From ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Unable to find the %1 executable: Impossibile trovare l'eseguibile %1: %1 executable is not up to date: L'eseguibile %1 non è aggiornato: If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
-"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
-"recommended to use Color Management in this mode. If disabled, all RAW "
-"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
-"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
-msgstr ""
-" Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità "
-"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
-"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
-"questa modalità. Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati "
-"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto "
-"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 "
-"bit."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
-msgid "Interpolate RGB as four colors"
-msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
-msgid ""
-" Interpolate RGB as four colors The default is to assume that all "
-"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to "
-"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the "
-"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail."
-" To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false "
-"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
-msgstr ""
-" Interpola RGB come quattro colori L'impostazione predefinita è "
-"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe "
-"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe "
-"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare "
-"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima. In "
-"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con "
-"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
-#, c-format
-msgid "libraw %1"
-msgstr "libraw %1"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
-msgid "Visit dcraw project website"
-msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
-msgid "Do not stretch or rotate pixels"
-msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
-msgid ""
-" Do not stretch or rotate pixels For Fuji Super CCD cameras, show "
-"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
-"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
-"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel. "
-msgstr ""
-" Non stirare o ruotare i pixel Per le macchine fotografiche Fuji "
-"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine "
-"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue "
-"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di "
-"output corrisponde a un pixel grezzo. Quality (interpolation) Select here the demosaicing RAW images "
-"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image "
-"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
-"received from the color-filtered image sensor internal to many digital "
-"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
-"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
-"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images: Bilinear"
-"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for "
-"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed "
-"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green."
-" VNG: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
-"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
-"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
-"estimate. PPG: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel "
-"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has "
-"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
-"Gradients method. AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed "
-"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to "
-"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts. "
-msgstr ""
-" Qualità (interpolazione) Seleziona qui il metodo di "
-"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. "
-"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
-"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti "
-"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine "
-"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
-"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
-"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per "
-"demosaicizzare le immagini grezze: Bilineare: usa un'interpolazione "
-"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer "
-"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene "
-"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e "
-"il verde. VNG: usa l'interpolazione a numero variabile di "
-"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
-"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
-"per ottenere una stima. PPG: usa l'interpolazione a raggruppamento "
-"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose "
-"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle "
-"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti. AHD"
-"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo "
-"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una "
-"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore. "
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
-msgid ""
-" Median Filter Set here the passes used by median filter applied "
-"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
-msgstr ""
-" Filtro mediano Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
-"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
-msgid "Demosaicing"
-msgstr "Demosaicizzazione"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
-msgid "Method:"
-msgstr "Metodo:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
-msgid "Default D65"
-msgstr "Predefinito D65"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
-msgid "Camera"
-msgstr "Macchina fotografica"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuale"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
-msgid ""
-" White Balance Method Configure the raw white balance :"
-" Default D65: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
-"defaults) Camera: Use the white balance specified by the camera. If "
-"not available, reverts to default neutral white balance Automatic: "
-"Calculates an automatic white balance averaging the entire "
-"image Manual: Set a custom temperature and green level values"
-msgstr ""
-" Metodo di bilanciamento del bianco Configura il bilanciamento "
-"del bianco grezzo: Predefinito D65: usa un bilanciamento del bianco "
-"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw). Macchina "
-"fotografica: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina "
-"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro "
-"predefinito. Automatico: calcola un bilanciamento del bianco "
-"automatico facendo una media su tutta l'immagine. Manuale: imposta "
-"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
-msgid "T(K):"
-msgstr "T(K):"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
-msgid " Temperature Set here the color temperature in Kelvin."
-msgstr ""
-" Temperatura Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
-msgid "Green:"
-msgstr "Verde:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
-msgid ""
-" Set here the green component to set magenta color cast removal level."
-msgstr ""
-" Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione "
-"del colore magenta."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
-msgid "Highlights:"
-msgstr "Zone luminose:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
-msgid "Solid white"
-msgstr "Bianco solido"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
-msgid "Unclip"
-msgstr "Non trasformare"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
-msgid "Blend"
-msgstr "Miscela"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
-msgid "Rebuild"
-msgstr "Ricostruisci"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
-msgid ""
-" Highlights Select here the highlight clipping method: Solid "
-"white: clip all highlights to solid white Unclip: leave "
-"highlights unclipped in various shades of pink Blend:Blend clipped "
-"and unclipped values together for a gradual fade to white Rebuild: "
-"reconstruct highlights using a level value"
-msgstr ""
-" Zone luminose Seleziona qui il metodo di trasformazione delle "
-"zone luminose: Bianco solido: trasforma le zone luminose in bianco "
-"solido. Non trasformare: lascia le zone luminose come sono in varie "
-"sfumature di rosa. Miscela: miscela i valori trasformati e non per "
-"una sfumatura graduale verso il bianco. Ricostruisci: ricostruisci "
-"le zone luminose usando un valore di livello"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
-msgid "Level:"
-msgstr "Livello:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
-msgid ""
-" Level Specify the reconstruct highlight level. Low values favor "
-"whites and high values favor colors."
-msgstr ""
-" Livello Specifica il livello di ricostruzione delle zone "
-"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosità:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
-msgid ""
-" Brighness Specify the brightness level of output image.The "
-"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only). "
-msgstr ""
-" Luminosità Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
-"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
-" "
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
-msgid "Black:"
-msgstr "Nero:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
-msgid ""
-" Black point Use a specific black point value to decode RAW "
-"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
-"automatically computed. "
-msgstr ""
-" Punto nero Usa un valore particolare del punto nero per "
-"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
-"punto nero sarà calcolato automaticamente. Black point value Specify specific black point value of the "
-"output image. "
-msgstr ""
-" Valore del punto nero Specifica un valore particolare del punto "
-"nero dell'immagine risultante. White point Use a specific white point value to decode RAW "
-"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
-"automatically computed. "
-msgstr ""
-" Punto bianco Usa un valore particolare del punto bianco per "
-"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
-"punto bianco sarà calcolato automaticamente. White point value Specify specific white point value of the "
-"output image. "
-msgstr ""
-" Valore del punto bianco Specifica un valore particolare del "
-"punto bianco dell'immagine risultante. Enable Noise Reduction Use wavelets to erase noise while "
-"preserving real detail. "
-msgstr ""
-" Abilita riduzione dei disturbi Usa delle wavelet per cancellare "
-"i disturbi mantenendo i dettagli reali. "
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Soglia:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
-msgid ""
-" Threshold Set here the noise reduction threshold value to use."
-msgstr ""
-" Soglia Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
-"disturbi da usare."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
-msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
-msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
-msgid ""
-" Enable Chromatic Aberration correction Enlarge the raw red and "
-"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
-"chromatic aberration. "
-msgstr ""
-" Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica Ingrandisci gli "
-"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a "
-"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica. "
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
-msgid "Red:"
-msgstr "Rosso:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
-msgid ""
-" Red multiplier Set here the magnification factor of the red layer"
-msgstr ""
-" Moltiplicatore del rosso Imposta qui il fattore di ingrandimento "
-"dello strato del rosso"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blu:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
-msgid ""
-" Blue multiplier Set here the magnification factor of the blue "
-"layer"
-msgstr ""
-" Moltiplicatore del blu Imposta qui il fattore di ingrandimento "
-"dello strato del blu"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
-msgid "Corrections"
-msgstr "Correzioni"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
-msgid "Camera Profile:"
-msgstr "Profilo della macchina fotografica:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporato"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
-msgid ""
-" Camera Profile Select here the input color space used to decode "
-"RAW data. None: no input color profile is used during RAW decoding."
-" Embedded: use embedded color profile from RAW file if exist."
-" Custom: use a custom input color space profile."
-msgstr ""
-" Profilo della macchina fotografica Seleziona qui lo spazio dei "
-"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi. Nessuno: "
-"nessun profilo usato nella decodifica. Incorporato: usa un profilo "
-"incorporato nel file, se esiste. Personalizzato: usa un profilo "
-"personalizzato."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
-msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
-msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
-msgid "Workspace:"
-msgstr "Spazio di lavoro:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
-msgid "Raw (linear)"
-msgstr "Grezzo (lineare)"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
-msgid "sRGB"
-msgstr "sRGB"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
-msgid "Adobe RGB"
-msgstr "Adobe RGB"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
-msgid "Wide Gamut"
-msgstr "Ampio gamut"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
-msgid "Pro-Photo"
-msgstr "Pro-Photo"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
-msgid ""
-" Workspace Select here the output color space used to decode RAW "
-"data. Raw (linear): in this mode, no output color space is used "
-"during RAW decoding. sRGB: this is a RGB color space, created "
-"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
-"images destined for the Web and portrait photography. Adobe RGB: "
-"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
-"used for photography applications such as advertising and fine art."
-" Wide Gamut: this color space is an expanded version of the Adobe "
-"RGB color space. Pro-Photo: this color space is an RGB color space, "
-"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
-"with photographic outputs in mind. Custom: use a custom output "
-"color space profile."
-msgstr ""
-" Spazio di lavoro Seleziona qui lo spazio dei colori usato per "
-"decodificare i dati grezzi. Grezzo (lineare): in questa modalità, "
-"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file "
-"grezzi. sRGB: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una "
-"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per "
-"le immagini destinate al Web e per i ritratti. Adobe RGB: questo "
-"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
-"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti. Ampio "
-"gamut: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe "
-"RGB. Pro-Photo: questo spazio di colori è uno spazio RGB, "
-"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato "
-"per la produzione di stampe fotografiche professionali. Personalizzato"
-"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestione del colore"
-
-#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
-#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Ritorna al valore predefinito"
-
-#~ msgid "Color space:"
-#~ msgstr "Spazio dei colori:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Median Filter:"
-#~ msgstr "Filtri arancione"
-
-#~ msgid "White Balance:"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
-
-#~ msgid "Default D65 White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65"
-
-#~ msgid "Camera White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Automatic White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"
-
-#~ msgid "Manual White balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale"
-
-#~ msgid "Temperature (K):"
-#~ msgstr "Temperatura (K):"
-
-#~ msgid "Black point"
-#~ msgstr "Punto nero"
-
-#~ msgid "Red multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"
-
-#~ msgid "Blue multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzate"
-
-#~ msgid "Quality (interpolation):"
-#~ msgstr "Qualità (interpolazione):"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Use camera white balance Use the camera's custom white-"
-#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
-#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
-#~ msgstr ""
-#~ " Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
-#~ "b> Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina "
-#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè "
-#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini "
-#~ "campione)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Automatic color balance Bilanciamento del colore automatico The compression value for PNG images: 1: low compression "
-#~ "(large file size but short compression duration - default) 5: "
-#~ "medium compression 9: high compression (small file size but long "
-#~ "compression duration) Note: PNG is always a lossless image "
-#~ "compression format."
-#~ msgstr ""
-#~ " Il valore di compressione delle immagini PNG: 1: compressione "
-#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito) 5: "
-#~ "compressione media 9: compressione alta (file piccolo ma "
-#~ "decompressione lunga) Nota: PNG è sempre un formato senza perdita."
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "Compress TIFF files"
-#~ msgstr "Comprimi file TIFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Toggle compression for TIFF images. If you enable this option, you "
-#~ "can reduce the final file size of the TIFF image. A lossless "
-#~ "compression format (Deflate) is used to save the file. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Attiva la compressione delle immagini TIFF. Se abiliti questa "
-#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF. Per "
-#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)."
-#~ " "
-
-#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files"
-#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Toggle lossless compression for JPEG 2000 images. If you enable this "
-#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000."
-#~ "p> Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per "
-#~ "comprimere le immagini JPEG 2000. The quality value for JPEG 2000 images: 1: low quality (high "
-#~ "compression and small file size) 50: medium quality 75: "
-#~ "good quality (default) 100: high quality (no compression and "
-#~ "large file size) Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression "
-#~ "format when you use this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ " Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000: 1: qualità "
-#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file) 50: "
-#~ "qualità media 75: qualità buona (predefinito) 100: "
-#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file) Nota: "
-#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione."
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "JPEG quality:"
-#~ msgstr "Qualità JPEG:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The quality value for JPEG images: 1: low quality (high "
-#~ "compression and small file size) 50: medium quality 75: "
-#~ "good quality (default) 100: high quality (no compression and "
-#~ "large file size) Note: JPEG use a lossy compression image algorithm."
-#~ ""
-#~ msgstr ""
-#~ " Il valore di qualità delle immagini JPEG: 1: qualità bassa "
-#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file) 50: "
-#~ "qualità media 75: qualità buona (predefinito) 100: "
-#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file) Nota: "
-#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Attenzione: JPEG è un You have edited the comment of the picture. \n"
-#~ " You have edited the comment of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Hai modificato il commento dell'immagine.\n"
-#~ " Hai modificato il commento di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: You have edited the date of the picture. \n"
-#~ " You have edited the date of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Hai modificato la data dell'immagine.\n"
-#~ " Hai modificato la data di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: You have edited the rating of the picture. \n"
-#~ " You have edited the rating of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Hai modificato il voto dell'immagine.\n"
-#~ " Hai modificato il voto di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: You have edited the tags of the picture. \n"
-#~ " You have edited the tags of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Hai modificato i tag dell'immagine.\n"
-#~ " Hai modificato i tag di %n immagini."
-
-#~ msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the picture: You have edited the metadata of %n pictures: Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine: Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini: Select here the histogram channel to display: Luminosity: "
-#~ "Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display "
-#~ "the red image channel. Green: Display the green image channel."
-#~ " Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display "
-#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
-#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
-#~ " Colors: Display all color channel values at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare: Luminosità"
-#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine."
-#~ " Rosso: visualizza il canale rosso dell'immagine. Verde"
-#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine. Blu: visualizza il "
-#~ "canale blu dell'immagine. Alfa: visualizza il canale alfa "
-#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è "
-#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF. Colori: "
-#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the histogram scale. If the image's maximal values are "
-#~ "small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
-#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
-#~ "will be visible on the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui la scala dell'istogramma. Se i valori massimi delle "
-#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare. La scala "
-#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
-#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
-#~ "grafico."
-
-#~ msgid " Linear"
-#~ msgstr " Lineare"
-
-#~ msgid " Logarithmic"
-#~ msgstr " Logaritmica"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Colori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the main color displayed with Colors Channel mode:"
-#~ " Red: Draw the red image channel in the foreground. Green"
-#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground. Blue: Draw "
-#~ "the blue image channel in the foreground. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei "
-#~ "canali dei colori: Rosso: disegna il canale del rosso "
-#~ "dell'immagine in primo piano. Verde: disegna il canale del verde "
-#~ "dell'immagine in primo piano. Blu: disegna il canale del blu "
-#~ "dell'immagine in primo piano. "
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here from which region the histogram will be computed:"
-#~ " Full Image: Compute histogram using the full image."
-#~ " Selection: Compute histogram using the current image selection."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:"
-#~ " Immagine completa: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine."
-#~ " Selezione: calcola l'istogramma usando la selezione attuale "
-#~ "dell'immagine."
-
-#~ msgid " Full Image"
-#~ msgstr " Immagine completa"
-
-#~ msgid " Selection"
-#~ msgstr " Selezione"
-
-#~ msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
-#~ msgstr " Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato"
-
-#~ msgid "Range:"
-#~ msgstr "Intervallo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione "
-#~ "dell'istogramma."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione "
-#~ "dell'istogramma."
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the statistical results calculated from the selected "
-#~ "histogram part. These values are available for all channels."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte "
-#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i "
-#~ "canali."
-
-#~ msgid "Mean:"
-#~ msgstr "Media:"
-
-#~ msgid "Pixels:"
-#~ msgstr "Pixel:"
-
-#~ msgid "Standard deviation:"
-#~ msgstr "Deviazione standard:"
-
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Conteggio:"
-
-#~ msgid "Median:"
-#~ msgstr "Mediana:"
-
-#~ msgid "Percentile:"
-#~ msgstr "Percentuale:"
-
-#~ msgid "Color depth:"
-#~ msgstr "Profondità di colore:"
-
-#~ msgid "Alpha Channel:"
-#~ msgstr "Canale alfa:"
-
-#~ msgid "Histogram"
-#~ msgstr "Istogramma"
-
-#~ msgid "ICC profile"
-#~ msgstr "Profilo ICC"
-
-#~ msgid "16 bits"
-#~ msgstr "16 bit"
-
-#~ msgid "8 bits"
-#~ msgstr "8 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Reset all filter parameters to their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ " Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti."
-
-#~ msgid " Abort the current image rendering."
-#~ msgstr " Interrompi la resa attuale dell'immagine."
-
-#~ msgid " Load all filter parameters from settings text file."
-#~ msgstr ""
-#~ " Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid " Save all filter parameters to settings text file."
-#~ msgstr ""
-#~ " Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ " This is the the image filter effect preview. If you move the mouse "
-#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw "
-#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse "
-#~ "button to freeze the dashed line's position."
-#~ msgstr ""
-#~ " Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti "
-#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale "
-#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. "
-#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea "
-#~ "tratteggiata."
-
-#~ msgid " This is the image filter effect preview."
-#~ msgstr " Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine."
-
-#~ msgid "Guide color:"
-#~ msgstr "Colore delle guide:"
-
-#~ msgid " Set here the color used to draw guides dashed-lines."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di "
-#~ "guida."
-
-#~ msgid "Guide width:"
-#~ msgstr "Spessore delle guide:"
-
-#~ msgid " Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee "
-#~ "tratteggiate di guida."
-
-#~ msgid " This is the current percentage of the task completed."
-#~ msgstr " Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
-#~ msgid "Plugin Handbook"
-#~ msgstr "Manuale dei plugin"
-
-#~ msgid "Color Profile Info"
-#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori"
-
-#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
-#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Use Super CCD secondary sensors For Fuji Super CCD SR "
-#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
-#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
-#~ "this option is ignored. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Usa i sensori secondari super CCD Per le macchine Super CCD "
-#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo "
-#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. "
-#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione "
-#~ "viene ignorata. "
-
-#~ msgid "VNG interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazione VNG"
-
-#~ msgid "AHD interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazione AHD"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Enable Noise Reduction Toggle bilateral filter to smooth "
-#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
-#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
-#~ "space instead of RGB. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita riduzione dei disturbi Attiva il filtro bilaterale "
-#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere "
-#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti "
-#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB. "
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Dominio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Range Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
-#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Intervallo Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei "
-#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0."
-#~ " "
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Modification Date:"
-#~ msgstr "Data di modifica:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensioni:"
-
-#~ msgid "Standard EXIF Tags"
-#~ msgstr "Tag EXIF standard"
-
-#~ msgid "No description available"
-#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
-
-#~ msgid "EXIF File to Save"
-#~ msgstr "File EXIF da salvare"
-
-#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)"
-#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)"
-
-#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list"
-#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile"
-
-#~ msgid "Toggle tags view to a full list"
-#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo"
-
-#~ msgid "Save meta-data to a binary file"
-#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario"
-
-#~ msgid "Print meta-data to printer"
-#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi"
-
-#~ msgid "Copy meta-data to clipboard"
-#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti"
-
-#~ msgid "File name: %1 (%2)"
-#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)"
-
-#~ msgid " File name: %1 (%2)"
-#~ msgstr " Nome del file: %1 (%2)"
-
-#~ msgid "MakerNote EXIF Tags"
-#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote"
-
-#~ msgid "IPTC Records"
-#~ msgstr "Dati IPTC"
-
-#~ msgid "Unknow"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "IPTC File to Save"
-#~ msgstr "File IPTC da salvare"
-
-#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)"
-#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)"
-
-#~ msgid "Interoperability"
-#~ msgstr "Interoperabilità"
-
-#~ msgid "Image Information"
-#~ msgstr "Informazioni sull'immagine"
-
-#~ msgid "Photograph Information"
-#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"
-
-#~ msgid "Global Positioning System"
-#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"
-
-#~ msgid "IIM Envelope"
-#~ msgstr "Contenitore IIM"
-
-#~ msgid "IIM Application 2"
-#~ msgstr "Applicazione 2 IIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Titolo: %1 Valore: %2 Descrizione: %3"
-
-#~ msgid "More Info..."
-#~ msgstr "Maggiori informazioni..."
-
-#~ msgid "Global Positioning System Information"
-#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)"
-
-#~ msgid "Loading image..."
-#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..."
-
-#~ msgid "No profile available..."
-#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "The ICC profile product name"
-#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#~ msgid "The ICC profile product description"
-#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC"
-
-#~ msgid "The additional ICC profile information"
-#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Manufacturer"
-#~ msgstr "Produttore"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modello"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile model"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Profile ID"
-#~ msgstr "Identificativo del profilo"
-
-#~ msgid "The ICC profile ID number"
-#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Color Space"
-#~ msgstr "Spazio dei colori"
-
-#~ msgid "The color space used by the ICC profile"
-#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Connection Space"
-#~ msgstr "Spazio di connessione"
-
-#~ msgid "The connection space used by the ICC profile"
-#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Device Class"
-#~ msgstr "Classe di dispositivo"
-
-#~ msgid "The ICC profile device class"
-#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Rendering Intent"
-#~ msgstr "Obiettivo di resa"
-
-#~ msgid "The ICC profile rendering intent"
-#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Profile Version"
-#~ msgstr "Versione del profilo"
-
-#~ msgid "The ICC version used to record the profile"
-#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo"
-
-#~ msgid "CMM Flags"
-#~ msgstr "Flag CMM"
-
-#~ msgid "The ICC profile color management flags"
-#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC"
-
-#~ msgid ""
-#~ " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
-#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can "
-#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you "
-#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in "
-#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space "
-#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is "
-#~ "called the device gamut. In addition there are black dots and yellow "
-#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement "
-#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents "
-#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction "
-#~ "of this correction."
-#~ msgstr ""
-#~ " Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma "
-#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale "
-#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di "
-#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al "
-#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio "
-#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è "
-#~ "detto gamut del dispositivo. Inoltre sul diagramma ci sono dei punti "
-#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di "
-#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta "
-#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione "
-#~ "della correzione."
-
-#~ msgid "ICC Color Profile Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC"
-
-#~ msgid "Lab"
-#~ msgstr "Lab"
-
-#~ msgid "Luv"
-#~ msgstr "Luv"
-
-#~ msgid "GRAY"
-#~ msgstr "GRAY"
-
-#~ msgid "HSV"
-#~ msgstr "HSV"
-
-#~ msgid "HLS"
-#~ msgstr "HLS"
-
-#~ msgid "CMYK"
-#~ msgstr "CMYK"
-
-#~ msgid "CMY"
-#~ msgstr "CMY"
-
-#~ msgid "Input device"
-#~ msgstr "Dispositivo di input"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione"
-
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Dispositivo di output"
-
-#~ msgid "Color space"
-#~ msgstr "Spazio dei colori"
-
-#~ msgid "Link device"
-#~ msgstr "Dispositivo di collegamento"
-
-#~ msgid "Abstract"
-#~ msgstr "Astratto"
-
-#~ msgid "Named color"
-#~ msgstr "Colore con nome"
-
-#~ msgid "Perceptual"
-#~ msgstr "Percettuale"
-
-#~ msgid "Relative Colorimetric"
-#~ msgstr "Colorimetrico relativo"
-
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturazione"
-
-#~ msgid "Absolute Colorimetric"
-#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"
-
-#~ msgid "ICC color profile File to Save"
-#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Histogram\n"
-#~ "calculation\n"
-#~ "in progress..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcolo\n"
-#~ "dell'istogramma\n"
-#~ "in corso..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Histogram\n"
-#~ "calculation\n"
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcolo\n"
-#~ "dell'istogramma\n"
-#~ "non riuscito."
-
-#~ msgid "x:%1"
-#~ msgstr "x:%1"
-
-#~ msgid "Std dev.:"
-#~ msgstr "Deviazione standard:"
-
-#~ msgid "Percent:"
-#~ msgstr "Percento:"
-
-#~ msgid "None options available"
-#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile"
-
-#~ msgid "Go to the first item"
-#~ msgstr "Vai al primo elemento"
-
-#~ msgid "Go to the previous item"
-#~ msgstr "Vai all'elemento precedente"
-
-#~ msgid "Go to the next item"
-#~ msgstr "Vai all'elemento successivo"
-
-#~ msgid "Go to the last item"
-#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "x:%1\n"
-#~ "y:%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "x:%1\n"
-#~ "y:%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the original clip image which will be used for the "
-#~ "preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
-#~ "change the clip focus."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il "
-#~ "calcolo dell'anteprima. Fai clic e trascina il cursore del mouse "
-#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio."
-
-#~ msgid " Press this button to stop magnifying the image"
-#~ msgstr " Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine"
-
-#~ msgid " Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ " Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 1,5:1."
-
-#~ msgid " Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ " Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 2:1."
-
-#~ msgid " Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ " Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 2,5:1."
-
-#~ msgid " Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ " Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 3:1."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea "
-#~ "rossa tratteggiata."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della "
-#~ "linea rossa tratteggiata."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The original is above the red dashed line, the target below it."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la "
-#~ "risultante sotto."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the "
-#~ "right of it."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, "
-#~ "l'immagine risultante a destra."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, the preview area will not be separated."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the original image panel which can help you to select "
-#~ "the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
-#~ "to change the clip focus."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a "
-#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio. Fai clic e trascina il cursore "
-#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del "
-#~ "ritaglio."
-
-#~ msgid " If you enable this option, you will see the original image."
-#~ msgstr " Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
-#~ "from the original image, the other half from the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà "
-#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
-#~ "from the original image, the other half from the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui "
-#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be "
-#~ "shown side by side."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà "
-#~ "mostrata fianco a fianco."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be "
-#~ "shown side by side."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante "
-#~ "sarà mostrata fianco a fianco."
-
-#~ msgid " If you enable this option, you will see the target image."
-#~ msgstr " Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If you enable this option, you will see the original image when the "
-#~ "mouse is over image area, else the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse "
-#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Set this option on to display pure black over-colored on preview. This "
-#~ "will help you to avoid under-exposing the image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore "
-#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Set this option on to display pure white over-colored on preview. This "
-#~ "will help you to avoid over-exposing the image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore "
-#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
-#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
-
-#~ msgid "Albums Library Folder"
-#~ msgstr "Cartella libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common "
-#~ "Albums Library folder. Please select which folder you would like "
-#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below."
-#~ msgstr ""
-#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una cartella "
-#~ "libreria degli album comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far "
-#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly "
-#~ "and is turned on. Would you like to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. "
-#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Rinomina file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename file\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile rinominare il file\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Rename Failed"
-#~ msgstr "Rinomina non riuscita"
-
-#~ msgid "tomorrow"
-#~ msgstr "domani"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "oggi"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "ieri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk "
-#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date "
-#~ "and speeds up the overall performance of digiKam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i "
-#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per "
-#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam."
-
-#~ msgid "Finding non-existing Albums"
-#~ msgstr "Cerca album inesistenti"
-
-#~ msgid "Finding items not in the database or disk"
-#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco"
-
-#~ msgid "Updating items without date"
-#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: There is an album in the database which does not appear to be on "
-#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may "
-#~ "lose information because all images associated with this album will be "
-#~ "removed from the database as well. digiKam cannot continue without "
-#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
-#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
-#~ "database?\n"
-#~ " There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
-#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
-#~ "information because all images associated with these albums will be "
-#~ "removed from the database as well. digiKam cannot continue without "
-#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
-#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
-#~ "database?"
-#~ msgstr ""
-#~ " Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul "
-#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol "
-#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini "
-#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati. digiKam non "
-#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte "
-#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli "
-#~ "dalla banca dati?\n"
-#~ " Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano "
-#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca "
-#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte "
-#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati."
-#~ " digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca "
-#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in "
-#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
-
-#~ msgid "Albums are Missing"
-#~ msgstr "Mancano degli album"
-
-#~ msgid "Scanning items, please wait..."
-#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..."
-
-#~ msgid "Updating items, please wait..."
-#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: There is an item in the database which does not appear to be on "
-#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be "
-#~ "removed from the database, however you may lose information. digiKam "
-#~ "cannot continue without removing the item from the database because all "
-#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be "
-#~ "removed from the database?\n"
-#~ " There are %n items in the database which do not appear to be on disk "
-#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
-#~ "removed from the database, however you may lose information. digiKam "
-#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
-#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
-#~ "be removed from the database?"
-#~ msgstr ""
-#~ " Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul "
-#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe "
-#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere "
-#~ "dei dati. digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla "
-#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute "
-#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n"
-#~ " Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano "
-#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi "
-#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu "
-#~ "potresti perdere dei dati. digiKam non può continuare senza rimuovere "
-#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle "
-#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
-
-#~ msgid "Files are Missing"
-#~ msgstr "Mancano i file"
-
-#~ msgid "Album Library Path"
-#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the "
-#~ "translation\n"
-#~ "/Pictures"
-#~ msgstr "/Foto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di "
-#~ "libreria degli album."
-
-#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album."
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1 %1 %1 %1 digiKam is a "
-#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to "
-#~ "import and organize your digital photograhs on your computer. Some of the new features in this release of digiKam include (compared "
-#~ "to digiKam %4): We hope that you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam è un "
-#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È "
-#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
-#~ "computer. Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam "
-#~ "includono (rispetto a digiKam %4): Speriamo che digiKam ti piacerà. Grazie, La squadra di digiKam Here you can see the items found in album library using the current "
-#~ "search settings."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
-#~ "le impostazioni di ricerca attuali."
-
-#~ msgid "Search Rules"
-#~ msgstr "Regole di ricerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the search rules list used to process items searching "
-#~ "in album library."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare "
-#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album."
-
-#~ msgid "Add/Delete Option"
-#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You can control here the search rules list contents, to adding/"
-#~ "removing an option."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, "
-#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione."
-
-#~ msgid "As Well As"
-#~ msgstr "Così come"
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
-#~ msgid "&Del"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Group/Ungroup Options"
-#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You can group together or ungroup any search options from the Search "
-#~ "Rules list."
-#~ msgstr ""
-#~ " Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco "
-#~ "delle regole di ricerca."
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "Ra&ggruppa"
-
-#~ msgid "&Ungroup"
-#~ msgstr "Se¶"
-
-#~ msgid "&Save search as:"
-#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" "
-#~ "view"
-#~ msgstr ""
-#~ " Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella "
-#~ "vista \"Ricerche\""
-
-#~ msgid "Checking ICC repository"
-#~ msgstr "Controllo del deposito ICC"
-
-#~ msgid "Checking dcraw version"
-#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw"
-
-#~ msgid "Reading database"
-#~ msgstr "Lettura della banca dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ " ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
-#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
-#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Se "
-#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
-#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
-#~ "fino a quando non risolverai questo problema. Enter your search arguments to find items in the albums library"
-#~ msgstr ""
-#~ " Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella "
-#~ "libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the items found in albums library using the current "
-#~ "search arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
-#~ "gli argomenti di ricerca attuali"
-
-#~ msgid "Save search as:"
-#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" "
-#~ "view"
-#~ msgstr ""
-#~ " Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista "
-#~ "\"Ricerche\""
-
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Dates"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Searches"
-#~ msgstr "Ricerche"
-
-#~ msgid "Select Image to Add"
-#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere"
-
-#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Add New Tag..."
-#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..."
-
-#~ msgid "Interface Options"
-#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
-
-#~ msgid "&Background color:"
-#~ msgstr "Colore di s&fondo:"
-
-#~ msgid " Select the background color to use for the image editor area."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare "
-#~ "showFoto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed "
-#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this "
-#~ "option take effect. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata "
-#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per "
-#~ "rendere attiva questa opzione. "
-
-#~ msgid "&Deleting items should move them to trash"
-#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino"
-
-#~ msgid "&Show splash screen at startup"
-#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio"
-
-#~ msgid "Exposure Indicators"
-#~ msgstr "Indicatori di esposizione"
-
-#~ msgid "&Under-exposure color:"
-#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Customize the color used in image editor to identify the under-exposed "
-#~ "pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ " Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
-#~ "pixel sottoesposti."
-
-#~ msgid "&Over-exposure color:"
-#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Customize the color used in image editor to identify the over-exposed "
-#~ "pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ " Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
-#~ "pixel sovraesposti."
-
-#~ msgid "EXIF Actions"
-#~ msgstr "Azioni EXIF"
-
-#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF"
-
-#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un "
-#~ "ribaltamento"
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni generali"
-
-#~ msgid "RAW decoding"
-#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi"
-
-#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi"
-
-#~ msgid "ICC Profiles"
-#~ msgstr "Profili ICC"
-
-#~ msgid "Color Management Profiles"
-#~ msgstr "Profili di gestione del colore"
-
-#~ msgid "Save Images"
-#~ msgstr "Salva immagini"
-
-#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor"
-
-#~ msgid "Image Plugins"
-#~ msgstr "Plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "Image Plugins Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "Slide Show Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni di presentazione"
-
-#~ msgid "File(s) to open"
-#~ msgstr "File da aprire"
-
-#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
-#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE"
-
-#~ msgid "showFoto"
-#~ msgstr "showFoto"
-
-#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team"
-#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam"
-
-#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
-#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma"
-
-#~ msgid "Increase Gamma"
-#~ msgstr "Aumenta gamma"
-
-#~ msgid "Decrease Gamma"
-#~ msgstr "Riduci gamma"
-
-#~ msgid "Increase Brightness"
-#~ msgstr "Aumenta luminosità"
-
-#~ msgid "Decrease Brightness"
-#~ msgstr "Riduci luminosità"
-
-#~ msgid "Increase Contrast"
-#~ msgstr "Aumenta contrasto"
-
-#~ msgid "Decrease Contrast"
-#~ msgstr "Riduci contrasto"
-
-#~ msgid ""
-#~ " The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set "
-#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
-#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Se "
-#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
-#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
-#~ "fino a quando non risolverai questo problema. If this box is checked, files will be permanently removed "
-#~ "instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: Most filesystems are unable "
-#~ "to reliably undelete deleted files. Se questa casella è segnata, i file saranno rimossi "
-#~ "permanentemente invece di venir cestinati. Usa questa opzione con cautela: la maggior parte dei "
-#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati. If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
-#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata "
-#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente. Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
-#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica "
-#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il "
-#~ "livello corrispondente sull'istogramma."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the histogram channel to display: Luminosity: "
-#~ "display the image's luminosity values. Red: display the red "
-#~ "image-channel values. Green: display the green image-channel "
-#~ "values. Blue: display the blue image-channel values. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
-#~ " Luminosità: visualizza i valori di luminosità dell'immagine."
-#~ " Rosso: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine."
-#~ " Verde: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine."
-#~ " Blu: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine. "
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here the histogram scale. If the image's maximal counts are "
-#~ "small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
-#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
-#~ "will be visible on the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui la scala dell'istogramma. Se i valori massimi delle "
-#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare. La scala "
-#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
-#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
-#~ "grafico."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
-#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
-#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento "
-#~ "delle impostazioni."
-
-#~ msgid "Auto Levels"
-#~ msgstr "Livelli automatici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Auto Levels: This option maximizes the tonal range in the Red, "
-#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight "
-#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full "
-#~ "histogram range. Questa opzione massimizza l'intervallo di "
-#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di "
-#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del "
-#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno. This option scales brightness values across the "
-#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest "
-#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is "
-#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out. Questa opzione scala i valori di luminosità "
-#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto "
-#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò "
-#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche. This option adjusts the brightness of colors across "
-#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly "
-#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears "
-#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes "
-#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other "
-#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either "
-#~ "work miracles on an image or destroy it. Questa opzione regola la luminosità dei colori "
-#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori "
-#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di "
-#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro "
-#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per "
-#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. "
-#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare "
-#~ "un'immagine. This option enhances the contrast and "
-#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and "
-#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between."
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stira il contrasto: Questa opzione migliora il contrasto e la "
-#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e "
-#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi. This option enhances the contrast and brightness "
-#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black "
-#~ "level using image histogram properties. Here you can see the image preview after applying a color profile Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un "
-#~ "profilo dei colori Select here the histogram channel to display: Luminosity: "
-#~ "display the image's luminosity values. Red: display the red "
-#~ "channel values. Green: display the green channel values."
-#~ " Blue: display the blue channel values. "
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
-#~ " Luminosità: visualizza i valori di luminosità. Rosso: "
-#~ "visualizza i valori del canale del rosso. Verde: visualizza i "
-#~ "valori del canale del verde. Blu: visualizza i valori del canale "
-#~ "del blu. "
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the target preview image histogram of the selected "
-#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
-#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid " Here you can set general parameters. Qui puoi impostare i parametri generali. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" "
-#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical "
-#~ "medium. Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. "
-#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico."
-#~ "p>"
-
-#~ msgid "Check gamut"
-#~ msgstr "Controlla il gamut"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You can use this option if you want to show the colors that are "
-#~ "outside the printer's gamut "
-#~ msgstr ""
-#~ " Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di "
-#~ "fuori del gamut della stampante "
-
-#~ msgid "Assign profile"
-#~ msgstr "Assegna profilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ " You can use this option to embed the selected work-space color profile "
-#~ "into the image. Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello "
-#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction "
-#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no "
-#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent "
-#~ "it is always turned off. BPC does compensate a lack of ICC profiles "
-#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped "
-#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e."
-#~ "g. the combination paper/ink. La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona "
-#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non "
-#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con "
-#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo. Il CPN "
-#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il "
-#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal "
-#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di "
-#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro. Set here all parameters relevant of Input Color Profiles. Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
-#~ "input. Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles. Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello "
-#~ "spazio di lavoro. Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles. Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
-#~ "prova. Set here all lightness adjustments of target image. Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine "
-#~ "risultante. This is the curve adjustment of the image luminosity"
-#~ msgstr " Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Contrasto:"
-
-#~ msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
-#~ "\"Default profile\" options. Please "
-#~ "solve it in digiKam ICC setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le "
-#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\". Puoi risolvere il problema nella "
-#~ "configurazione ICC di digiKam."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Selected ICC input profile path seems to be invalid. Please check it."
-#~ msgstr ""
-#~ " Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere "
-#~ "valido. Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Selected ICC proof profile path seems to be invalid. Please check it."
-#~ msgstr ""
-#~ " Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere "
-#~ "valido. Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Selected ICC workspace profile path seems to be invalid. Please "
-#~ "check it."
-#~ msgstr ""
-#~ " Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere "
-#~ "valido. Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Your settings are not sufficient. To apply a color transform, "
-#~ "you need at least two ICC profiles: If you want to do a \"soft-"
-#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
-#~ "profile. Le tue impostazioni non sono sufficienti. Per applicare una "
-#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:"
-#~ "p> Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") "
-#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di "
-#~ "\"prova\". You have selected the \"Default builtin sRGB profile\" Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\" This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
-#~ "about it. Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono "
-#~ "informazioni di rilievo al riguardo. You do not have enabled Color Management in digiKam preferences. Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam."
-#~ "p>"
-
-#~ msgid " \"Use of default profile\" options will be disabled now. Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate. A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian "
-#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio "
-#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
-
-#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
-#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments "
-#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
-#~ "on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto "
-#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
-#~ "il livello corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Gamma:"
-
-#~ msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine."
-
-#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
-#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
-#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
-#~ "on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione "
-#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per "
-#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid " Select here the hue and saturation adjustments of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ " You can see here the color preview of hue and saturation adjustments."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e "
-#~ "saturazione."
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Tonalità:"
-
-#~ msgid " Set here the hue adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine."
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Saturazione:"
-
-#~ msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine."
-
-#~ msgid "Lightness:"
-#~ msgstr "Luminosità:"
-
-#~ msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
-
-#~ msgid "HSL Adjustments"
-#~ msgstr "Regolazioni TSL"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
-#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il "
-#~ "rapporto attuale."
-
-#~ msgid "&Max. Aspect"
-#~ msgstr "Proporzioni &massime"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
-#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to "
-#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to "
-#~ "the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate "
-#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area "
-#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni "
-#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse."
-
-#~ msgid "Aspect ratio:"
-#~ msgstr "Proporzioni:"
-
-#~ msgid "Golden Ratio"
-#~ msgstr "Rapporto aureo"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio "
-#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
-#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size. You can "
-#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes "
-#~ "and aspect ratio crop: 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", "
-#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, "
-#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\" 4:5"
-#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, "
-#~ "5x7\" 7:10: 21x30cm, 42x60cm The Golden Ratio is "
-#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually "
-#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper."
-#~ msgstr ""
-#~ " Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento "
-#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che "
-#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le "
-#~ "dimensioni fisiche. Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per "
-#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:"
-#~ " 2:3 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", "
-#~ "16×24\", 20×30\" 3:4: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, "
-#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\" 4:5: 20×25cm, "
-#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\" 5:7: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\" 7:10"
-#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm Il Rapporto aureo è 1:1,1618. Una "
-#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente "
-#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica "
-#~ "standard."
-
-#~ msgid "Orientation:"
-#~ msgstr "Orientazione:"
-
-#~ msgid " Select here constrained aspect ratio orientation."
-#~ msgstr " Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate."
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatica"
-
-#~ msgid " Enable this option to automatic setting of orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."
-
-#~ msgid " Set here the desired custom aspect numerator value."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."
-
-#~ msgid " Set here the desired custom aspect denominator value."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate."
-
-#~ msgid " Set here the top left selection corner position for cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
-#~ "selezione per il taglio."
-
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
-
-#~ msgid " Set here the width selection for cropping."
-#~ msgstr " Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."
-
-#~ msgid " Set width position to center."
-#~ msgstr " Imposta la posizione della larghezza al centro."
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altezza:"
-
-#~ msgid " Set here the height selection for cropping."
-#~ msgstr " Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio."
-
-#~ msgid " Set height position to center."
-#~ msgstr " Imposta la posizione dell'altezza al centro."
-
-#~ msgid "Composition guide:"
-#~ msgstr "Guida di composizione:"
-
-#~ msgid "Rules of Thirds"
-#~ msgstr "Regola dei terzi"
-
-#~ msgid "Harmonious Triangles"
-#~ msgstr "Triangoli armonici"
-
-#~ msgid "Golden Mean"
-#~ msgstr "Sezione aurea"
-
-#~ msgid ""
-#~ " With this option, you can display guide lines which help you to "
-#~ "compose your photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ " Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a "
-#~ "comporre una fotografia."
-
-#~ msgid "Golden sections"
-#~ msgstr "Sezioni auree"
-
-#~ msgid " Enable this option to show golden sections."
-#~ msgstr " Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree."
-
-#~ msgid "Golden spiral sections"
-#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea"
-
-#~ msgid " Enable this option to show golden spiral sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea."
-
-#~ msgid "Golden spiral"
-#~ msgstr "Spirale aurea"
-
-#~ msgid " Enable this option to show golden spiral guide."
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea."
-
-#~ msgid "Golden triangles"
-#~ msgstr "Triangoli aurei"
-
-#~ msgid " Enable this option to show golden triangles."
-#~ msgstr " Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei."
-
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
-
-#~ msgid " Enable this option to flip horizontally guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida."
-
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
-
-#~ msgid " Enable this option to flip vertically guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ " Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida."
-
-#~ msgid "Color and width:"
-#~ msgstr "Colore e spessore:"
-
-#~ msgid " Set here the color used to draw composition guides."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione."
-
-#~ msgid " Set here the width in pixels used to draw composition guides."
-#~ msgstr ""
-#~ " Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di "
-#~ "composizione."
-
-#~ msgid "Aspect Ratio Crop"
-#~ msgstr "Taglia alle proporzioni"
-
-#~ msgid "Convert to Black & White"
-#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
-#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ " Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e "
-#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello "
-#~ "corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid "No Black & White Filter"
-#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Black & White Filter: Do not apply a black and white filter "
-#~ "to the image. Non applicare un filtro bianco e "
-#~ "nero all'immagine. Simulate black and white neutral film "
-#~ "exposure. Simula l'esposizione di una pellicola in "
-#~ "bianco e nero neutra. Simulate black and white film "
-#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all "
-#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky. Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le "
-#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo. Simulate black and white film "
-#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine "
-#~ "scenes and aerial photography. Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i "
-#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree. Simulate black and white film "
-#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects "
-#~ "and simulates moonlight scenes in daytime. Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli "
-#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il "
-#~ "giorno. Simulate black and white film "
-#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves "
-#~ "contrast. Ideal for landscapes. Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di "
-#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi. Do not apply a tone filter to the image. Non applicare un filtro dei toni "
-#~ "all'immagine. Gives a warm highlight and mid-"
-#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the "
-#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner. Rende più calde delle zone "
-#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo "
-#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un "
-#~ "tono di seppia. This filter is more neutral than "
-#~ "Sepia Tone filter. Questo filtro è più neutrale "
-#~ "del filtro a tono seppia. Start subtle and replicate "
-#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging "
-#~ "paper. Avvia una stampa leggera e "
-#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per "
-#~ "ingrandimenti al bromuro. This effect replicate "
-#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom. Questo effetto riproduce il "
-#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura. This effect replicate "
-#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom. Questo effetto riproduce il "
-#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura. A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen "
-#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image."
-#~ msgstr ""
-#~ " Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della "
-#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la "
-#~ "nitidezza dell'immagine."
-
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Aumenta nitidezza"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
-#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ " Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei "
-#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
-#~ "il livello corrispondente sull'istogramma."
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Ciano"
-
-#~ msgid " Set here the cyan/red color adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine."
-
-#~ msgid "Magenta"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Giallo"
-
-#~ msgid " Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
-#~ msgstr " Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine."
-
-#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
-#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
-#~ "correction tool"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo "
-#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Red Eyes Correction"
-#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Red Eye Correction"
-#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
-#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
-#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)"
-
-#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
-#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ " \n"
-#~ "
This binary program is "
-"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be "
-"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
-"package on your computer."
-msgstr ""
-"
Questo programma "
-"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi "
-"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla "
-"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."
-
-#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
-msgid ""
-"
The version %2 of this "
-"binary program have been found on your computer. This version is too old to "
-"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw "
-"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
-msgstr ""
-"
Sul tuo computer è stata "
-"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è "
-"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai "
-"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto "
-"libkdcraw sul tuo computer."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
-msgid "16 bits color depth"
-msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
-msgid ""
-"
lossy compression
image format!
formato di "
-#~ "immagini
con perdita di dati!\n"
-#~ "
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
\n"
-#~ "
"
-
-#~ msgid "
Note that all subalbums are included in this list and will be "
-#~ "deleted permanently as well.
Nota che anche tutti i sottoalbum inclusi in questo elenco "
-#~ "saranno eliminati permanentemente.
Note that all "
-#~ "subalbums are included in this list and will be moved to the Trash "
-#~ "Bin as well.
Nota che anche tutti i "
-#~ "sottoalbum inclusi in questo elenco saranno cestinati.Welcome to digiKam %1
\n"
-#~ "%8\n"
-#~ "\n"
-#~ "%5
\n"
-#~ "%6\n"
-#~ "Benvenuto a digiKam %1
\n"
-#~ "%8\n"
-#~ "\n"
-#~ "%5
\n"
-#~ "%6\n"
-#~ "
"
-#~ msgstr ""
-#~ "
In other words, if certain colors in an image fall outside "
-#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture "
-#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the "
-#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
-#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
-#~ "
This intent is most suitable for display of photographs and images, "
-#~ "and is the default intent.
This intent preserves the white point and "
-#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)."
-#~ "li>
Implementation of this "
-#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
-#~ "methods to achieve the desired effects.
This intent is most suitable "
-#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
-#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
-#~ "color.
"
-
-#~ msgid "Visit Little CMS project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS"
-
-#~ msgid "Input Profile"
-#~ msgstr "Profilo di input"
-
-#~ msgid "
Ciò vuol dire che se certi colori "
-#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output "
-#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in "
-#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le "
-#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.
Questo "
-#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e "
-#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.
Questo obiettivo "
-#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte "
-#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).
L'implementazione di questo "
-#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui "
-#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.
Questo intento è adatto "
-#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più "
-#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro."
-#~ "li>\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move "
-#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
-#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che digiKam supporta il trascinamento? In questo modo puoi "
-#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n"
-#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
-#~ "informations of a photo by using its Metadata sidebar tab?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che puoi visualizzare le informazioni Exif, MakerNotes "
-#~ "e IPTC di una foto usando la scheda laterale Dati aggiuntivi"
-#~ "b>?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
-#~ "it with the right mouse button?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto "
-#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can "
-#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli "
-#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua "
-#~ "libreria degli album.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> "
-#~ "Configure Toolbars...?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando "
-#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a questo indirizzo?\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? "
-#~ "Subscribe yourself at this url.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-"
-#~ "users? Iscriviti alla lista da questo indirizzo.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML "
-#~ "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are "
-#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at "
-#~ "this url.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come "
-#~ "Esportazione HTML, Archiviazione su CD, Presentazione"
-#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi "
-#~ "trovare maggiori informazioni a questo indirizzo.\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ "
\n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "\n"
-#~ " \n"
-#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
-#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
-#~ " \n"
-#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ " | \n" -#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando " -#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it " -#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi " -#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that you can use the PNG file format instead of TIFF " -#~ "for good compression without losing image quality?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che puoi usare il formato file PNG invece di TIFF per " -#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " -#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno " -#~ "un'informazione Cos'è questo?, disponibile al premere del pulsante " -#~ "destro del mouse?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression " -#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione " -#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo " -#~ "formato di file?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image " -#~ "editor?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di " -#~ "immagini di digiKam?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the " -#~ "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta " -#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale Commenti " -#~ "e tag?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " -#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n" -#~ " | \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "\n" -#~ " | \n" -#~ "\n" -#~ "... che puoi usare <PgGiù> e <PgSu> sulla tua tastiera per " -#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n" -#~ " | \n" -#~ "
Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords" -#~ "i> tag." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC " -#~ "Keywords." - -#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag" -#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\"" - -#~ msgid "" -#~ "
Turn this option on to store the image rating in the IPTC Urgency" -#~ "i> tag." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC " -#~ "Urgency." - -#~ msgid "&Save default photographer identity as tags" -#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag" - -#~ msgid "" -#~ "
Turn this option on to store the default photographer identity into " -#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " -#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " -#~ "configurazione dell'identità." - -#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" -#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag" - -#~ msgid "" -#~ "
Turn this option on to store the default credit and copyright identity " -#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright " -#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " -#~ "configurazione dell'identità." - -#~ msgid "Common Metadata Actions" -#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni" - -#~ msgid "&Save image comments as embedded text" -#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato" - -#~ msgid "" -#~ "
Turn this option on to store image comments into the JFIF section, " -#~ "EXIF tag, and IPTC tag." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella " -#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC." - -#~ msgid "&Save image time stamp as tags" -#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag" - -#~ msgid "" -#~ "
Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and " -#~ "IPTC tags." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei " -#~ "tag EXIF e IPTC." - -#~ msgid "Visit Exiv2 project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2" - -#~ msgid "" -#~ "
EXIF is a standard used by most digital cameras today to store " -#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. " -#~ "You can learn more about EXIF at www.exif." -#~ "org.
IPTC is another standard used in digital " -#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more " -#~ "about IPTC at www.iptc.org.
" -#~ msgstr "" -#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle " -#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie " -#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito www.exif.org.
IPTC è un " -#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni " -#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito www.iptc.org.
" - -#~ msgid "Kipi library version: %1" -#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1" - -#~ msgid "A list of available Kipi plugins appears below." -#~ msgstr "
Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili." - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n" -#~ "%n Kipi plugins found" -#~ msgstr "" -#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n" -#~ "Trovati %n plugin di Kipi" - -#~ msgid "&Delay between images:" -#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:" - -#~ msgid "
The delay, in seconds, between images." -#~ msgstr "
Il ritardo, in secondi, tra le immagini." - -#~ msgid "Start with current image" -#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale" - -#~ msgid "" -#~ "
If this option is enabled, Slideshow will be started with current " -#~ "image selected from the images list." -#~ msgstr "" -#~ "
Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con " -#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco." - -#~ msgid "Display in loop" -#~ msgstr "Visualizza in ciclo" - -#~ msgid "
Run the slideshow in a loop." -#~ msgstr "
Esegui la presentazione in ciclo continuo." - -#~ msgid "Print image file name" -#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine" - -#~ msgid "
Print image file name on bottom of screen." -#~ msgstr "
Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print image creation date" -#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine" - -#~ msgid "
Print image creation on bottom of screen." -#~ msgstr "
Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print camera aperture and focal" -#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" - -#~ msgid "
Print camera aperture and focal on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "
Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo " -#~ "allo schermo." - -#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity" -#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" - -#~ msgid "
Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "
Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in " -#~ "fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print camera make and model" -#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica" - -#~ msgid "
Print camera make and model on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "
Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo " -#~ "allo schermo." - -#~ msgid "Print image comment" -#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine" - -#~ msgid "
Print image comment on bottom of screen." -#~ msgstr "
Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "File immagine" - -#~ msgid "Show only &image files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can set the extensions of image files to be displayed in " -#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will " -#~ "be opened with the digiKam Image Editor." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno " -#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi " -#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam." - -#~ msgid "Movie Files" -#~ msgstr "Filmati" - -#~ msgid "Show only &movie files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can set the extensions of movie files to be displayed in " -#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will " -#~ "be opened with the default KDE movie player." -#~ msgstr "" -#~ "
Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli " -#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti " -#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE." - -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "File audio" - -#~ msgid "Show only &audio files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can set the extensions of audio files to be displayed in " -#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be " -#~ "opened with the default KDE audio player." -#~ msgstr "" -#~ "
Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati " -#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno " -#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE." - -#~ msgid "RAW Files" -#~ msgstr "File grezzi" - -#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " -#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." -#~ msgstr "" -#~ "
Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno " -#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF " -#~ "per le macchine fotografiche Nikon)." - -#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" -#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi" - -#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" -#~ msgstr "" -#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma" - -#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" -#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)" - -#~ msgid "Photographer Information" -#~ msgstr "Informazioni sul fotografo" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autore:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri " -#~ "ASCII." - -#~ msgid "Author Title:" -#~ msgstr "Titolo dell'autore:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 " -#~ "caratteri ASCII." - -#~ msgid "Credit and Copyright" -#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore" - -#~ msgid "Credit:" -#~ msgstr "Riconoscimenti:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the default provider identification of the picture, not " -#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non " -#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 " -#~ "caratteri ASCII." - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the default original owner identification of the intellectual " -#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or " -#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del " -#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un " -#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo " -#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Diritto d'autore:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the default copyright notice of the pictures. This field is " -#~ "limited to 128 ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. " -#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII." - -#~ msgid "" -#~ "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set." -#~ "b>" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri " -#~ "ASCII stampabili." - -#~ msgid "" -#~ "
You can add or remove Album collection types here to improve how your " -#~ "Albums are sorted in digiKam." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per " -#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam." - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "New Collection Name" -#~ msgstr "Nome della nuova raccolta" - -#~ msgid "Enter new collection name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:" - -#~ msgid "&Use theme background color" -#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema" - -#~ msgid "" -#~ "
Enable this option to use the background theme color in the image " -#~ "editor area" -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema " -#~ "nell'area dell'editor di immagini" - -#~ msgid "
Customize the background color to use in the image editor area." -#~ msgstr "" -#~ "
Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can see the digital camera list used by digiKam via the " -#~ "Gphoto interface." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da " -#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto." - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "Auto-&Detect" -#~ msgstr "&Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Visit Gphoto project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to auto-detect camera.\n" -#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " -#~ "manually." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n" -#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a " -#~ "impostarla manualmente." - -#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." -#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco." - -#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." -#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco." - -#~ msgid "Album Settings" -#~ msgstr "Impostazioni degli album" - -#~ msgid "Tool Tip" -#~ msgstr "Suggerimento" - -#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album" - -#~ msgid "Embedded Image Information Management" -#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identità" - -#~ msgid "Default IPTC identity information" -#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità" - -#~ msgid "Album Collections" -#~ msgstr "Raccolte di album" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Tipi MIME" - -#~ msgid "File (MIME) Types Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)" - -#~ msgid "Image Editor" -#~ msgstr "Editor delle immagini" - -#~ msgid "Image Editor General Settings" -#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Image Editor Color Management" -#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Kipi Plugins" -#~ msgstr "Plugin di Kipi" - -#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale" - -#~ msgid "Cameras" -#~ msgstr "Macchine fotografiche" - -#~ msgid "Camera Settings" -#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche" - -#~ msgid "Miscellaneous Settings" -#~ msgstr "Impostazioni varie" - -#~ msgid "" -#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" -#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n" -#~ "\n" -#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " -#~ "using \"Tools\" menu." -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n" -#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. " -#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"." - -#~ msgid "Album &Library Path" -#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album" - -#~ msgid "" -#~ "
Here you can set the main path to the digiKam album library in your " -#~ "computer.
Write access is required for this path and do not use a " -#~ "remote path here, like an NFS mounted file system." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di " -#~ "digiKam sul tuo computer.
È richiesto accesso in scrittura per questo " -#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS." - -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Miniature" - -#~ msgid "Show file &name" -#~ msgstr "Mostra il &nome del file" - -#~ msgid "
Set this option to show file name below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file si&ze" -#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file" - -#~ msgid "
Set this option to show file size below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file creation &date" -#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file" - -#~ msgid "
Set this option to show file creation date below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file " -#~ "sotto la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file &modification date" -#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to show file modification date below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto " -#~ "la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &comments" -#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam" - -#~ msgid "
Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &tags" -#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam" - -#~ msgid "
Set this option to show digiKam tags below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &rating" -#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam" - -#~ msgid "
Set this option to show digiKam rating below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" -#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in " -#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Click action:" -#~ msgstr "Azione su clic:" - -#~ msgid "Show embedded preview" -#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata" - -#~ msgid "Start image editor" -#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini" - -#~ msgid "" -#~ "
Select here the right action to do when you right click with mouse " -#~ "button on an image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il " -#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine." - -#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album." - -#~ msgid "Toggle All" -#~ msgstr "Commuta tutti" - -#~ msgid "" -#~ "
You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled " -#~ "for the future digiKam image editor sessions.
Note: the core image " -#~ "plugin cannot be disabled." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/" -#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam." -#~ "
Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato." - -#~ msgid "Plugins found: %1" -#~ msgstr "Plugin trovati: %1" - -#~ msgid "Color Management Policy" -#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore" - -#~ msgid "Enable Color Management" -#~ msgstr "Abilita la gestione del colore" - -#~ msgid "" -#~ "
If this option is selected, digiKam applies the Workspace default " -#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded " -#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile." -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere " -#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a " -#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato " -#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.
" - -#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor" -#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor" - -#~ msgid "" -#~ "If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies " -#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded " -#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as " -#~ "the workspace profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente " -#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di " -#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo " -#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.
" - -#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" -#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin " -#~ "when a RAW file is loaded in editor." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore " -#~ "quando l'editor carica un file grezzo." - -#~ msgid "Color Profiles Directory" -#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori" - -#~ msgid "" -#~ "Default path to the color profiles folder. You must store all your " -#~ "color profiles in this directory.
" -#~ msgstr "" -#~ "Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi " -#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.
" - -#~ msgid "ICC Profiles Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC" - -#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)" -#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)" - -#~ msgid "" -#~ "Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile" -#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction " -#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " -#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.
" -#~ msgstr "" -#~ "Attiva questa opzione se vuoi usare il Profilo dei colori del " -#~ "monitor per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con " -#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa " -#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo " -#~ "schermo, specialmente con un computer lento.
" - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on " -#~ "Use color managed view option to use this profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare " -#~ "l'opzione Usa la vista di gestione dei colori per usare questo " -#~ "profilo.
" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected monitor profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di monitor selezionato.
" - -#~ msgid "" -#~ "All the images will be converted to the color space of this profile, " -#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.
These " -#~ "color profiles are device independent.
" -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo " -#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli " -#~ "obbiettivi del tuo lavoro.
Questi profili dei colori non dipendono " -#~ "dal dispositivo specifico.
" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected workspace profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "dello spazio di lavoro selezionato.
" - -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Input:" - -#~ msgid "" -#~ "You must select the profile for your input device (usually, your " -#~ "camera, scanner...)
" -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la " -#~ "macchina fotografica o lo scanner).
" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected input profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di input selezionato.
" - -#~ msgid "Soft proof:" -#~ msgstr "Prova software:" - -#~ msgid "" -#~ "You must select the profile for your output device (usually, your " -#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be " -#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.
" -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di " -#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova " -#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di " -#~ "output.
" - -#~ msgid "" -#~ "You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected soft proof profile.
" -#~ msgstr "" -#~ "Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di prova software selezionato.
" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Use black point compensation" -#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" - -#~ msgid "" -#~ "Black Point Compensation is a way to make adjustments between " -#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of " -#~ "various digital devices.
" -#~ msgstr "" -#~ "La compensazione del punto nero è un modo di effettuare delle " -#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le " -#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.
" - -#~ msgid "Rendering Intents:" -#~ msgstr "Obiettivi di resa:" - -#~ msgid "" -#~ "Perceptual intent causes the full gamut of the image to " -#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so " -#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " -#~ "preserved.
In other words, if certain colors in an image fall " -#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the " -#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so " -#~ "that the every color in the image falls within the range that can be " -#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much " -#~ "as possible.
This intent is most suitable for display of " -#~ "photographs and images, and is the default intent.
" -#~ "li>Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall " -#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the " -#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left " -#~ "unchanged.
This intent preserves the white point and is most " -#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
" -#~ "li>Relative Colorimetric intent is defined such that any " -#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are " -#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " -#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point." -#~ "
Saturation intent preserves the saturation of " -#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness." -#~ "p>
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the " -#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects." -#~ "p>
This intent is most suitable for business graphics such as charts, " -#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well " -#~ "with each other rather than a specific color.
L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere " -#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di " -#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma " -#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.
Ciò vuol dire che " -#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il " -#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i " -#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori " -#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto " -#~ "possibile.
Questo obiettivo è adatto soprattutto per la " -#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito." -#~ "p>
L'obiettivo colorimetrico assoluto fa regolare ogni " -#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output " -#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono " -#~ "mantenuti inalterati.
Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed " -#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di " -#~ "loghi, ...).
L'obiettivo colorimetrico relativo è " -#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di " -#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli " -#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il " -#~ "punto bianco.
L'obiettivo di saturazione mantiene " -#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della " -#~ "tonalità e della luminosità.
L'implementazione di questo obiettivo " -#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per " -#~ "ottenere gli effetti desiderati.
Questo intento è adatto " -#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " -#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro." -#~ "p>
You must set a correct default path for your ICC color profiles files." -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili " -#~ "dei colori ICC.
" - -#~ msgid "Sorry, there is no ICC profiles files in " -#~ msgstr "
Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in " - -#~ msgid "
" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "The following profile is invalid:
" -#~ msgstr "
Il profilo seguente non è valido:
" - -#~ msgid "Invalid Profile" -#~ msgstr "Profilo non valido" - -#~ msgid "Invalid color profile has been removed" -#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido" - -#~ msgid "" -#~ "
digiKam has failed to remove the invalid color profile
You have " -#~ "to do it manually
" -#~ msgstr "" -#~ "digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido." -#~ "p>
Devi farlo manualmente.
" - -#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile" -#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato" - -#~ msgid "Show album items toolti&ps" -#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album" - -#~ msgid "" -#~ "Set this option to display image information when the mouse is hovered " -#~ "over an album item." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini " -#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album." - -#~ msgid "File/Image Information" -#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine" - -#~ msgid "Show file name" -#~ msgstr "Mostra il nome del file" - -#~ msgid "
Set this option to display image file name." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine." - -#~ msgid "Show file date" -#~ msgstr "Mostra la data del file" - -#~ msgid "
Set this option to display image file date." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine." - -#~ msgid "Show file size" -#~ msgstr "Mostra la dimensione del file" - -#~ msgid "
Set this option to display image file size." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file " -#~ "dell'immagine." - -#~ msgid "Show image type" -#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine" - -#~ msgid "
Set this option to display image type." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine." - -#~ msgid "Show image dimensions" -#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine" - -#~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in " -#~ "pixel." - -#~ msgid "Show camera make and model" -#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display the camera make and model with which the " -#~ "picture has been taken." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello " -#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata." - -#~ msgid "Show camera date" -#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica" - -#~ msgid "
Set this option to display the date when the picture was taken." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto " -#~ "dell'immagine." - -#~ msgid "Show camera aperture and focal" -#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display camera aperture and focal settings used to " -#~ "take the picture." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e " -#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity" -#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display camera exposure and sensitivity used to " -#~ "take the picture." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità " -#~ "usate per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera mode and program" -#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display camera mode and program used to take the " -#~ "picture." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati " -#~ "per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera flash settings" -#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display camera flash settings used to take the " -#~ "picture." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash " -#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera white balance settings" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina " -#~ "fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to display camera white balance settings used to take " -#~ "the picture." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento " -#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto." - -#~ msgid "digiKam Information" -#~ msgstr "Informazioni di digiKam" - -#~ msgid "Show album name" -#~ msgstr "Mostra il nome dell'album" - -#~ msgid "
Set this option to display the album name." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album." - -#~ msgid "Show picture comments" -#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini" - -#~ msgid "
Set this option to display picture comments." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini." - -#~ msgid "Show picture tags" -#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini" - -#~ msgid "
Set this option to display picture tags." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." - -#~ msgid "Show picture rating" -#~ msgstr "Mostra voto delle immagini" - -#~ msgid "
Set this option to display the picture rating." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini." - -#~ msgid "Camera Configuration" -#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica" - -#~ msgid "Mounted Camera" -#~ msgstr "Macchina fotografica montata" - -#~ msgid "Camera List" -#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche" - -#~ msgid "" -#~ "
Select here the camera name that you want to use. All default settings " -#~ "on the right panel will be set automatically.
This list has been " -#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte " -#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente " -#~ "impostate.
Questo elenco è stato generato usando la libreria " -#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.
" - -#~ msgid "" -#~ "Set here the name used in digiKam interface to identify this camera." -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare " -#~ "questa macchina fotografica.
" - -#~ msgid "Camera Port Type" -#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica" - -#~ msgid "USB" -#~ msgstr "USB" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if your camera is connected to your computer using " -#~ "an USB cable.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " -#~ "computer con un cavo USB.
" - -#~ msgid "Serial" -#~ msgstr "Seriale" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option if your camera is connected to your computer using " -#~ "a serial cable.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " -#~ "computer con un cavo seriale.
" - -#~ msgid "Camera Port Path" -#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica" - -#~ msgid "Note: only for serial port camera" -#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale" - -#~ msgid "" -#~ "Select here the serial port to use on your computer. This option is " -#~ "only required if you use a serial camera.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa " -#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla " -#~ "porta seriale.
" - -#~ msgid "Camera Mount Path" -#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica" - -#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" -#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE" - -#~ msgid "" -#~ "Set here the mount path to use on your computer. This option is only " -#~ "required if you use an USB Mass Storage camera.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. " -#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con " -#~ "memoria di massa USB.
" - -#~ msgid "" -#~ "To set an USB Mass Storage camera
(which appears like a "
-#~ "removable drive), please
use %1 from camera "
-#~ "list.
Per configurare una macchina fotografica a memoria di massa USB"
-#~ "b>
(che si comporta come un disco rimovibile),
usa %1 dall'elenco delle macchine fotografiche.
To set a Generic PTP USB Device
(which use Picture Transfer "
-#~ "Protocol), please
use %1 from camera list."
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Per configurare un dispositivo generico PTP USB
(che usa il "
-#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),
usa "
-#~ "%1 dall'elenco delle macchine fotografiche.
A complete list of camera settings to use is
available at this url."
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "
Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è "
-#~ "
disponibile a questo indirizzo.
Color Management is disabled.
" -#~ "You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.
" -#~ msgstr "" -#~ "La gestione del colore è disabilitata
Puoi abilitarla ora " -#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".
" - -#~ msgid "Resize Image" -#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine" - -#~ msgid "Width (%):" -#~ msgstr "Larghezza (%):" - -#~ msgid "Height (%):" -#~ msgstr "Altezza (%):" - -#~ msgid "Maintain aspect ratio" -#~ msgstr "Mantieni le proporzioni" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Converti" - -#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image" -#~ msgstr "" -#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito " -#~ "all'immagine" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "Non fare nulla" - -#~ msgid "Do not change the image" -#~ msgstr "Non cambiare l'immagine" - -#~ msgid "Assign" -#~ msgstr "Assegna" - -#~ msgid "" -#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the " -#~ "image" -#~ msgstr "" -#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro " -#~ "nell'immagine, senza cambiarla" - -#~ msgid "Original Picture:" -#~ msgstr "Immagine originale:" - -#~ msgid "Corrected Picture:" -#~ msgstr "Immagine corretta:" - -#~ msgid "Current workspace color profile:" -#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:" - -#~ msgid "Embedded color profile:" -#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:" - -#~ msgid "" -#~ "This picture has not been assigned any color profile.
Do you " -#~ "want to convert it to your workspace color profile?
" -#~ msgstr "" -#~ "A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori." -#~ "p>
Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?
" - -#~ msgid "" -#~ "This picture has been assigned a color profile that does not match " -#~ "with your default workspace color profile.
Do you want to convert " -#~ "it to your workspace color profile?
" -#~ msgstr "" -#~ "A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non " -#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro." -#~ "
Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?
" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "Rotate 90 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 90 gradi" - -#~ msgid "Rotate 180 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 180 gradi" - -#~ msgid "Rotate 270 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 270 gradi" - -#~ msgid "Flip Horizontal" -#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" - -#~ msgid "Flip Vertical" -#~ msgstr "Ribalta verticalmente" - -#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma" -#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to " -#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color " -#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata " -#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della " -#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il " -#~ "percorso ICC." - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" -#~ "%n Image Plugins Loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Caricato un plugin per le immagini\n" -#~ "Caricati %n plugin per le immagini" - -#~ msgid "&First" -#~ msgstr "&Primo" - -#~ msgid "&Last" -#~ msgstr "&Ultimo" - -#~ msgid "Print Image..." -#~ msgstr "Stampa immagine..." - -#~ msgid "Zoom &AutoFit" -#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "A tutto schermo" - -#~ msgid "Under-Exposure Indicator" -#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione" - -#~ msgid "Over-Exposure Indicator" -#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" - -#~ msgid "Color Managed View" -#~ msgstr "Vista di gestione del colore" - -#~ msgid "&Resize..." -#~ msgstr "&Ridimensiona..." - -#~ msgid "Crop" -#~ msgstr "Taglia" - -#~ msgid "" -#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image " -#~ "to enable this action." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una " -#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione." - -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Ribalta" - -#~ msgid "Horizontally" -#~ msgstr "Orizzontalmente" - -#~ msgid "Vertically" -#~ msgstr "Verticalmente" - -#~ msgid "&Rotate" -#~ msgstr "&Ruota" - -#~ msgid "90 Degrees" -#~ msgstr "90 gradi" - -#~ msgid "180 Degrees" -#~ msgstr "180 gradi" - -#~ msgid "270 Degrees" -#~ msgstr "270 gradi" - -#~ msgid "Image Plugins Handbooks" -#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini" - -#~ msgid "Exit Fullscreen mode" -#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode" -#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Load Next Image" -#~ msgstr "Carica l'immagine successiva" - -#~ msgid "Load Previous Image" -#~ msgstr "Carica l'immagine precedente" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom in on Image" -#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Zoom out of Image" -#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine" - -#~ msgid "Print %1" -#~ msgstr "Stampa %1" - -#~ msgid "Failed to print file: '%1'" -#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'" - -#~ msgid "Zoom: " -#~ msgstr "Ingrandisci: " - -#~ msgid "" -#~ "The image '%1' has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n" -#~ "Vuoi salvarla?" - -#~ msgid "Please wait while the image is being saved..." -#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..." - -#~ msgid "Loading: " -#~ msgstr "Caricamento: " - -#~ msgid "Failed to load image \"%1\"" -#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito" - -#~ msgid "Saving: " -#~ msgstr "Salvataggio: " - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\"\n" -#~ "to\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\"\n" -#~ "su\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "New Image File Name" -#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine" - -#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." -#~ msgstr "" -#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" in\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivere il file?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " -#~ "you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo " -#~ "sovrascrivere?" - -#~ msgid "Failed to overwrite original file" -#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita" - -#~ msgid "Error Saving File" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file" - -#~ msgid "Color Managed View is enabled" -#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata" - -#~ msgid "Color Managed View is disabled" -#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata" - -#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato" - -#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato" - -#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato" - -#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato" - -#~ msgid "Delete File Permanently" -#~ msgstr "Elimina permanentemente il file" - -#~ msgid "digiKam Image Editor - %1" -#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1" - -#~ msgid "" -#~ "There is no image to show in the current album.\n" -#~ "The image editor will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n" -#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso." - -#~ msgid "No Image in Current Album" -#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale" - -#~ msgid "Camera Information" -#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Riepilogo" - -#~ msgid "Camera Summary" -#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica" - -#~ msgid "Camera Manual" -#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica" - -#~ msgid "About Driver" -#~ msgstr "Informazioni sul driver" - -#~ msgid "" -#~ "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and " -#~ "Flash disk card readers.Please select the camera folder where you want to upload the pictures." -#~ "
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le " -#~ "immagini.
" - -#~ msgid "Camera filenames" -#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "Turn on this option to use camera provided image filenames without " -#~ "modifications." -#~ msgstr "" -#~ "
Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati " -#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche." - -#~ msgid "Change case to:" -#~ msgstr "Converti lettere in:" - -#~ msgid "Leave as Is" -#~ msgstr "Lascia com'è" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Maiuscolo" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Minuscolo" - -#~ msgid "
Set the method to use to change the case of image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file." - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizza" - -#~ msgid "
Turn on this option to customize image filenames during download." -#~ msgstr "" -#~ "
Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle " -#~ "immagini durante lo scaricamento." - -#~ msgid "Prefix:" -#~ msgstr "Prefisso:" - -#~ msgid "
Set the prefix which will be prepended to image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Suffix:" -#~ msgstr "Suffisso:" - -#~ msgid "
Set the suffix which will be postpended to image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Add Date && Time" -#~ msgstr "Aggiungi data e ora" - -#~ msgid "
Set this option to add the camera provided date and time." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla " -#~ "macchina fotografica." - -#~ msgid "Date format:" -#~ msgstr "Formato della data:" - -#~ msgid "ISO" -#~ msgstr "ISO" - -#~ msgid "Full Text" -#~ msgstr "Testo esteso" - -#~ msgid "Local Settings" -#~ msgstr "Impostazioni locali" - -#~ msgid "" -#~ "
Select your preferred date format used to create new albums. The " -#~ "options available are:
Standard: the date format that has " -#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618
ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " -#~ "E.g.: 2006-08-24T14:26:18
Full Text: the date format " -#~ "is in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006" -#~ "p>
Local Settings: the date format depending on KDE control " -#~ "panel settings.
Advanced: allows to specify a custom date " -#~ "format.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le " -#~ "opzioni disponibili sono:
Standard: il formato di data usato " -#~ "come standard da digiKam. Per esempio 20060824T142618" -#~ "p>
ISO: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-" -#~ "MM-GG). Per esempio, 2006-08-24T14:26:18
Testo esteso" -#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, Gio 24 Aug " -#~ "2006, 14:26:18
Impostazioni locali: il formato di data " -#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE." -#~ "p>
Avanzate: permette di specificare un formato di data " -#~ "personalizzato.
" - -#~ msgid "Add Camera Name" -#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica" - -#~ msgid "Set this option to add the camera name." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina " -#~ "fotografica." - -#~ msgid "Add Sequence Number" -#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza" - -#~ msgid "" -#~ "
Set this option to add a sequence number starting with the index set " -#~ "below." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire " -#~ "dall'indice impostato sotto." - -#~ msgid "Start Index:" -#~ msgstr "Indice di partenza:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set the starting index value used to rename picture files with a " -#~ "sequence number." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file "
-#~ "delle immagini con un numero in sequenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ " Enter the format for date and time. Use dd for the "
-#~ "day, MM for the month, yyyy for the year, hh for the "
-#~ "hour, mm for the minute, ss for the second. Examples: "
-#~ "yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Inserisci il formato per la data e l'ora. Usa dd per "
-#~ "il giorno, MM per il mese, yyyy per l'anno, hh per "
-#~ "l'ora, mm per il minuto, ss per il secondo. Esempi: "
-#~ "yyyyMMddThhmmss per 20060824T142418,
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
-#~ "for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
-#~ "per 2006-08-24 14:24:18.
Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante " -#~ "lo scaricamento." - -#~ msgid "File Renaming Options" -#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file" - -#~ msgid "Extension-based sub-albums" -#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni" - -#~ msgid "Date-based sub-albums" -#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date" - -#~ msgid "
Set how digiKam creates albums automatically when downloading." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo " -#~ "scaricamento." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option if you want to download your pictures into " -#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " -#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are " -#~ "downloaded from your camera." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " -#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione " -#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre " -#~ "vengono scaricati della macchina fotografica." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option if you want to download your pictures into " -#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " -#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di " -#~ "creazione." - -#~ msgid "" -#~ "
Select here your preferred date format used to create new albums. The " -#~ "options available are:
ISO: the date format is in accordance " -#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24
Full Text: " -#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006" -#~ "i>
Local Settings: the date format depending on KDE control " -#~ "panel settings.
" -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. " -#~ "Le opzioni disponibili sono:
ISO: il formato di data secondo la " -#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, 2006-08-24. " -#~ "
Testo esteso: il formato di data in testo leggibile. Per " -#~ "esempio, Gio 24 Aug 2006.
Impostazioni locali: il formato " -#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.
" - -#~ msgid "Auto-creation of Albums" -#~ msgstr "Creazione automatica degli album" - -#~ msgid "Set default photographer identity" -#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo" - -#~ msgid "Set default credit and copyright" -#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti" - -#~ msgid "Fix internal date && time" -#~ msgstr "Correggi data e ora interne" - -#~ msgid "Auto-rotate/flip image" -#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine" - -#~ msgid "Convert to lossless file format" -#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita" - -#~ msgid "New image format:" -#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:" - -#~ msgid "" -#~ "
Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " -#~ "are downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare " -#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option if you want images automatically rotated or " -#~ "flipped using EXIF information provided by the camera." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le " -#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina " -#~ "fotografica." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option to store the default photographer identity into " -#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " -#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " -#~ "digiKam." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option to store the default credit and copyright " -#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright " -#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " -#~ "digiKam." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right " -#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are " -#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and " -#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai " -#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello " -#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e " -#~ "DateTimeCreate." - -#~ msgid "" -#~ "
Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a " -#~ "lossless image format. Note: Image conversion can take a while on " -#~ "a slow computer." -#~ msgstr "" -#~ "
Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file " -#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle " -#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento." - -#~ msgid "" -#~ "
Select your preferred lossless image file format to convert to. " -#~ "Note: All metadata will be preserved during the conversion." -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui "
-#~ "convertire. Nota: tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella "
-#~ "conversione."
-
-#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
-#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)"
-
-#~ msgid "Visit digiKam project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Selezion&a tutti"
-
-#~ msgid "Select N&one"
-#~ msgstr "N&on selezionare niente"
-
-#~ msgid "&Invert Selection"
-#~ msgstr "&Inverti la selezione"
-
-#~ msgid "Select &New Items"
-#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti"
-
-#~ msgid "Increase Thumbs"
-#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"
-
-#~ msgid "Decrease Thumbs"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"
-
-#~ msgid "Toggle Lock"
-#~ msgstr "Commuta blocco"
-
-#~ msgid "Download Selected"
-#~ msgstr "Scarica selezionati"
-
-#~ msgid "Download All"
-#~ msgstr "Scarica tutto"
-
-#~ msgid "Upload..."
-#~ msgstr "Carica..."
-
-#~ msgid "Delete Selected"
-#~ msgstr "Elimina selezionati"
-
-#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..."
-#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..."
-
-#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
-#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?"
-
-#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
-#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..."
-
-#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
-#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected "
-#~ "properly and turned on. Would you like to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia "
-#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
-
-#~ msgid "Connection Failed"
-#~ msgstr "Connessione non riuscita"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Riprova"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Interrompi"
-
-#~ msgid "Select Image to Upload"
-#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Camera Folder %1 already contains item %2
Please enter a "
-#~ "new file name (without extension):"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cartella della macchina fotografica %1 contiene già l'elemento "
-#~ "%2.
Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):"
-
-#~ msgid "File already exists"
-#~ msgstr "Il file esiste già"
-
-#~ msgid ""
-#~ "
Please select the destination album from the digiKam library to import " -#~ "the camera pictures into.
" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui " -#~ "importare le immagini della macchina fotografica.
" - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " -#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " -#~ "unlock them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "" -#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " -#~ "sure?\n" -#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " -#~ "sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" -#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?" - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " -#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock " -#~ "them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" -#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2" - -#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'" -#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'" - -#~ msgid "" -#~ "Title: %1\n" -#~ "Model: %2\n" -#~ "Port: %3\n" -#~ "Path: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Thumbnail support: %5\n" -#~ "Delete items support: %6\n" -#~ "Upload items support: %7\n" -#~ "Directory creation support: %8\n" -#~ "Directory deletion support: %9\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Titolo: %1\n" -#~ "Modello: %2\n" -#~ "Porta: %3\n" -#~ "Percorso: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Supporto miniature: %5\n" -#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n" -#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n" -#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n" -#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sì" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team " -#~ "at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://gphoto.org/bugs" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 " -#~ "a:\n" -#~ "\n" -#~ "http://gphoto.org/bugs" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scarica" - -#~ msgid "Toggle lock" -#~ msgstr "Commuta blocco" - -#~ msgid "&Upload into camera" -#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display picture\n" -#~ "\"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n" -#~ "\"%1\"" - -#~ msgid "SlideShow Completed." -#~ msgstr "Presentazione conclusa." - -#~ msgid "Click To Exit..." -#~ msgstr "Fai clic per uscire..." - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " -#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock " -#~ "them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" -#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Fullscreen mode" -#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Use full-screen mode during the slideshow." -#~ msgstr "
Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione."
-
-#~ msgid "IO files"
-#~ msgstr "File IO"
-
-#~ msgid "IO Image Files Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO"
-
-#~ msgid "Saving Images Options"
-#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini"
-
-#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)"
-#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "
If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " -#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final " -#~ "rendering." -#~ msgstr "" -#~ "
Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " -#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " -#~ "sulla resa finale." - -#~ msgid "Toggle CM View" -#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM" - -#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction" -#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " -#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the " -#~ "final rendering." -#~ msgstr "" -#~ "
Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " -#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " -#~ "sulla resa finale." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select " -#~ msgstr "Se&leziona" - -#~ msgid "Higher Than" -#~ msgstr "Maggiore di" - -#~ msgid "Lower Than" -#~ msgstr "Minore di" - -#~ msgid "No item to preview in this album." -#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album." - -#~ msgid "Hide Thumbnails" -#~ msgstr "Nascondi miniature" - -#~ msgid "Cannot extract preview for %1" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1" - -#~ msgid "&Comments" -#~ msgstr "&Commenti" - -#~ msgid "&Date && Time" -#~ msgstr "&Data e ora" - -#~ msgid "&Tags" -#~ msgstr "&Tag" - -#~ msgid "Exif File to Save" -#~ msgstr "File Exif da salvare" - -#~ msgid "
Slideshow running in loop with all current images." -#~ msgstr "
Presentazione in ciclo tra le immagini attuali." - -#~ msgid "Photograph Informations" -#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia" - -#~ msgid "Informations" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "
Set this option to picture tags." -#~ msgstr "
Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." - -#~ msgid "Camera color balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica" - -#~ msgid "Postfix:" -#~ msgstr "Suffisso:" - -#~ msgid "
Set here the string to use like a postfix of image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "
Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "Cannot display image preview!"
-#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine."
-
-#~ msgid "Preview extraction in progress..."
-#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
-#~ msgid "Tooltips Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti"
-
-#~ msgid "Show toolti&ps for items"
-#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi"
-
-#~ msgid "No yet support for saving non-local files"
-#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato"
-
-#~ msgid "Color Profiles Management"
-#~ msgstr "Gestione dei profili di colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the "
-#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
-#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the "
-#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
-#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the "
-#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n"
-#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the "
-#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
-#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
-#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?"
-
-#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
-#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?"
-
-#~ msgid "Trash Album"
-#~ msgstr "Cestina l'album"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Cestina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
-#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n"
-#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
-#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
-#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?"
-
-#~ msgid "Trash Image"
-#~ msgstr "Cestina immagine"
-
-#~ msgid "No Star"
-#~ msgstr "Nessuna stella"
-
-#~ msgid "One Star"
-#~ msgstr "Una stella"
-
-#~ msgid "Two Star"
-#~ msgstr "Due stelle"
-
-#~ msgid "Three Star"
-#~ msgstr "Tre stelle"
-
-#~ msgid "Four Star"
-#~ msgstr "Quattro stelle"
-
-#~ msgid "Five Star"
-#~ msgstr "Cinque stelle"
-
-#~ msgid "Finished listing folders..."
-#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..."
-
-#~ msgid "Finished listing files in %1"
-#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Camera Informations"
-#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della "
-#~ "macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Add Images"
-#~ msgstr "Aggiungi immagini"
-
-#~ msgid "Fi<ers"
-#~ msgstr "Fi<ri"
-
-#~ msgid "
Copyright: " -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Rendering Intent: " -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Path: Embedded profile
" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Rendering Intent" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizza in ciclo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Aumenta nitidezza..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rendering intent:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Dopo" - -#, fuzzy -#~ msgid "File:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Description:" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Copyright:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Rendering Intent:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Path:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level of detail:" -#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Semplice" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Select here the information level to display
Simple: display " -#~ "general information about the photograph (default).
Full: " -#~ "display all sections." -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da " -#~ "visualizzare
Semplice: visualizza le informazioni generali sulla " -#~ "fotografia (predefinito).
Completo: visualizza tutte le sezioni " -#~ "Exif." - -#~ msgid "To&morrow" -#~ msgstr "Do&mani" - -#~ msgid "&Sunday" -#~ msgstr "&Domenica" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
The decoding quality value for RAW images:
0: medium quality " -#~ "(default - for slow computer)
1: good quality
2: high " -#~ "quality
3: very high quality (for speed computer)
" -#~ msgstr "" -#~ "
Il valore di qualità delle immagini JPEG:
1: qualità bassa " -#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)
50: " -#~ "qualità media
75: qualità buona (predefinito)
100: " -#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)
Nota: " -#~ "JPEG non è un formato senza perdita." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to \n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" nell'album\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "Neutral Black && White" -#~ msgstr "Bianco e nero neutro" - -#~ msgid "Black && White With Green Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" - -#~ msgid "Black && White With Orange Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione" - -#~ msgid "Black && White With Red Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso" - -#~ msgid "Black && White With Yellow Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" - -#~ msgid "Black && White Sepia" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" - -#~ msgid "Black && White Brown" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" - -#~ msgid "Black && White Cold" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" - -#~ msgid "Black && White Selenium" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" - -#~ msgid "Black && White Platinum" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" - -#, fuzzy -#~ msgid "JPEG quality Unknown" -#~ msgstr "Qualità &JPEG:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pixel" - -#~ msgid "Failed to save to new file" -#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file" - -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Meta Information" -#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#, fuzzy -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Factor:" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Mode:" -#~ msgstr "Anteprima" - -#~ msgid "Camera Selection" -#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica" - -#~ msgid "&Change..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "" -#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store " -#~ "information such as comments in image files. You can learn more about " -#~ "EXIF at www.exif.org." -#~ msgstr "" -#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine " -#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file " -#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org." - -#~ msgid "" -#~ "
Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden " -#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually " -#~ "harmonious" -#~ msgstr "" -#~ "
Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione " -#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata " -#~ "visivamente armoniosa" - -#~ msgid "Use camera provided names" -#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica" - -#~ msgid "Customize names" -#~ msgstr "Personalizza i nomi" - -#~ msgid "&Advanced %1" -#~ msgstr "&Avanzate %1" - -#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)" -#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)" - -#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)" -#~ msgstr "" -#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla " -#~ "macchina fotografica (EXIF)" - -#~ msgid "Digikam Handbook" -#~ msgstr "Manuale di Digikam" - -#~ msgid "&Simple %1" -#~ msgstr "&Semplice %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Already downloaded:" -#~ msgstr "Già scaricato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Black and white tool:" -#~ msgstr "" -#~ "
Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero" - -#~ msgid "Main coordinator and developer" -#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore" - -#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations" -#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Select here the auto-color correction tool to use:
Auto Levels" -#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue " -#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and " -#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range." -#~ "
Normalize: this option scales brightness values across the " -#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " -#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " -#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out." -#~ "
Equalize: this option adjusts the brightness of colors across " -#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " -#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " -#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " -#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " -#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " -#~ "work miracles on an image or destroy it.
Stretch Contrast: this " -#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image " -#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " -#~ "adjusting everything in between." -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da " -#~ "usare:
Livelli automatici: questa opzione massimizza " -#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca " -#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali " -#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo " -#~ "dell'istogramma.
Normalizza: questa opzione scala i valori di " -#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e " -#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la " -#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate." -#~ "
Equalizza: questa opzione regola la luminosità dei colori in " -#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore " -#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità " -#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. " -#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il " -#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione " -#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.
Stira " -#~ "il contrasto: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità " -#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla " -#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo." - -#~ msgid "&Reset Values" -#~ msgstr "&Reimposta valori" - -#~ msgid "
Reset selection area to the default values." -#~ msgstr "
Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti." - -#~ msgid "Neutral Black & White" -#~ msgstr "Bianco e nero neutro" - -#~ msgid "Black & White with Green Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" - -#~ msgid "Black & White with Yellow Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" - -#~ msgid "Black & White with Sepia Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" - -#~ msgid "Black & White with Brown Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" - -#~ msgid "Black & White with Cold Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" - -#~ msgid "Black & White with Selenium Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" - -#~ msgid "Black & White with Platinum Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" - -#~ msgid "" -#~ "
Select here the black and white conversion type:
Neutral: " -#~ "simulate black and white neutral film exposure.
Green Filter: " -#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides " -#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits " -#~ "photographed against sky.
Orange Filter: simulate black and " -#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, " -#~ "marine scenes and aerial photography.
Red Filter: simulate black " -#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic " -#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.
Yellow " -#~ "Filter: simulate black and white film exposure using yellow filter. " -#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes." -#~ "
Sepia Tone: gives a warm highlight and mid-tone while adding a " -#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a " -#~ "print and re-developing in a sepia toner.
Brown Tone: more " -#~ "neutral than Sepia Tone filter.
Cold Tone: start subtle and " -#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide " -#~ "enlarging paper.
Selenium Tone: effect that replicate " -#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
Platinum " -#~ "Tone: effect that replicate traditional platinum chemical toning done " -#~ "in the darkroom." -#~ msgstr "" -#~ "
Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:
Neutrale" -#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale." -#~ "
Filtro verde: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e " -#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per " -#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo " -#~ "sfondo del cielo.
Filtro arancione: simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " -#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.
Filtro rosso: " -#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro " -#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro " -#~ "di luna di giorno.
Filtro giallo: simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " -#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi." -#~ "
Tono seppia: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' " -#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di " -#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.
Tono marrone: più " -#~ "neutrale del filtro del tono seppia.
Tono freddo: avvia in " -#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo " -#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.
Tono selenio: effetto " -#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella " -#~ "camera oscura.
Tono platino: effetto che replica la tradizionale " -#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura." - -#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1" -#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1" - -#~ msgid "Read Permissions:" -#~ msgstr "Permessi di lettura:" - -#~ msgid "Write Permissions:" -#~ msgstr "Permessi di scrittura:" - -#~ msgid "Mime:" -#~ msgstr "Mime:" - -#~ msgid "Failed to save file '%1'" -#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito" - -#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to album\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" nell'album\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "" -#~ "The image \"%1\" has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n" -#~ "Vuoi salvarla?" - -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "&Successivo" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Rimpicciolisci" - -#~ msgid "&Crop" -#~ msgstr "&Taglia" - -#~ msgid "" -#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). " -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " -#~ "sicuro di voler continuare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "
Here you can see the image color-balance adjustments preview." -#~ msgstr "" -#~ "
Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del " -#~ "colore dell'immagine." - -#~ msgid "" -#~ "
If you enable this option, you will separe horizontally the preview " -#~ "area to display original and target image at the same time. The target is " -#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line." -#~ msgstr "" -#~ "
Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " -#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto " -#~ "la linea tratteggiata rossa." - -#~ msgid "" -#~ "
If you enable this option, you will separe horizontally the preview " -#~ "area to display original and target image at the same time. The original " -#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom" -#~ msgstr "" -#~ "
Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " -#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la " -#~ "destinazione sotto" - -#~ msgid "&Width:" -#~ msgstr "&Larghezza:" - -#~ msgid "&Height:" -#~ msgstr "&Altezza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "&Trasforma" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " -#~ "preview." -#~ msgstr "" -#~ "
Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/" -#~ "luminosità dell'immagine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Better then" -#~ msgstr "Beta tester" - -#~ msgid "Image Comments/Tags" -#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Proprietario:" - -#~ msgid "Intensity range:" -#~ msgstr "Intervallo di intensità:" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "Properties for '%1'" -#~ msgstr "Proprietà di '%1'" - -#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..." -#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently " -#~ "selected image." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine " -#~ "attualmente selezionata." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and " -#~ "the histogram of the currently selected image." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le " -#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente " -#~ "selezionata." - -#~ msgid "" -#~ "This option display the current image properties, meta-data, and " -#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram " -#~ "rendering for the full image or the current image selection." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e " -#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi " -#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la " -#~ "selezione attuale dell'immagine." - -#~ msgid "Image Preview Selection" -#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine" - -#~ msgid "Original image panel." -#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale." - -#~ msgid "Original image preview." -#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale." - -#~ msgid "Top left: (%1, %2)" -#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)" - -#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items" -#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventi" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Gente" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Posti" - -#~ msgid "" -#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on " -#~ "the modification date of the files." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o " -#~ "in base alla data di modifica dei file." - -#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team" -#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam" - -#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback" -#~ msgstr "" -#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti" - -#~ msgid "Cannot delete Root Album" -#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice" - -#~ msgid "" -#~ "Copying file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia del file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to move file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare il file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Move Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to copy file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile copiare il file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Copy Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to delete files.\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eliminare i file.\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Item\n" -#~ "%n Items" -#~ msgstr "" -#~ "1 elemento\n" -#~ "%n elementi" - -#~ msgid "" -#~ "Access denied to source\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Accesso negato alla sorgente\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Source\n" -#~ "%1\n" -#~ "does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "La sorgente\n" -#~ "%1\n" -#~ "non esiste" - -#~ msgid "" -#~ "Access denied to destination\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Accesso negato alla destinazione\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Destination folder\n" -#~ "%1\n" -#~ "does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella di destinazione\n" -#~ "%1\n" -#~ "non esiste" - -#~ msgid "Source is a directory, but destination is not." -#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no." - -#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder" -#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella" - -#~ msgid "" -#~ "Copying\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Moving\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Showfoto - %1" -#~ msgstr "Showfoto - %1" - -#~ msgid "Digikam library path not set correctly." -#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente." - -#~ msgid "Digikam Library path not set correctly" -#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente" - -#~ msgid "Failed to open Digikam Database" -#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita" - -#~ msgid "Destination URL not in album library Path." -#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album." - -#~ msgid "" -#~ "Copying folder\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia della cartella\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not find source parent album for %1" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1" - -#~ msgid "Could not find destination parent album for %1" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1" - -#~ msgid "" -#~ "Moving folder\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento della cartella\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Blur Image Preview Effect" -#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine" - -#~ msgid "
Select here your constrained aspect ratio for cropping." -#~ msgstr "
Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio." - -#~ msgid "Show rule third lines" -#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello" - -#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect" -#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine" - -#~ msgid "Show items in su&b-tags" -#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag" - -#~ msgid "
When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags." -#~ msgstr "" -#~ "
Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi " -#~ "nei sottotag." - -#~ msgid "Small (64x64)" -#~ msgstr "Piccole (64x64)" - -#~ msgid "Medium (100x100)" -#~ msgstr "Medie (100x100)" - -#~ msgid "Large (160x160)" -#~ msgstr "Grandi (160x160)" - -#~ msgid "Huge (256x256)" -#~ msgstr "Grandissime (256x256)" - -#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)" -#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)" -- cgit v1.2.1