msgstr "Schrift&grösse:"
+
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106
+#: kxeprintsettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Schriftgrösse</b>\n"
+"<br>\n"
+"Legen Sie hier die Grösse der Schrift fest, welche zum Drucken Ihrer XML "
+"Dokumente verwendet werden soll."
+
+#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:165
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "Ein&rückung:"
+
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115
+#: kxeprintsettingspage.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Einrückung</b>\n"
+"<br>\n"
+"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur "
+"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll."
+
+#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121
+msgid "&Print header"
+msgstr "&Kopfzeile drucken"
+
+#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Kopfzeile drucken</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder "
+"Seite eine Kopfzeile gedruckt werden soll."
+
+#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "F&usszeile drucken"
+
+#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Fusszeile drucken</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie festlegen, ob beim Drucken Ihrer XML Dokumente auf jeder "
+"Seite eine Fusszeile gedruckt werden soll."
+
+#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Processing Instruction"
+
+#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Ziel:"
+
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr ""
+"<b>Ziel</b><br/>Geben Sie hier das Ziel (Target) der Processing Instruction "
+"an."
+
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Einfügen</b><br/>Wählen Sie aus, an welcher Stelle diese Processing "
+"Instruction in die Liste des (übergeordneten) Elternelements eingefügt "
+"werden soll."
+
+#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Anweisung(en) dieser Processing Instruction eingeben."
+
+#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140
+msgid "&Search string:"
+msgstr "&Zeichenkette:"
+
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141
+#: kxesearchdialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr ""
+"<b>Zeichenkette</b></br>Geben Sie hier die Zeichenkette ein, nach welcher "
+"Sie in Ihrem XML Dokument suchen wollen."
+
+#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145
+msgid "&Find"
+msgstr "&Finde"
+
+#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147
+msgid "Find &in"
+msgstr "Suche &in"
+
+#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Suche in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Hier können Sie die Teile des XML Dokuments festlegen, welche bei der Suche "
+"beachtet werden sollen.\n"
+"<br/>\n"
+"Möglich sind:\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Elementnamen</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attributnamen</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attributwerte</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Inhalt (Zeichendaten)</i></b>"
+
+#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159
+msgid "Element names"
+msgstr "Elementnamen"
+
+#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Attributnamen"
+
+#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Attributwerte"
+
+#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt (Zeichendaten)"
+
+#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Gross-/Kleinschreibung beachten"
+
+#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Gross-/Kleinschreibung beachten</b><br/>\n"
+"Setzen Sie den Haken, wenn bei der Suche Gross-/Kleinschreibung beachtet "
+"werden soll."
+
+#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "XML Dokument als puren Text bearbeiten"
+
+#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr ""
+"In diesem Fenster können Sie Ihr XML Dokument als puren Text bearbeiten."
+
+#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Validieren"
+
+#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Validieren</b><br/>\n"
+"Klicken Sie hier, wenn Sie Ihr XML Dokument im obigen Fenster validieren "
+"lassen wollen."
+
+#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Einstellungen der Textansicht"
+
+#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebungen"
+
+#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Syntax-Hervorhebungen</b>\n"
+"<br>\n"
+"Hier können Sie die Farben zur Hervorhebung der unterschiedlichen "
+"syntaktischen Elemente festlegen, welche bei der Anzeige Ihrer XML Dokumente "
+"als purer Text verwendet werden sollen."
+
+#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "Standard &Text:"
+
+#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153
+msgid "&Element names:"
+msgstr "&Elementnamen:"
+
+#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "Syntax&fehler:"
+
+#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Attributwerte"
+
+#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "&Kommentare"
+
+#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "Attribut&namen:"
+
+#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "Syntax&zeichen:"
+
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Einrückung</b>\n"
+"<br>\n"
+"Legen Sie hier die Anzahl an Leerzeichen fest, die beim Drucken zur "
+"Einrückung von Unterelementen verwendet werden soll."
+
+#: commands_edit.h:38
+msgid "Delete node"
+msgstr "Knoten löschen"
+
+#: commands_edit.h:52
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Attribut löschen"
+
+#: commands_edit.h:66
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Alle Attribute löschen"
+
+#: commands_edit.h:78
+msgid "Cut node"
+msgstr "Knoten ausschneiden"
+
+#: commands_edit.h:88
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Knoten in Dokument einfügen"
+
+#: commands_edit.h:102
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Knoten unter Element einfügen"
+
+#: commands_edit.h:116
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Knoten in Proc.Instruction einfügen"
+
+#: commands_edit.h:131
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Knoten in Zeichendaten einfügen"
+
+#: commands_edit.h:146
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Knoten ziehen&&fallenlassen"
+
+#: commands_edit.h:161
+msgid "Move node up"
+msgstr "Knoten hoch"
+
+#: commands_edit.h:175
+msgid "Move node down"
+msgstr "Knoten runter"
+
+#: commands_edit.h:189
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Zeichendaten bearbeiten"
+
+#: commands_edit.h:204
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Processing Instruction bearbeiten"
+
+#: commands_edit.h:219
+msgid "Editing element"
+msgstr "Element bearbeiten"
+
+#: commands_edit.h:236
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Attributwert bearbeiten"
+
+#: commands_edit.h:251
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Attributname bearbeiten"
+
+#: commands_edit.h:268
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Puren Text bearbeiten"
+
+#: commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Version und Codierung ändern"
+
+#: commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Stylesheet anfügen"
+
+#: commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Stylesheet abtrennen"
+
+#: commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Schema anfügen"
+
+#: commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Schema abtrennen"
+
+#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42
+msgid "KXE_ViewAttributes"
+msgstr "KXE_ViewAttributes"
+
+#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42
+msgid "KXECharDataDialog"
+msgstr "KXECharDataDialog"
+
+#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEAttributeDialog"
+msgstr "KXEAttributeDialog"
+
+#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42
+msgid "KXE_TreeView"
+msgstr "KXE_TreeView"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:114
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "Auswahl aufhe&ben"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:118
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "zu &Elternknoten"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:121
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "Knoten &ausklappen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:126
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Ausklappen bis Tiefe %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:128
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "Knoten &zusammenklappen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:133
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Zusammenklappen bis Tiefe %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:136
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "&Lesezeichen setzen/löschen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "&Vorheriges Lesezeichen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:140
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "&Nächstes Lesezeichen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:144
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "KXMLEditor &einrichten..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Pfad-Leiste"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:150
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Pfad-Leiste leeren"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:152 kxmleditorpart.cpp:153
+msgid "Path: "
+msgstr "Pfad: "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:162
+msgid "&Move Up"
+msgstr "&Hoch"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:163
+msgid "Move &Down"
+msgstr "R&unter"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:166
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Element..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:167
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Attribut..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:168
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Text..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:169
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:170
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Kommentar..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:171
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "&Processing Instruction..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:175
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Bearbeiten als &purer Text..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:179
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Alle Attribute löschen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:183
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "V&ersion && Codierung..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:184
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Schema anfügen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:185
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Schema abtrennen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:186
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Stylesheet anfügen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:187
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Stylesheet abtrennen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:220
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:233
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Proc.Instruction"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:349
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "Die temporäre Datei kann nicht geöffnet werden."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:364
+msgid "Choose file"
+msgstr "Datei auswählen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:364
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:444
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr ""
+"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Benutzen der "
+"lokalen Kodierung zum Laden."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:476 kxmleditorpart.cpp:959 kxmleditorpart.cpp:1558
+#: kxetexteditordialog.cpp:82
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 in Zeile %2, Spalte %3"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:477 kxmleditorpart.cpp:960 kxmleditorpart.cpp:1559
+#: kxetexteditordialog.cpp:83
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Parserfehler"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:507
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Ihrem Dokument hat kein Wurzelelement.\n"
+"\t\tSoll das Speichern fortgesetzt werden?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:552
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr ""
+"Der Codec für die Kodierung %1 kann nicht gefunden werden. Soll das "
+"Speichern fortgesetzt werden?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:571
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht angelegt werden."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:572 kxmleditorpart.cpp:584
+msgid "Write error !"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:583
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Das Archiv %1 kann nicht angelegt werden."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:646
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "Stylesheet URL:"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:671
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "Schema URL:"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:798 kxmleditorpart.cpp:815
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Suche im XML Baum..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:810 kxmleditorpart.cpp:820 kxmleditorpart.cpp:833
+#: kxmleditorpart.cpp:840 kxmleditorpart.cpp:881 kxmleditorpart.cpp:916
+#: kxmleditorpart.cpp:976 kxmleditorpart.cpp:1005 kxmleditorpart.cpp:1033
+#: kxmleditorpart.cpp:1060 kxmleditorpart.cpp:1103 kxmleditorpart.cpp:1145
+#: kxmleditorpart.cpp:1206 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1267
+#: kxmleditorpart.cpp:1312 kxmleditorpart.cpp:1335 kxmleditorpart.cpp:1358
+#: kxmleditorpart.cpp:1374 kxmleditorshell.cpp:100 kxmleditorshell.cpp:134
+#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:155 kxmleditorshell.cpp:193
+#: kxmleditorshell.cpp:205 kxmleditorshell.cpp:217
+msgid "Ready."
+msgstr "Fertig."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:851
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "XML Element in Dokument einfügen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:899
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Bearbeiten eines XML Elements..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:934
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Dokument als puren Text bearbeiten..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:967 kxetexteditordialog.cpp:93
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr ""
+"Sie haben während des Bearbeitens die Knotenart des Wurzelelements geändert."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:994
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Attribut hinzufügen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1023
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Sollen alle Attribute des ausgewählten Elements entfernt werden?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1026
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Alle Attribute löschen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1052
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Attribut löschen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1101
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Einfügen einer Processing Instruction..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1121
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Bearbeiten einer Processing Instruction..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1157
+msgid "Setting XML version and encoding of document..."
+msgstr "XML Version und Kodierung setzen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1193
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Einfügen von Text..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1196
+msgid "Insert text"
+msgstr "Text einfügen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1224
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Einfügen von CDATA..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1227
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "CDATA einfügen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1255
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Einfügen eines Kommentars..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1258
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Kommentar einfügen"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1287
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Bearbeiten von Zeichendaten..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1330
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Knoten hoch bewegen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1353
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Knoten runter bewegen..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1370
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "KXMLEditor einrichten..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1541
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr ""
+"Diese Processing Instruction kann an dieser Stelle nicht eingefügt werden."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1569
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "Es existiert bereits ein Wurzelelement."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1575
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Der einzufügende Knoten muss ein Element sein."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1617
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Die Knotentypen sind für Ziehen&Fallenlassen inkompatibel."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1798
+msgid "Page %1"
+msgstr "Seite %1"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Namensraum"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Der Attributname existiert bereits."
+
+#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEProcInstrDialog"
+msgstr "KXEProcInstrDialog"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Zu öffnende XML Datei(en)"
+
+#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorShell"
+msgstr "KXMLEditorShell"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:126 kxmleditorshell.cpp:139
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Datei öffnen..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:148
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Datei speichern..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:160
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Datei unter neuem Namen speichern..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:167
+msgid "Save as..."
+msgstr "Speichern als..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:198
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Werkzeugleiste ein/ausschalten..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:210
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Statusleiste ein/ausschalten..."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..26c6f30
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1469 @@
+# translation of fr.po to
+# Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Last-Translator: Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
+"Language-Team: <fr@li.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Impression"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Options d'impression"
+
+#: kxedocument.cpp:70
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n"
+"\t\tSauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:112
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?"
+
+#: kxedocument.cpp:131
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Impossible de créer le fichier %1"
+
+#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162
+msgid "Write error !"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
+
+#: kxedocument.cpp:161
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Impossible de créer l'archive %1"
+
+#: kxedocument.cpp:194
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "Choose file"
+msgstr "Choisir un fichier"
+
+#: kxedocument.cpp:247
+msgid "File:"
+msgstr "Fichier :"
+
+#: kxedocument.cpp:329
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement."
+
+#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296
+#: kxetexteditordialog.cpp:82
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3"
+
+#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297
+#: kxetexteditordialog.cpp:83
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Erreur d'analyse !"
+
+#: kxedocument.cpp:568
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "URL de la feuille de style :"
+
+#: kxedocument.cpp:597
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "URL du schéma :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Page des options de la vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190
+msgid "Create items &on demand"
+msgstr "Créer les éléments à la &demande"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119
+#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128
+#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192
+msgid ""
+"<b>Create items on demand</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine when to create the tree view items.\n"
+"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
+"until\n"
+"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
+"XML \n"
+"file.\n"
+"<br>\n"
+"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
+"nested XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de "
+"l'arbre.\n"
+"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, "
+"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture "
+"du fichier \n"
+"XML.\n"
+"<br>\n"
+"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires "
+"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Décorer l'élément &racine"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194
+#: kxeprintsettingspage.cpp:127
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Décorer l'élément racine</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du "
+"document a une décoration ou non.\n"
+"<br>\n"
+"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197
+#: rc.cpp:198
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés "
+"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Glisser-déposer"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Activer le dép&lacement"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déplacement</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) "
+"dans la vue de l'arbre est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "Activer le dé&posé"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204
+#: kxeprintsettingspage.cpp:122
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Activer le déposé</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre "
+"est possible ou non."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Affichage ..."
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez "
+"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n"
+"Aucune information à propos des attributs<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms des attributs sont affichés<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n"
+"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208
+msgid "No attributes"
+msgstr "Aucun attribut"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "Seulement les noms des attributs"
+
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Les noms et les valeurs des attributs"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette "
+"instruction de traitement !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Instruction de traitement spécifique"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88
+#: rc.cpp:147
+msgid "XML &version:"
+msgstr "&Version XML :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
+#: rc.cpp:148 rc.cpp:149
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir la version XML du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Encodage :"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:152
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr ""
+"<b>Encodage</b><br/>\n"
+"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML."
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n"
+"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré."
+"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de "
+"dialogue ne s'affichera plus."
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Extension de l'archive"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Précisez l'extension de l'archive"
+
+#: kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "Configurer KXMLEditor"
+
+#: kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Nom qualifié"
+
+#: kxe_treeview.cpp:109
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
+#: kxe_treeview.cpp:842
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre."
+
+#: kxe_treeview.cpp:848
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement."
+
+#: kxe_treeview.cpp:858
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !"
+
+#: commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Insérer un élement"
+
+#: commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Insérer un attribut"
+
+#: commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Insérer une donnée caractère"
+
+#: commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Insérer une instr. de trait."
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "Donnée caractère XML"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
+msgid "&Insert:"
+msgstr "&Insérer :"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73
+#: rc.cpp:76
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste "
+"des éléments XML des noeuds enfants."
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165
+msgid "at top"
+msgstr "en haut"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166
+msgid "at bottom"
+msgstr "en bas"
+
+#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur."
+
+#: kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML "
+
+#: kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXML Editor"
+
+#: kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Développeur et mainteneur"
+
+#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "Attribut XML"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39
+#: rc.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40
+#: rc.cpp:47
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr ""
+"<b>Valeur</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici la valeur de l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41
+#: rc.cpp:49
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Nom qualifié</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut."
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valeur :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Nom qualifié :"
+
+#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60
+#: kxeelementdialogbase.cpp:153
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI de l'espace de nom :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89
+#: rc.cpp:90
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>Version XML</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML."
+"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.<br>\n"
+"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "&Encodage par défaut :"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92
+#: rc.cpp:93
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Encodage par défaut</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création."
+"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML."
+"Choisissez dans ce qui suit :"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML vide<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n"
+"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage "
+"du nouveau document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n"
+"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés "
+"précédemment."
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers"
+
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Page d'options des ext. d'archive"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.<br>\n"
+"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n"
+"<br>\n"
+"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Extension :"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:23
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Modifier ici l'extension sélectionnée."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24
+msgid "&New"
+msgstr "&Nouveau"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Nouveau</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans "
+"la liste ci-dessous."
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Effacer</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous."
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:104
+msgid "Text view"
+msgstr "Vue texte"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:109
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue texte"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:84
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vue de l'arbre"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:89
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:15
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils du chemin"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils XML"
+
+#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Attacher à l'XML"
+
+#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "URI d'attachment :"
+
+#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136
+msgid "XML Element"
+msgstr "Élément XML"
+
+#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Préfix :"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138
+#: kxeelementdialogbase.cpp:146
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>Préfix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément."
+
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141
+#: kxeelementdialogbase.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n"
+"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML."
+
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143
+#: kxeelementdialogbase.cpp:150
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr ""
+"<b>Nom local</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML."
+
+#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "&Nom local :"
+
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161
+#: kxeelementdialogbase.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr ""
+"<b>Insérez</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant."
+
+#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
+msgid "Choose string"
+msgstr "Choisissez une chaîne"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
+#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr ""
+"<b>Donner une chaîne<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez."
+
+#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "Donn&er une chaîne :"
+
+#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Page des options d'impression"
+
+#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98
+msgid "Font &family:"
+msgstr "&Famille de la police :"
+
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99
+#: kxeprintsettingspage.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Famille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105
+msgid "Font &size:"
+msgstr "&Taille de la police :"
+
+#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106
+#: kxeprintsettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Taille de la police</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
+
+#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:173
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "&Indentation d'élément :"
+
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115
+#: kxeprintsettingspage.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121
+msgid "&Print header"
+msgstr "Im&pression d'entête"
+
+#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression d'entête</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "Imp&ression de pied de page"
+
+#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Impression de pied de page</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
+
+#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Instruction de traitement"
+
+#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Cible :"
+
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr ""
+"<b>Cible</b><br/>\n"
+"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement."
+
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Insérer</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent."
+
+#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr ""
+"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction "
+"de traitement XML."
+
+#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139
+msgid "Search"
+msgstr "Chercher"
+
+#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140
+msgid "&Search string:"
+msgstr "&Texte à chercher :"
+
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141
+#: kxesearchdialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr ""
+"<b>Texte à chercher</b></br>\n"
+"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML."
+
+#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trouver"
+
+#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147
+msgid "Find &in"
+msgstr "Trouver &dans"
+
+#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Trouver dans</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n"
+"<br/>\n"
+"Elle peut être dans\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Contenu</i></b>"
+
+#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159
+msgid "Element names"
+msgstr "Nom d'élément"
+
+#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Nom d'attribut"
+
+#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Valeur d'attribut"
+
+#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
+#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Respecter la casse"
+
+#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Respecter la casse</b><br/>\n"
+"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse."
+
+#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "Editer l'XML comme du texte brut"
+
+#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML."
+
+#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Validation"
+
+#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+V"
+
+#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Validation</b><br/>\n"
+"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton."
+
+#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Options de la vue texte"
+
+#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Coloration syntaxique"
+
+#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "&Texte par défaut :"
+
+#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161
+msgid "&Element names:"
+msgstr "Nom d'élém&ent :"
+
+#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "E&rreur de syntaxe :"
+
+#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Valeur de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "Co&mmentaires :"
+
+#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "&Nom de l'attribut :"
+
+#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "Caractéres de &syntax :"
+
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:177
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Indentation d'élément</b>\n"
+"<br>\n"
+"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut."
+
+#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180
+msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
+msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. "
+
+#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181
+msgid "Alt+W"
+msgstr "Alt+W"
+
+#: commands_edit.h:45
+msgid "Delete node"
+msgstr "Efface un noeud"
+
+#: commands_edit.h:68
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Efface un attribut"
+
+#: commands_edit.h:88
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Efface tous les attributs"
+
+#: commands_edit.h:104
+msgid "Cut node"
+msgstr "Coupé un noeud"
+
+#: commands_edit.h:119
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Coller le noeud dans le document"
+
+#: commands_edit.h:137
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Coller le noeud dans l'élement"
+
+#: commands_edit.h:152
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. "
+
+#: commands_edit.h:168
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. "
+
+#: commands_edit.h:187
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Glisser-déposer le noeud"
+
+#: commands_edit.h:206
+msgid "Move node up"
+msgstr "Monter le noeud"
+
+#: commands_edit.h:224
+msgid "Move node down"
+msgstr "Descendre le noeud"
+
+#: commands_edit.h:239
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Edition de la donnée caractère"
+
+#: commands_edit.h:258
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Modification de l'instruction de trait. "
+
+#: commands_edit.h:277
+msgid "Editing element"
+msgstr "Modification de l'élément"
+
+#: commands_edit.h:298
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:317
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Modifier le nom de l'attribut"
+
+#: commands_edit.h:338
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Éditer des données XML brute"
+
+#: commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Changer la version et encodage"
+
+#: commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Attacher une feuille de style"
+
+#: commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Attacher un schéma"
+
+#: commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:124
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "Désél&ectionner le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:128
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "Vers le noeud &parent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:131
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "&Déployer le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:136
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Déployer le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "&Replier le noeud"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:143
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Replier le niveau %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:146
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "&Basculer le signet"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "Signet &précédent"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:150
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "Signet &suivant"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:154
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "&Configurer KXMLEditor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:158
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:160
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Vider la barre de chemin"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163
+msgid "Path: "
+msgstr "Chemin : "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:185
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "&Version && Encodage ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:186
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Attacher un schéma ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:187
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Détacher le schéma"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:188
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Attacher une feuille de style ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:189
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Détacher la feuille de style"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:209
+msgid "&Move Up"
+msgstr "&Monter"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:210
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descendre"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:213
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Élément ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:214
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:215
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Texte ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:216
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:217
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Commentaire ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:218
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "&Instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:222
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Éditer des données XML &brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:226
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:260
+msgid "Element"
+msgstr "Élément"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:274
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Instr. de trait. "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:381
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Enregistrement du fichier ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584
+#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645
+#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771
+#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870
+#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974
+#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073
+#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808
+#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138
+#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:615
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:663
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Édition d'un élément XML ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:698
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Édition des données XML brute ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:760
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Ajout d'un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:789
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:792
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Effacer tous les attributs ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:819
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Effacer un attribut ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:868
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:888
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:930
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:933
+msgid "Insert text"
+msgstr "Insérer un texte"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:961
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:964
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "Insérer une section CDATA"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:992
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:995
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Insérer un commentaire"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1024
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Edition d'une donnée caractère ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1068
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Monter le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1091
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Descendre le noeud ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1108
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "Configurer KXML Editor ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1279
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1307
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "L'élément racine existe déjà !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1313
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1377
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1483
+msgid "Page %1"
+msgstr "Page %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1776
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1783
+msgid "Save as..."
+msgstr "Enregistrer sous ..."
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espace de nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Window"
+msgstr "&Fenêtre"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:79
+msgid "Close &all"
+msgstr "Tout &fermer"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:80
+msgid "Close all &others"
+msgstr "Fermer toutes les &autres"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Ouverture de fichier ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:143
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'outils ..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:156
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Afficher la barre d'état ..."
+
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..c5eab57
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# translation of pl2.po to Polski
+# translation of pl.po to Polski
+# Polish translation of KXMLEditor
+# Copyright (C) 2004, The KXMLEditor Team
+# This file is distributed under the same license as the KXMLEditor package.
+# Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-02 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-16 21:41+0100\n"
+"Last-Translator: Adam Charytoniuk <achary@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:78
+msgid "Close &all"
+msgstr "Zamknij &wszystkie"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:79
+msgid "Close all &others"
+msgstr "Zamknij wszystkie &inne"
+
+#: kxmleditorshell.cpp:84 kxmleditorshell.cpp:122 kxmleditorshell.cpp:131
+#: kxmleditorshell.cpp:143 kxmleditorshell.cpp:181 kxmleditorshell.cpp:193
+#: kxmleditorshell.cpp:206 kxmleditorpart.cpp:838 kxmleditorpart.cpp:848
+#: kxmleditorpart.cpp:861 kxmleditorpart.cpp:868 kxmleditorpart.cpp:909
+#: kxmleditorpart.cpp:944 kxmleditorpart.cpp:1006 kxmleditorpart.cpp:1035
+#: kxmleditorpart.cpp:1063 kxmleditorpart.cpp:1091 kxmleditorpart.cpp:1134
+#: kxmleditorpart.cpp:1176 kxmleditorpart.cpp:1237 kxmleditorpart.cpp:1268
+#: kxmleditorpart.cpp:1298 kxmleditorpart.cpp:1344 kxmleditorpart.cpp:1367
+#: kxmleditorpart.cpp:1390 kxmleditorpart.cpp:1406
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowy."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:114 kxmleditorshell.cpp:127
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Otwieranie pliku..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:136
+msgid "Saving file..."
+msgstr "Zapisywanie pliku..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:148
+msgid "Saving file with a new filename..."
+msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:155
+msgid "Save as..."
+msgstr "Zapisz jako..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:186
+msgid "Toggle the toolbar..."
+msgstr "Wyświetl pasek narzędziowy..."
+
+#: kxmleditorshell.cpp:199
+msgid "Toggle the statusbar..."
+msgstr "Wyświetl pasek stanu..."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "XML file(s) to open"
+msgstr "Plik(i) XML do otwarcia"
+
+#: kxmleditorshell.moc.cpp:34 kxmleditorshell.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorShell"
+msgstr "KXMLEditorShell"
+
+#: rc.cpp:3
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#: commands_edit.h:45
+msgid "Delete node"
+msgstr "Usuń węzeł"
+
+#: commands_edit.h:68
+msgid "Delete attribute"
+msgstr "Usuń atrybut"
+
+#: commands_edit.h:88
+msgid "Delete all attributes"
+msgstr "Usuń wszystkie atrybuty"
+
+#: commands_edit.h:104
+msgid "Cut node"
+msgstr "Wytnij węzeł"
+
+#: commands_edit.h:119
+msgid "Paste node to document"
+msgstr "Wklej węzeł do dokumentu"
+
+#: commands_edit.h:137
+msgid "Paste node to element"
+msgstr "Wklej węzeł do elementu"
+
+#: commands_edit.h:152
+msgid "Paste node to proc. instruction"
+msgstr "Wklej węzeł do instrukcji przetwarzania"
+
+#: commands_edit.h:168
+msgid "Paste node to char. data"
+msgstr "Wklej węzeł do danych tekstowych"
+
+#: commands_edit.h:187
+msgid "Drag&&drop node"
+msgstr "Przeciągnij&&upuść węzeł"
+
+#: commands_edit.h:206
+msgid "Move node up"
+msgstr "Przenieś węzeł w górę"
+
+#: commands_edit.h:224
+msgid "Move node down"
+msgstr "Przenieś węzeł w dół"
+
+#: commands_edit.h:239
+msgid "Editing character data"
+msgstr "Edytuj dane tekstowe"
+
+#: commands_edit.h:258
+msgid "Editing proc. instruction"
+msgstr "Edytuj instrukcję przetwarzania"
+
+#: commands_edit.h:277
+msgid "Editing element"
+msgstr "Edytuj element"
+
+#: commands_edit.h:298
+msgid "Edit attribute value"
+msgstr "Edytuj vartość atrybutu"
+
+#: commands_edit.h:317
+msgid "Edit attribute name"
+msgstr "Edytuj nazwę atrybutu"
+
+#: commands_edit.h:338
+msgid "Editing raw XML"
+msgstr "Edytuj ręcznie XML"
+
+#: commands_file.h:44
+msgid "Changing version and encoding"
+msgstr "Zmiana wersji i kodowania"
+
+#: commands_file.h:57
+msgid "Attaching stylesheet "
+msgstr "Dołączanie arkusza stylów"
+
+#: commands_file.h:70
+msgid "Detaching stylesheet "
+msgstr "Odłączanie arkusza stylów"
+
+#: commands_file.h:83
+msgid "Attaching schema "
+msgstr "Dołączanie schematu"
+
+#: commands_file.h:96
+msgid "Detaching schema "
+msgstr "Odłączanie schematu"
+
+#: commands_insert.h:36
+msgid "Insert element"
+msgstr "Wstaw element"
+
+#: commands_insert.h:52
+msgid "Insert attribute"
+msgstr "Wstaw atrybut"
+
+#: commands_insert.h:68
+msgid "Insert char data"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: commands_insert.h:85
+msgid "Insert proc. instr."
+msgstr "Wstaw instrukcję przetwarzania"
+
+#: kxe_treeview.cpp:54
+msgid "Qualified name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kxe_treeview.cpp:108
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atrybuty"
+
+#: kxe_treeview.cpp:825
+msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
+msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do własnego poddrzewa."
+
+#: kxe_treeview.cpp:831
+msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
+msgstr "Element XML nie może być przeniesiony do instrukcji przetwarzania."
+
+#: kxe_treeview.cpp:841
+msgid "This processing instruction cannot be moved !"
+msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być przeniesiona!"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:29
+msgid "Namespace"
+msgstr "Przestrzeń nazw"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:30
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:31
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: kxe_viewattributes.cpp:132
+msgid "Attribute name already exists !"
+msgstr "Atrybut o takiej nazwie już istnieje!"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:51
+msgid "Archive Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia archiwów"
+
+#: kxearchiveextssettings.cpp:56
+msgid "Specify Archive Extensions"
+msgstr "Podaj rozszerzenia archiwów"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:124
+msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
+msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać spacji!"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:133
+msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Przestrzeń nazw atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:147
+msgid "Atttribute name cannot contain space !"
+msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać spacji!"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:156
+msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Nazwa atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: kxeattributedialog.cpp:175
+msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Wartość atrybutu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: kxechardatadialog.cpp:108 kxeprocinstrdialog.cpp:179
+msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Zawartość nie może zawierać znaku \"%1\" !"
+
+#: kxeconfiguration.cpp:86
+msgid "Configure KXMLEditor"
+msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:164
+msgid "Element name cannot contain space !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać spacji!"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:168
+msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać \"xml\" lub \"XML\"!"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:174
+msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
+msgstr "Nazwa elementu musi zaczynać się od podkreślenia lub litery!"
+
+#: kxeelementdialog.cpp:184
+msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Nazwa elementu nie może zawierać znaku \"%1\"!"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:69
+msgid "New Files"
+msgstr "Nowe pliki"
+
+#: kxenewfilesettings.cpp:74
+msgid "New File Settings"
+msgstr "Ustawienia nowych plików"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:78
+msgid "Printing"
+msgstr "Drukowanie"
+
+#: kxeprintsettings.cpp:83
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Ustawienia wydruku"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
+msgid ""
+"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
+"instruction !"
+msgstr "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"
+
+#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
+msgid "Target cannot contain character: %1 !"
+msgstr "Dana nie może zawierać znaku \"%1\" !"
+
+#: kxetexteditordialog.cpp:82 kxmleditorpart.cpp:988 kxmleditorpart.cpp:1590
+#: kxedocument.cpp:323
+msgid "%1 in line %2, column %3"
+msgstr "%1 w linii %2, kolumna %3"
+
+#: kxetexteditordialog.cpp:83 kxmleditorpart.cpp:989 kxmleditorpart.cpp:1591
+#: kxedocument.cpp:324
+msgid "Parsing error !"
+msgstr "Błąd parsera!"
+
+#: kxetexteditordialog.cpp:93 kxmleditorpart.cpp:997
+msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
+msgstr "W czasie edycji zmieniłeś typ elementu głównego na inny rodzaj węzła!"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:96
+msgid "Text view"
+msgstr "Widok tekstowy"
+
+#: kxetextviewsettings.cpp:101
+msgid "Text view properties"
+msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:78
+msgid "Tree View"
+msgstr "Widok drzewa"
+
+#: kxetreeviewsettings.cpp:83
+msgid "Tree view properties"
+msgstr "Ustawienia widoku drzewa"
+
+#: kxmleditorabout.h:28
+msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
+msgstr "KXMLEditor jest programem narzędziowym do prezentacji i edycji plików XML."
+
+#: kxmleditorabout.h:35
+msgid "KXML Editor"
+msgstr "KXMLEditor"
+
+#: kxmleditorabout.h:44
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Programista i szef projektu"
+
+#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Programista"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:112
+msgid "D&eselect Node"
+msgstr "&Odznacz węzeł"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:116
+msgid "To &Parent Node"
+msgstr "Do węzła &nadrzędnego"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:119
+msgid "&Expand Node"
+msgstr "&Rozwiń węzeł"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:124
+msgid "Expand To Level %1"
+msgstr "Rozwiń do poziomu %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:126
+msgid "&Collapse Node"
+msgstr "&Zwiń węzeł"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:131
+msgid "Collapse To Level %1"
+msgstr "Zwiń do poziomu %1"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:134
+msgid "&Toggle Bookmark"
+msgstr "Przełącz &zakładkę"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:136
+msgid "&Previous Bookmark"
+msgstr "&Poprzednia zakładka"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:138
+msgid "&Next Bookmark"
+msgstr "&Następna zakładka"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:142
+msgid "&Configure KXMLEditor..."
+msgstr "&Konfiguruj KXMLEditor..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:146
+msgid "Path Bar"
+msgstr "Pasek ścieżki"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:148
+msgid "Clear Path Bar"
+msgstr "Wyczyść ścieżkę"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:150 kxmleditorpart.cpp:151
+msgid "Path: "
+msgstr "Ścieżka: "
+
+#: kxmleditorpart.cpp:164
+msgid "&Move Up"
+msgstr "Przenieś w &górę"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:165
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przenieś w &dół"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:168
+msgid "&Element..."
+msgstr "&Element..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:169
+msgid "&Attribute..."
+msgstr "&Atrybut..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:170
+msgid "&Text..."
+msgstr "&Tekst..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:171
+msgid "C&DATA..."
+msgstr "C&DATA..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:172
+msgid "&Comment..."
+msgstr "&Komentarz..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:173
+msgid "&Processing Instruction..."
+msgstr "Instrukcja &przetwarzania..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:177
+msgid "Edit &raw XML..."
+msgstr "Edytuj &ręcznie XML..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:181
+msgid "Delete all Attributes..."
+msgstr "Usuń wszystkie atrybuty..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:223
+msgid "Element"
+msgstr "Element"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:236
+msgid "Proc.Instruction"
+msgstr "Instrukcja przetwarzania"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:826 kxmleditorpart.cpp:843
+msgid "Search in XML tree ..."
+msgstr "Szukaj w drzewie XML:"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:879
+msgid "Inserting XML element into document..."
+msgstr "Wstawianie elementu XML do dokumentu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:927
+msgid "Editing XML element..."
+msgstr "Edycja elementu XML..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:962
+msgid "Editing raw XML..."
+msgstr "Ręczna edycja XML'a..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1024
+msgid "Add attribute..."
+msgstr "Dodanie atrybutu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1053
+msgid "Remove all attributes from selected node ?"
+msgstr "Czy usunąć wszystkie atrybuty z zaznaczonego węzła?"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1056
+msgid "Delete all attributes..."
+msgstr "Usuwanie wszystkich atrybutów.."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1083
+msgid "Delete attribute..."
+msgstr "Usuwanie atrybutu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1132
+msgid "Inserting processing instruction into document..."
+msgstr "Wstawianie instrukcji przetwarzania do dokumentu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1152
+msgid "Editing processing instruction..."
+msgstr "Edycja instrukcji przetwarzania..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1224
+msgid "Inserting text into document..."
+msgstr "Wstawianie tekstu do dokumentu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1227
+msgid "Insert text"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1255
+msgid "Inserting CDATA into document..."
+msgstr "Wstawianie sekcji CDATA do dokumentu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1258
+msgid "Insert CDATA"
+msgstr "Wsatw sekcję CDATA"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1286
+msgid "Inserting comment into document..."
+msgstr "Wstawianie komentarza do dokumentu..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1289
+msgid "Insert comment"
+msgstr "Wstaw komentarz"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1318
+msgid "Editing character data..."
+msgstr "Edycja danych tekstowych..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1362
+msgid "Moving node up..."
+msgstr "Przenoszenie węzła w górę..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1385
+msgid "Moving node down..."
+msgstr "Przenoszenie węzła w dół..."
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1402
+msgid "Configure KXML Editor ..."
+msgstr "Konfiguruj KXMLEditor"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1573
+msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
+msgstr "Ta instrukcja przetwarzania nie może być tu wklejona!"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1601
+msgid "Root element already exists !"
+msgstr "Element główny już istnieje!"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1607
+msgid "Node pasted to document must be element !"
+msgstr "Węzeł wklejany do dokumentu powinien być elementem!"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1649
+msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
+msgstr "Nie kompatybilny rodzaj węzła dla operacji Drag&Drop!"
+
+#: kxmleditorpart.cpp:1810
+msgid "Page %1"
+msgstr "Strona %1"
+
+#: rc.cpp:7 rc.cpp:14
+msgid "Path Toolbar"
+msgstr "Pasek ścieżki"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "XML Toolbar"
+msgstr "Pasek XML"
+
+#: rc.cpp:16 kxearchiveextssettingspage.cpp:90
+msgid "Archive Exts Settings Page"
+msgstr "Strona ustawień rozszerzeń plików skompresowanych"
+
+#: rc.cpp:17 kxearchiveextssettingspage.cpp:91
+msgid "Extensions of archive &files:"
+msgstr "Rozszerzenia &plików skompresowanych:"
+
+#: rc.cpp:18 kxearchiveextssettingspage.cpp:92
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
+"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych.<br>\n"
+"Możesz wybrać każde z nich do edycji przty pomocy pól edycyjnych poniżej."
+
+#: rc.cpp:19 kxearchiveextssettingspage.cpp:96
+msgid ""
+"<b>Extensions of archive files</b>\n"
+"<br>\n"
+"This list contains the known extensions for archive files."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenia plików skompresowanych</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."
+
+#: rc.cpp:20 kxearchiveextssettingspage.cpp:99
+msgid "&Extension:"
+msgstr "&Rozszerzenie:"
+
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:22 kxearchiveextssettingspage.cpp:100
+#: kxearchiveextssettingspage.cpp:103
+msgid ""
+"<b>Extension</b>\n"
+"<br>\n"
+"Change the selected extension here."
+msgstr ""
+"<b>Rozszerzenie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."
+
+#: rc.cpp:23 kxearchiveextssettingspage.cpp:106
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowe"
+
+#: rc.cpp:24 kxearchiveextssettingspage.cpp:107
+msgid "Alt+N"
+msgstr "Alt+N"
+
+#: rc.cpp:25 kxearchiveextssettingspage.cpp:108
+msgid ""
+"<b>New</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can create a new item for another known extension in the list above."
+msgstr ""
+"<b>Nowe</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej listy."
+
+#: rc.cpp:27 kxearchiveextssettingspage.cpp:112
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#: rc.cpp:28 kxearchiveextssettingspage.cpp:113
+msgid ""
+"<b>Delete</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can delete the selected extension from the list above."
+msgstr ""
+"<b>Usuń</b>\n"
+".<br>\n"
+"Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."
+
+#: rc.cpp:29 kxeattachdialogbase.cpp:87
+msgid "Attach to XML"
+msgstr "Dołącz do XML"
+
+#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:88
+msgid "attachment URI:"
+msgstr "URI załącznika:"
+
+#: rc.cpp:32 kxeattachdialogbase.cpp:90
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: rc.cpp:37 kxeattributedialogbase.cpp:120
+msgid "XML Attribute"
+msgstr "Atrybut XML"
+
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:50 kxeattributedialogbase.cpp:121
+#: kxeattributedialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the namespace URI for this attribute here."
+msgstr ""
+"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:46 kxeattributedialogbase.cpp:124
+#: kxeattributedialogbase.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Value</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter the attribute's value here."
+msgstr ""
+"<b>Wartość</b><br/>\n"
+"Podaj wartość atrybutu."
+
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:48 kxeattributedialogbase.cpp:127
+#: kxeattributedialogbase.cpp:139
+msgid ""
+"<b>Qualified Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter a qualified name for the attribute here."
+msgstr ""
+"<b>Nazwa</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."
+
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:59 rc.cpp:78 rc.cpp:127 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130
+#: kxeelementdialogbase.cpp:157 kxeattributedialogbase.cpp:131
+#: kxechardatadialogbase.cpp:118
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:80 rc.cpp:129 kxeprocinstrdialogbase.cpp:132
+#: kxeelementdialogbase.cpp:159 kxeattributedialogbase.cpp:133
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: rc.cpp:45 kxeattributedialogbase.cpp:134
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#: rc.cpp:47 kxeattributedialogbase.cpp:138
+msgid "Qualified &Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:75 kxeelementdialogbase.cpp:153
+#: kxeattributedialogbase.cpp:142
+msgid "Namespace &URI:"
+msgstr "&URI przesrzeni nazw:"
+
+#: rc.cpp:51 kxechardatadialogbase.cpp:105
+msgid "XML Character Data"
+msgstr "Dane tekstowe XML"
+
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:81 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:118
+#: kxeelementdialogbase.cpp:160 kxechardatadialogbase.cpp:106
+msgid "&Insert:"
+msgstr "Ws&taw"
+
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:56 kxechardatadialogbase.cpp:107
+#: kxechardatadialogbase.cpp:113
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
+"childnodes."
+msgstr "<b>Wstaw</b><br/> Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:83 rc.cpp:122 kxeprocinstrdialogbase.cpp:123
+#: kxeelementdialogbase.cpp:165 kxechardatadialogbase.cpp:111
+msgid "at top"
+msgstr "jako pierwszy"
+
+#: rc.cpp:55 rc.cpp:84 rc.cpp:123 kxeprocinstrdialogbase.cpp:124
+#: kxeelementdialogbase.cpp:166 kxechardatadialogbase.cpp:112
+msgid "at bottom"
+msgstr "jako ostatni"
+
+#: rc.cpp:57 kxechardatadialogbase.cpp:116
+msgid "You can edit the XML character data in this editor."
+msgstr "Możesz edytować dane tesktowe w tym edytorze."
+
+#: rc.cpp:61 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
+msgid "Choose string"
+msgstr "Wybierz tekst"
+
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:66 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
+#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Enter string<b/>\n"
+"<br/>\n"
+"Enter or choose string, that you want."
+msgstr "<b>Wybierz tekst</b><br/>Wpisz lub wybierz pożadany tekst."
+
+#: rc.cpp:65 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
+msgid "&Enter string:"
+msgstr "Wybierz &tekst"
+
+#: rc.cpp:67 kxeelementdialogbase.cpp:136
+msgid "XML Element"
+msgstr "Element XML"
+
+#: rc.cpp:68 kxeelementdialogbase.cpp:137
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefiks:"
+
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:72 kxeelementdialogbase.cpp:138
+#: kxeelementdialogbase.cpp:146
+msgid ""
+"<b>Prefix</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
+msgstr "<b>Prefiks:</b><br/>Podaj prefiks dla przestrzeni nazw elementu."
+
+#: rc.cpp:70 rc.cpp:76 kxeelementdialogbase.cpp:141
+#: kxeelementdialogbase.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
+"You can enter the namespace URI of this XML element here."
+msgstr ""
+"<b>URI przestrzeni nazw</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Podaj URI przestrzeni nazw dla tego atrybutu."
+
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:74 kxeelementdialogbase.cpp:143
+#: kxeelementdialogbase.cpp:150
+msgid ""
+"<b>Local Name</b>\n"
+"<br/>\n"
+"You have to enter this XML elements name here."
+msgstr "<b>Nazwa lokalna:</b><br/>Musisz podać tu nazwe elementu XML."
+
+#: rc.cpp:73 kxeelementdialogbase.cpp:149
+msgid "Local &Name:"
+msgstr "Nazwa &lokalna:"
+
+#: rc.cpp:82 rc.cpp:85 kxeelementdialogbase.cpp:161
+#: kxeelementdialogbase.cpp:167
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
+"childelements."
+msgstr "<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście."
+
+#: rc.cpp:86 kxenewfilesettingspage.cpp:97
+msgid "New File Settings Page"
+msgstr "Strona ustawień nowych plików"
+
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:146 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:98
+msgid "XML &version:"
+msgstr "&Wersja XML'a:"
+
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:89 kxenewfilesettingspage.cpp:99
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:103
+msgid ""
+"<b>XML version</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
+"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
+"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+msgstr ""
+"<b>Wersja XML'a</b>\n"
+"<br>\n"
+" Możesz określić domyślną wersję XML'a dla nowo tworzonych plików. Wersja ta "
+"będzie domyślną wartością w oknie dialogowym nowego pliku.<br>\n"
+"Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
+"powinieneś raczej zmieniać tej wartości."
+
+#: rc.cpp:90 kxenewfilesettingspage.cpp:107
+msgid "Default &encoding:"
+msgstr "&Kodowanie domyślne:"
+
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:92 kxenewfilesettingspage.cpp:108
+#: kxenewfilesettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Default encoding</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
+"version is the default setting in wizard dialogs."
+msgstr ""
+"<b>Kodowanie domyślne</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. Kodowanie "
+"to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych plików."
+
+#: rc.cpp:93 kxenewfilesettingspage.cpp:114
+msgid "&Behavior on creating new files"
+msgstr "&Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików"
+
+#: rc.cpp:94 kxenewfilesettingspage.cpp:115
+msgid ""
+"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
+"the following:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
+"Creates an empty XML document.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
+"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
+"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
+"selected above."
+msgstr ""
+"<b>Zachowanie w czasie tworzenia nowych plików</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić zachowanie programu w czasie tworzenia nowych plików. Wybierz "
+"jedną z poniższych opcji:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem</i></b><br>\n"
+"Tworzy nowy pusty dokument<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</i></b><br>\n"
+"Otwiera okno dialogow z wyborem wersji XML'a i kodowaniem znaków w "
+"dokumencie.<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</i></b><br>\n"
+"Tworzy nowy dokument XML z domyślnymi ustawieniami wersji i kodowania znaków."
+
+#: rc.cpp:95 kxenewfilesettingspage.cpp:127
+msgid "Start with new empty file"
+msgstr "Rozpocznij z nowym pustym plikiem."
+
+#: rc.cpp:96 kxenewfilesettingspage.cpp:128
+msgid "Start with file settings dialog assistance"
+msgstr "Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym"
+
+#: rc.cpp:97 kxenewfilesettingspage.cpp:129
+msgid "Start with new file with default settings"
+msgstr "Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami"
+
+#: rc.cpp:98 kxeprintsettingspage.cpp:97
+msgid "Print Settings Page"
+msgstr "Strona ustawieńµ wydruku"
+
+#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:98
+msgid "Font &family:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:101 kxeprintsettingspage.cpp:99
+#: kxeprintsettingspage.cpp:102
+msgid ""
+"<b>Font family</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Czcionka</b>\n"
+"<br>\n"
+"Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#: rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:105
+msgid "Font &size:"
+msgstr "&Rozmiar:"
+
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:106 kxeprintsettingspage.cpp:106
+#: kxeprintsettingspage.cpp:111
+msgid ""
+"<b>Font size</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Rozmiar</b>\n"
+"<br>\n"
+"Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#: rc.cpp:104 kxeprintsettingspage.cpp:109
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:183 kxeprintsettingspage.cpp:114
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:165
+msgid "Element &indentation:"
+msgstr "&Wcięcia:"
+
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:109 kxeprintsettingspage.cpp:115
+#: kxeprintsettingspage.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
+"on printing you XML documents."
+msgstr ""
+"<b>Wcięcia</b>\n"
+"<br>\n"
+"Podaj ilośc znaków, jaka ma być uzyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
+"dokumentów XML."
+
+#: rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:121
+msgid "&Print header"
+msgstr "Wydrukuj &nagłówek"
+
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:198 kxetreeviewsettingspage.cpp:129
+#: kxeprintsettingspage.cpp:122
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#: rc.cpp:112 kxeprintsettingspage.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Print header</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
+"printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Wydrukuj nagłówek</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+"powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."
+
+#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:126
+msgid "P&rint footer"
+msgstr "Wydrukuj &stopkę"
+
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:188 kxetreeviewsettingspage.cpp:109
+#: kxeprintsettingspage.cpp:127
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#: rc.cpp:115 kxeprintsettingspage.cpp:128
+msgid ""
+"<b>Print footer</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+"when printing you XML documents or not."
+msgstr ""
+"<b>Wydrukuj stopkę</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML powinnapojawić "
+"się stopka, czy też nie."
+
+#: rc.cpp:116 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
+msgid "Processing Instruction"
+msgstr "Instrukcja przetwarzania"
+
+#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
+msgid "&Target:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:119 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Target</b><br/>\n"
+"Define the target of this processing instruction here."
+msgstr "<b>Nazwa:</b><br/>Podaj nazwę instrukcji przetwarzania"
+
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:124 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
+#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Insert</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
+"list."
+msgstr ""
+"<b>Wstaw:</b><br/>Wybierz gdzie umieścić instrukcję przetwarzania w liście "
+"elementu nadrzędnego."
+
+#: rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
+msgid ""
+"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
+"instruction."
+msgstr "Możesz wprowadzić tu zawartość intrukcji przetwarzania dla XML."
+
+#: rc.cpp:130 kxesearchdialogbase.cpp:139
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:140
+msgid "&Search string:"
+msgstr "Szukany &tekst:"
+
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:133 kxesearchdialogbase.cpp:141
+#: kxesearchdialogbase.cpp:143
+msgid ""
+"<b>Search string</b></br>\n"
+"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
+msgstr "<b>Szukany tekst</b></br>Wprowadź szukany tekst."
+
+#: rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:145
+msgid "&Find"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: rc.cpp:136 kxesearchdialogbase.cpp:147
+msgid "Find &in"
+msgstr "Znajdź &w"
+
+#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Find in</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
+"during the search. \n"
+"<br/>\n"
+"These are\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Content</i></b>"
+msgstr ""
+"<b>Znajdź w</b>\n"
+"<br/>\n"
+"Możesz ustawić tu rodzaje węzłół w pliku XML jakie powinny zostać "
+"przeszukane \n"
+"<br/>\n"
+"Są to\n"
+"<br/>\n"
+"<br/>\n"
+"<b><i>Nazwy elementół</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Nazwy atrybutów</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Wartości atrybutów</i></b><br/>\n"
+"<b><i>Zawartość</i></b>"
+
+#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:159
+msgid "Element names"
+msgstr "Nazwy elementów"
+
+#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:160
+msgid "Attribute names"
+msgstr "Nazwy atrybutów"
+
+#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:161
+msgid "Attribute values"
+msgstr "Wartości atrybutów"
+
+#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:162
+msgid "Content"
+msgstr "Zawartość"
+
+#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:163
+msgid "&Match case"
+msgstr "&Rozróżniaj wielkość znaków"
+
+#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:164
+msgid "Alt+M"
+msgstr "Alt+M"
+
+#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Match case</b><br/>\n"
+"Check this for case sensitive search."
+msgstr ""
+"<b>Rozróżniaj wielkość znaków</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz "
+"przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości znaków."
+
+#: rc.cpp:145 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114
+msgid "Special processing instruction"
+msgstr "Specjalna instrukcja przetwarzania"
+
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:148 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
+msgid ""
+"<b>XML version</b><br/>\n"
+"You can determine the XML version for XML document."
+msgstr "<b>Wersja XML'a</b><br/>Możesz tu podać wersję XML'a."
+
+#: rc.cpp:149 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Kodowanie:"
+
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:151 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121
+#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
+msgid ""
+"<b>Encoding</b><br/>\n"
+"You can determine the encoding used while saving this XML document."
+msgstr "<b>Kodowanie</b><br/>Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu."
+
+#: rc.cpp:152 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tego okna"
+
+#: rc.cpp:153 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctr+T"
+
+#: rc.cpp:154 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127
+msgid ""
+"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
+"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+msgstr ""
+"<b>Nie pokazuj więcej tego okna</b><br/> Jeśli wybierzesz tą opcję, twój "
+"wybór zostanie zapamiętany. Następnym razem gdy będziesz tworzył nowy plik, "
+"nie będziesz widział tego okna dialogowego."
+
+#: rc.cpp:157 kxetexteditordialogbase.cpp:91
+msgid "Edit XML as raw text"
+msgstr "Edytuj XML jako tekst"
+
+#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:92
+msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
+msgstr "Możesz edytować XML w postaci tekstowej w tym edytorze."
+
+#: rc.cpp:163 kxetexteditordialogbase.cpp:97
+msgid "&Validate"
+msgstr "&Sprawdź"
+
+#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:98
+msgid "Alt+V"
+msgstr "Alt+S"
+
+#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:99
+msgid ""
+"<b>Validate</b><br/>\n"
+"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
+"validated."
+msgstr ""
+"<b>Sprawdź</b><br/>\n"
+"Naciśnij ten klawisz jeśli chcesz sprawdzić poprawność fragmeny XML w tym "
+"edytorze."
+
+#: rc.cpp:166 kxetextviewsettingspage.cpp:146
+msgid "Text view settings"
+msgstr "Ustawienia widoku tekstowego"
+
+#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:147
+msgid "Syntax highlighting"
+msgstr "Podświetlanie składni"
+
+#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:148
+msgid ""
+"<b>Syntax highlightning</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
+"text."
+msgstr ""
+"<b>Podświetlanie składni</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz zdefiniować kolory, jakie zostaną użyte w czasie tekstowej edycji "
+"XML'a."
+
+#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:151
+msgid "Default &Text:"
+msgstr "Tekst &domyślny:"
+
+#: rc.cpp:171 kxetextviewsettingspage.cpp:153
+msgid "&Element names:"
+msgstr "Nazwy &elementów:"
+
+#: rc.cpp:173 kxetextviewsettingspage.cpp:155
+msgid "Syntax E&rrors:"
+msgstr "&Błędy składniowe:"
+
+#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:156
+msgid "Attribute &values:"
+msgstr "&Wartości atrybutów"
+
+#: rc.cpp:176 kxetextviewsettingspage.cpp:158
+msgid "Co&mments:"
+msgstr "&Komentarze:"
+
+#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:159
+msgid "Attribute &names:"
+msgstr "Nazwy &atrybutów:"
+
+#: rc.cpp:180 kxetextviewsettingspage.cpp:162
+msgid "&Syntax characters:"
+msgstr "&Znaki składniowe:"
+
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:185 kxetextviewsettingspage.cpp:166
+#: kxetextviewsettingspage.cpp:169
+msgid ""
+"<b>Element indentation</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
+"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
+msgstr ""
+"<b>Wcięcia elementów</b>\n"
+"<br>\n"
+"Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."
+
+#: rc.cpp:186 kxetreeviewsettingspage.cpp:107
+msgid "Tree View Settings Page"
+msgstr "Ustawienia widoku drzewa"
+
+#: rc.cpp:187 kxetreeviewsettingspage.cpp:108
+msgid "Set &root element decorated"
+msgstr "Element główny deko&rowany"
+
+#: rc.cpp:189 kxetreeviewsettingspage.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Set root element decorated</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+"document's root element should have a decoration or not.\n"
+"<br>\n"
+"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
+"to show or hide its childitems."
+msgstr ""
+"<b>Ustaw dekorację dla elementu głównego</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa.\n"
+"<br>\n"
+"Dekoracją jest znak + lub - przy pomocy którego może on zostać otwarty lub "
+"zamknięty w celu pokazania lub ukrycia elementów potomnych."
+
+#: rc.cpp:190 kxetreeviewsettingspage.cpp:115
+msgid "Default &expand level:"
+msgstr "Domyślny poziom rozwi&jania:"
+
+#: rc.cpp:191 rc.cpp:192 kxetreeviewsettingspage.cpp:116
+#: kxetreeviewsettingspage.cpp:119
+msgid ""
+"<b>Default expand level</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+"(showing their childitems) when opening a document."
+msgstr ""
+"<b>Domyślny poziom rozwijania</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
+"roziwnięte podczas otwierania dokumentu."
+
+#: rc.cpp:193 kxetreeviewsettingspage.cpp:122
+msgid "Drag and drop"
+msgstr "Przeciągnij i upuść (Drag and Drop)"
+
+#: rc.cpp:194 kxetreeviewsettingspage.cpp:123
+msgid "Enable dra&gging"
+msgstr "Włącz &przeciąganie."
+
+#: rc.cpp:195 kxetreeviewsettingspage.cpp:124
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#: rc.cpp:196 kxetreeviewsettingspage.cpp:125
+msgid ""
+"<b>Enable dragging</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
+"from the tree view is enabled or disabled."
+msgstr ""
+"<b>Włącz przeciąganie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest włączone "
+"lub wyłączone."
+
+#: rc.cpp:197 kxetreeviewsettingspage.cpp:128
+msgid "Enable dro&pping"
+msgstr "Włącz u&puszczanie"
+
+#: rc.cpp:199 kxetreeviewsettingspage.cpp:130
+msgid ""
+"<b>Enable dropping</b>\n"
+"<br>\n"
+"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
+"disabled."
+msgstr ""
+"<b>Włącz upuszczanie</b>\n"
+"<br>\n"
+"Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone czy "
+"wyłączone."
+
+#: rc.cpp:200 kxetreeviewsettingspage.cpp:133
+msgid "&Show ..."
+msgstr "&Pokaż..."
+
+#: rc.cpp:201 kxetreeviewsettingspage.cpp:134
+msgid ""
+"You can determine which information about XML element's attributes you want "
+"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
+"no information about attributes at all<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
+"the attributes' names are shown<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
+"the attributes' names and the corresponding values are shown"
+msgstr ""
+"Możesz wybrać jakie informacje o atrybutach elementów XML będą pokazane w "
+"widoku drzewa. Wybierz spośród:<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>brak atrybutów</i></b><br>\n"
+"brak jakichkolwiek atrybutów w widoku<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>nazwy atrybutów</i></b><br>\n"
+"pokazane są wyłącznie nazwy atrybutów<br>\n"
+"<br>\n"
+"<b><i>nazwy atrybutów i ich wartości</i></b><br>\n"
+"pokazane są zarówno nazwy jak i wartości atrybutów"
+
+#: rc.cpp:202 kxetreeviewsettingspage.cpp:144
+msgid "No attributes"
+msgstr "Brak atrybutów"
+
+#: rc.cpp:203 kxetreeviewsettingspage.cpp:145
+msgid "Attribute names only"
+msgstr "Wyłącznie nazwy atrybutów"
+
+#: rc.cpp:204 kxetreeviewsettingspage.cpp:146
+msgid "Attribute names && values"
+msgstr "Nazwy atrybutów && i ich wartości"
+
+#: kxedocument.cpp:64
+msgid "&Version && Encoding..."
+msgstr "&Wersja i kodowanie"
+
+#: kxedocument.cpp:65
+msgid "Attach Schema..."
+msgstr "Dołącz schemat..."
+
+#: kxedocument.cpp:66
+msgid "Detach Schema"
+msgstr "Odłącz schemat"
+
+#: kxedocument.cpp:67
+msgid "Attach Stylesheet..."
+msgstr "Dołącz arkusz stylów..."
+
+#: kxedocument.cpp:68
+msgid "Detach Stylesheet"
+msgstr "Odłącz arkusz stylów"
+
+#: kxedocument.cpp:88
+msgid ""
+"Your file doesn't have root element defined. \n"
+"\t\tContinue saving?"
+msgstr ""
+"Twój plik nie posiada zdefiniowanego elementu głównego.\n"
+"\t\tKontynuować zapis?"
+
+#: kxedocument.cpp:133
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
+msgstr "Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Kontynuować zapis?"
+
+#: kxedocument.cpp:152
+msgid "Can't create file %1"
+msgstr "Nie moża utworzyć pliku %1."
+
+#: kxedocument.cpp:153 kxedocument.cpp:165
+msgid "Write error !"
+msgstr "Błąd zapisu!"
+
+#: kxedocument.cpp:164
+msgid "Can't create archive %1"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku skompresowanego %1"
+
+#: kxedocument.cpp:196
+msgid "Couldn't open temp file !"
+msgstr "NIe można otworzyć pliku tymczasowego!"
+
+#: kxedocument.cpp:211
+msgid "Choose file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: kxedocument.cpp:211
+msgid "File:"
+msgstr "Plik:"
+
+#: kxedocument.cpp:291
+msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono kodeka dla kodowania %1! Wykorzystanie lokalnego kodowania do "
+"wczytania pliku."
+
+#: kxedocument.cpp:500
+msgid "Stylesheet URL:"
+msgstr "URL arkusza stylów:"
+
+#: kxedocument.cpp:527
+msgid "Schema URL:"
+msgstr "URL schematu:"
+
+#: actions.moc.cpp:34 actions.moc.cpp:42
+msgid "KXmlEditorComboAction"
+msgstr "KXmlEditorComboAction"
+
+#: actions.moc.cpp:122 actions.moc.cpp:130
+msgid "ToolbarLabel"
+msgstr "ToolbarLabel"
+
+#: kxe_viewattributes.moc.cpp:34 kxe_viewattributes.moc.cpp:42
+msgid "KXE_ViewAttributes"
+msgstr "KXE_ViewAttributes"
+
+#: kxeprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxeprocinstrdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEProcInstrDialog"
+msgstr "KXEProcInstrDialog"
+
+#: kxeconfiguration.moc.cpp:34 kxeconfiguration.moc.cpp:42
+msgid "KXEConfiguration"
+msgstr "KXEConfiguration"
+
+#: kxearchiveextssettings.moc.cpp:34 kxearchiveextssettings.moc.cpp:42
+msgid "KXEArchiveExtsSettings"
+msgstr "KXEArchiveExtsSettings"
+
+#: kxetexteditordialog.moc.cpp:34 kxetexteditordialog.moc.cpp:42
+msgid "KXETextEditorDialog"
+msgstr "KXETextEditorDialog"
+
+#: kxe_treeview.moc.cpp:34 kxe_treeview.moc.cpp:42
+msgid "KXE_TreeView"
+msgstr "KXE_TreeView"
+
+#: kxesettings.moc.cpp:34 kxesettings.moc.cpp:42
+msgid "KXESettings"
+msgstr "KXESettings"
+
+#: kxechoosestringdialog.moc.cpp:34 kxechoosestringdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEChooseStringDialog"
+msgstr "KXEChooseStringDialog"
+
+#: kxesearchdialog.moc.cpp:34 kxesearchdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXESearchDialog"
+msgstr "KXESearchDialog"
+
+#: kxeelementdialog.moc.cpp:34 kxeelementdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEElementDialog"
+msgstr "KXEElementDialog"
+
+#: kxmleditorpart.moc.cpp:34 kxmleditorpart.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorPart"
+msgstr "KXMLEditorPart"
+
+#: kxmleditorpart.moc.cpp:347 kxmleditorpart.moc.cpp:355
+msgid "KXMLEditorBrowserExtension"
+msgstr "KXMLEditorBrowserExtension"
+
+#: kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:34 kxespecprocinstrdialog.moc.cpp:42
+msgid "KXESpecProcInstrDialog"
+msgstr "KXESpecProcInstrDialog"
+
+#: kxechardatadialog.moc.cpp:34 kxechardatadialog.moc.cpp:42
+msgid "KXECharDataDialog"
+msgstr "KXECharDataDialog"
+
+#: kxe_viewelement.moc.cpp:34 kxe_viewelement.moc.cpp:42
+msgid "KXE_ViewElement"
+msgstr "KXE_ViewElement"
+
+#: kxeattributedialog.moc.cpp:34 kxeattributedialog.moc.cpp:42
+msgid "KXEAttributeDialog"
+msgstr "KXEAttributeDialog"
+
+#: kxmleditorfactory.moc.cpp:34 kxmleditorfactory.moc.cpp:42
+msgid "KXMLEditorFactory"
+msgstr "KXMLEditorFactory"
+
+#: kxedocument.moc.cpp:34 kxedocument.moc.cpp:42
+msgid "KXEDocument"
+msgstr "KXEDocument"
+
+#~ msgid "Setting XML version and encoding of document..."
+#~ msgstr "Ustawianie wersji i kodowania dokumentu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
+#~ "document's root element should have a decoration or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić dekorację dla głównego elementu pliku XML w widoku drzewa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine up to which level the tree view items should be opened "
+#~ "(showing their childitems) when opening a document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić do jakiego poziomu elementy widoku drzewa powinny zostać "
+#~ "roziwnięte podczas otwierania dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether dragging items (and their corresponding XML "
+#~ "nodes) from the tree view is enabled or disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz zadecydować czy przeciąganie elementów w widoku drzewa jest "
+#~ "włączone lub wyłączone."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled "
+#~ "or disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy upuszczanie elementów w widoku drzewa jest włączone "
+#~ "czy wyłączone."
+
+#~ msgid "Don't show attributes in Tree view"
+#~ msgstr "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "<b>No attributes</b><br>Don't show attributes in Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Brak atrybutów</b><br>\n"
+#~ "Brak jakichkolwiek atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "Show attributes names in Tree view"
+#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "<b>Attribute names only</b><br>Show attributes names in Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wyłącznie nazwy atrybutów</b><br>\n"
+#~ "Pokaż nazwy atrybutów w widoku drzewa."
+
+#~ msgid "Show attributes names and values in Tree view"
+#~ msgstr "Pokaż nazwy atrybutów i ich wartości w widoku drzewa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute names & values</b><br>Show attributes names and values in "
+#~ "Tree view"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy atrybutów i ich wartości</b><br>Pokaż nazwy atrybutów i ich "
+#~ "wartości w widoku drzewa"
+
+#~ msgid "You can enter version of XML here."
+#~ msgstr "Możesz tu podać wersję XML'a."
+
+#~ msgid "Encoding used while saving a document"
+#~ msgstr "Kodowanie wykorzystane do właściwego zapisu dokumentu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
+#~ "create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli wybierzesz tą opcję, twój wybór zostanie zapamiętany. Następnym "
+#~ "razem gdy będziesz tworzył nowy plik, nie będziesz widział tego okna "
+#~ "dialogowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose where to place new XML character data"
+#~ msgstr "Wybierz miejsce gdzie chcesz wstawić dane tekstowe XML"
+
+#~ msgid "<b>XML character data</b><br/>Edit XML character data in this editor"
+#~ msgstr "<b>Dane tekstowe XML</b><br/>Edytuj dane tesktowe w tym edytorze"
+
+#~ msgid "Enter the namespace URI for this attribute here."
+#~ msgstr "Podaj URI namespace'u dla tego atrybutu."
+
+#~ msgid "Enter the attribute's value here."
+#~ msgstr "Podaj wartość atrybutu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter a qualified name for the attribute here."
+#~ msgstr "Podaj prawidłową nazwę dla atrybutu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ w chwili obecnej używana jest jedynie jedna wersja XML'a, nie "
+#~ "powinieneś raczej zmieniać tej wartości."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine the default encoding for XML documents being created. "
+#~ "This version is the default setting in wizard dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz określić domyślne kodowanie dla nowo tworzonych plików XML. "
+#~ "Kodowanie to będzie domyślnym ustawieniem w oknie dialogowym nowych "
+#~ "plików."
+
+#~ msgid "When created new file, create empty document"
+#~ msgstr "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with new empty file</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, create empty document"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z nowym pustym plikiem</b>\n"
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Tworząc nowy dokument, utwórz pusty dokument"
+
+#~ msgid "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard kodowania "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with file settings dialog assistance</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, allow to choose XML version and encoding"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z asystującym oknem dialogowym</b>\n"
+#~ "<br/> Tworząc nowty dokument, pozwól wybrać wersję XML'a i standard "
+#~ "kodowania znaków"
+
+#~ msgid "When created new file, use default setting"
+#~ msgstr "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Start with new file with default settings</b>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "When created new file, use default setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Rozpocznij z nowym plikiem i domyślnymi ustawieniami</b>\n"
+#~ "<br/>\n"
+#~ "Tworząc nowy dokument użyj domyślnych ustawień"
+
+#~ msgid "This list contains the known extensions for archive files."
+#~ msgstr "Lista ta zawiera znane roszerzenia dla plików skompresowanych."
+
+#~ msgid "Change the selected extension here."
+#~ msgstr "Zmień zaznaczone tu rozszerzenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can create a new item for another known extension in the list above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz dodać nowy wpis dla kolejnego znanego rozszerzenia do powyższej "
+#~ "listy."
+
+#~ msgid "You can delete the selected extension from the list above."
+#~ msgstr "Możesz usunąć zaznaczony wpis z powyższej listy."
+
+#~ msgid "Enter or choose string, that you want"
+#~ msgstr "Wpisz lub wybierz pożadany tekst"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter XML element namespace URI"
+#~ msgstr "Podaj namespace URI dla elementu"
+
+#~ msgid "<b>Namespace URI:</b><br/>Enter XML element namespace URI"
+#~ msgstr "<b>Namesapce URI:</b><br/>Podaj namespace URI dla elementu"
+
+#~ msgid "Enter XML element name"
+#~ msgstr "Podaj nazwe elementu XML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter namespace prefix for element"
+#~ msgstr "Podaj prefiks dla namespace'u elementu"
+
+#~ msgid "Choose, where to insert this XML element in parent list"
+#~ msgstr "Wybierz gdzie umieścić wybrany element XML w liście"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the font family you want to be used on printing your XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz rodzaj czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the font size you want to be used on printing your XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz rozmiar czcionki, jaka będzie użyta do wydruku dokumentów XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
+#~ "childnodes on printing you XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w wydrukach "
+#~ "dokumentów XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether you want a header to be printed on every page "
+#~ "when printing you XML documents or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+#~ "powininenpojawić się nagłówek, czy też nie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
+#~ "when printing you XML documents or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz ustawić czy na każdej drukowanej stronie dokumentu XML "
+#~ "powinnapojawić się stopka, czy też nie."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter XML processing instruction target"
+#~ msgstr "Podaj cel instrukcji procesowej"
+
+#~ msgid "Choose, where to place processing instruction in parent element list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz gdzie umieścić instrukcję procesową w liście elementu nadrzędnego"
+
+#~ msgid "Enter XML processing instruction data"
+#~ msgstr "Podaj dane instrukcji procesowej XML'a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>XML processing instruction data</b><br/>Enter XML processing "
+#~ "instruction data"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Dane instrukcji procesowej</b><br/>Podaj dane instrukcji procesowej "
+#~ "XML'a"
+
+#~ msgid "Enter string, that you want to search in XML document"
+#~ msgstr "Wprowadź szukany tekst"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML element names"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy elementów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Element names</b><br/>Check this, if you want to search in XML element "
+#~ "names"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy elementów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy elementów"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute names"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute names</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
+#~ "attribute names"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid "Check this, if you want to search in XML attribute values"
+#~ msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać wartości atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Attribute values</b><br/>Check this, if you want to search in XML "
+#~ "attribute values"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać "
+#~ "nazwy atrybutów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check this, if you want to search in XML char. data contents, CDATA or "
+#~ "comments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy tekstowe, komentarze "
+#~ "czy sekcje CDATA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Contents</b><br/>Check this, if you want to search in XML char. data "
+#~ "contents, CDATA or comments"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Zawartość</b><br/>Zaznacz tę opcję jeśli chciałbyś przeszukać elementy "
+#~ "tekstowe, komentarze czy sekcje CDATA"
+
+#~ msgid "Check this for case sensitive search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznacz tę opcję jeśli chcesz przeszukiwać z uwzględnieniem wielkości "
+#~ "znaków"
+
+#~ msgid "Edit XML using this editor"
+#~ msgstr "Edytuj XML'a używając tego edytora"
+
+#~ msgid "<b>Raw XML</b><br/>Edit XML using this editor"
+#~ msgstr "<b>Surowy XML</b><br/>Edytuj XML'a używając tego edytora"
+
+#~ msgid "Validate XML in editor"
+#~ msgstr "Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"
+
+#~ msgid "<b>Validate</b><br/>Validate XML in editor"
+#~ msgstr "<b>Sprawdź</b><br/>Sprawdź poprawność XML'a w edytorze"
+
+#~ msgid "Choose color for XML syntax characters"
+#~ msgstr "Wybierz kolor do podświetlania znaków"
+
+#~ msgid "<b>Syntax characters</b><br/>Choose color for XML syntax characters"
+#~ msgstr "<b>Znaki składniowe</b><br/>Wybierz kolor do podświetlania znaków"
+
+#~ msgid "Choose color for XML comments"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla komentarzy"
+
+#~ msgid "<b>Comments</b><br/>Choose color for XML comments"
+#~ msgstr "<b>Komentarze</b><br/>Wybierz kolor dla komentarzy"
+
+#~ msgid "Choose color for XML element names"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw elementów"
+
+#~ msgid "<b>Element names</b><br/>Choose color for XML element names"
+#~ msgstr "<b>Nazwy elementów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw elementów"
+
+#~ msgid "Choose color for default text"
+#~ msgstr "Wybierz domyślny kolor dla tekstu"
+
+#~ msgid "<b></b>Default Text<br/>Choose color for default text"
+#~ msgstr "<b>Tekst domyślny</b><br/>Wybierz domyślny kolor dla tekstu"
+
+#~ msgid "Choose color for attribute names"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla nazw atrybutów"
+
+#~ msgid "<b>Attribute names</b><br/>Choose color for attribute names"
+#~ msgstr "<b>Nazwy atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla nazw atrybutów"
+
+#~ msgid "Choose color for attribute values"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla wartości atrybutów"
+
+#~ msgid "<b>Attribute values</b><br/>Choose color for attribute values"
+#~ msgstr "<b>Wartości atrybutów</b><br/>Wybierz kolor dla wartości atrybutów"
+
+#~ msgid "Choose color for errors"
+#~ msgstr "Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Errors</b><br/>Choose color for errors"
+#~ msgstr "<b>Błędy składniowe</b><br/>Wybierz kolor dla zaznaczania błedów"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the number of characters you want to be used for indenting "
+#~ "childnodes on you XML documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podaj ilośc znaków, jaka ma być użyta do tworzenia wcięć w widoku XML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use menu item FILE -> Version and encoding for this processing "
+#~ "instruction !"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj opcji Plik->Wersja i kodowanie aby wprowadzić zmiany w tej intrukcji!"
+