diff options
author | Automated System <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-10-28 21:33:33 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Gitea <gitea@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2021-10-28 21:33:33 +0000 |
commit | 636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55 (patch) | |
tree | 93be61650ce961003b4581bb7b7b0ed1add1d5b6 | |
parent | 69d4f715fac62d08dad16afa5e72ae15f77a3609 (diff) | |
download | tde-i18n-636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55.tar.gz tde-i18n-636919b0fac8f36de58d45eec1701e2595ae4d55.zip |
Merge translation files from master branch.r14.0.11
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po | 134 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po | 47 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po | 112 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po | 158 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po | 137 |
8 files changed, 356 insertions, 334 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po index b7dada442ea..ab41b976acf 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kuickshow.po @@ -8,12 +8,12 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-20 15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdegraphics/kuickshow/cs/>\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -395,13 +395,13 @@ msgid "" "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Chcete opravdu zobrazit tento jeden obrázek najednou? Může to být náročné na " -"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude " +"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude " "zobrazen pouze první obrázek.\n" "Chcete opravdu zobrazit tyto %n obrázky najednou? Může to být náročné na " -"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude " +"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude " "zobrazen pouze první obrázek.\n" "Chcete opravdu zobrazit těchto %n obrázků najednou? Může to být náročné na " -"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br/>Pokud zvolíte %1, bude " +"zdroje a může dojít k přetížení vašeho počítače.<br />Pokud zvolíte %1, bude " "zobrazen pouze první obrázek." #: kuickshow.cpp:137 diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po index 0b8d65e4385..87fca6d6eaf 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>,2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kcmlanbrowser/cs/>\n" @@ -17,19 +17,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Běží" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" -msgstr "Nebězí" +msgstr "Neběží" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" @@ -88,8 +88,8 @@ msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" -"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, např. " -"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" +"Zadejte všechny rozsahy k prohledání, například " +"„192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Adresa všesměrového v&ysílání:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" -msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +msgstr "Adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "&Důvěryhodné IP adresy:" msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" -"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (např. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" +"Obvykle adresa vaší sítě/maska podsítě (například 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." -msgstr "Průvodce nastavením..." +msgstr "Průvodce nastavením…" #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Navrhnout na&stavení" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." -msgstr "Pokročilá nasta&vení..." +msgstr "Pokročilá nasta&vení…" #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Po druhém testu čekat na odpovědi hostitelů:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" -msgstr "Max. množství ping paketů k odeslání naráz:" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" -"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br> <br>Zkontrolujte dané " -"hodnoty.<br><br>Nalezená rozhraní:<br><br>" +"Máte v systému více než jedno síťové rozhraní.<br>Zkontrolujte, zda " +"doporučená nastavení jsou správná.<br><br>Nalezená síťová rozhraní:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" @@ -200,9 +200,9 @@ msgid "" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Konfigurace byla uložena do /etc/lisarc.\n" -"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný, např. pomocí\n" -"inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" -"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net" +"Ujistěte se, že je LISa démon spuštěný,\n" +"například pomocí inicializačního skriptu při spouštění počítače.\n" +"Ukázky a dokumentaci najdete na http://lisa-home.sourceforge.net." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "V&yzkoušet navíc tyto hostitele" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." -msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde" +msgstr "Ping bude odeslán hostitelům uvedeným zde." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" @@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "&Důvěryhodné adresy:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" -msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" +msgstr "V navigačním panelu Konqueroru použít &rlan:/ místo lan:/" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" -msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" +msgstr "Zobrazovat krátké jméno ho&stitele (bez přípony s doménou)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Nikdy" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" -msgstr "LISa - Nastavení okolních počítačů" +msgstr "LISa – Nastavení okolních počítačů" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" @@ -315,14 +315,14 @@ msgid "" "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" -"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p> <p>Obvykle je " -"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastaveni.</p> <p>Poté, co " +"<qt><p>Tento průvodce bude mít několik otázek k vaší síti.</p><p>Obvykle je " +"možno, pro jednoduchost, ponechat navrhovaná nastavení.</p><p>Poté, co " "průvodce dokončí svoji práci, budete moci procházet svou LAN a používat její " "sdílené zdroje. Nejenom zdroje Samba/Windows, ale také úplně stejným " -"způsobem FTP, HTTP, a NFS.</p> <p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " +"způsobem FTP, HTTP a NFS.</p><p>Proto je třeba na vašem počítači nastavit " "tzv. <i>LAN Information Server</i> (LISa). Protože je LISa podobným serverem " "jako např. FTP nebo HTTP servery, je třeba, aby byl spuštěn rootem. Nejlepší " -"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně - na jednom stroji " +"je, pokud je spouštěn při startu systému a pochopitelně – na jednom stroji " "může běžet pouze jeden LISa server.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Ve vašem systému bylo nalezeno více než jedno síťové rozhraní.</" -"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" +"p><p>Prosím vyberte to, k němuž je připojena vaše LAN.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" @@ -342,8 +342,8 @@ msgid "" msgstr "" "<qt><p><b>Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní.</b></" "p><p>Možné vysvětlení: není nainstalována síťová karta. Pravděpodobně budete " -"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat ručně IP adresu a síť.</" -"p><p>Např: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code></qt>" +"muset nyní skončit, případně se pokusit zadat IP adresu a síť ručně.</" +"p>Například: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." @@ -359,9 +359,9 @@ msgid "" "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" -"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí, <br>bez ohledu na to, zda " -"jsou samba servery či ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš velká " -"- odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" +"Všichni hostitelé, podporující TCP/IP, odpovědí,<br>bez ohledu na to, zda " +"jsou samba servery nebo ne.<br>Nepoužívejte to, pokud je vaše síť příliš " +"velká – odhadem více jak 1000 hostitelů.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" @@ -373,9 +373,9 @@ msgid "" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" -"Je třeba mít nainstalovánu utilitu nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " +"Je třeba mít nainstalován nástroj nmblookup z balíku Samby.<br>Odpovědí " "pouze servery Samba/Windows.<br>Tato metoda není příliš spolehlivá." -"<br>Aktivujte ji, pokud jste částí velké sítě." +"<br>Aktivujte ji, pokud jste součástí velké sítě." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 @@ -388,8 +388,8 @@ msgid "" "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" -"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán ECHO request (ping)." -"<br>Pokud jste částí malé sítě, např. s maskou podsítě " +"Na všechny adresy ze zadaného rozsahu bude poslán požadavek ECHO (ping)." +"<br>Pokud jste součástí malé sítě, například s maskou podsítě " "255.255.255.0<br>použijte vaši IP adresu/masku podsítě.<br>" #: setupwizard.cpp:215 @@ -403,12 +403,12 @@ msgid "" "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" -"<br>Existují 4 způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" -"maska podsítě, jako např. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. " -"jedna IP adresa, jako např. <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " -"jako např. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro pro každou " -"část adresy, jako např. <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také " -"zadat kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí \";\", <br>jako např. " +"<br>Existují čtyři způsoby, jak specifikovat rozsahy adres:<br>1. IP adresa/" +"maska podsítě, například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jedna " +"IP adresa, například <code>10.0.0.23;</code><br>3. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pro každou část " +"adresy, například <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Můžete také zadat " +"kombinaci všech způsobů, oddělených pomocí „;“, <br>například " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:236 @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" -"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " +"Toto nastavení souvisí s bezpečností.<br>Poskytuje jednoduchý způsob " "specifikace důvěryhodných hostitelů pomocí IP adres.<br>Pouze hostitelé se " "zde uvedenými IP adresami jsou LISa serverem akceptováni jako jeho klienti. " "Seznam hostitelů, udržovaný LISa bude poskytnut pouze hostitelům, kteří " @@ -431,7 +431,7 @@ msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" -"Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například " +"<br>Zde vložte svou IP adresu a masku podsítě. Například " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 @@ -441,10 +441,10 @@ msgid "" "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" -"<br>Aby se snížilo zatížení sítí, spolupracují LISa servery na jedné síti " -"<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " -"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu z " -"adres <br>všesměrového vysílání." +"<br>Aby se snížilo zatížení sítě, spolupracují LISa servery na jedné " +"síti<br>s ostatními. Proto je zde nutné zadat adresu všesměrového vysílání " +"(broadcast).<br>Pokud jste připojeni k více než jedné síti, vyberte jednu " +"z adres<br>všesměrového vysílání." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" @@ -461,10 +461,10 @@ msgid "" "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" -"<br> Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " +"<br>Uvědomte si, že pokud nebude k LISa serveru nikdo přistupovat, vzroste " "obnovovací interval automaticky na 16 násobek hodnoty, kterou jste zde " "zadali. Takže pokud jste např. zadali 300 sec (5 min), neznamená to, že bude " -"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 x 5 " +"LISa posílat ping do celé sítě každých 5 minut. Interval se zvětší na 16 × 5 " "= 80 minut." #: setupwizard.cpp:305 @@ -472,8 +472,8 @@ msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" -"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná <br>pouze, " -"pokud LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." +"Tato stránka obsahuje některá nastavení, která jsou užitečná<br>pouze, pokud " +"LISa nenajde všechny hostitele na vaši síti." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" @@ -485,7 +485,7 @@ msgid "" "list?<br>" msgstr "" "Mají být hostitelé, u nichž LISa nemůže zjistit jméno, přidáni do seznamu " -"hostitelů ?<br>" +"hostitelů?<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" @@ -496,19 +496,19 @@ msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" -"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Jak dlouho má LISa čekat na odpovědi na ping?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zvětšit.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" -msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" +msgstr "Maximální množství ping paketů k odeslání naráz" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" -"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou ?<br>Pokud LISa nenajde všechny " +"Kolik ping paketů má LISa posílat najednou?<br>Pokud LISa nenajde všechny " "hostitele, zkuste tuto hodnotu zmenšit.<br>" #: setupwizard.cpp:326 @@ -537,10 +537,10 @@ msgstr "" "<br>Procházení sítí bylo úspěšně nastaveno.<br><br>Ujistěte se, že je LISa " "server spouštěn během startu systému. Jak je to zařízeno, to závisí na vašem " "OS a jeho distribuci. Obvykle se tak děje pomocí tzv. rc skriptů, které " -"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " -"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " +"bývají v <code>/etc</code>.<br>LISa server by měl být spouštěn pod " +"uživatelem root a bez parametrů v příkazové řádce.<br>Konfigurace byla " "uložena do souboru <code>/etc/lisarc</code>.<br>Zkuste <code>lan:/</code> " -"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " +"atd. v Konqueroru. Mnoho štěstí!<br><br>Pokud máte problémy nebo návrhy, " "navštivte http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 @@ -561,11 +561,11 @@ msgid "" "</code><br>" msgstr "" "Existují tři způsoby, jak zadat IP adresy:<br>1. IP adresa/maska podsítě, " -"jako např.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " -"jako např.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " -"jako např.<code> 10.0.0.23;</code>Všechny tři možnosti lze také kombinovat " -"pomocí \";\", jako " -"např.192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" +"například <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. souvislý rozsah, " +"například <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. samostatná IP adresa, " +"například <code>10.0.0.23;</code><br>Můžete také zadat kombinaci všech " +"způsobů, oddělených pomocí „;“, například " +"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Nalezeno více síťových rozhraní" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" -msgstr "Nebylo nalezeno síťové rozhraní" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné síťové rozhraní" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Zadejte rozsah adres, na něž bude LISa posílat ping" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" -msgstr "\"Důvěryhodní\" hostitelé" +msgstr "„Důvěryhodní“ hostitelé" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po index cd97b1f1cbf..c26b24bf016 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kcmwifi.po @@ -7,32 +7,38 @@ # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006. # Martin Reichel <martin@e-reichel.cz>, 2005. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:49+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kcmwifi/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" +"Ivo Jánský, Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Martin Reichel, " +"Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +"Ivo.Jansky@seznam.cz, lukas@kde.org, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, " +"martin@e-reichel.cz, slavek.banko@axis.cz" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" @@ -208,7 +214,7 @@ msgstr "Nastavení, které typy paketů bude karta přijímat." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" -msgstr "O&tevřít" +msgstr "O&tevřený" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format @@ -228,7 +234,7 @@ msgstr "Nastavuje příjem pouze šifrovaných paketů." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" -msgstr "Klíč k použití:" +msgstr "Klíč k použití:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format @@ -264,7 +270,8 @@ msgstr "Uspat po:" #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." -msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta offline." +msgstr "" +"Nastaví, jak dlouho bude karta offline, než bude znovu hledat nové pakety." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format @@ -281,7 +288,8 @@ msgstr "Doba pro probuzení:" msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." -msgstr "Nastaví, jak dlouho bude karta online, než bude uspána." +msgstr "" +"Nastaví, jak dlouho bude karta online a hledat nové pakety, než bude uspána." #: configpower.ui:74 #, no-c-format @@ -334,8 +342,7 @@ msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" -"SSID sítě ke které se chcete připojit. \"any\" znamená \" všechny dostupné " -"sítě\"." +"SSID sítě ke které se chcete připojit. „any“ znamená „všechny dostupné sítě“." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format @@ -372,12 +379,12 @@ msgstr "Povolení expertních nastavení správy napájení." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." -msgstr "Nastavit..." +msgstr "Nastavit…" #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." -msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku správy napájení." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku správy napájení." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format @@ -467,7 +474,7 @@ msgid "" "\" is appropriate." msgstr "" "Operační režim karty. Pro standardní infrastrukturu sítě použijte " -"\"Spravovaný\"." +"„Spravovaný“." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format @@ -504,7 +511,7 @@ msgstr "Spustit skript při připojení" msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." -msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti." +msgstr "Aktivuje skript k vykonání libovolných operací po připojení k síti." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format @@ -519,7 +526,7 @@ msgstr "Povoluje WEP šifrování." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." -msgstr "Kliknutím na tlačítko otevřete nabídku šifrování." +msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete nabídku šifrování." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format @@ -554,7 +561,7 @@ msgstr "Vyberte, která konfigurace bude použita." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" -msgstr "Nastavení k načtení:" +msgstr "Nastavení k načtení:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format @@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "Načíst uloženou &konfiguraci při spuštění" msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." -msgstr "Budu použito, když spustíte modul Ovládacího centra." +msgstr "" +"Pokud je zaškrtnuto, nastavení bude použito, když spustíte modul Ovládacího " +"centra." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Nelze automaticky detekovat bezdrátové rozhraní." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po index 65bd68df8c5..60aaf1e68c0 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kdict.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdict\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kdict/cs/>\n" @@ -17,27 +17,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Milan Hejpetr" +msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "mhejpetr@iss.cz" +msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." -msgstr "Nenalezeny definice pro '%1." +msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" -msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:" +msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" -msgstr "Informace o serveru" +msgstr "Informace o serveru:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" -"Vnitřní chyba:\n" +"Interní chyba:\n" "Nelze otevřít roury pro interní komunikaci." #: dict.cpp:1210 @@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "kontrola pravopisu" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " -msgstr "Přijatý seznam databází/strategií " +msgstr " Přijatý seznam databází/strategií " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" -msgstr "Definice nenalezeny" +msgstr "Nenalezeny žádné definice" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" @@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" -msgstr "nalezeno %1 definicí" +msgstr "Nalezeno %1 definicí" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " -msgstr " Nebyly doručeny definice" +msgstr " Nebyly doručeny žádné definice " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " -msgstr " doručeno %1 definicí " +msgstr " Doručeno %1 definicí " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " -msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice " +msgstr " Byla nalezena jedna vyhovující definice " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " -msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí " +msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " @@ -143,7 +143,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vyskytla se prodleva, která překročila\n" "aktuální časový limit %1 sekund.\n" -"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu." +"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu." #: dict.cpp:1458 msgid "" @@ -207,7 +207,7 @@ msgid "" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "Přístup odepřen.\n" -"S tímto hostem se není možno spojit." +"S tímto hostem se není možno spojit." #: dict.cpp:1480 msgid "" @@ -232,14 +232,14 @@ msgid "" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" -"Nejsou k dispozici databáze.\n" +"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n" "Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n" "a heslem, abyste mohli být do databází\n" "vpuštěni." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." -msgstr "Nejsou dostupné strategie." +msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie." #: dict.cpp:1492 msgid "" @@ -249,7 +249,7 @@ msgid "" "writing a bug report" msgstr "" "Server vrátil neočekávanou odpověď:\n" -"\"%1\"\n" +"„%1“\n" "To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n" "by nebylo dobré nahlásit chybu" @@ -259,7 +259,7 @@ msgid "" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" -"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n" +"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n" "textu.\n" "(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)" @@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Bez chyb" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " -msgstr "Chyba" +msgstr " Chyba " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " -msgstr "Zastaveno" +msgstr " Zastaveno " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." @@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " -msgstr " Je dotazován server..." +msgstr " Je dotazován server… " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " -msgstr " Stahování informace..." +msgstr " Stahování informace… " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " -msgstr " Obnova informace o serveru..." +msgstr " Obnova informace o serveru… " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" @@ -335,7 +335,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bylo vybráno %1 definicí,\n" "ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n" -"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení." +"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" -msgstr "prefix" +msgstr "předpona" #: options.cpp:496 msgid "Server" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" -msgstr "Přidržet spojení pro:" +msgstr "Přidržet spojení na:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" -msgstr "Už&ivatel" +msgstr "Už&ivatel:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Z&měnit…" #: options.cpp:601 msgid "Default&s" @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." -msgstr "Změ&nit..." +msgstr "Změ&nit…" #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" @@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" -msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi" +msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" -msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:" +msgstr "Kešované výsle&dky:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" @@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" -msgstr "Z&pět: '%1'" +msgstr "Z&pět: „%1“" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" -msgstr "V&před: '%1'" +msgstr "V&před: „%1“" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" -msgstr "D&atabáze k dispozici:" +msgstr "Dostupné d&atabáze:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." -msgstr "Uložit &jako..." +msgstr "Uložit &jako…" #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." -msgstr "Upravit nastavení &Databází..." +msgstr "Upravit nastavení &databází…" #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" @@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Databáze" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " -msgstr "Připraven" +msgstr " Připraven " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po index 028621df58e..ad61d15de32 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kget.po @@ -2,39 +2,41 @@ # # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-25 18:27+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/kget/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Radek Vybíral" +msgstr "Radek Vybíral, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz" +msgstr "Radek.Vybiral@vsb.cz, slavek.banko@axis.cz" #: dlgDirectories.cpp:90 dlgDirectories.cpp:126 msgid "" "Each row consists of exactly one\n" "extension type and one folder." msgstr "" -"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" +"Každý řádek se skládá z právě jednoho\n" "typu přípony a jedné složky." #: dlgDirectories.cpp:97 dlgDirectories.cpp:133 @@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "Dialog průběhu" #: dlgIndividual.cpp:221 msgid "%1% of %2 - %3" -msgstr "%1% z %2 - %3" +msgstr "%1% z %2 – %3" #: dlgIndividual.cpp:227 msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 z %2" +msgstr "%1 z %2" #: dlgIndividual.cpp:251 transferlist.cpp:68 msgid "Resumed" @@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Umístění (URL)" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:113 msgid "You did not select any files to download." -msgstr "Nezvolili jste žádné soubory ke stažení." +msgstr "Nevybrali jste žádné soubory ke stažení." #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:114 msgid "No Files Selected" @@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Nevybrány žádné soubory" #: kget_plug_in/kget_linkview.cpp:142 msgid "Links in: %1 - KGet" -msgstr "Odkazy v: %1 - KGet" +msgstr "Odkazy v: %1 – KGet" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:52 msgid "Download Manager" @@ -192,7 +194,7 @@ msgstr "Vypsat všechny odkazy" #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:147 msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." -msgstr "V aktivním rámci aktuální HTML stránky nejsou žádné odkazy." +msgstr "V aktivním rámu současné HTML stránky nejsou žádné odkazy." #: kget_plug_in/kget_plug_in.cpp:148 msgid "No Links" @@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Pokročilý správce stahování pro TDE" #: main.cpp:50 msgid "Start KGet with drop target" -msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" +msgstr "Spustit KGet s cílem pro upuštění" #: main.cpp:51 msgid "URL(s) to download" @@ -236,8 +238,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to adresář." +"protože je to adresář." #: safedelete.cpp:20 safedelete.cpp:32 msgid "Not Deleted" @@ -249,8 +252,9 @@ msgid "" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" +"Nebude smazán\n" "%1\n" -"nebude smazán, protože je to vzdálený soubor." +"protože to není místní soubor." #: settings.cpp:131 msgid "" @@ -328,7 +332,7 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:85 msgid "Could only read %1 bytes of %2." -msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." #: tdefileio.cpp:110 msgid "" @@ -352,7 +356,7 @@ msgid "" "Could not write to file:\n" "%1" msgstr "" -"Nelze zapsat do souboru \n" +"Nelze zapsat do souboru:\n" "%1" #: tdefileio.cpp:141 @@ -375,15 +379,15 @@ msgstr "" #: tdefileio.cpp:155 msgid "Could only write %1 bytes of %2." -msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." +msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." #: tdemainwidget.cpp:168 msgid "Welcome to KGet" -msgstr "Vítejte v KGet" +msgstr "Vítejte v KGet" #: tdemainwidget.cpp:183 msgid "Could not create valid socket" -msgstr "Nelze vytvořit platný socket" +msgstr "Nelze vytvořit platný soket" #: tdemainwidget.cpp:253 tdemainwidget.cpp:1763 tdemainwidget.cpp:2247 msgid "Offline" @@ -395,15 +399,15 @@ msgstr "Zahajuji offline" #: tdemainwidget.cpp:348 msgid "&Export Transfer List..." -msgstr "&Exportovat seznam přenosů..." +msgstr "&Exportovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:349 msgid "&Import Transfer List..." -msgstr "&Importovat seznam přenosů..." +msgstr "&Importovat seznam přenosů…" #: tdemainwidget.cpp:351 msgid "Import Text &File..." -msgstr "Im&portovat textový soubor..." +msgstr "Im&portovat textový soubor…" #: tdemainwidget.cpp:357 msgid "&Copy URL to Clipboard" @@ -527,7 +531,7 @@ msgid "" "and sets their mode to <i>delayed</i>." msgstr "" "Tlačítko <b>Pauza</b> zastaví vybrané přenosy\n" -"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>." +"a nastaví jejich režim na <i>odložený</i>." #: tdemainwidget.cpp:446 msgid "" @@ -596,10 +600,10 @@ msgid "" "\n" "Some of these options can be more easily set using the toolbar." msgstr "" -"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n" +"Tlačítko <b>Nastavení</b> otevře dialog s nastavením,\n" "kde si můžete nastavit množství různých voleb.\n" "\n" -"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." +"Některé z těchto voleb jsou lehce přístupné z nástrojové lišty." #: tdemainwidget.cpp:464 msgid "" @@ -621,8 +625,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tlačítko <b>Vložit přenos</b> přidá URL ze schránky\n" "jako nový přenos.\n" -"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky mezi\n" -"aplikacemi." +"\n" +"Takto můžete jednoduše předávat URL ze schránky\n" +"mezi aplikacemi." #: tdemainwidget.cpp:470 msgid "" @@ -637,7 +642,8 @@ msgid "" "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" "or shut down without asking." msgstr "" -"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná expertní režim.\n" +"Tlačítko <b>Expertní režim</b> zapíná a vypíná\n" +"expertní režim.\n" "\n" "Expertní režim je doporučen pouze znalým uživatelům.\n" "Pokud je nastaven, nebudou zobrazovány potvrzovací\n" @@ -682,7 +688,8 @@ msgstr "" "po dokončení všech přenosů.\n" "\n" "<b>Důležité!</b>\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet odpojoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:479 msgid "" @@ -700,9 +707,9 @@ msgstr "" "\n" "Pokud je nastaven, KGet se automaticky ukončí\n" "po dokončení všech přenosů.\n" -"\n" "<b>Důležité!</b>\n" -"Tento režim je také nastaven při nastavení expertního režimu." +"Též můžete zapnout expertní režim, pokud chcete,\n" +"aby se KGet ukončoval bez dotazu." #: tdemainwidget.cpp:482 msgid "" @@ -715,13 +722,14 @@ msgid "" "You can browse offline, while still being able to add\n" "new transfers as queued." msgstr "" -"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná offline režim.\n" -"\n" +"Tlačítko <b>Offline režim</b> zapíná a vypíná\n" +"offline režim.\n" "\n" -"Pokud je nastaveno, program KGet se chová, jako by nebyl\n" -"připojen k Internetu.\n" +"Pokud je nastaveno, program KGet se chová,\n" +"jako by nebyl připojen k Internetu.\n" "\n" -"Takto můžete bez připojení přidávat nové přenosy do fronty." +"Takto můžete bez připojení přidávat nové\n" +"přenosy do fronty." #: tdemainwidget.cpp:485 msgid "" @@ -767,7 +775,7 @@ msgstr "" #: tdemainwidget.cpp:707 msgid "Quitting..." -msgstr "Ukončuji..." +msgstr "Ukončuji…" #: tdemainwidget.cpp:712 msgid "" @@ -883,11 +891,11 @@ msgstr "Offline režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1791 msgid "Expert mode on." -msgstr "Expert režim zapnut." +msgstr "Expertní režim zapnut." #: tdemainwidget.cpp:1793 msgid "Expert mode off." -msgstr "Expert režim vypnut." +msgstr "Expertní režim vypnut." #: tdemainwidget.cpp:1812 msgid "Use last folder on." @@ -967,7 +975,7 @@ msgstr "Zůstat připojený" #: tdemainwidget.cpp:2221 msgid "Disconnecting..." -msgstr "Odpojuji..." +msgstr "Odpojuji…" #: tdemainwidget.cpp:2241 msgid "We are online." @@ -1055,7 +1063,7 @@ msgstr "Hotovo" #: transfer.cpp:623 transfer.cpp:624 transfer.cpp:626 msgid "Finished" -msgstr "Ukončeno" +msgstr "Dokončeno" #: transfer.cpp:631 transfer.cpp:632 transfer.cpp:634 msgid "Stopped" @@ -1087,7 +1095,7 @@ msgstr "Stažení napojeno" #: transfer.cpp:1030 msgid "checking if file is in cache...no" -msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši...ne" +msgstr "kontroluji, zda je soubor v keši…ne" #: transferlist.cpp:66 msgid "S" @@ -1095,7 +1103,7 @@ msgstr "S" #: transferlist.cpp:67 msgid "Local File Name" -msgstr "Lokální jméno souboru" +msgstr "Místní jméno souboru" #: transferlist.cpp:69 msgid "Count" @@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Pokročilá individuální okna" #: dlgadvancedbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Mark partial downloads" -msgstr "Označit částečné downloady" +msgstr "Označit částečně stažené" #: dlgadvancedbase.ui:87 #, no-c-format @@ -1251,7 +1259,7 @@ msgstr "Počet pokusů:" #: dlgconnectionbase.ui:84 #, no-c-format msgid "On broken connection" -msgstr "Při přerušeném spojení:" +msgstr "Při přerušeném spojení" #: dlgconnectionbase.ui:128 #, no-c-format @@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr "Typ spojení" #: dlgconnectionbase.ui:236 #, no-c-format msgid "Permanent" -msgstr "Permanentní" +msgstr "Trvalé" #: dlgconnectionbase.ui:241 #, no-c-format @@ -1381,12 +1389,12 @@ msgstr "Písmo:" #: dlgsystembase.ui:79 #, no-c-format msgid "Normal" -msgstr "normální" +msgstr "Normální" #: dlgsystembase.ui:87 #, no-c-format msgid "Docked" -msgstr "Pohlcené v panelu" +msgstr "Pohlcené v panelu" #: dlgsystembase.ui:95 #, no-c-format @@ -1396,7 +1404,7 @@ msgstr "Cíl upuštění" #: kgetui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Transfer" -msgstr "Přenés&t" +msgstr "Pře&nos" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po index b8ce234a669..2436302c433 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kinetd.po @@ -1,12 +1,12 @@ # translation of kinetd.po to Czech # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002 -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kinetd\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdenetwork/kinetd/cs/>\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: kinetd.cpp:213 #, c-format msgid "Connection from %1" -msgstr "Spojení z %1" +msgstr "Spojení z %1" #: kinetd.cpp:229 msgid "Call \"%1 %2 %3\" failed" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po index 2545e87254b..bf2ef038e7c 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -6,31 +6,33 @@ # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-23 20:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-16 09:13+0200\n" -"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" -"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/krdc/cs/>\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" +msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz" #: keycapturedialog.cpp:50 msgid "Enter Key Combination" @@ -46,7 +48,7 @@ msgstr "Neplatné URL nebo hostitel" #: krdc.cpp:164 msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Připojení na vzdálenou plochu" +msgstr "%1 – Připojení na vzdálenou plochu" #: krdc.cpp:193 msgid "" @@ -55,22 +57,22 @@ msgid "" "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " "button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete\n" -"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši\n" -"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko\n" -"pro roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." +"Zde vidíte vzdálenou plochu. Pokud druhá strana umožňuje ovládaní, můžete " +"posouvat kurzor myši a stisknout klávesy. Pokud se obsah nevejde na vaši " +"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro " +"roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." -msgstr "Navazuji spojení..." +msgstr "Navazuji spojení…" #: krdc.cpp:234 msgid "Authenticating..." -msgstr "Přihlašuji se..." +msgstr "Přihlašuji se…" #: krdc.cpp:239 msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Připravuji plochu..." +msgstr "Připravuji plochu…" #: krdc.cpp:390 msgid "View Only" @@ -106,7 +108,7 @@ msgid "" "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "nearest resolution." msgstr "" -"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení\n" +"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení " "obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení." #: krdc.cpp:604 @@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" #: main.cpp:51 msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" +msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" #: main.cpp:53 msgid "Start in regular window" @@ -171,23 +173,23 @@ msgstr "Zobrazovat místní kurzor (pouze VNC)" #: main.cpp:65 msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. 'hextile raw')" +msgstr "Obejít seznam VNC kódování (např. „hextile raw“)" #: main.cpp:67 msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Zadat heslo v souboru" +msgstr "Poskytnout heslo v souboru" #: main.cpp:68 msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Název hostitele, např. 'localhost:1'" +msgstr "Název hostitele, například „localhost:1“" #: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Spojení se vzdálenou plochou" +msgstr "Připojení ke vzdálené ploše" #: main.cpp:88 msgid "RDP backend" -msgstr "RDP backend" +msgstr "RDP modul" #: main.cpp:90 msgid "Original VNC viewer and protocol design" @@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Kódování ZLib" #: main.cpp:138 msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Soubor s hesly '%1' neexistuje." +msgstr "Soubor s heslem „%1“ neexistuje." #: main.cpp:152 msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" @@ -231,15 +233,14 @@ msgstr "Samostatná plocha" #: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 msgid "default" -msgstr "standardní" +msgstr "výchozí" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" "Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " "support correctly." msgstr "" -"Procházení sítě není možné.\n" -"Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP." +"Procházení sítě není možné. Asi jste nenainstalovali správně podporu SLP." #: maindialogwidget.cpp:257 msgid "Browsing Not Possible" @@ -280,11 +281,11 @@ msgstr "Nastavení RDP hostitele %1" #: rdp/krdpview.cpp:279 msgid "Please enter the password." -msgstr "Prosím zadejte heslo." +msgstr "Prosím, zadejte heslo." #: rdp/krdpview.cpp:301 msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Nelze spustit 'rdesktop'; ujistěte se, že je správně nainstalován." +msgstr "Nelze spustit „rdesktop“. Ujistěte se, že je správně nainstalován." #: rdp/krdpview.cpp:302 msgid "rdesktop Failure" @@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "Selhání vzdálené plochy" #: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:465 msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal." +msgstr "Pokus o spojení s hostitelem selhal." #: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:466 #: vnc/kvncview.cpp:471 vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 @@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Nastavení VNC hostitele %1" #: vnc/kvncview.cpp:414 msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo." +msgstr "Přístup k systému vyžaduje heslo." #: vnc/kvncview.cpp:470 msgid "Remote host is using an incompatible protocol." @@ -335,7 +336,7 @@ msgstr "Vzdálený hostitel používá nekompatibilní protokol." #: vnc/kvncview.cpp:475 msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené." +msgstr "Spojení s hostitelem bylo přerušené." #: vnc/kvncview.cpp:480 msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." @@ -343,14 +344,15 @@ msgstr "Spojení selhalo. Server neakceptuje nová spojení." #: vnc/kvncview.cpp:485 msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen." +msgstr "Spojení selhalo. Server s daným jménem nebyl nalezen." #: vnc/kvncview.cpp:490 -#, fuzzy msgid "" "Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " "the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží server." +msgstr "" +"Spojení selhalo. Na dané adrese a portu neběží žádný server. Zkontrolujte, " +"zda je na vzdáleném serveru spuštěn KDED internetový démon TDE." #: vnc/kvncview.cpp:499 msgid "Authentication failed. Connection aborted." @@ -358,7 +360,7 @@ msgstr "Přihlášení selhalo. Spojení přerušeno." #: vnc/kvncview.cpp:500 msgid "Authentication Failure" -msgstr "Přihlášení selhalo." +msgstr "Přihlášení selhalo" #: vnc/kvncview.cpp:504 msgid "Unknown error." @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: vnc/vnchostpref.cpp:87 msgid "High" -msgstr "Vysoký" +msgstr "Vysoká" #: vnc/vnchostpref.cpp:90 msgid "Medium" @@ -378,7 +380,7 @@ msgstr "Střední" #: vnc/vnchostpref.cpp:93 msgid "Low" -msgstr "Nízký" +msgstr "Nízká" #: vnc/vnchostpref.cpp:98 msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" @@ -387,7 +389,7 @@ msgstr "Zobrazit nastavení: %1, kvalita: %2, TDEWallet: %3" #: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hostitel" #: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format @@ -409,7 +411,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tento seznam zobrazuje všechny počítače, které jste navštívili, a souhrn " "jejich nastavení. Pokud chcete obnovit nastavení některého počítače, můžete " -"je smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení je můžete znovu " +"jej smazat pomocí tlačítka níže. Při dalším připojení jej můžete znovu " "nakonfigurovat." #: hostprofiles.ui:97 @@ -420,7 +422,7 @@ msgstr "Odeb&rat vybraného hostitele" #: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše." +msgstr "Smaže počítače vybrané v seznamu výše." #: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format @@ -446,7 +448,7 @@ msgid "" "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" "Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému " -"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte." +"počítači, jako například Ctrl-Alt-Del. Stisknutím Esc ji ukončíte." #: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format @@ -468,10 +470,10 @@ msgid "" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Zde zadejte název a číslo displeje počítače, ke kterému se chcete připojit, " -"oddělené dvojtečkou: např. 'mujpocitac:1'. Adresa musí být platná " +"oddělené dvojtečkou: například „mujpocitac:1“. Adresa musí být platná " "internetová adresa. Čísla displejů jsou obvykle od 0. Nevíte-li číslo " "displeje nebo ho nemáte, zkuste 0 nebo 1.\n" -"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC." +"Spojení ke vzdálené ploše podporují pouze systémy s VNC." #: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format @@ -496,11 +498,11 @@ msgid "" msgstr "" "Zadejte adresu počítače, ke kterému se chcete připojit, nebo zvolte " "procházení sítě a vyberte jej ze seznamu. Podporovány jsou servery VNC a " -"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem 'megan': " -"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači " -"'megan' s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, " -"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru " -"na počítači'megan'</td></tr></table>\">Příklady</a>" +"RDP. <a href=\"whatsthis:<h3>Příklady</h3> pro počítač jménem „megan“:" +"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>připojit se k VNC serveru na počítači " +"„megan“ s číslem displeje 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>to samé, " +"dlouhá forma</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>připojit se k RDP serveru " +"na počítači „megan“</td></tr></table>\">Příklady</a>" #: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format @@ -513,8 +515,8 @@ msgid "" "Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " "few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat par\n" -"sekund, než všechny systémy pošlou odpověď." +"Znovu prohledá síť. V závislosti na nastavení sítě to může trvat pár sekund, " +"než všechny systémy pošlou odpověď." #: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format @@ -534,10 +536,10 @@ msgid "" "search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " "leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat speciální systém. Potom " -"stiskněte Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis " -"odpovídá zadanému textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost " -"písmen. Pokud necháte pole prázdné, zobrazí se všechny systémy." +"Zde zadejte hledaný text, pokud chcete hledat určitý systém. Potom stiskněte " +"Enter nebo Znovu prohledat. Všechny systémy, jejichž popis odpovídá zadanému " +"textu, budou zobrazené. Hledaní nerozlišuje velikost písmen. Pokud necháte " +"pole prázdné, zobrazí se všechny systémy." #: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format @@ -550,7 +552,7 @@ msgid "" "An administrator can configure the network to have several scopes. If this " "is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" -"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš\n" +"Administrátor může nastavit síť na několik rozsahů. Pokud je toto váš " "případ, můžete si tu vybrat rozsah, který se má prohledat." #: maindialogbase.ui:242 @@ -587,27 +589,27 @@ msgstr "Připojení" #: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" -msgstr "Malé (640x480)" +msgstr "Malé (640×480)" #: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Střední (800x600)" +msgstr "Střední (800×600)" #: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Velké (1024x768)" +msgstr "Velké (1024×768)" #: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" -msgstr "Vlastní (...)" +msgstr "Vlastní (…)" #: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" -msgstr "" +msgstr "Celá obrazovka (maximalizované)" #: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format @@ -624,8 +626,8 @@ msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " -"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." +"Toto je šířka vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze " +"v případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost." #: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format @@ -638,8 +640,8 @@ msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze v " -"případě, že jste výše vybrali 'Vlastní' velikost." +"Toto je výška vzdálené plochy. Tuto hodnotu lze ručně změnit pouze " +"v případě, že jste výše vybrali „Vlastní“ velikost." #: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format @@ -709,7 +711,7 @@ msgstr "Kanadská francouzština (fr-ca)" #: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Švýcarský francouzština (fr-ch)" +msgstr "Švýcarská francouzština (fr-ch)" #: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format @@ -739,7 +741,7 @@ msgstr "Japonské (ja)" #: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litevské" +msgstr "Litevské (lt)" #: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format @@ -759,7 +761,7 @@ msgstr "Holandské (nl)" #: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "belgická nizozemština (nl-be)" +msgstr "Belgická nizozemština (nl-be)" #: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format @@ -823,7 +825,7 @@ msgstr "&Rozvržení klávesnice:" #: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Používat K&Wallet pro hesla" +msgstr "Používat TDE&Wallet pro hesla" #: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format @@ -873,7 +875,7 @@ msgid "" "be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud nechcete být dotazováni na nastavení při " -"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto " +"připojování se k hostiteli. Pro hostitele s existujícími profily budou tyto " "profily použity. Noví hostitelé budou nastaveni pomocí výchozích hodnot." #: vnc/vncprefs.ui:41 @@ -889,8 +891,8 @@ msgid "" "down the connection considerably." msgstr "" "Povolte tuto možnost pro šifrování spojení. Tuto volbu podporují pouze " -"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním \"odposlouchávat\" spojení, " -"ale může jej také značně zpomalit." +"novější servery. Šifrování znemožňuje ostatním „odposlouchávat“ spojení, ale " +"může jej také značně zpomalit." #: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format @@ -905,7 +907,7 @@ msgstr "Vysoká kvalita (LAN, přímé spojení)" #: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Střední kvalita (DSL, rychlý Internet)" +msgstr "Střední kvalita (DSL, kabel, rychlý Internet)" #: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format @@ -924,7 +926,7 @@ msgid "" "'Low Quality' mode." msgstr "" "Toto použijte pro určení výkonnosti svého spojení. Uvědomte si, že byste " -"měli vybrat rychlost nejpomalejší části - pokud máte rychlé připojení, tak " -"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem " -"příliš vysoké kvality se spojení zpomalí a výsledkem bude nekvalitní obraz, " -"hlavně v režimu 'Nízká kvalita'." +"měli vybrat rychlost nejpomalejší části – pokud máte rychlé připojení, tak " +"vám to nepomůže v případě, že vzdálený systém používá pomalý modem. Výběrem " +"nižší kvality na rychlých spojeních se zpomalí odezva a výsledkem bude " +"nekvalitní obraz, hlavně v režimu „Nízká kvalita“." diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po index 2257dcafe4d..c321da31e99 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -3,33 +3,34 @@ # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003. -# +# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" -"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdenetwork/krfb/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: krfb/configuration.cpp:425 msgid "" @@ -39,10 +40,11 @@ msgid "" "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " "network, but not over the Internet." msgstr "" -"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " -"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " -"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " -"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." +"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo si přečte " +"tento email, bude schopný se připojit na váš počítač během jedné hodiny, " +"nebo pokud jako první vytvoří spojení – je jedno, kdo přijde první.\n" +"Měli byste tento email zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a " +"ne přes Internet." #: krfb/configuration.cpp:430 msgid "Send Invitation via Email" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "" "\n" "\thttp://%7:%8/\n" "\n" -"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." +"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka vyprší %9." #: krfb/connectiondialog.cpp:30 msgid "New Connection" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "Pozvánka" #: krfb/invitedialog.cpp:62 krfb/invitewidget.ui:157 #, no-c-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." +msgstr "S&práva pozvánek (%1)…" #: krfb/main.cpp:45 msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" @@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" #: krfb/main.cpp:52 msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Používané pro volání z kinetd" +msgstr "Používané pro volání z kinetd" #: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 msgid "Desktop Sharing" @@ -128,27 +130,27 @@ msgstr "libvncserver" #: krfb/main.cpp:87 msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodek" +msgstr "kodek TightVNC" #: krfb/main.cpp:89 msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodek" +msgstr "kodek ZLib" #: krfb/main.cpp:91 msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" +msgstr "původní VNC kodeky a návrh protokolu" #: krfb/main.cpp:94 msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" +msgstr "aktualizační skener X11, původní kód" #: krfb/main.cpp:97 msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz připojené strany" +msgstr "obraz připojené strany" #: krfb/main.cpp:100 msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" +msgstr "deaktivace pozadí KDesktop" #: krfb/main.cpp:114 msgid "" @@ -167,7 +169,7 @@ msgid "" "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " "incomplete or failed." msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " +"Nemohu nalézt službu KInetD pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " "nebo je nekompletní." #: krfb/personalinvitedialog.cpp:30 @@ -181,25 +183,25 @@ msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" #: krfb/rfbcontroller.cpp:563 #, c-format msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" +msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" #: krfb/rfbcontroller.cpp:576 #, c-format msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" +msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" #: krfb/rfbcontroller.cpp:624 #, c-format msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Spojení ukončeno: %1" +msgstr "Spojení ukončeno: %1." #: krfb/rfbcontroller.cpp:753 krfb/rfbcontroller.cpp:758 msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" +msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" #: krfb/rfbcontroller.cpp:794 msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." +msgstr "Odmítnuto spojení od %1 – je už připojený." #: krfb/rfbcontroller.cpp:804 #, c-format @@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "" #: krfb/trayicon.cpp:61 msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Sdílení plochy - připojování" +msgstr "Sdílení plochy – připojování" #: krfb/trayicon.cpp:63 msgid "Manage &Invitations" @@ -236,16 +238,16 @@ msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" #: krfb/trayicon.cpp:101 msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." +msgstr "Vzdálený uživatel byl ověřen a je nyní připojený." #: krfb/trayicon.cpp:104 #, c-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" +msgstr "Sdílení plochy – spojeno s %1" #: krfb/trayicon.cpp:111 msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" +msgstr "Sdílení plochy – odpojeno" #: krfb/trayicon.cpp:114 msgid "The remote user has closed the connection." @@ -263,7 +265,7 @@ msgid "" "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " -"vše, co je na vaší obrazovce." +"vše, co je na vaší obrazovce. " #: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format @@ -283,9 +285,9 @@ msgid "" "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" -"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo " -"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže " -"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici i váš " +"kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " +"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " "sledovat vaši obrazovku." #: krfb/connectionwidget.ui:168 @@ -315,20 +317,21 @@ msgid "" "</a>" msgstr "" "Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " -"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: " -"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému " -"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a " -"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na " -"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude " -"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit " -"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši " -"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte " -"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" +"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které " +"umožňuje pozvanému připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno " +"úspěšné připojení a vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se " +"někdo připojí na vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. " +"Spojení nebude navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete " +"omezit pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor " +"myši nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo pro " +"sdílení plochy, povolte položku „Povolit nepozvaná spojení“ v nastavení.</p>" +"\">Více o pozvánkách…</a>" #: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." +msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku…" #: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format @@ -338,12 +341,12 @@ msgid "" "data over the phone." msgstr "" "Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " -"někoho osobně pozvat např. po telefonu." +"někoho osobně pozvat například po telefonu." #: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." +msgstr "Pozvat pomocí &emailu…" #: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format @@ -351,13 +354,13 @@ msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " -"vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." +"Toto tlačítko spustí vašeho poštovního klienta s přednastaveným textem, " +"který vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač. " #: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" +msgstr "Správa pozvánek – Sdílení plochy" #: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format @@ -381,12 +384,12 @@ msgstr "" #: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Nová osobní &pozvánka..." +msgstr "Nová osobní &pozvánka…" #: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." +msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku…" #: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format @@ -396,12 +399,12 @@ msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." #: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Nová pozvánka emailem..." +msgstr "&Nová pozvánka emailem…" #: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." +msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu…" #: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format @@ -416,12 +419,12 @@ msgstr "Smazat všechny pozvánky" #: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Smaže všechny pozvánky." +msgstr "Smaže všechny otevřené pozvánky." #: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Smazat vybrané pozvánky." +msgstr "Smazat vybrané pozvánky" #: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format @@ -448,12 +451,12 @@ msgid "" "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " "careful." msgstr "" -"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n" -"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" -"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k " -"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. " -"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). " -"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." +"<h2>Osobní pozvánka</h2>\n" +"Předejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" +"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient " +"k připojení. V TDE se klient jmenuje „Připojení ke vzdálené ploše“. Zadejte " +"informace o hostiteli a klient se připojí.\">jak se připojit</a>). Uvědomte " +"si, že každý, kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." #: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format @@ -497,7 +500,7 @@ msgid "" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " "displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " -"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout " -"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač " -"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače." -"\">Nápověda</a>)" +"jakoukoliv adresu, kterou lze oslovit váš počítač. Aplikace se pokusí " +"uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš " +"počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní " +"počítače.\">Nápověda</a>)" |